Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:39+0200\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
51 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
60 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Crear un conector nuevo"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reconducir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crear conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Conector final"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
113 "ella."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
119 "en ella."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crear guía"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Mover guía"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Borrar guía"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s en %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "No hay menos zoom."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "No hay más zoom."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Crear clones en mosaico"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Por fila:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Por columna:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetría"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Des_plazamiento"
294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
321 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
322 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr ""
338 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
344 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
345 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
346 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
347 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Exponente:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
356 "(>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
362 "(>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Alternar:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Esc_ala"
383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
388 msgid "<b>Scale X:</b>"
389 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
394 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
399 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
402 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
403 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
428 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
429 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
432 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
433 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
436 msgid "_Rotation"
437 msgstr "_Rotación"
439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
444 msgid "<b>Angle:</b>"
445 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
448 #, no-c-format
449 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
450 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
455 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
458 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
462 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
463 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
466 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
467 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
470 msgid "_Blur & opacity"
471 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
474 msgid "<b>Blur:</b>"
475 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
479 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
482 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
483 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
486 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
487 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
491 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
494 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
495 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
497 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
498 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
502 msgid "<b>Fade out:</b>"
503 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
506 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
507 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
510 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
511 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
514 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
515 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
518 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
519 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
522 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
523 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Co_lor"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Color inicial: "
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
543 "relleno o trazo)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
554 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
555 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
558 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
559 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
562 msgid "<b>S:</b>"
563 msgstr "<b>S:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
566 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
567 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
571 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
574 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
578 msgid "<b>L:</b>"
579 msgstr "<b>L:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
582 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
583 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
586 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
587 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
590 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
591 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
594 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
595 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
598 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
599 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
602 msgid "_Trace"
603 msgstr "Vec_torizar"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
606 msgid "Trace the drawing under the tiles"
607 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
610 msgid ""
611 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
612 "apply it to the clone"
613 msgstr ""
614 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
615 "clon y aplicarlo a ese clon"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
618 msgid "1. Pick from the drawing:"
619 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
623 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
625 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
640 msgid "Color"
641 msgstr "Color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
644 msgid "Pick the visible color and opacity"
645 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
651 msgid "Opacity"
652 msgstr "Opacidad"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
655 msgid "Pick the total accumulated opacity"
656 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
659 msgid "R"
660 msgstr "R"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
663 msgid "Pick the Red component of the color"
664 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
667 msgid "G"
668 msgstr "G"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
671 msgid "Pick the Green component of the color"
672 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "B"
676 msgstr "B"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
679 msgid "Pick the Blue component of the color"
680 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
685 msgid "clonetiler|H"
686 msgstr "clonetiler|H"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
689 msgid "Pick the hue of the color"
690 msgstr "Seleccionar el tono del color"
692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
695 msgid "clonetiler|S"
696 msgstr "clonetiler|S"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
699 msgid "Pick the saturation of the color"
700 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
705 msgid "clonetiler|L"
706 msgstr "clonetiler|L"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
709 msgid "Pick the lightness of the color"
710 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
713 msgid "2. Tweak the picked value:"
714 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
717 msgid "Gamma-correct:"
718 msgstr "Corrección de gamma:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
721 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
722 msgstr ""
723 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
724 "(<0)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
727 msgid "Randomize:"
728 msgstr "Aleatorizar:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
731 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
732 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
735 msgid "Invert:"
736 msgstr "Invertir:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
739 msgid "Invert the picked value"
740 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
743 msgid "3. Apply the value to the clones':"
744 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
747 msgid "Presence"
748 msgstr "Presencia"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
751 msgid ""
752 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
753 "that point"
754 msgstr ""
755 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
756 "seleccionado en ese punto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
760 msgid "Size"
761 msgstr "Tamaño"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
764 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
765 msgstr ""
766 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
769 msgid ""
770 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
771 "or stroke)"
772 msgstr ""
773 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
774 "relleno y borde)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
777 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
778 msgstr ""
779 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
782 msgid "How many rows in the tiling"
783 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
786 msgid "How many columns in the tiling"
787 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
790 msgid "Width of the rectangle to be filled"
791 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
794 msgid "Height of the rectangle to be filled"
795 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
798 msgid "Rows, columns: "
799 msgstr "Filas, columnas: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
802 msgid "Create the specified number of rows and columns"
803 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
806 msgid "Width, height: "
807 msgstr "Altura, anchura: "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
810 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
811 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
814 msgid "Use saved size and position of the tile"
815 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
818 msgid ""
819 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
820 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
821 msgstr ""
822 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
823 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
825 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
826 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
827 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
828 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
830 msgid " <b>_Create</b> "
831 msgstr " <b>_Crear</b> "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
834 msgid "Create and tile the clones of the selection"
835 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
837 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
838 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
839 #. diagrams on the left in the following screenshot:
840 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
841 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
843 msgid " _Unclump "
844 msgstr " Desa_aglomerar "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
847 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
848 msgstr ""
849 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
850 "repetidamente"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
853 msgid " Re_move "
854 msgstr " El_minar "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
857 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
858 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
861 msgid " R_eset "
862 msgstr " R_reiniciar "
864 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
866 msgid ""
867 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
868 "to zero"
869 msgstr ""
870 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
871 "color del diálogo a cero"
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
874 msgid "Messages"
875 msgstr "Mensajes"
877 #. ## Add a menu for clear()
878 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
879 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
880 msgid "_File"
881 msgstr "_Archivo"
883 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
887 msgid "_Clear"
888 msgstr "_Limpiar"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
891 msgid "Capture log messages"
892 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
895 msgid "Release log messages"
896 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
898 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
900 msgid "none"
901 msgstr "ninguno"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
904 msgid "_Page"
905 msgstr "_Página"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
908 msgid "_Drawing"
909 msgstr "_Dibujo"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
912 msgid "_Selection"
913 msgstr "_Selección"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
916 msgid "_Custom"
917 msgstr "_Personalizado"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
920 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
921 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
924 msgid "Units:"
925 msgstr "Unidades:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
928 msgid "_x0:"
929 msgstr "_x0:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
932 msgid "x_1:"
933 msgstr "x_1:"
935 #. Stroke width
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
939 msgid "Width:"
940 msgstr "Ancho:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
943 msgid "_y0:"
944 msgstr "_y0:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
947 msgid "y_1:"
948 msgstr "y_1:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
952 msgid "Height:"
953 msgstr "Alto:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
956 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
957 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
960 msgid "_Width:"
961 msgstr "A_ncho:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
964 msgid "pixels at"
965 msgstr "píxeles a"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
968 msgid "dp_i"
969 msgstr "_ppp"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
972 msgid "dpi"
973 msgstr "ppp"
975 #. true = has mnemonic
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
977 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
981 msgid "_Browse..."
982 msgstr "E_xaminar..."
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
985 msgid "Batch export all selected objects"
986 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
989 msgid ""
990 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
991 "(caution, overwrites without asking!)"
992 msgstr ""
993 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
994 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
997 msgid "Hide all except selected"
998 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1001 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1002 msgstr ""
1003 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1006 msgid "_Export"
1007 msgstr "_Exportar"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1010 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1011 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1014 #, c-format
1015 msgid "Batch export %d selected objects"
1016 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1019 msgid "Export in progress"
1020 msgstr "Realizando exportación"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %d files"
1025 msgstr "Exportando %d archivos"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1030 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1033 msgid "You have to enter a filename"
1034 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1037 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1038 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1041 #, c-format
1042 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1043 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1048 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1051 msgid "Select a filename for exporting"
1052 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1055 msgid "Change fill rule"
1056 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1059 msgid "Set fill color"
1060 msgstr "Fijar el color de relleno"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1064 msgid "Remove fill"
1065 msgstr "Eliminar relleno"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1068 msgid "Set gradient on fill"
1069 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1072 msgid "Set pattern on fill"
1073 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1075 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1080 msgid "Unset fill"
1081 msgstr "Eliminar relleno"
1083 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1085 #, c-format
1086 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1087 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1089 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1092 msgid "exact"
1093 msgstr "exacta"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "parcial"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1100 msgid "No objects found"
1101 msgstr "No se han encontrado objetos"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1104 msgid "T_ype: "
1105 msgstr "T_ipo: "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "Search in all object types"
1109 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1112 msgid "All types"
1113 msgstr "Todos los tipos"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "Buscar en todas las formas"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "Todas las formas"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search rectangles"
1125 msgstr "Buscar rectángulos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Rectangles"
1129 msgstr "Rectángulos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1132 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1133 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Ellipses"
1137 msgstr "Elipses"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1140 msgid "Search stars and polygons"
1141 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Stars"
1145 msgstr "Estrellas"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1148 msgid "Search spirals"
1149 msgstr "Buscar espirales"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1152 msgid "Spirals"
1153 msgstr "Espirales"
1155 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1156 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1158 msgid "Search paths, lines, polylines"
1159 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "Trazos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "Buscar objetos de texto"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1170 msgid "Texts"
1171 msgstr "Textos"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1174 msgid "Search groups"
1175 msgstr "Buscar en grupos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "Grupos"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search clones"
1183 msgstr "Buscar en clones"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1187 msgid "Clones"
1188 msgstr "Clones"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1191 msgid "Search images"
1192 msgstr "Buscar en imágenes"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "Imágenes"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search offset objects"
1202 msgstr "Buscar objetos desviados"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "Offsets"
1206 msgstr "Desvíos"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_Text: "
1210 msgstr "_Texto: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1214 msgstr ""
1215 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1218 msgid "_ID: "
1219 msgstr "_ID: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1222 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1227 msgid "_Style: "
1228 msgstr "E_stilo: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1231 msgid ""
1232 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1233 msgstr ""
1234 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1235 "parcial)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "_Attribute: "
1239 msgstr "_Atributo: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1243 msgstr ""
1244 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1247 msgid "Search in s_election"
1248 msgstr "Buscar en la s_elección"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1251 msgid "Limit search to the current selection"
1252 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1255 msgid "Search in current _layer"
1256 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1259 msgid "Limit search to the current layer"
1260 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1263 msgid "Include _hidden"
1264 msgstr "Incluir _ocultas"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1267 msgid "Include hidden objects in search"
1268 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1271 msgid "Include l_ocked"
1272 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1275 msgid "Include locked objects in search"
1276 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1279 msgid "Clear values"
1280 msgstr "Limpiar valores"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1283 msgid "_Find"
1284 msgstr "_Buscar"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1287 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1288 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1292 msgid "Rela_tive move"
1293 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1296 msgid "Move guide relative to current position"
1297 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1300 msgid "Move by:"
1301 msgstr "Mover:"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1304 msgid "Move to:"
1305 msgstr "Mover a:"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1308 msgid "Set guide properties"
1309 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1311 #  create dialog
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1313 msgid "Guideline"
1314 msgstr "Línea guía"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1317 #, c-format
1318 msgid "Moving %s %s"
1319 msgstr "Moviendo %s %s"
1321 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1322 #, c-format
1323 msgid "%d x %d"
1324 msgstr "%d x %d"
1326 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "Selección"
1332 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1333 msgid "Selection only or whole document"
1334 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1336 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1337 msgid "Refresh the icons"
1338 msgstr "Actualizar los iconos"
1340 #. Create the label for the object id
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1345 msgid "_Id"
1346 msgstr "_Id"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1349 msgid ""
1350 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1351 msgstr ""
1352 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1353 "_:»)"
1355 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1357 #: ../src/verbs.cpp:2393
1358 msgid "_Set"
1359 msgstr "_Aplicar"
1361 #. Create the label for the object label
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1363 msgid "_Label"
1364 msgstr "_Etiqueta"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1367 msgid "A freeform label for the object"
1368 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1370 #. Create the label for the object title
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1372 msgid "Title"
1373 msgstr "Título"
1375 #. Create the frame for the object description
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1378 msgid "Description"
1379 msgstr "Descripción"
1381 #. Hide
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1383 msgid "_Hide"
1384 msgstr "_Ocultar"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1387 msgid "Check to make the object invisible"
1388 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1390 #. Lock
1391 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1393 msgid "L_ock"
1394 msgstr "B_loquear"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1397 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1398 msgstr ""
1399 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1403 msgid "Ref"
1404 msgstr "Ref"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1407 msgid "Lock object"
1408 msgstr "Bloquear objeto"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1411 msgid "Unlock object"
1412 msgstr "Desbloquear objeto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1415 msgid "Hide object"
1416 msgstr "Ocultar objeto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1419 msgid "Unhide object"
1420 msgstr "Mostrar objeto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1423 msgid "Id invalid! "
1424 msgstr "ID no válido "
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1427 msgid "Id exists! "
1428 msgstr "El ID existe "
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1431 msgid "Set object ID"
1432 msgstr "Fijar ID del objeto"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1435 msgid "Set object label"
1436 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1439 msgid "Set object title"
1440 msgstr "Fijar título del objeto"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1443 msgid "Set object description"
1444 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1447 msgid "Unhide layer"
1448 msgstr "Mostrar capa"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1451 msgid "Hide layer"
1452 msgstr "Ocultar capa"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1455 msgid "Lock layer"
1456 msgstr "Bloquear capa"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1459 msgid "Unlock layer"
1460 msgstr "Desbloquear capa"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1463 msgid "Change layer opacity"
1464 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1467 msgid "Opacity, %:"
1468 msgstr "Opacidad, %:"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1471 msgid "New"
1472 msgstr "Nuevo"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1475 msgid "Top"
1476 msgstr "Superior"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1479 msgid "Up"
1480 msgstr "Arriba"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1483 msgid "Dn"
1484 msgstr "Abajo"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1487 msgid "Bot"
1488 msgstr "Inferior"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1491 msgid "X"
1492 msgstr "X"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1495 msgid "Layer name:"
1496 msgstr "Nombre de la capa:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1499 msgid "Add layer"
1500 msgstr "Añadir capa"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1503 msgid "Above current"
1504 msgstr "Encima de la actual"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1507 msgid "Below current"
1508 msgstr "Debajo de la actual"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1511 msgid "As sublayer of current"
1512 msgstr "Como subcapa de la actual"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1515 msgid "Position:"
1516 msgstr "Posición:"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1519 msgid "Rename Layer"
1520 msgstr "Renombrar capa"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1523 msgid "_Rename"
1524 msgstr "_Renombrar"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1527 msgid "Rename layer"
1528 msgstr "Renombrar capa"
1530 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1532 msgid "Renamed layer"
1533 msgstr "Capa renombrada"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1536 msgid "Add Layer"
1537 msgstr "Añadir capa"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1540 msgid "_Add"
1541 msgstr "_Añadir"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1544 msgid "New layer created."
1545 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1548 msgid "Href:"
1549 msgstr "Href:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1552 msgid "Target:"
1553 msgstr "Objetivo:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1556 msgid "Type:"
1557 msgstr "Tipo:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1560 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1562 msgid "Role:"
1563 msgstr "Role:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1566 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1568 msgid "Arcrole:"
1569 msgstr "Arcrole:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1573 msgid "Title:"
1574 msgstr "Título:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1577 msgid "Show:"
1578 msgstr "Mostrar:"
1580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1582 msgid "Actuate:"
1583 msgstr "Actuar:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1586 msgid "URL:"
1587 msgstr "URL:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1590 msgid "X:"
1591 msgstr "X:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1594 msgid "Y:"
1595 msgstr "Y:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1598 #, c-format
1599 msgid "%s Properties"
1600 msgstr "Propiedades de %s"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1603 msgid "CC Attribution"
1604 msgstr "Atribución CC"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1607 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1608 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1611 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1612 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1616 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1620 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1624 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Dominio público"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1635 msgid "Open Font License"
1636 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Fecha"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Formato"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Tipo"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Creador"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1674 msgid ""
1675 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr ""
1677 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1678 "contenido de este documento."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1681 msgid "Rights"
1682 msgstr "Derechos"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1685 msgid ""
1686 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1687 msgstr ""
1688 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1689 "documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Editor"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1700 msgid "Identifier"
1701 msgstr "Identificador"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1704 msgid "Unique URI to reference this document."
1705 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1708 msgid "Source"
1709 msgstr "Fuente"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1712 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1713 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1716 msgid "Relation"
1717 msgstr "Relación"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1720 msgid "Unique URI to a related document."
1721 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Idioma"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1728 msgid ""
1729 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1730 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1731 msgstr ""
1732 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1733 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1736 msgid "Keywords"
1737 msgstr "Palabras clave"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid ""
1741 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1742 "classifications."
1743 msgstr ""
1744 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1745 "clasificaciones separados por coma."
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "Cobertura"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "Colaboradores"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr ""
1771 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1772 "este documento."
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr ""
1783 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1785 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1787 msgid "Fragment"
1788 msgstr "Fragmento"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1791 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1792 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1797 msgid "Set attribute"
1798 msgstr "Definir atributo"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1801 msgid "Set stroke color"
1802 msgstr "Fijar color del trazo"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1806 msgid "Remove stroke"
1807 msgstr "Eliminar trazo"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1810 msgid "Set gradient on stroke"
1811 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Eliminar trazo"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1825 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Ninguno"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1840 msgid "Set markers"
1841 msgstr "Fijar marcadores"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1844 msgid "Stroke width"
1845 msgstr "Ancho de trazo"
1847 #. Join type
1848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1851 msgid "Join:"
1852 msgstr "Unión:"
1854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1858 msgid "Miter join"
1859 msgstr "Unión de tipo inglete"
1861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1865 msgid "Round join"
1866 msgstr "Unión redonda"
1868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1872 msgid "Bevel join"
1873 msgstr "Unión biselada"
1875 #. Miterlimit
1876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1881 #. when they become too long.
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1883 msgid "Miter limit:"
1884 msgstr "Límite de inglete:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1888 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1890 #. Cap type
1891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1893 msgid "Cap:"
1894 msgstr "Punta:"
1896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1897 #. of the line; the ends of the line are square
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1899 msgid "Butt cap"
1900 msgstr "Tope embutido"
1902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1903 #. line; the ends of the line are rounded
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1905 msgid "Round cap"
1906 msgstr "Tope redondo"
1908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1911 msgid "Square cap"
1912 msgstr "Tope cuadrado"
1914 #. Dash
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1916 msgid "Dashes:"
1917 msgstr "Guiones:"
1919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1922 msgid "Start Markers:"
1923 msgstr "Marcas de inicio:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1926 msgid "Mid Markers:"
1927 msgstr "Marcadores medios:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1930 msgid "End Markers:"
1931 msgstr "Marcadores finales:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1934 msgid "Set stroke style"
1935 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1938 msgid "Change color definition"
1939 msgstr "Cambiar definición del color"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1942 msgid "Set stroke color from swatch"
1943 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1946 msgid "Set fill color from swatch"
1947 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1950 #, c-format
1951 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1952 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1954 #. TODO:  Insert widgets
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1956 msgid "Font"
1957 msgstr "Tipografía"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1960 msgid "Layout"
1961 msgstr "Formato"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1964 msgid "Align lines left"
1965 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1967 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1969 msgid "Center lines"
1970 msgstr "Centrar líneas"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1973 msgid "Align lines right"
1974 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1977 msgid "Justify lines"
1978 msgstr "Justificar líneas"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1982 msgid "Horizontal text"
1983 msgstr "Texto horizontal"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1987 msgid "Vertical text"
1988 msgstr "Texto vertical"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1991 msgid "Line spacing:"
1992 msgstr "Espaciado de líneas:"
1994 #. Text
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1997 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1998 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2003 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2005 msgid "Text"
2006 msgstr "Texto"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2009 msgid "Set as default"
2010 msgstr "Definir como predeterminado"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2013 msgid "Set text style"
2014 msgstr "Fijar estilo de texto"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2017 msgid "Arrange in a grid"
2018 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2021 msgid "Rows:"
2022 msgstr "Filas:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2025 msgid "Number of rows"
2026 msgstr "Número de filas"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2029 msgid "Equal height"
2030 msgstr "Altura igual"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2033 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2034 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2036 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2037 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2039 msgid "Align:"
2040 msgstr "Alinear:"
2042 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2043 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2044 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2045 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2046 #. #### Number of columns ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2048 msgid "Columns:"
2049 msgstr "Columnas:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2052 msgid "Number of columns"
2053 msgstr "Número de columnas"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2056 msgid "Equal width"
2057 msgstr "Anchura igual"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2060 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2061 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "Ajustar espaciado:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr ""
2087 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2090 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2091 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2097 "commit changes."
2098 msgstr ""
2099 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2100 "b> para guardar los cambios."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2115 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2116 msgid "Duplicate node"
2117 msgstr "Duplicar nodo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2120 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2121 msgid "Delete node"
2122 msgstr "Borrar nodo"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2125 msgid "Unindent node"
2126 msgstr "Desangrar nodo"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2129 msgid "Indent node"
2130 msgstr "Sangrar nodos"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2133 msgid "Raise node"
2134 msgstr "Elevar nodo"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2137 msgid "Lower node"
2138 msgstr "Bajar nodo"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2141 msgid "Delete attribute"
2142 msgstr "Borrar atributo"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2146 msgid "Attribute name"
2147 msgstr "Nombre de atributo"
2149 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2151 msgid "Set"
2152 msgstr "Aceptar"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2156 msgid "Attribute value"
2157 msgstr "Valor del atributo"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2160 msgid "Drag XML subtree"
2161 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2164 msgid "New element node..."
2165 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Cancelar"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2172 msgid "Create"
2173 msgstr "Crear"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2176 msgid "Create new element node"
2177 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2180 msgid "Create new text node"
2181 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2187 msgstr ""
2188 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2189 "b>."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2192 msgid "Change attribute"
2193 msgstr "Cambiar atributo"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2196 msgid "Rectangular grid"
2197 msgstr "Rejilla rectangular"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2200 msgid "Axonometric grid"
2201 msgstr "Rejilla axonométrica"
2203 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2205 msgid "Create new grid"
2206 msgstr "Crear rejilla nueva"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2209 msgid "Grid _units:"
2210 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2213 msgid "_Origin X:"
2214 msgstr "_Origen X:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2217 msgid "X coordinate of grid origin"
2218 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2221 msgid "O_rigin Y:"
2222 msgstr "_Origen Y:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2225 msgid "Y coordinate of grid origin"
2226 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2229 msgid "Spacing _X:"
2230 msgstr "Espaciado _X:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2233 msgid "Distance between vertical grid lines"
2234 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2237 msgid "Spacing _Y:"
2238 msgstr "Espaciado _Y:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2241 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2242 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2245 msgid "Grid line _color:"
2246 msgstr "_Color de la rejilla:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2249 msgid "Grid line color"
2250 msgstr "Color de la rejilla"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2253 msgid "Color of grid lines"
2254 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2257 msgid "Ma_jor grid line color:"
2258 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2261 msgid "Major grid line color"
2262 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2266 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2269 msgid "_Major grid line every:"
2270 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2273 msgid "lines"
2274 msgstr "líneas"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2277 msgid "_Show dots instead of lines"
2278 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2281 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2282 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2284 #: ../src/document.cpp:457
2285 #, c-format
2286 msgid "New document %d"
2287 msgstr "Documento nuevo %d"
2289 #: ../src/document.cpp:489
2290 #, c-format
2291 msgid "Memory document %d"
2292 msgstr "Documento de memoria %d"
2294 #: ../src/document.cpp:629
2295 #, c-format
2296 msgid "Unnamed document %d"
2297 msgstr "Documento sin nombre %d"
2299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2300 #: ../src/draw-context.cpp:418
2301 msgid "Path is closed."
2302 msgstr "El trazo está cerrado."
2304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2305 #: ../src/draw-context.cpp:433
2306 msgid "Closing path."
2307 msgstr "Cerrar trazo."
2309 #: ../src/draw-context.cpp:542
2310 msgid "Draw path"
2311 msgstr "Dibujar trazo"
2313 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2314 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2316 #, c-format
2317 msgid " alpha %.3g"
2318 msgstr " alfa %.3g"
2320 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2322 #, c-format
2323 msgid ", averaged with radius %d"
2324 msgstr ", media con radio %d"
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2327 #, c-format
2328 msgid " under cursor"
2329 msgstr " bajo el cursor"
2331 #. message, to show in the statusbar
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2333 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2334 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2336 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2337 msgid ""
2338 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2339 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2340 "to copy the color under mouse to clipboard"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2343 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2344 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2345 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2348 msgid "Set picked color"
2349 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2352 msgid ""
2353 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con "
2356 "<b>Ctrl</b>"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2359 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2360 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2363 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2364 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2367 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2368 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2371 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2372 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2375 msgid "Draw calligraphic stroke"
2376 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2378 #: ../src/event-context.cpp:559
2379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/event-log.cpp:37
2383 msgid "[Unchanged]"
2384 msgstr "[Sin cambios]"
2386 #. Edit
2387 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2388 msgid "_Undo"
2389 msgstr "_Deshacer"
2391 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2392 msgid "_Redo"
2393 msgstr "_Rehacer"
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2396 msgid "Dependency:"
2397 msgstr "Dependencia:"
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2400 msgid "  type: "
2401 msgstr "  tipo: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2404 msgid "  location: "
2405 msgstr "  localización: "
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2408 msgid "  string: "
2409 msgstr "  cadena: "
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2412 msgid "  description: "
2413 msgstr "  descripción: "
2415 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2416 msgid " (No preferences)"
2417 msgstr " (Sin preferencias)"
2419 #. This is some filler text, needs to change before relase
2420 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2421 msgid ""
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2423 "span>\n"
2424 "\n"
2425 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2426 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2427 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2428 msgstr ""
2429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2430 "span>\n"
2431 "\n"
2432 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2433 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2434 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2436 #. This is some filler text, needs to change before relase
2437 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2438 msgid "Show dialog on startup"
2439 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2441 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2442 #, c-format
2443 msgid "'%s' working, please wait..."
2444 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2446 #. static int i = 0;
2447 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2449 msgid ""
2450 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2451 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2452 msgstr ""
2453 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2454 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2455 "de Inkscape."
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2458 msgid "an ID was not defined for it."
2459 msgstr "no se le definió un ID."
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2462 msgid "there was no name defined for it."
2463 msgstr "no se le definió un nombre."
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2466 msgid "the XML description of it got lost."
2467 msgstr "se perdió su descripción XML."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2470 msgid "no implementation was defined for the extension."
2471 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2473 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2475 msgid "a dependency was not met."
2476 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2479 msgid "Extension \""
2480 msgstr "La extensión «"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2483 msgid "\" failed to load because "
2484 msgstr "» no se ha cargado porque "
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2489 msgstr ""
2490 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2491 "s»"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2494 msgid "Name:"
2495 msgstr "Nombre:"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2498 msgid "ID:"
2499 msgstr "ID:"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2502 msgid "State:"
2503 msgstr "Estado:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2506 msgid "Loaded"
2507 msgstr "Cargado"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2510 msgid "Unloaded"
2511 msgstr "Descargado"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2514 msgid "Deactivated"
2515 msgstr "Desactivado"
2517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2518 msgid ""
2519 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2520 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2521 "expected."
2522 msgstr ""
2523 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2524 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2525 "esperado."
2527 #: ../src/extension/init.cpp:276
2528 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2529 msgstr ""
2530 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2532 #: ../src/extension/init.cpp:290
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2536 "will not be loaded."
2537 msgstr ""
2538 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2539 "externos de ese directorio."
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Adaptive Threshold"
2544 msgstr "Umbral:"
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2550 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2551 msgid "Width"
2552 msgstr "Ancho"
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Height"
2559 msgstr "Alto:"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2562 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Offset"
2565 msgstr "Desvíos"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Raster"
2604 msgstr "Elevar"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2607 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2608 msgstr ""
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Add Noise"
2613 msgstr "Añadir nodos"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2616 msgid "Uniform Noise"
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2620 msgid "Gaussian Noise"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2624 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2628 msgid "Impulse Noise"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Laplacian Noise"
2634 msgstr "Escala de grises"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2637 msgid "Poisson Noise"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2641 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Blur"
2647 msgstr "Azul"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Radius"
2660 msgstr "Elevar"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Sigma"
2670 msgstr "Pequeño"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2675 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Channel"
2681 msgstr "Cancelar"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Layer"
2686 msgstr "_Capa"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2690 msgid "Red Channel"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2695 msgid "Green Channel"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2700 msgid "Blue Channel"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Cyan Channel"
2707 msgstr "Cambiar tirador"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Magenta Channel"
2713 msgstr "Magenta"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Yellow Channel"
2719 msgstr "Amarillo"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Black Channel"
2725 msgstr "Relleno negro"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Opacity Channel"
2731 msgstr "Opacidad"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2735 msgid "Matte Channel"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2739 msgid "Extract specific channel from image."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Charcoal"
2745 msgstr "Cairo"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2750 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Colorize"
2755 msgstr "Color"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2758 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Contrast"
2764 msgstr "Esquinas:"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Sharpen"
2770 msgstr "Formas"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2773 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2774 msgstr ""
2776 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2778 msgid "Convolve"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2784 msgid "Order"
2785 msgstr "Orden"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2788 msgid "Kernel Array"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2792 msgid "Apply Convolve Effect"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2796 msgid "Cycle Colormap"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Amount"
2804 msgstr "Tipografía"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2807 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Despeckle"
2813 msgstr "D_eseleccionar"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2816 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2820 msgid "Edge"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2824 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2828 msgid "Emboss"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2832 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Enhance"
2838 msgstr "Cancelar"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2841 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Equalize"
2847 msgstr "Anchura igual"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2850 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2854 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2855 msgid "Gaussian Blur"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Factor"
2863 msgstr "Color uniforme"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2866 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Implode"
2872 msgstr "Importar"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2877 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2880 msgid "Level (with Channel)"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Black Point"
2887 msgstr "Relleno negro"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2891 #, fuzzy
2892 msgid "White Point"
2893 msgstr "Unión de tipo inglete"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Gamma Correction"
2899 msgstr "Corrección de gamma:"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2902 msgid ""
2903 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2904 "between the given ranges to the full color range."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Level"
2910 msgstr "Rueda"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2913 msgid ""
2914 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2915 "to the full color range."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Median Filter"
2921 msgstr "Añadir capa"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2924 msgid ""
2925 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2926 "color in a circular neighborhood."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Modulate"
2932 msgstr "Modo"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Brightness"
2937 msgstr "Claridad"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2940 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2943 msgid "Saturation"
2944 msgstr "Saturación"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2947 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2949 msgid "Hue"
2950 msgstr "Tono"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2953 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Negate"
2959 msgstr "Negativo"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2962 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Normalize"
2968 msgstr "Normal"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2971 msgid ""
2972 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2973 "range of color."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Oil Paint"
2979 msgstr "GNOME Print"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2982 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2986 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2991 msgid "Raise"
2992 msgstr "Elevar"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Raised"
2997 msgstr "Elevar"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3000 msgid ""
3001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3002 "appearance."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3006 msgid "Reduce Noise"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3010 msgid ""
3011 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Sample"
3017 msgstr "Muestras"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3020 msgid ""
3021 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Shade"
3027 msgstr "Formas"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3031 msgid "Azimuth"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Elevation"
3038 msgstr "Relación"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3041 msgid "Colored Shading"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3045 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Solarize"
3056 msgstr "Tamaño"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3059 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Spread"
3065 msgstr "Espiral"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3068 msgid ""
3069 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Swirl"
3075 msgstr "Espiral"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Degrees"
3080 msgstr "grados"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3083 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3084 msgstr ""
3086 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Threshold"
3092 msgstr "Umbral:"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3100 msgid "Unsharp Mask"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3104 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Wave"
3110 msgstr "_Guardar"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3114 msgid "Amplitude"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3118 msgid "Wavelength"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3122 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3126 msgid "Inset/Outset Halo"
3127 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3130 msgid "Width in px of the halo"
3131 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3134 msgid "Number of steps"
3135 msgstr "Número de pasos"
3137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3138 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3139 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3143 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3144 msgid "Generate from Path"
3145 msgstr "Generar desde trazo"
3147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3148 msgid "EMF Input"
3149 msgstr "Entrada EMF"
3151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3152 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3153 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3156 msgid "Enhanced Metafiles"
3157 msgstr "Metaarchivos realzados"
3159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3160 msgid "WMF Input"
3161 msgstr "Entrada WMF"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3164 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3165 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3168 msgid "Windows Metafiles"
3169 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3172 msgid "EMF Output"
3173 msgstr "Salida EMF"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3176 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3177 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3180 msgid "Enhanced Metafile"
3181 msgstr "Metaarchivo realzado"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3184 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3185 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3188 msgid "Make bounding box around full page"
3189 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3193 msgid "Convert texts to paths"
3194 msgstr "Convertir textos en trazos"
3196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3198 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3199 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3203 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3204 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3207 msgid "Encapsulated Postscript File"
3208 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3210 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3211 #, c-format
3212 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3213 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3216 msgid "GIMP Gradients"
3217 msgstr "Gradientes GIMP"
3219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3220 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3221 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3223 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3224 msgid "Gradients used in GIMP"
3225 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3228 msgid "Grid"
3229 msgstr "Rejilla"
3231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3232 msgid "Line Width"
3233 msgstr "Ancho de línea"
3235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3236 msgid "Horizontal Spacing"
3237 msgstr "Espaciado horizontal"
3239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3240 msgid "Vertical Spacing"
3241 msgstr "Espaciado vertical"
3243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3244 msgid "Horizontal Offset"
3245 msgstr "Desvío horizontal"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3248 msgid "Vertical Offset"
3249 msgstr "Desvío vertical"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3257 msgid "Render"
3258 msgstr "Generar"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3261 msgid "Draw a path which is a grid"
3262 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
3264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3265 msgid "LaTeX Print"
3266 msgstr "LaTeX Print"
3268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3269 msgid "LaTeX Output"
3270 msgstr "Salida LaTeX"
3272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3273 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3274 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3277 msgid "LaTeX PSTricks File"
3278 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3281 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3282 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3285 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3286 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3289 msgid "OpenDocument drawing file"
3290 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3294 msgid "Print Destination"
3295 msgstr "Destino de impresión"
3297 #. Print properties frame
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3300 msgid "Print properties"
3301 msgstr "Propiedades de impresión"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3304 msgid "Print using PDF operators"
3305 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3308 msgid ""
3309 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3310 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3311 msgstr ""
3312 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3313 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3314 "los patrones."
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3318 msgid "Print as bitmap"
3319 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3323 msgid ""
3324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3326 "will be rendered exactly as displayed."
3327 msgstr ""
3328 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3329 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3330 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3334 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3335 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3339 msgid "Resolution:"
3340 msgstr "Resolución:"
3342 #. Print destination frame
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3345 msgid "Print destination"
3346 msgstr "Destino de impresión"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3350 msgid ""
3351 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3352 "leave empty to use the system default printer.\n"
3353 "Use '> filename' to print to file.\n"
3354 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3355 msgstr ""
3356 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3357 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3358 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3359 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3362 msgid "PDF Print"
3363 msgstr "Impresión PDF"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3366 msgid "media box"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3370 msgid "crop box"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3374 msgid "trim box"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3378 msgid "bleed box"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3382 msgid "art box"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select page:"
3388 msgstr "Seleccionar siguiente"
3390 #. Display total number of pages
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "out of %i"
3394 msgstr "Cantidad de remolino"
3396 #. Crop settings
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Clip to:"
3400 msgstr "Cli_p"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Page settings"
3405 msgstr "Orientación del papel:"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3412 msgid ""
3413 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3414 "and slow performance."
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3419 #, fuzzy
3420 msgid "rough"
3421 msgstr "Grupo"
3423 #. Text options
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Text handling:"
3427 msgstr "Ajustar espaciado:"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Import text as text"
3433 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Embed images"
3438 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3441 msgid "Import settings"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3445 msgid "PDF Import Settings"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3450 msgid "medium"
3451 msgstr "mediano"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3454 #, fuzzy
3455 msgid "fine"
3456 msgstr "Línea"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3459 #, fuzzy
3460 msgid "very fine"
3461 msgstr "Invertir relleno"
3463 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3464 msgid "PovRay Output"
3465 msgstr "Salida PovRay"
3467 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3468 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3469 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3471 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3472 msgid "PovRay Raytracer File"
3473 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3476 msgid "Print Configuration"
3477 msgstr "Configuración de impresión"
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3480 msgid "Print using PostScript operators"
3481 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3484 msgid ""
3485 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3486 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3487 "will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3490 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3491 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3494 msgid "Postscript Print"
3495 msgstr "Impresión Postscript"
3497 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3498 msgid "Postscript Output"
3499 msgstr "Salida Postscript"
3501 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3503 msgid "Postscript (*.ps)"
3504 msgstr "Postscript (*.ps)"
3506 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3507 msgid "Postscript File"
3508 msgstr "Archivo Postscript"
3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3511 msgid "SVG Input"
3512 msgstr "Entrada SVG"
3514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3515 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3516 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3519 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3520 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3523 msgid "SVG Output Inkscape"
3524 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3527 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3528 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3531 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3532 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3535 msgid "SVG Output"
3536 msgstr "Salida SVG"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3539 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3540 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3543 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3544 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3547 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3548 msgid "SVGZ Input"
3549 msgstr "Entrada SVGZ"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3552 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3554 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3555 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3558 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3559 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3563 msgid "SVGZ Output"
3564 msgstr "Salida SVGZ"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3567 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3570 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3574 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3578 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3581 msgid "Windows 32-bit Print"
3582 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3585 msgid "WPG Input"
3586 msgstr "Entrada WPG"
3588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3590 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3594 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3597 msgid "Pin Dialog"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3601 msgid ""
3602 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3603 "one"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Live Preview"
3609 msgstr "Vista preliminar"
3611 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3612 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3613 msgstr ""
3615 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3616 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3617 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3618 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3619 #: ../src/extension/system.cpp:102
3620 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3621 msgstr ""
3622 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3624 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3625 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3626 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3627 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3628 #: ../src/file.cpp:136
3629 msgid "default.svg"
3630 msgstr "default.es.svg"
3632 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to load the requested file %s"
3635 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3637 #: ../src/file.cpp:247
3638 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3639 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3641 #: ../src/file.cpp:253
3642 #, c-format
3643 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3644 msgstr ""
3645 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3647 #: ../src/file.cpp:282
3648 msgid "Document reverted."
3649 msgstr "Documento revertido."
3651 #: ../src/file.cpp:284
3652 msgid "Document not reverted."
3653 msgstr "No se ha revertido el documento."
3655 #: ../src/file.cpp:406
3656 msgid "Select file to open"
3657 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3659 #: ../src/file.cpp:484
3660 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3661 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3663 #: ../src/file.cpp:489
3664 #, c-format
3665 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3666 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3667 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3668 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3670 #: ../src/file.cpp:494
3671 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3672 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3674 #: ../src/file.cpp:523
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3678 "caused by an unknown filename extension."
3679 msgstr ""
3680 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3681 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3683 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3684 msgid "Document not saved."
3685 msgstr "No se ha guardado el documento."
3687 #: ../src/file.cpp:531
3688 #, c-format
3689 msgid "File %s could not be saved."
3690 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3692 #: ../src/file.cpp:542
3693 msgid "Document saved."
3694 msgstr "Documento guardado."
3696 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3697 #, c-format
3698 msgid "drawing%s"
3699 msgstr "dibujo%s"
3701 #: ../src/file.cpp:682
3702 #, c-format
3703 msgid "drawing-%d%s"
3704 msgstr "dibujo-%d%s"
3706 #: ../src/file.cpp:701
3707 msgid "Select file to save a copy to"
3708 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3710 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3711 msgid "Select file to save to"
3712 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3714 #: ../src/file.cpp:784
3715 msgid "No changes need to be saved."
3716 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3718 #: ../src/file.cpp:801
3719 msgid "Saving document..."
3720 msgstr "Guardando documento..."
3722 #: ../src/file.cpp:956
3723 msgid "Import"
3724 msgstr "Importar"
3726 #: ../src/file.cpp:988
3727 msgid "Select file to import"
3728 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3730 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3731 msgid "Select file to export to"
3732 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3734 #: ../src/file.cpp:1244
3735 #, c-format
3736 msgid "Error saving a temporary copy"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/file.cpp:1263
3740 msgid "Open Clip Art Login"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/file.cpp:1284
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3747 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3748 "you didn't forget to choose a license too."
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/file.cpp:1305
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Document exported..."
3754 msgstr "Documento revertido."
3756 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3757 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Blend"
3763 msgstr "Azul"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Color Matrix"
3768 msgstr "Matri_z"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3771 msgid "Component Transfer"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Composite"
3777 msgstr "Combinar"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3780 msgid "Convolve Matrix"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3784 msgid "Diffuse Lighting"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Displacement Map"
3790 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3793 msgid "Flood"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3797 msgid "Image"
3798 msgstr "Imagen"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Merge"
3803 msgstr "Medir trazo"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3806 msgid "Morphology"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3810 msgid "Specular Lighting"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Tile"
3816 msgstr "Título"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Turbulence"
3821 msgstr "Tolerancia:"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Source Graphic"
3826 msgstr "Altura del origen"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Source Alpha"
3831 msgstr "Fuente"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Background Image"
3836 msgstr "Color de fondo"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Background Alpha"
3841 msgstr "Color de fondo"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Fill Paint"
3846 msgstr "Impresión PDF"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Stroke Paint"
3851 msgstr "Color de _trazo"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3854 msgid "Normal"
3855 msgstr "Normal"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Multiply"
3860 msgstr "Múltiples estilos"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Screen"
3865 msgstr "Verde"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Darken"
3870 msgstr "Más oscuro"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Lighten"
3875 msgstr "Claridad"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Matrix"
3880 msgstr "Matri_z"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Saturate"
3885 msgstr "Saturación"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Hue Rotate"
3890 msgstr "Rotar"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3893 msgid "Luminance to Alpha"
3894 msgstr ""
3896 #  File
3897 #. File
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3899 msgid "Default"
3900 msgstr "Predeterminado"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Over"
3905 msgstr "Otro"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3908 #, fuzzy
3909 msgid "In"
3910 msgstr "Pulgadas"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Out"
3915 msgstr "Salida"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Atop"
3920 msgstr "Añadir parada"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3923 msgid "XOR"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3927 msgid "Arithmetic"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Identity"
3933 msgstr "Identificador"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Table"
3938 msgstr "Título"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Discrete"
3943 msgstr "Distribuir"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Linear"
3948 msgstr "Línea"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3951 msgid "Gamma"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3956 msgid "Duplicate"
3957 msgstr "Duplicar"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3960 msgid "Wrap"
3961 msgstr "Ajustar"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3966 msgid "Red"
3967 msgstr "Rojo"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3972 msgid "Green"
3973 msgstr "Verde"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3978 msgid "Blue"
3979 msgstr "Azul"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3982 msgid "Alpha"
3983 msgstr "Alfa"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Erode"
3988 msgstr "Nodo"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Dilate"
3993 msgstr "Fecha"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Fractal Noise"
3998 msgstr "Escala de grises"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Distant Light"
4003 msgstr "Altura del destino"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Point Light"
4008 msgstr "Más luz"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Spot Light"
4013 msgstr "Más luz"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:245
4016 msgid "Visible Colors"
4017 msgstr "Colores visibles"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4021 msgid "Lightness"
4022 msgstr "Claridad"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:261
4025 msgid "Small"
4026 msgstr "Pequeño"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:262
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Mediano"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:263
4033 msgid "Large"
4034 msgstr "Grande"
4036 #: ../src/flood-context.cpp:417
4037 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4038 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4040 #: ../src/flood-context.cpp:457
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4044 msgstr ""
4045 "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4047 #: ../src/flood-context.cpp:461
4048 #, c-format
4049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4050 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
4052 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4053 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4054 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4056 #: ../src/flood-context.cpp:977
4057 msgid ""
4058 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4059 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4060 msgstr ""
4061 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4062 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4064 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4065 msgid "Fill bounded area"
4066 msgstr "Rellenar área cerrada"
4068 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4069 msgid "Set style on object"
4070 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4073 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4078 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4080 #. POINT_LG_BEGIN
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4082 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4083 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4088 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4091 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4092 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4096 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4097 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4100 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4101 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4103 #. POINT_RG_FOCUS
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4108 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4111 #, c-format
4112 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4119 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4134 msgid "Add gradient stop"
4135 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Simplify gradient"
4140 msgstr "Gradiente radial"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4143 msgid "Create default gradient"
4144 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4152 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4156 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4159 msgid "Invert gradient"
4160 msgstr "Invertir gradiente"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4166 msgstr[0] ""
4167 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4168 msgstr[1] ""
4169 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4172 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4173 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4176 msgid "Merge gradient handles"
4177 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4180 msgid "Move gradient handle"
4181 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4184 msgid "Delete gradient stop"
4185 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4187 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4192 "+Alt</b> to delete stop"
4193 msgstr ""
4194 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4195 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4198 msgid " (stroke)"
4199 msgstr " (trazo)"
4201 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4207 msgstr ""
4208 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4209 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4210 "alrededor del centro"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4216 "separate focus"
4217 msgstr ""
4218 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4219 "para separar el foco"
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4225 "separate"
4226 msgid_plural ""
4227 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4228 "separate"
4229 msgstr[0] ""
4230 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4231 "<b>Mayús</b> para separar"
4232 msgstr[1] ""
4233 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4234 "<b>Mayús</b> para separar"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Move gradient handle(s)"
4239 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4244 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4247 msgid "Delete gradient stop(s)"
4248 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:36
4251 msgid "Unit"
4252 msgstr "Unidad"
4254 #. Add the units menu.
4255 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4257 msgid "Units"
4258 msgstr "Unidades"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:37
4261 msgid "Point"
4262 msgstr "Punto"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4265 msgid "pt"
4266 msgstr "pt"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:37
4269 msgid "Points"
4270 msgstr "Puntos"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:37
4273 msgid "Pt"
4274 msgstr "Pt"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:38
4277 msgid "Pixel"
4278 msgstr "Pixel"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4284 msgid "px"
4285 msgstr "px"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 msgid "Pixels"
4289 msgstr "Píxeles"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38
4292 msgid "Px"
4293 msgstr "Px"
4295 #. You can add new elements from this point forward
4296 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4297 msgid "Percent"
4298 msgstr "Porcentaje"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4301 msgid "%"
4302 msgstr "%"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:40
4305 msgid "Percents"
4306 msgstr "Porcentajes"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:41
4309 msgid "Millimeter"
4310 msgstr "Milímetro"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4313 msgid "mm"
4314 msgstr "mm"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:41
4317 msgid "Millimeters"
4318 msgstr "Milímetros"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:42
4321 msgid "Centimeter"
4322 msgstr "Centímetro"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:42
4325 msgid "cm"
4326 msgstr "cm"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:42
4329 msgid "Centimeters"
4330 msgstr "Centímetros"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:43
4333 msgid "Meter"
4334 msgstr "Metro"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:43
4337 msgid "m"
4338 msgstr "m"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:43
4341 msgid "Meters"
4342 msgstr "Metros"
4344 #. no svg_unit
4345 #: ../src/helper/units.cpp:44
4346 msgid "Inch"
4347 msgstr "Pulgadas"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "in"
4351 msgstr "pulgadas"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:44
4354 msgid "Inches"
4355 msgstr "Pulgadas"
4357 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4359 #: ../src/helper/units.cpp:47
4360 msgid "Em square"
4361 msgstr "Em cuadrado"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:47
4364 msgid "em"
4365 msgstr "em"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:47
4368 msgid "Em squares"
4369 msgstr "Em cuadrados"
4371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4372 #: ../src/helper/units.cpp:49
4373 msgid "Ex square"
4374 msgstr "Ex cuadrado"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:49
4377 msgid "ex"
4378 msgstr "ex"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:49
4381 msgid "Ex squares"
4382 msgstr "Ex cuadrados"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:484
4385 msgid "Untitled document"
4386 msgstr "Documento sin nombre"
4388 #. Show nice dialog box
4389 #: ../src/inkscape.cpp:513
4390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4391 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:514
4394 msgid ""
4395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4396 "locations:\n"
4397 msgstr ""
4398 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4399 "lugares:\n"
4401 #: ../src/inkscape.cpp:515
4402 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4403 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:658
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot create directory %s.\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4412 "%s"
4414 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4415 #: ../src/inkscape.cpp:659
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s is not a valid directory.\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "%s no es un directorio válido.\n"
4422 "%s"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:660
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot create file %s.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4431 "%s"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:661
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Cannot write file %s.\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4440 "%s"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:662
4443 msgid ""
4444 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4445 "and any changes made in preferences will not be saved."
4446 msgstr ""
4447 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4448 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4450 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "%s is not a regular file.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "%s no es un archivo normal.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s not a valid XML file, or\n"
4463 "you don't have read permissions on it.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4467 "no tiene permisos de lectura.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s is not a valid menus file.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4477 "%s"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:736
4480 msgid ""
4481 "Inkscape will run with default menus.\n"
4482 "New menus will not be saved."
4483 msgstr ""
4484 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4485 "No se guardarán nuevos menús."
4487 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4488 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4489 #: ../src/interface.cpp:835
4490 msgid "Commands Bar"
4491 msgstr "Barra de comandos"
4493 #: ../src/interface.cpp:835
4494 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4495 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4497 #: ../src/interface.cpp:837
4498 msgid "Tool Controls Bar"
4499 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4501 #: ../src/interface.cpp:837
4502 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4503 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4505 #: ../src/interface.cpp:839
4506 msgid "_Toolbox"
4507 msgstr "Caja de herramien_tas"
4509 #: ../src/interface.cpp:839
4510 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4511 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4513 #: ../src/interface.cpp:845
4514 msgid "_Palette"
4515 msgstr "_Paleta"
4517 #: ../src/interface.cpp:845
4518 msgid "Show or hide the color palette"
4519 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4521 #: ../src/interface.cpp:847
4522 msgid "_Statusbar"
4523 msgstr "Barra de e_stado"
4525 #: ../src/interface.cpp:847
4526 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4527 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4529 #: ../src/interface.cpp:901
4530 #, c-format
4531 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4532 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4534 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4535 #: ../src/interface.cpp:1012
4536 #, c-format
4537 msgid "Enter group #%s"
4538 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4540 #: ../src/interface.cpp:1023
4541 msgid "Go to parent"
4542 msgstr "Ir al padre"
4544 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4546 msgid "Drop color"
4547 msgstr "Soltar color"
4549 #: ../src/interface.cpp:1153
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Drop color on gradient"
4552 msgstr "Gradiente sin paradas"
4554 #: ../src/interface.cpp:1212
4555 msgid "Could not parse SVG data"
4556 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4558 #: ../src/interface.cpp:1254
4559 msgid "Drop SVG"
4560 msgstr "Soltar SVG"
4562 #: ../src/interface.cpp:1312
4563 msgid "Drop bitmap image"
4564 msgstr "Soltar mapa de bits"
4566 #: ../src/interface.cpp:1404
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4570 "you want to replace it?</span>\n"
4571 "\n"
4572 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4573 msgstr ""
4574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4575 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4576 "\n"
4577 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4579 #: ../src/interface.cpp:1411
4580 msgid "Replace"
4581 msgstr "Reemplazar"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4585 msgid "_Write session file:"
4586 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4589 msgid "Select a location and filename"
4590 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4593 msgid "Set filename"
4594 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4597 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4598 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4601 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4602 msgstr ""
4603 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4606 msgid "Accept invitation"
4607 msgstr "Aceptar invitación"
4609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4610 msgid "Decline invitation"
4611 msgstr "Rechazar invitación"
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4614 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4615 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4617 #: ../src/knot.cpp:428
4618 msgid "Node or handle drag canceled."
4619 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4621 #: ../src/knotholder.cpp:258
4622 msgid "Change handle"
4623 msgstr "Cambiar tirador"
4625 #: ../src/knotholder.cpp:312
4626 msgid "Move handle"
4627 msgstr "Mover el tirador"
4629 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4630 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4631 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4633 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Path along path"
4637 msgstr "Patrón en trayecto"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Pattern along path"
4642 msgstr "Patrón en trayecto"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Slant"
4647 msgstr "Slack"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4650 msgid "doEffect stack test"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Gears"
4656 msgstr "_Limpiar"
4658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4659 msgid "Stitch subcurves"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No effect"
4665 msgstr "Desvío normal"
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4668 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4669 msgstr ""
4671 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4672 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4673 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4674 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4678 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4681 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Change enum parameter"
4687 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Teeth"
4692 msgstr "Texto"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4695 #, fuzzy
4696 msgid "The number of teeth"
4697 msgstr "Número de pasos"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4700 msgid "Phi"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4704 msgid "???"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Stroke path"
4710 msgstr "Color de _trazo"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4713 msgid "The path that will be used as stitch."
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Nr of paths"
4719 msgstr "Número de párrafos"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4722 msgid "The number of paths that will be generated."
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Startpoint variation"
4728 msgstr "Saturación"
4730 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4731 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4734 msgid "..."
4735 msgstr "..."
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4738 msgid "Endpoint variation"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Scale width"
4744 msgstr "Anchura del origen"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4747 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4751 msgid "Scale width relative"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4755 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Single"
4761 msgstr "Ángulo"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4764 msgid "Single, stretched"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Repeated"
4770 msgstr "Repetir:"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4773 msgid "Repeated, stretched"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Pattern source"
4779 msgstr "Trazo de mosaico"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4782 msgid "Path to put along the skeleton path"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Pattern copies"
4788 msgstr "Patrón"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4791 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Width of the pattern"
4797 msgstr "Ancho del papel"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Width in units of length"
4802 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4807 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Spacing"
4812 msgstr "Espaciado:"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Space between copies of the pattern"
4817 msgstr "Espacio entre copias:"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4821 msgid "Normal offset"
4822 msgstr "Desvío normal"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4826 msgid "Tangential offset"
4827 msgstr "Desvío tangencial"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4831 msgid "Pattern is vertical"
4832 msgstr "El patrón es vertical"
4834 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Change scalar parameter"
4837 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
4839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4840 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4841 msgid "Edit on-canvas"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Paste path"
4847 msgstr "Pegar _ancho"
4849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4852 msgid "Nothing on the clipboard."
4853 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4856 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Paste path parameter"
4862 msgstr "Pegar ancho por separado"
4864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4865 msgid "Clipboard does not contain a path."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Change point parameter"
4871 msgstr "Cambiar espiral"
4873 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Change bool parameter"
4876 msgstr "Cambiar opacidad"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Change random parameter"
4881 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4883 #: ../src/main.cpp:211
4884 msgid "Print the Inkscape version number"
4885 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4887 #: ../src/main.cpp:216
4888 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4889 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4891 #: ../src/main.cpp:221
4892 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4893 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4895 #: ../src/main.cpp:226
4896 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4897 msgstr ""
4898 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
4900 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4901 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4902 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4903 msgid "FILENAME"
4904 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
4906 #: ../src/main.cpp:231
4907 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4908 msgstr ""
4909 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
4910 "programa» para el filtro)"
4912 #: ../src/main.cpp:236
4913 msgid "Export document to a PNG file"
4914 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
4916 #: ../src/main.cpp:241
4917 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4918 msgstr ""
4919 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
4920 "90)"
4922 #: ../src/main.cpp:242
4923 msgid "DPI"
4924 msgstr "PPP"
4926 #: ../src/main.cpp:246
4927 msgid ""
4928 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4929 "corner)"
4930 msgstr ""
4931 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
4932 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
4934 #: ../src/main.cpp:247
4935 msgid "x0:y0:x1:y1"
4936 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4938 #: ../src/main.cpp:251
4939 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4940 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
4942 #: ../src/main.cpp:256
4943 msgid "Exported area is the entire canvas"
4944 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4946 #: ../src/main.cpp:261
4947 msgid ""
4948 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4949 "user units)"
4950 msgstr ""
4951 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
4952 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
4954 #: ../src/main.cpp:266
4955 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4956 msgstr ""
4957 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4958 "exportación)"
4960 #: ../src/main.cpp:267
4961 msgid "WIDTH"
4962 msgstr "ANCHO"
4964 #: ../src/main.cpp:271
4965 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4966 msgstr ""
4967 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4968 "exportación)"
4970 #: ../src/main.cpp:272
4971 msgid "HEIGHT"
4972 msgstr "ALTO"
4974 #: ../src/main.cpp:276
4975 msgid "The ID of the object to export"
4976 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
4978 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4979 msgid "ID"
4980 msgstr "ID"
4982 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4983 #. See "man inkscape" for details.
4984 #: ../src/main.cpp:283
4985 msgid ""
4986 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4987 msgstr ""
4988 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
4989 "(solamente con export-id)"
4991 #: ../src/main.cpp:288
4992 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4993 msgstr ""
4994 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
4995 "id)"
4997 #: ../src/main.cpp:293
4998 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4999 msgstr ""
5000 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5001 "admitida por SVG)"
5003 #: ../src/main.cpp:294
5004 msgid "COLOR"
5005 msgstr "COLOR"
5007 #: ../src/main.cpp:298
5008 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5009 msgstr ""
5010 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5011 "255)"
5013 #: ../src/main.cpp:299
5014 msgid "VALUE"
5015 msgstr "VALOR"
5017 #: ../src/main.cpp:303
5018 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5019 msgstr ""
5020 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5021 "o inkscape)"
5023 #: ../src/main.cpp:308
5024 msgid "Export document to a PS file"
5025 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5027 #: ../src/main.cpp:313
5028 msgid "Export document to an EPS file"
5029 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5031 #: ../src/main.cpp:318
5032 msgid "Export document to a PDF file"
5033 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5035 #: ../src/main.cpp:324
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5038 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5040 #: ../src/main.cpp:330
5041 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5042 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
5044 #: ../src/main.cpp:335
5045 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5046 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5048 #: ../src/main.cpp:340
5049 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5050 msgstr ""
5051 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5053 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5054 #: ../src/main.cpp:346
5055 msgid ""
5056 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5057 "query-id"
5058 msgstr ""
5059 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5060 "query-id»"
5062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5063 #: ../src/main.cpp:352
5064 msgid ""
5065 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5066 "query-id"
5067 msgstr ""
5068 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5069 "query-id»"
5071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5072 #: ../src/main.cpp:358
5073 msgid ""
5074 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5075 "id"
5076 msgstr ""
5077 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5080 #: ../src/main.cpp:364
5081 msgid ""
5082 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5083 "id"
5084 msgstr ""
5085 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5087 #: ../src/main.cpp:369
5088 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5089 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5091 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5092 #: ../src/main.cpp:375
5093 msgid "Print out the extension directory and exit"
5094 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5096 #: ../src/main.cpp:380
5097 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5098 msgstr ""
5099 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5101 #: ../src/main.cpp:385
5102 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5103 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5105 #: ../src/main.cpp:390
5106 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5107 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5109 #: ../src/main.cpp:391
5110 msgid "VERB-ID"
5111 msgstr "VERB-ID"
5113 #: ../src/main.cpp:395
5114 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5115 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5117 #: ../src/main.cpp:396
5118 msgid "OBJECT-ID"
5119 msgstr "OBJECT-ID"
5121 #: ../src/main.cpp:597
5122 msgid ""
5123 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5124 "\n"
5125 "Available options:"
5126 msgstr ""
5127 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5128 "\n"
5129 "Opciones disponibles:"
5131 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5132 #, c-format
5133 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5134 msgstr ""
5135 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5136 "comandos.\n"
5138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5139 #, c-format
5140 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5141 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5144 msgid "_New"
5145 msgstr "_Nuevo"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5148 msgid "Open _Recent"
5149 msgstr "Abrir _reciente"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5152 msgid "_Edit"
5153 msgstr "_Edición"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5156 msgid "Paste Si_ze"
5157 msgstr "Pegar ta_maño"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5160 msgid "Clo_ne"
5161 msgstr "Clo_nar"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5164 msgid "_View"
5165 msgstr "_Ver"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5168 msgid "_Zoom"
5169 msgstr "_Zoom"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5172 msgid "_Display mode"
5173 msgstr "Mo_do de visualización"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5176 msgid "Show/Hide"
5177 msgstr "Mostrar/ocultar"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5180 msgid "_Layer"
5181 msgstr "_Capa"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5184 msgid "_Object"
5185 msgstr "_Objeto"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5188 msgid "Cli_p"
5189 msgstr "Cli_p"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5192 msgid "Mas_k"
5193 msgstr "Más_cara"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5196 msgid "Patter_n"
5197 msgstr "Patró_n"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5200 msgid "_Path"
5201 msgstr "_Trazo"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5204 msgid "_Text"
5205 msgstr "_Texto"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5208 msgid "Effe_cts"
5209 msgstr "Efe_ctos"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5212 msgid "Whiteboa_rd"
5213 msgstr "Piza_rra blanca"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5216 msgid "_Help"
5217 msgstr "A_yuda"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5220 msgid "Tutorials"
5221 msgstr "Tutoriales"
5223 #: ../src/node-context.cpp:183
5224 msgid ""
5225 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5226 "+Alt</b>: move along handles"
5227 msgstr ""
5228 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5229 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5231 #: ../src/node-context.cpp:184
5232 msgid ""
5233 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5236 "ambos tiradores."
5238 #: ../src/node-context.cpp:185
5239 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5240 msgstr ""
5241 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5242 "del tirador"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5245 msgid "Stamp"
5246 msgstr "Sellar"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5249 msgid "Move nodes vertically"
5250 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5253 msgid "Move nodes horizontally"
5254 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5257 msgid "Move nodes"
5258 msgstr "Mover nodos"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5261 msgid ""
5262 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5263 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5264 msgstr ""
5265 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5266 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5267 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5270 msgid "Align nodes"
5271 msgstr "Alinear nodos"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5274 msgid "Distribute nodes"
5275 msgstr "Distribuir nodos"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5278 msgid "Add nodes"
5279 msgstr "Añadir nodos"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5282 msgid "Add node"
5283 msgstr "Añadir nodo"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5286 msgid "Break path"
5287 msgstr "Romper trazo"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5291 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5292 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5295 msgid "Close subpath"
5296 msgstr "Cerrar subtrazo"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5299 msgid "Join nodes"
5300 msgstr "Unir nodos"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5303 msgid "Close subpath by segment"
5304 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5307 msgid "Join nodes by segment"
5308 msgstr "Unir nodos con segmento"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5311 msgid "Delete nodes"
5312 msgstr "Borrar nodos"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5315 msgid "Delete nodes preserving shape"
5316 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5319 msgid ""
5320 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5321 "segments."
5322 msgstr ""
5323 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
5324 "segmentos."
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5327 msgid "Cannot find path between nodes."
5328 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5331 msgid "Delete segment"
5332 msgstr "Borrar segmento"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5335 msgid "Change segment type"
5336 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5339 msgid "Change node type"
5340 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5343 msgid "Retract handle"
5344 msgstr "Retraer tirador"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5347 msgid "Move node handle"
5348 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5354 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5355 "handles"
5356 msgstr ""
5357 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5358 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5359 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5362 msgid "Rotate nodes"
5363 msgstr "Rotar nodos"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5366 msgid "Scale nodes"
5367 msgstr "Escalar nodos"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5370 msgid "Flip nodes"
5371 msgstr "Invertir nodos"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5374 msgid ""
5375 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5376 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5377 msgstr ""
5378 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
5379 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5380 "de los tiradores"
5382 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5384 msgid "end node"
5385 msgstr "nodo final"
5387 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5388 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5389 msgid "cusp"
5390 msgstr "agudo"
5392 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5394 msgid "smooth"
5395 msgstr "suave"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5398 msgid "symmetric"
5399 msgstr "simétrico"
5401 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5403 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5404 msgstr ""
5405 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5408 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5409 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5412 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5413 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5416 msgid ""
5417 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5418 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5419 "rotate"
5420 msgstr ""
5421 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5422 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5423 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5426 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5427 msgstr ""
5428 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5429 "para moverlo"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5432 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5433 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5439 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5440 msgid_plural ""
5441 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5442 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5443 msgstr[0] ""
5444 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5445 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5446 msgstr[1] ""
5447 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5448 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5450 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5451 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5452 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5454 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5455 #, c-format
5456 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5457 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5458 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5459 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5465 msgid_plural ""
5466 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5467 msgstr[0] ""
5468 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5469 "subtrazos. %s."
5470 msgstr[1] ""
5471 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5472 "subtrazos. %s."
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5475 #, c-format
5476 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5477 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5478 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5479 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5481 #: ../src/object-edit.cpp:503
5482 msgid ""
5483 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5484 "vertical radius the same"
5485 msgstr ""
5486 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5487 "coordinar con el radio vertical"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:509
5490 msgid ""
5491 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5492 "horizontal radius the same"
5493 msgstr ""
5494 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5495 "con el radio horizontal"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5498 msgid ""
5499 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5500 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5501 msgstr ""
5502 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5503 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5506 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5511 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z"
5513 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5514 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5518 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5519 msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y"
5521 #: ../src/object-edit.cpp:851
5522 msgid "Move the box in perspective."
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5526 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5527 msgstr ""
5528 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5531 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5532 msgstr ""
5533 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5534 "bloquear la proporción"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5537 msgid ""
5538 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5540 "segment"
5541 msgstr ""
5542 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5543 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5544 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5547 msgid ""
5548 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5549 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5550 "segment"
5551 msgstr ""
5552 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5553 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5554 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5557 msgid ""
5558 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5559 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5560 msgstr ""
5561 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5562 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5565 msgid ""
5566 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5567 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5568 "randomize"
5569 msgstr ""
5570 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5571 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5572 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5574 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5576 msgid ""
5577 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5578 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5579 msgstr ""
5580 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5581 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5583 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5584 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5585 msgid ""
5586 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5587 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5588 msgstr ""
5589 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5590 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5593 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5594 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5596 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5597 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5598 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5599 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5602 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5603 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5606 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5607 msgstr ""
5608 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5610 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5611 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5612 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5615 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5616 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5619 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5620 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5623 msgid ""
5624 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5625 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Combining paths..."
5630 msgstr "Cerrar trazo."
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5633 msgid "Combine"
5634 msgstr "Combinar"
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5637 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5638 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Breaking apart paths..."
5643 msgstr "Descombinar"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5646 msgid "Break apart"
5647 msgstr "Descombinar"
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5650 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5651 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5654 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5655 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Converting objects to paths..."
5660 msgstr "Convertir textos en trazos"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5663 msgid "Object to path"
5664 msgstr "Objeto a trazo"
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5667 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5668 msgstr ""
5669 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5672 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5673 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Reversing paths..."
5678 msgstr "Revertir trazo"
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5681 msgid "Reverse path"
5682 msgstr "Revertir trazo"
5684 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5686 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
5688 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5689 msgid "Drawing cancelled"
5690 msgstr "Trazo cancelado"
5692 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5693 msgid "Continuing selected path"
5694 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
5696 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5697 msgid "Creating new path"
5698 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5700 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5701 msgid "Appending to selected path"
5702 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
5704 #: ../src/pen-context.cpp:592
5705 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5706 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:602
5709 msgid ""
5710 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5711 msgstr ""
5712 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5714 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5718 "<b>Enter</b> to finish the path"
5719 msgstr ""
5720 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5721 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
5723 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5727 "angle"
5728 msgstr ""
5729 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5730 "para ajustar el ángulo"
5732 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5736 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5737 msgstr ""
5738 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5739 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5741 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5742 msgid "Drawing finished"
5743 msgstr "Dibujo terminado"
5745 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5746 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5747 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
5749 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5750 msgid "Drawing a freehand path"
5751 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
5753 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5754 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5755 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5757 #. Write curves to object
5758 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5759 msgid "Finishing freehand"
5760 msgstr "Terminando mano alzada"
5762 #: ../src/preferences.cpp:59
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "%s is not a valid preferences file.\n"
5766 "%s"
5767 msgstr ""
5768 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5769 "%s"
5771 #: ../src/preferences.cpp:60
5772 msgid ""
5773 "Inkscape will run with default settings.\n"
5774 "New settings will not be saved."
5775 msgstr ""
5776 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5777 "No se guardarán nuevos ajustes."
5779 #: ../src/print.cpp:152
5780 msgid "Print"
5781 msgstr "Imprimir"
5783 #: ../src/print.cpp:203
5784 #, c-format
5785 msgid "Could not set print source: %s"
5786 msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
5788 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5789 msgid "unknown error"
5790 msgstr "error desconocido"
5792 #: ../src/print.cpp:208
5793 #, c-format
5794 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5795 msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
5797 #. since we didn't include the Preview capability,
5798 #. this should never happen.
5799 #: ../src/print.cpp:214
5800 msgid "Print Preview not available"
5801 msgstr "La vista preliminar no está disponible"
5803 #: ../src/print.cpp:246
5804 #, c-format
5805 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5806 msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
5808 #: ../src/print.cpp:291
5809 msgid "SVG Document"
5810 msgstr "Documento SVG"
5812 #: ../src/rect-context.cpp:378
5813 msgid ""
5814 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5815 "circular"
5816 msgstr ""
5817 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5818 "esquina redondeada a circular"
5820 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5821 #: ../src/rect-context.cpp:503
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5825 "b> to draw around the starting point"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5828 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5829 "punto inicial"
5831 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5832 #: ../src/rect-context.cpp:505
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5836 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5839 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5840 "punto inicial"
5842 #: ../src/rect-context.cpp:526
5843 msgid "Create rectangle"
5844 msgstr "Crear rectángulo"
5846 #: ../src/select-context.cpp:227
5847 msgid "Move canceled."
5848 msgstr "Movimiento cancelado."
5850 #: ../src/select-context.cpp:235
5851 msgid "Selection canceled."
5852 msgstr "Selección cancelada."
5854 #: ../src/select-context.cpp:534
5855 msgid ""
5856 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5857 "rubberband selection"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/select-context.cpp:536
5861 msgid ""
5862 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5863 "touch selection"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/select-context.cpp:696
5867 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5868 msgstr ""
5869 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
5871 #: ../src/select-context.cpp:697
5872 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5873 msgstr ""
5874 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
5875 "elástica"
5877 #: ../src/select-context.cpp:698
5878 msgid ""
5879 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5880 msgstr ""
5881 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
5882 "o seleccionar por contacto"
5884 #: ../src/select-context.cpp:848
5885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5886 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5889 msgid "Delete text"
5890 msgstr "Borrar texto"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5893 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5894 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5898 msgid "Delete"
5899 msgstr "Borrar"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5902 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5903 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5906 msgid "Delete all"
5907 msgstr "Borrar todo"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5910 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5911 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5914 msgid "Group"
5915 msgstr "Grupo"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5918 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5919 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5922 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5923 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5926 msgid "Ungroup"
5927 msgstr "Desagrupar"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5930 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5931 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5935 msgid ""
5936 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5937 msgstr ""
5938 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5941 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5942 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5945 msgid "Raise to top"
5946 msgstr "Traer al frente"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5949 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5950 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5953 msgid "Lower"
5954 msgstr "Bajar"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5957 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5958 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5961 msgid "Lower to bottom"
5962 msgstr "Bajar al fondo"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5965 msgid "Nothing to undo."
5966 msgstr "Nada para deshacer."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5969 msgid "Nothing to redo."
5970 msgstr "Nada para rehacer."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5973 msgid "Nothing was copied."
5974 msgstr "No se ha copiado nada."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5977 msgid "Paste"
5978 msgstr "Pegar"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Nothing on the style clipboard."
5983 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5987 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5990 msgid "Paste style"
5991 msgstr "Pegar estilo"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5996 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5999 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Paste live path effect"
6005 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6009 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
6012 msgid "Paste size"
6013 msgstr "Pegar tamaño"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6016 msgid "Paste size separately"
6017 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6021 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6024 msgid "Raise to next layer"
6025 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6028 msgid "No more layers above."
6029 msgstr "No hay capas superiores."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6033 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
6036 msgid "Lower to previous layer"
6037 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
6040 msgid "No more layers below."
6041 msgstr "No hay capas inferiores."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6044 msgid "Remove transform"
6045 msgstr "Eliminar transformación"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6048 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6049 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6052 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6053 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6057 msgid "Rotate"
6058 msgstr "Rotar"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6061 msgid "Rotate by pixels"
6062 msgstr "Rotar por píxeles"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6067 msgid "Scale"
6068 msgstr "Escalar"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6071 msgid "Scale by whole factor"
6072 msgstr "Escalar por factor entero"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6075 msgid "Move vertically"
6076 msgstr "Mover verticalmente"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6079 msgid "Move horizontally"
6080 msgstr "Mover horizontalmente"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6083 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6084 msgid "Move"
6085 msgstr "Mover"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6088 msgid "Move vertically by pixels"
6089 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6092 msgid "Move horizontally by pixels"
6093 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6096 #, fuzzy
6097 msgid "The selection has no applied path effect."
6098 msgstr "Crear desvió dinámico"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6101 msgid "action|Clone"
6102 msgstr "Clonar"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6105 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6106 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6109 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6110 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6113 msgid "Unlink clone"
6114 msgstr "Desconectar clon"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6117 msgid ""
6118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6121 msgstr ""
6122 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6123 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6124 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6127 msgid ""
6128 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6129 "flowed text?)"
6130 msgstr ""
6131 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6132 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6135 msgid ""
6136 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6137 "defs&gt;)"
6138 msgstr ""
6139 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6144 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Objects to marker"
6149 msgstr "Objetos a patrón"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6153 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6156 msgid "Objects to pattern"
6157 msgstr "Objetos a patrón"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6160 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6161 msgstr ""
6162 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6165 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6166 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6169 msgid "Pattern to objects"
6170 msgstr "Patrón a objetos"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6174 msgstr ""
6175 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6176 "bits."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6179 msgid "Create bitmap"
6180 msgstr "Crear mapa de bits"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6183 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6184 msgstr ""
6185 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
6186 "recorte."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6189 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6190 msgstr ""
6191 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
6192 "trazo o máscara de recorte."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6195 msgid "Set clipping path"
6196 msgstr "Crear trazo de recorte"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6199 msgid "Set mask"
6200 msgstr "Crear máscara"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6203 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6204 msgstr ""
6205 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
6206 "máscara de recorte."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6209 msgid "Release clipping path"
6210 msgstr "Liberar trazo de recorte"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6213 msgid "Release mask"
6214 msgstr "Liberar máscara"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6219 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6222 msgid "Fit page to selection"
6223 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6226 msgid "Link"
6227 msgstr "Enlace"
6229 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6230 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6231 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6232 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6234 msgid "Circle"
6235 msgstr "Círculo"
6237 #. ellipse
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6240 msgid "Ellipse"
6241 msgstr "Elipse"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6244 msgid "Flowed text"
6245 msgstr "Texto fluido"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6248 msgid "Line"
6249 msgstr "Línea"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6252 msgid "Path"
6253 msgstr "Trazo"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6256 msgid "Polygon"
6257 msgstr "Polígono"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6260 msgid "Polyline"
6261 msgstr "Polilínea"
6263 #. Rectangle
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6266 msgid "Rectangle"
6267 msgstr "Rectángulo"
6269 #. 3D box
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6272 msgid "3D Box"
6273 msgstr "Caja 3D"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6276 msgid "object|Clone"
6277 msgstr "Clon"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6280 msgid "Offset path"
6281 msgstr "Trazo de desvío"
6283 #. spiral
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6286 msgid "Spiral"
6287 msgstr "Espiral"
6289 #. star
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6293 msgid "Star"
6294 msgstr "Estrella"
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6297 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6298 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6300 #. no items
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6302 msgid ""
6303 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6304 msgstr ""
6305 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6306 "seleccionar los objetos."
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6309 msgid "root"
6310 msgstr "raíz"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6313 #, c-format
6314 msgid "layer <b>%s</b>"
6315 msgstr "capa <b>%s</b>"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6318 #, c-format
6319 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6320 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6323 #, c-format
6324 msgid "<i>%s</i>"
6325 msgstr "<i>%s</i>"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6328 #, c-format
6329 msgid " in %s"
6330 msgstr " en %s"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6333 #, c-format
6334 msgid " in group %s (%s)"
6335 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6338 #, c-format
6339 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6340 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6341 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6342 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6345 #, c-format
6346 msgid " in <b>%i</b> layers"
6347 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6348 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6349 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6353 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6356 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6357 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6360 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6361 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6363 #. this is only used with 2 or more objects
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>%i</b> object selected"
6367 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6368 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6369 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6371 #. this is only used with 2 or more objects
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6376 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6377 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6379 #. this is only used with 2 or more objects
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6381 #, c-format
6382 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6384 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6385 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6387 #. this is only used with 2 or more objects
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6392 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6393 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 #. this is only used with 2 or more objects
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6400 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6401 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6404 #, c-format
6405 msgid "%s%s. %s."
6406 msgstr "%s%s. %s."
6408 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6409 msgid "Skew"
6410 msgstr "Inclinar"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:448
6413 msgid "Set center"
6414 msgstr "Fijar centro"
6416 #: ../src/seltrans.cpp:543
6417 msgid ""
6418 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6419 "Shift also uses this center"
6420 msgstr ""
6421 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6422 "con Mayús también utiliza este centro"
6424 #: ../src/seltrans.cpp:570
6425 msgid ""
6426 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6427 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6430 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6432 #: ../src/seltrans.cpp:571
6433 msgid ""
6434 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6435 "b> to scale around rotation center"
6436 msgstr ""
6437 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6438 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6440 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6441 #: ../src/seltrans.cpp:575
6442 msgid ""
6443 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6444 "skew around the opposite side"
6445 msgstr ""
6446 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6447 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6449 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6450 #: ../src/seltrans.cpp:576
6451 msgid ""
6452 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6453 "to rotate around the opposite corner"
6454 msgstr ""
6455 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6456 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:710
6459 msgid "Reset center"
6460 msgstr "Restablecer centro"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6468 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6469 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6470 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6473 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6475 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6476 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6477 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6480 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6482 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6483 #, c-format
6484 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6485 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6491 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6494 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6496 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6497 msgid "Drag curve"
6498 msgstr "Arrastrar curva"
6500 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Link</b> to %s"
6503 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6505 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6506 msgid "<b>Link</b> without URI"
6507 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6509 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6510 msgid "<b>Ellipse</b>"
6511 msgstr "<b>Elipse</b>"
6513 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6514 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6515 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6516 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6517 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6518 msgid "<b>Circle</b>"
6519 msgstr "<b>Círculo</b>"
6521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6522 msgid "<b>Segment</b>"
6523 msgstr "<b>Segmento</b>"
6525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6526 msgid "<b>Arc</b>"
6527 msgstr "<b>Arco</b>"
6529 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6530 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6531 #, c-format
6532 msgid "Flow region"
6533 msgstr "Región de flujo"
6535 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6536 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6537 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6540 #, c-format
6541 msgid "Flow excluded region"
6542 msgstr "Región excluida de flujo"
6544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6547 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6548 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6549 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6551 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6554 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6555 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6556 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6558 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6559 msgid "vertical guideline"
6560 msgstr "guía vertical"
6562 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6563 msgid "horizontal guideline"
6564 msgstr "guía horizontal"
6566 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6567 msgid "embedded"
6568 msgstr "incrustado"
6570 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6573 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6575 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6578 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6580 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6583 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6584 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6585 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6587 #: ../src/sp-item.cpp:830
6588 msgid "Object"
6589 msgstr "Objeto"
6591 #: ../src/sp-item.cpp:847
6592 #, c-format
6593 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6594 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6596 #: ../src/sp-item.cpp:852
6597 #, c-format
6598 msgid "%s; <i>masked</i>"
6599 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6601 #: ../src/sp-line.cpp:189
6602 msgid "<b>Line</b>"
6603 msgstr "<b>Línea</b>"
6605 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6606 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6609 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6611 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6612 msgid "outset"
6613 msgstr "ampliar"
6615 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6616 msgid "inset"
6617 msgstr "reducir"
6619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6620 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6623 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6625 #: ../src/sp-path.cpp:128
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6628 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6629 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6630 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6632 #: ../src/sp-path.cpp:131
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6635 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6636 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6637 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6639 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6640 msgid "<b>Polygon</b>"
6641 msgstr "<b>Polígono</b>"
6643 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6644 msgid "<b>Polyline</b>"
6645 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6649 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6650 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6651 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6652 msgid "<b>Rectangle</b>"
6653 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6655 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6656 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6657 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6660 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6662 #: ../src/sp-star.cpp:307
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6665 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6666 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6667 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6669 #: ../src/sp-star.cpp:311
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6672 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6673 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6674 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6676 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6679 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6680 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6681 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6683 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6684 #: ../src/sp-text.cpp:415
6685 msgid "&lt;no name found&gt;"
6686 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6688 #: ../src/sp-text.cpp:421
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6691 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6693 #: ../src/sp-text.cpp:422
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6696 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6698 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6699 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6700 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6701 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6702 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6703 #, fuzzy
6704 msgid "<b>Text span</b>"
6705 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6707 #: ../src/sp-use.cpp:324
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6710 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6712 #: ../src/sp-use.cpp:328
6713 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6714 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6716 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6718 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6720 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6721 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6722 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6724 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6728 msgstr ""
6729 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6730 "ángulo"
6732 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6733 msgid "Create spiral"
6734 msgstr "Crear espiral"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6737 msgid "Union"
6738 msgstr "Unión"
6740 #: ../src/splivarot.cpp:81
6741 msgid "Intersection"
6742 msgstr "Intersección"
6744 #: ../src/splivarot.cpp:87
6745 msgid "Difference"
6746 msgstr "Diferencia"
6748 #: ../src/splivarot.cpp:93
6749 msgid "Exclusion"
6750 msgstr "Exclusión"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:98
6753 msgid "Division"
6754 msgstr "División"
6756 #: ../src/splivarot.cpp:103
6757 msgid "Cut path"
6758 msgstr "Cortar trazo"
6760 #: ../src/splivarot.cpp:120
6761 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6762 msgstr ""
6763 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
6764 "booleana."
6766 #: ../src/splivarot.cpp:124
6767 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6768 msgstr ""
6769 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
6771 #: ../src/splivarot.cpp:130
6772 msgid ""
6773 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6774 "cut."
6775 msgstr ""
6776 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
6777 "división o corte de trazo."
6779 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6780 msgid ""
6781 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6782 "difference, XOR, division, or path cut."
6783 msgstr ""
6784 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
6785 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:192
6788 msgid ""
6789 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6790 msgstr ""
6791 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
6792 "booleana."
6794 #: ../src/splivarot.cpp:601
6795 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6796 msgstr ""
6797 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:885
6800 msgid "Convert stroke to path"
6801 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
6803 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:888
6805 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6806 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
6808 #: ../src/splivarot.cpp:972
6809 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6810 msgstr ""
6811 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6814 msgid "Create linked offset"
6815 msgstr "Crear desvío enlazado"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6818 msgid "Create dynamic offset"
6819 msgstr "Crear desvió dinámico"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6822 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6823 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6826 msgid "Outset path"
6827 msgstr "Trazo de ampliación"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6830 msgid "Inset path"
6831 msgstr "Trazo de reducción"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6834 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6835 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6838 msgid "Simplifying paths (separately):"
6839 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6842 msgid "Simplifying paths:"
6843 msgstr "Simplificando trazos:"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6846 #, c-format
6847 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6848 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6851 #, c-format
6852 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6853 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6856 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6857 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6860 msgid "Simplify"
6861 msgstr "Simplificar"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6864 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6865 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
6867 #: ../src/star-context.cpp:348
6868 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6869 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
6871 #: ../src/star-context.cpp:471
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6875 msgstr ""
6876 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6877 "ángulo"
6879 #: ../src/star-context.cpp:472
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6882 msgstr ""
6883 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6884 "ángulo"
6886 #: ../src/star-context.cpp:495
6887 msgid "Create star"
6888 msgstr "Crear estrella"
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6891 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6892 msgstr ""
6893 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6896 msgid ""
6897 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6898 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6899 msgstr ""
6900 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
6901 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
6903 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6905 msgid ""
6906 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6907 "path first."
6908 msgstr ""
6909 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
6910 "rectángulo en trazo."
6912 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6913 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6914 msgstr ""
6915 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6918 msgid "Put text on path"
6919 msgstr "Poner texto en trayecto"
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6922 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6923 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6926 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6927 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6930 msgid "Remove text from path"
6931 msgstr "Retirar texto de trayecto"
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6934 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6935 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6938 msgid "Remove manual kerns"
6939 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6942 msgid ""
6943 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6944 "into frame."
6945 msgstr ""
6946 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
6947 "texto en un marco."
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6950 msgid "Flow text into shape"
6951 msgstr "Fluir texto en la forma"
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6954 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6955 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6958 msgid "Unflow flowed text"
6959 msgstr "Liberar texto fluido"
6961 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6962 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6963 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6966 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6967 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
6969 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6970 msgid "Convert flowed text to text"
6971 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
6973 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6974 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6975 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
6977 #: ../src/text-context.cpp:452
6978 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6979 msgstr ""
6980 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
6981 "parte del texto."
6983 #: ../src/text-context.cpp:454
6984 msgid ""
6985 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
6988 "seleccionar parte del texto."
6990 #: ../src/text-context.cpp:508
6991 msgid "Create text"
6992 msgstr "Crear texto"
6994 #: ../src/text-context.cpp:532
6995 msgid "Non-printable character"
6996 msgstr "Carácter no imprimible"
6998 #: ../src/text-context.cpp:547
6999 msgid "Insert Unicode character"
7000 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7002 #: ../src/text-context.cpp:582
7003 #, c-format
7004 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7005 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7007 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7008 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7009 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7011 #: ../src/text-context.cpp:659
7012 #, c-format
7013 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7014 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7016 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7017 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7018 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7020 #: ../src/text-context.cpp:704
7021 msgid "Flowed text is created."
7022 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7024 #: ../src/text-context.cpp:706
7025 msgid "Create flowed text"
7026 msgstr "Crear texto fluido"
7028 #: ../src/text-context.cpp:708
7029 msgid ""
7030 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7031 "created."
7032 msgstr ""
7033 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7034 "se ha creado el texto fluido."
7036 #: ../src/text-context.cpp:834
7037 msgid "No-break space"
7038 msgstr "Espacio sin retorno"
7040 #: ../src/text-context.cpp:836
7041 msgid "Insert no-break space"
7042 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7044 #: ../src/text-context.cpp:873
7045 msgid "Make bold"
7046 msgstr "Negrita"
7048 #: ../src/text-context.cpp:891
7049 msgid "Make italic"
7050 msgstr "Cursiva"
7052 #: ../src/text-context.cpp:929
7053 msgid "New line"
7054 msgstr "Nueva línea"
7056 #: ../src/text-context.cpp:963
7057 msgid "Backspace"
7058 msgstr "Retroceso"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1009
7061 msgid "Kern to the left"
7062 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1029
7065 msgid "Kern to the right"
7066 msgstr "Ajuste por la derecha"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1049
7069 msgid "Kern up"
7070 msgstr "Ajuste por arriba"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1070
7073 msgid "Kern down"
7074 msgstr "Ajuste por abajo"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1126
7077 msgid "Rotate counterclockwise"
7078 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1147
7081 msgid "Rotate clockwise"
7082 msgstr "Girar hacia la derecha"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1164
7085 msgid "Contract line spacing"
7086 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1172
7089 msgid "Contract letter spacing"
7090 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1191
7093 msgid "Expand line spacing"
7094 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1199
7097 msgid "Expand letter spacing"
7098 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1303
7101 msgid "Paste text"
7102 msgstr "Pegar texto"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1532
7105 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7106 msgstr ""
7107 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7109 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7110 msgid ""
7111 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7112 "then type."
7113 msgstr ""
7114 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7115 "crear un texto fluido; luego escriba."
7117 #: ../src/text-context.cpp:1648
7118 msgid "Type text"
7119 msgstr "Escriba un texto"
7121 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7122 msgid ""
7123 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7124 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7125 "object to select."
7126 msgstr ""
7127 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7128 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7129 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7131 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7132 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7138 "resize. <b>Click</b> to select."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7141 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7144 msgid ""
7145 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7146 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7149 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
7150 "b> para una sola cara)."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7153 msgid ""
7154 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7155 "segment. <b>Click</b> to select."
7156 msgstr ""
7157 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7158 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7160 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7161 msgid ""
7162 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7163 "<b>Click</b> to select."
7164 msgstr ""
7165 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7166 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7168 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7169 msgid ""
7170 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7171 "shape. <b>Click</b> to select."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7174 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7179 "append to selected path."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7182 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7187 "append to selected path."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
7190 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7193 msgid ""
7194 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7195 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7196 "right) and angle (up/down)."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7199 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7200 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7203 msgid ""
7204 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7205 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7206 msgstr ""
7207 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7208 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7209 "gradientes."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7212 msgid ""
7213 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7214 "zoom out."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7217 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7220 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7221 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7224 msgid ""
7225 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7226 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7227 "object's fill and stroke to the current setting."
7228 msgstr ""
7229 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7230 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7231 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7233 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7234 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7235 #, c-format
7236 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7237 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7239 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7241 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7242 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7245 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7246 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7249 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7250 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7252 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7253 msgid "Trace: No active desktop"
7254 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7257 msgid "Invalid SIOX result"
7258 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7260 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7261 msgid "Trace: No active document"
7262 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7264 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7265 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7266 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7268 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7269 msgid "Trace: Starting trace..."
7270 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7272 #. ## inform the document, so we can undo
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7274 msgid "Trace bitmap"
7275 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7278 #, c-format
7279 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7280 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7283 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7289 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7290 msgstr[0] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7291 msgstr[1] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7293 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7296 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7297 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7298 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7300 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7303 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7304 msgstr[0] "Agrupar los objetos seleccionados"
7305 msgstr[1] "Agrupar los objetos seleccionados"
7307 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7310 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7311 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7312 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7317 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7318 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7319 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7321 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7324 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7325 msgstr[0] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7326 msgstr[1] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7331 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7332 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7333 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7338 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7339 msgstr[0] "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
7340 msgstr[1] "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7343 msgid "Push tweak"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7347 msgid "Shrink tweak"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7351 msgid "Grow tweak"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7355 msgid "Attract tweak"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7359 msgid "Repel tweak"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7363 msgid "Roughen tweak"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7367 msgid "Color paint tweak"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7371 msgid "Color jitter tweak"
7372 msgstr ""
7374 #. Item dialog
7375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7376 msgid "Object _Properties"
7377 msgstr "_Propiedades del objeto"
7379 #. Select item
7380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7381 msgid "_Select This"
7382 msgstr "_Seleccionar esto"
7384 #. Create link
7385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7386 msgid "_Create Link"
7387 msgstr "_Crear enlace"
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7390 msgid "Create link"
7391 msgstr "Crear enlace"
7393 #. "Ungroup"
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7395 msgid "_Ungroup"
7396 msgstr "Desagr_upar"
7398 #. Link dialog
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7400 msgid "Link _Properties"
7401 msgstr "_Propiedades del enlace"
7403 #. Select item
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7405 msgid "_Follow Link"
7406 msgstr "Se_guir enlace"
7408 #. Reset transformations
7409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7410 msgid "_Remove Link"
7411 msgstr "_Eliminar enlace"
7413 #. Link dialog
7414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7415 msgid "Image _Properties"
7416 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7418 #. Item dialog
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7420 msgid "_Fill and Stroke"
7421 msgstr "_Relleno y borde"
7423 #. *
7424 #. * Constructor
7425 #.
7426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7427 msgid "About Inkscape"
7428 msgstr "Acerca de Inkscape"
7430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7431 msgid "_Splash"
7432 msgstr "_Splash"
7434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7435 msgid "_Authors"
7436 msgstr "_Autores"
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7439 msgid "_Translators"
7440 msgstr "_Traductores"
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7443 msgid "_License"
7444 msgstr "_Licencia"
7446 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7447 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7448 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7449 #.
7450 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7451 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7452 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7453 #. string here should be changed.)
7454 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7455 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7456 #. should be in UTF-*8..
7457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7458 msgid "about.svg"
7459 msgstr "about.svg"
7461 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7462 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7464 msgid "translator-credits"
7465 msgstr ""
7466 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7467 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7468 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7472 msgid "Align"
7473 msgstr "Alinear"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7477 msgid "Distribute"
7478 msgstr "Distribuir"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7481 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7482 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7484 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7487 msgid "H:"
7488 msgstr "H:"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7491 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7492 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7494 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7496 msgid "V:"
7497 msgstr "V:"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7502 msgid "Remove overlaps"
7503 msgstr "Eliminar solapamientos"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7507 msgid "Arrange connector network"
7508 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7511 msgid "Unclump"
7512 msgstr "Desaglomerar"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7515 msgid "Randomize positions"
7516 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7519 msgid "Distribute text baselines"
7520 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7523 msgid "Align text baselines"
7524 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7527 msgid "Connector network layout"
7528 msgstr "Disposición de conectores"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7531 msgid "Nodes"
7532 msgstr "Nodos"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7535 msgid "Relative to: "
7536 msgstr "Relativo a: "
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7539 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7540 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7543 msgid "Align left sides"
7544 msgstr "Alinear lados derechos"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7547 msgid "Center on vertical axis"
7548 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7551 msgid "Align right sides"
7552 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7555 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7556 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7559 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7560 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7563 msgid "Align tops"
7564 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7567 msgid "Center on horizontal axis"
7568 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7571 msgid "Align bottoms"
7572 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7575 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7576 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7579 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7580 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7583 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7584 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7587 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7588 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7591 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7592 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7595 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7596 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7599 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7600 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7603 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7604 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7607 msgid "Distribute tops equidistantly"
7608 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7611 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7612 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7615 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7616 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7619 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7620 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7623 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7624 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7627 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7628 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7631 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7632 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7635 msgid ""
7636 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7637 "overlap"
7638 msgstr ""
7639 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7640 "solapen"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7644 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7645 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7648 msgid "Align selected nodes horizontally"
7649 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7652 msgid "Align selected nodes vertically"
7653 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7656 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7657 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7660 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7661 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7663 #. Rest of the widgetry
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7665 msgid "Last selected"
7666 msgstr "Último seleccionado"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7669 msgid "First selected"
7670 msgstr "Primero seleccionado"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7673 msgid "Biggest item"
7674 msgstr "Elemento mayor"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7677 msgid "Smallest item"
7678 msgstr "Elemento menor"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7683 msgid "Page"
7684 msgstr "Página"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7688 msgid "Drawing"
7689 msgstr "Dibujo"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7692 msgid "Metadata"
7693 msgstr "Metadatos"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7696 msgid "License"
7697 msgstr "Licencia"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7700 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7701 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7704 msgid "<b>License</b>"
7705 msgstr "<b>Licencia</b>"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7708 msgid "Create new grid."
7709 msgstr "Crear rejilla nueva"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7713 msgid "_Remove"
7714 msgstr "Elimina_r"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7717 msgid "Remove selected grid."
7718 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7721 msgid "Guides"
7722 msgstr "Guías"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7725 msgid "Grids"
7726 msgstr "Rejillas"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Snap"
7731 msgstr "Sellar"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Snap details"
7736 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7739 msgid "Back_ground:"
7740 msgstr "Color de _fondo:"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7743 msgid "Background color"
7744 msgstr "Color de fondo"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7747 msgid ""
7748 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7749 msgstr ""
7750 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7751 "exportación a mapa de bits)"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7754 msgid "Show page _border"
7755 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7758 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7759 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7762 msgid "Border on _top of drawing"
7763 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7766 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7767 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7770 msgid "Border _color:"
7771 msgstr "_Color del borde:"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7774 msgid "Page border color"
7775 msgstr "Color del borde del papel"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7778 msgid "Color of the page border"
7779 msgstr "Color del borde del papel"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7782 msgid "_Show border shadow"
7783 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7786 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7787 msgstr ""
7788 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7791 msgid "Default _units:"
7792 msgstr "_Unidades predet.:"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7795 msgid "<b>General</b>"
7796 msgstr "<b>General</b>"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7799 msgid "<b>Border</b>"
7800 msgstr "<b>Borde</b>"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7803 msgid "<b>Format</b>"
7804 msgstr "<b>Formato</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7807 msgid "Show _guides"
7808 msgstr "Mostrar las _guías"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7811 msgid "Show or hide guides"
7812 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7815 msgid "Guide co_lor:"
7816 msgstr "Co_lor de la guía:"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7819 msgid "Guideline color"
7820 msgstr "Color de las líneas guía"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7823 msgid "Color of guidelines"
7824 msgstr "Color de las líneas guía"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7827 msgid "_Highlight color:"
7828 msgstr "Color del _resaltado:"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7831 msgid "Highlighted guideline color"
7832 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7835 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7836 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7839 msgid "<b>Guides</b>"
7840 msgstr "<b>Guías</b>"
7842 #. General options
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7844 #, fuzzy
7845 msgid "_Bounding box corners"
7846 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7849 msgid ""
7850 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7851 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Nodes"
7857 msgstr "Nodos"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7860 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7861 msgstr ""
7863 #. Options for snapping to objects
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Snap to pat_hs"
7867 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Snap nodes to object paths"
7872 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Snap to n_odes"
7877 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7882 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7887 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7890 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Snap to bounding box _edges"
7896 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7899 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Snap _distance"
7905 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Snap at any d_istance"
7910 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7913 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7914 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7917 #, fuzzy
7918 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7919 msgstr ""
7920 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
7922 #. Options for snapping to grids
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7924 msgid "Snap di_stance"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Snap at any dis_tance"
7930 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7933 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7937 #, fuzzy
7938 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7939 msgstr ""
7940 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
7941 "distancia"
7943 #. Options for snapping to guides
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Snap dist_ance"
7947 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7950 msgid "Snap at any distan_ce"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7958 #, fuzzy
7959 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7960 msgstr ""
7961 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7964 #, fuzzy
7965 msgid "<b>Snapping of</b>"
7966 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7969 #, fuzzy
7970 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7971 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7974 #, fuzzy
7975 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7976 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7979 #, fuzzy
7980 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7981 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7985 #, fuzzy
7986 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7987 msgstr "Trucos y consejos varios"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7990 msgid "_Grid with guides"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7994 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7998 #, fuzzy
7999 msgid "_Line segments"
8000 msgstr "Unir nodos con segmento"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
8003 msgid ""
8004 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8005 "the previous tab)"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8009 msgid "_Snap guides while dragging"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8013 msgid ""
8014 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
8015 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
8016 "be enabled)"
8017 msgstr ""
8019 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
8021 #, fuzzy
8022 msgid "_Include the object's rotation center"
8023 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
8026 msgid ""
8027 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
8031 #, fuzzy
8032 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8033 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
8035 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8036 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8037 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8038 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
8040 #, fuzzy
8041 msgid "<b>Creation</b>"
8042 msgstr " <b>_Crear</b> "
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Gridtype"
8047 msgstr "Tipo de rejilla:"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
8050 #, fuzzy
8051 msgid "<b>Defined grids</b>"
8052 msgstr "<b>General</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Remove grid"
8057 msgstr "Eliminar rojo"
8059 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8060 msgid "Export"
8061 msgstr "Exportar"
8063 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8064 msgid "Information"
8065 msgstr "Información"
8067 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8069 msgid "Help"
8070 msgstr "Ayuda"
8072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8073 msgid "Parameters"
8074 msgstr "Parámetros"
8076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Opacity, %"
8081 msgstr "Opacidad, %:"
8083 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8084 msgid "Fill"
8085 msgstr "Relleno"
8087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8088 msgid "Stroke _paint"
8089 msgstr "Color de _trazo"
8091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8092 msgid "Stroke st_yle"
8093 msgstr "Est_ilo de trazo"
8095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8096 msgid "Change blur"
8097 msgstr "Cambiar desenfoque"
8099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8102 msgid "Change opacity"
8103 msgstr "Cambiar opacidad"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Light Source:"
8108 msgstr "Fuente"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Location"
8114 msgstr "_Rotación"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Points At"
8119 msgstr "Puntos"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Specular Exponent"
8124 msgstr "Exponente"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Cone Angle"
8129 msgstr "Ángulo"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8132 msgid "New light source"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8136 #, fuzzy
8137 msgid "_Duplicate"
8138 msgstr "Duplicar"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8141 #, fuzzy
8142 msgid "_Filter"
8143 msgstr "Filtros"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8146 #, fuzzy
8147 msgid "R_ename"
8148 msgstr "_Renombrar"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Rename filter"
8153 msgstr "Eliminar relleno"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Apply filter"
8158 msgstr "Añadir capa"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Add filter"
8163 msgstr "Añadir capa"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Remove filter"
8168 msgstr "Eliminar relleno"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Duplicate filter"
8173 msgstr "Duplicar nodo"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8176 #, fuzzy
8177 msgid "_Effect"
8178 msgstr "Efe_ctos"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Connections"
8183 msgstr "Conector"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Remove merge node"
8188 msgstr "Eliminar verde"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8191 msgid "Reorder filter primitive"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Add Effect:"
8197 msgstr "Efe_ctos"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8200 #, fuzzy
8201 msgid "No effect selected"
8202 msgstr "Sin documentos seleccionados"
8204 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8205 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8206 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8207 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8209 #, fuzzy
8210 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8211 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
8213 #. # end multiple scan
8214 #. ## end mode page
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8217 msgid "Mode"
8218 msgstr "Modo"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Value(s)"
8223 msgstr "Valor"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Slope"
8228 msgstr "Perspectiva"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Intercept"
8233 msgstr "Interpolar"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8238 msgid "Exponent"
8239 msgstr "Exponente"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Operator"
8245 msgstr "Creador"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8248 msgid "K1"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8252 msgid "K2"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8256 msgid "K3"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8260 msgid "K4"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Target"
8266 msgstr "Objetivo:"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Kernel"
8271 msgstr "Ajuste por arriba"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Divisor"
8276 msgstr "División"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8279 msgid "Bias"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Edge Mode"
8285 msgstr "Modo"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Preserve Alpha"
8290 msgstr "Conservado"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Diffuse Color"
8295 msgstr "Colores visibles"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Surface Scale"
8301 msgstr "Tope cuadrado"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8305 msgid "Constant"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8310 msgid "Kernel Unit Length"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8314 #, fuzzy
8315 msgid "X Channel"
8316 msgstr "Cancelar"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Y Channel"
8321 msgstr "Cancelar"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Flood Color"
8326 msgstr "Color de parada"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8329 msgid "Standard Deviation"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Delta X"
8335 msgstr "Borrar"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Delta Y"
8340 msgstr "Borrar"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Specular Color"
8345 msgstr "Color de parada"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8348 msgid "Stitch Tiles"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8352 msgid "Base Frequency"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8356 msgid "Octaves"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Seed"
8362 msgstr "Velocidad:"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8365 msgid "Add filter primitive"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8369 msgid "Remove filter primitive"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8373 msgid "Duplicate filter primitive"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Set filter primitive attribute"
8379 msgstr "Borrar atributo"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8382 msgid "Mouse"
8383 msgstr "Ratón"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8386 msgid "Grab sensitivity:"
8387 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8394 msgid "pixels"
8395 msgstr "píxeles"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8398 msgid ""
8399 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8400 "with mouse (in screen pixels)"
8401 msgstr ""
8402 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8403 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8406 msgid "Click/drag threshold:"
8407 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8410 msgid ""
8411 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8412 msgstr ""
8413 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8414 "arrastre"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8419 msgstr ""
8420 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
8421 "reiniciar)"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8427 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8428 "mouse)"
8429 msgstr ""
8430 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8431 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8434 msgid "Scrolling"
8435 msgstr "Desplazamiento"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8438 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8439 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8442 msgid ""
8443 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8444 "(horizontally with Shift)"
8445 msgstr ""
8446 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8447 "Mayús)"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8450 msgid "Ctrl+arrows"
8451 msgstr "Ctrl+flechas"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8454 msgid "Scroll by:"
8455 msgstr "Desplazar:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8458 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8459 msgstr ""
8460 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8463 msgid "Acceleration:"
8464 msgstr "Aceleración:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8467 msgid ""
8468 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8469 "acceleration)"
8470 msgstr ""
8471 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8472 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8475 msgid "Autoscrolling"
8476 msgstr "Autodesplazamiento"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8479 msgid "Speed:"
8480 msgstr "Velocidad:"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8483 msgid ""
8484 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8485 "autoscroll off)"
8486 msgstr ""
8487 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8488 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8493 msgid "Threshold:"
8494 msgstr "Umbral:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8497 msgid ""
8498 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8499 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8500 msgstr ""
8501 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8502 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8503 "negativo es dentro del lienzo"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8506 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8510 msgid ""
8511 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8512 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8513 "Selector tool (default)."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8519 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8522 msgid ""
8523 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8524 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8528 msgid "Steps"
8529 msgstr "Pasos"
8531 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8533 msgid "Arrow keys move by:"
8534 msgstr "Las flechas mueven:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8537 msgid ""
8538 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8539 "(in px units)"
8540 msgstr ""
8541 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
8542 "(en unidades px)"
8544 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8546 msgid "> and < scale by:"
8547 msgstr "> y < escalan:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8550 msgid ""
8551 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8552 msgstr ""
8553 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
8554 "unidades px)"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8557 msgid "Inset/Outset by:"
8558 msgstr "Reducir/ampliar:"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8561 msgid ""
8562 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8563 msgstr ""
8564 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
8565 "unidades px)"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8568 msgid "Compass-like display of angles"
8569 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8572 msgid ""
8573 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8574 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8575 "counterclockwise"
8576 msgstr ""
8577 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
8578 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
8579 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8582 msgid "Rotation snaps every:"
8583 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8586 msgid "degrees"
8587 msgstr "grados"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8590 msgid ""
8591 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8592 "[ or ] rotates by this amount"
8593 msgstr ""
8594 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
8595 "rota esta cantidad"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8598 msgid "Zoom in/out by:"
8599 msgstr "Alejar/acercar:"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8602 msgid ""
8603 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8604 "multiplier"
8605 msgstr ""
8606 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
8607 "por este múltiplo"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8610 msgid "Show selection cue"
8611 msgstr "Mostrar marca de selección"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8614 msgid ""
8615 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8616 msgstr ""
8617 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
8618 "que en el selector)"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8621 msgid "Enable gradient editing"
8622 msgstr "Activar edición de gradientes"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8625 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8626 msgstr ""
8627 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
8628 "gradientes"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8631 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8632 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8635 msgid ""
8636 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8637 "objects."
8638 msgstr ""
8639 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
8640 "varios objetos."
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8643 msgid "Create new objects with:"
8644 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8647 msgid "Last used style"
8648 msgstr "Último estilo utilizado"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8651 msgid "Apply the style you last set on an object"
8652 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8655 msgid "This tool's own style:"
8656 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8659 msgid ""
8660 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8661 "the button below to set it."
8662 msgstr ""
8663 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
8664 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8667 msgid "Take from selection"
8668 msgstr "Tomar de la selección"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8671 #, fuzzy
8672 msgid "This tool's style of new objects"
8673 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8676 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8677 msgstr ""
8678 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
8679 "herramienta"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8682 msgid "Tools"
8683 msgstr "Herramientas"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8686 msgid "Width is in absolute units"
8687 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Select new path"
8692 msgstr "Seleccionar siguiente"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8695 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8696 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
8698 #. Selector
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8700 msgid "Selector"
8701 msgstr "Selector"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8704 msgid "When transforming, show:"
8705 msgstr "Al transformar mostrar:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8708 msgid "Objects"
8709 msgstr "Objetos"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8712 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8713 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8716 msgid "Box outline"
8717 msgstr "Caja de contorno"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8720 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8721 msgstr ""
8722 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8725 msgid "Per-object selection cue:"
8726 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8729 msgid "No per-object selection indication"
8730 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8733 msgid "Mark"
8734 msgstr "Marca"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8737 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8738 msgstr ""
8739 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
8740 "superior izquierda"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8743 msgid "Box"
8744 msgstr "Caja"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8747 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8748 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Bounding box to use:"
8753 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Visual bounding box"
8758 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8761 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Geometric bounding box"
8767 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8770 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8771 msgstr ""
8773 #. Node
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8775 msgid "Node"
8776 msgstr "Nodo"
8778 #. Zoom
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8782 msgid "Zoom"
8783 msgstr "Zoom"
8785 #. Shapes
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8787 msgid "Shapes"
8788 msgstr "Formas"
8790 #. Pencil
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8792 msgid "Pencil"
8793 msgstr "Lápiz"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8797 msgid "Tolerance:"
8798 msgstr "Tolerancia:"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8801 msgid ""
8802 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8803 "values produce more uneven paths with more nodes"
8804 msgstr ""
8805 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
8806 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
8808 #. Pen
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8810 msgid "Pen"
8811 msgstr "Pluma"
8813 #. Calligraphy
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8815 msgid "Calligraphy"
8816 msgstr "Caligrafía"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8819 msgid ""
8820 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8821 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8822 msgstr ""
8823 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
8824 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
8825 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8828 msgid ""
8829 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8830 "selection)"
8831 msgstr ""
8833 #. Paint Bucket
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Paint Bucket"
8837 msgstr "Imprimir documento"
8839 #. Gradient
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8841 msgid "Gradient"
8842 msgstr "Gradiente"
8844 #. Connector
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8846 msgid "Connector"
8847 msgstr "Conector"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8850 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8851 msgstr ""
8852 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
8853 "objetos de texto"
8855 #. Dropper
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8857 msgid "Dropper"
8858 msgstr "Cuentagotas"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8861 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Remember and use last window's geometry"
8867 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Don't save window geometry"
8872 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Dockable"
8878 msgstr "Escalar"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Floating"
8884 msgstr "Relación"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8887 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8888 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8891 msgid "Zoom when window is resized"
8892 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8895 msgid "Show close button on dialogs"
8896 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8899 msgid "Aggressive"
8900 msgstr "Agresivo"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8903 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8904 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8909 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8912 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8916 msgid ""
8917 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8918 "preferences)"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8922 msgid ""
8923 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8924 "document)"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8930 msgstr ""
8931 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8932 "(necesita reiniciar)"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8935 msgid "Dialogs on top:"
8936 msgstr "Diálogos encima:"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8939 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8940 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8943 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8944 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8947 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8948 msgstr ""
8949 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
8950 "ventanas"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8953 msgid ""
8954 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8955 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8956 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8957 msgstr ""
8958 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
8959 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
8960 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
8961 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Miscellaneous:"
8966 msgstr "Trucos y consejos varios"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8969 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8970 msgstr ""
8971 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
8972 "gestor de ventanas"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8975 msgid ""
8976 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8977 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8978 "above the right scrollbar)"
8979 msgstr ""
8980 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
8981 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
8982 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
8983 "desplazamiento de la derecha)"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8986 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8987 msgstr ""
8988 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8989 "(necesita reiniciar)"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8992 msgid "Windows"
8993 msgstr "Ventanas"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8996 msgid "Move in parallel"
8997 msgstr "Se mueven en paralelo"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9000 msgid "Stay unmoved"
9001 msgstr "Permanecen inmóviles"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9004 msgid "Move according to transform"
9005 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9008 msgid "Are unlinked"
9009 msgstr "Se desconectan"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9012 msgid "Are deleted"
9013 msgstr "Se borran"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9016 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9017 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
9020 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9021 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9024 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9025 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9028 msgid ""
9029 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9030 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9031 "original."
9032 msgstr ""
9033 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
9034 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9037 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9038 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9041 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9042 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9045 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9046 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9049 #, fuzzy
9050 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9051 msgstr ""
9052 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9055 msgid ""
9056 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9057 msgstr ""
9058 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
9059 "recorte o máscara"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9064 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9067 msgid ""
9068 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9069 "drawing"
9070 msgstr ""
9071 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
9072 "después de aplicarlo"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Clippaths and masks"
9077 msgstr "Recorte y máscara:"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9080 msgid "Scale stroke width"
9081 msgstr "Escalar ancho de trazo"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9084 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9085 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9088 msgid "Transform gradients"
9089 msgstr "Transformar gradientes"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9092 msgid "Transform patterns"
9093 msgstr "Transformar patrones"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9096 msgid "Optimized"
9097 msgstr "Optimizado"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9100 msgid "Preserved"
9101 msgstr "Conservado"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9105 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9106 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9110 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9111 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9117 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9123 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9126 msgid "Store transformation:"
9127 msgstr "Guardar transformación:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9130 msgid ""
9131 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9132 "attribute"
9133 msgstr ""
9134 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
9135 "cuando sea posible"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9138 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9139 msgstr ""
9140 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9141 "objetos"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9144 msgid "Transforms"
9145 msgstr "Transformaciones"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9148 msgid "Best quality (slowest)"
9149 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9152 msgid "Better quality (slower)"
9153 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9156 msgid "Average quality"
9157 msgstr "Calidad media"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9160 msgid "Lower quality (faster)"
9161 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9164 msgid "Lowest quality (fastest)"
9165 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9168 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9169 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9172 msgid ""
9173 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9174 "always uses best quality)"
9175 msgstr ""
9176 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
9177 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9180 msgid "Better quality, but slower display"
9181 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9184 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9185 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9188 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9189 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9192 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9193 msgstr ""
9194 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9197 msgid "Filters"
9198 msgstr "Filtros"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9201 msgid "Select in all layers"
9202 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9205 msgid "Select only within current layer"
9206 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9209 msgid "Select in current layer and sublayers"
9210 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9213 msgid "Ignore hidden objects"
9214 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9217 msgid "Ignore locked objects"
9218 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9221 msgid "Deselect upon layer change"
9222 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9225 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9226 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9229 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9230 msgstr ""
9231 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9232 "todas las capas"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9236 msgstr ""
9237 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
9238 "objetos de la capa actual"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9241 msgid ""
9242 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9243 "its sublayers"
9244 msgstr ""
9245 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9246 "la capa actual y sus inferiores"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9249 msgid ""
9250 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9251 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9252 msgstr ""
9253 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
9254 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9257 msgid ""
9258 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9259 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9260 msgstr ""
9261 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
9262 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9265 msgid ""
9266 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9267 "current layer changes"
9268 msgstr ""
9269 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
9270 "de capa"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9273 msgid "Selecting"
9274 msgstr "Selección"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9277 msgid "Default export resolution:"
9278 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9281 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9282 msgstr ""
9283 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9284 "diálogo de exportación"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9287 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9291 msgid ""
9292 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9293 "Import and Export to OCAL function."
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9297 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9301 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9305 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9309 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Import/Export"
9315 msgstr "Importar"
9317 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Perceptual"
9321 msgstr "Porcentaje"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Relative Colorimetric"
9326 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9329 msgid "Absolute Colorimetric"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9333 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9337 msgid "Display Calibration"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9341 msgid "Enable display calibration"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9345 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Display profile:"
9351 msgstr "Mo_do de visualización"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9354 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Display intent:"
9360 msgstr "Mo_do de visualización"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9364 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Proofing"
9370 msgstr "Punto"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9373 msgid "Simulate output on screen"
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9377 msgid "Simulates output of target device."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9381 msgid "Mark out of gamut colors"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9385 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9389 msgid "Out of gamut warning color:"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9393 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9397 msgid "Device profile:"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9401 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9405 msgid "Device intent:"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Black Point Compensation"
9411 msgstr "Configuración de impresión"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9414 msgid "Enables black point compensation."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Preserve black"
9420 msgstr "Conservado"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9423 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9427 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9431 msgid "Color Management"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9435 msgid "Add label comments to printing output"
9436 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9439 msgid ""
9440 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9441 "rendered output for an object with its label"
9442 msgstr ""
9443 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
9444 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9447 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9451 msgid ""
9452 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9453 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9454 "may affect other objects using the same gradient"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9458 msgid "Simplification threshold:"
9459 msgstr "Umbral de simplificación:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9462 msgid ""
9463 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9464 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9465 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9466 msgstr ""
9467 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
9468 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
9469 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9472 msgid "2x2"
9473 msgstr "2x2"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9476 msgid "4x4"
9477 msgstr "4x4"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9480 msgid "8x8"
9481 msgstr "8x8"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9484 msgid "16x16"
9485 msgstr "16x16"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9488 msgid "Oversample bitmaps:"
9489 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
9491 #. consider moving this to an UI tab:
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9493 msgid "Make commands toolbar smaller"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9497 msgid ""
9498 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9502 msgid "Make main tools smaller"
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9506 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9510 msgid "Max recent documents:"
9511 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9514 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9515 msgstr ""
9516 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9519 msgid "Misc"
9520 msgstr "Misc"
9522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9523 msgid "_Apply"
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Apply chosen effect to selection"
9529 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Remove effect from selection"
9534 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9537 msgid "Apply new effect"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Current effect"
9543 msgstr "Capa actual"
9545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9546 msgid "Unknown effect is applied"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9550 msgid "No effect applied"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9554 msgid "Item is not a shape or path"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9558 msgid "Only one item can be selected"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Empty selection"
9564 msgstr "Borrar selección"
9566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Create and apply path effect"
9569 msgstr "Crear desvió dinámico"
9571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Remove path effect"
9574 msgstr "Eliminar texto vacío"
9576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9577 msgid "Heap"
9578 msgstr "Montón"
9580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9581 msgid "In Use"
9582 msgstr "En uso"
9584 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9585 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9587 msgid "Slack"
9588 msgstr "Slack"
9590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9591 msgid "Total"
9592 msgstr "Total"
9594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9596 msgid "Unknown"
9597 msgstr "Desconocido"
9599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9600 msgid "Combined"
9601 msgstr "Combinada"
9603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9604 msgid "Recalculate"
9605 msgstr "Recalcular"
9607 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9608 msgid "Ready."
9609 msgstr "Listo."
9611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9612 msgid ""
9613 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9614 "preferences.xml"
9615 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
9617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9618 #, fuzzy
9619 msgid "File"
9620 msgstr "_Archivo"
9622 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Username:"
9625 msgstr "Nombre de la capa:"
9627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9628 msgid "Password:"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9632 msgid ""
9633 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9634 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Search Tag"
9640 msgstr "Buscar en imágenes"
9642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9643 msgid "No files matched your search"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Search"
9649 msgstr "Buscar en grupos"
9651 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9652 msgid "Files Found"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9656 msgid "_Execute Python"
9657 msgstr "_Ejecutar Python"
9659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9660 msgid "_Execute Perl"
9661 msgstr "_Ejecutar Perl"
9663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9664 msgid "Script"
9665 msgstr "Script"
9667 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9668 msgid "Output"
9669 msgstr "Salida"
9671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9672 msgid "Errors"
9673 msgstr "Errores"
9675 #. #### begin left panel
9676 #. ### begin notebook
9677 #. ## begin mode page
9678 #. # begin single scan
9679 #. brightness
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9681 msgid "Brightness cutoff"
9682 msgstr "Corte de luminosidad"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9685 msgid "Trace by a given brightness level"
9686 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9689 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9690 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9693 msgid "Single scan: creates a path"
9694 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
9696 #. canny edge detection
9697 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9699 msgid "Edge detection"
9700 msgstr "Detección de bordes"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9703 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9704 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9707 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9708 msgstr ""
9709 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
9711 #. quantization
9712 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9713 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9714 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9716 msgid "Color quantization"
9717 msgstr "Reducción de colores"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9720 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9721 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9724 msgid "The number of reduced colors"
9725 msgstr "El número de colores reducidos"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9728 msgid "Colors:"
9729 msgstr "Colores:"
9731 #. swap black and white
9732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9733 msgid "Invert image"
9734 msgstr "Invertir imagen"
9736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9737 msgid "Invert black and white regions"
9738 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
9740 #. # end single scan
9741 #. # begin multiple scan
9742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9743 msgid "Brightness steps"
9744 msgstr "Pasos de luminosidad"
9746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9747 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9748 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
9750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9751 msgid "Scans:"
9752 msgstr "Pasadas:"
9754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9755 msgid "The desired number of scans"
9756 msgstr "El número de pasadas deseado"
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9759 msgid "Colors"
9760 msgstr "Colores"
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9763 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9764 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
9766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9767 msgid "Grays"
9768 msgstr "Grises"
9770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9771 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9772 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
9774 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9776 msgid "Smooth"
9777 msgstr "Suave"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9780 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9781 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
9783 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9785 msgid "Stack scans"
9786 msgstr "Apilar pasadas"
9788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9792 "gaps)"
9793 msgstr ""
9794 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
9795 "(normalmente con separaciones)"
9797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9798 msgid "Remove background"
9799 msgstr "Eliminar color de fondo"
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9802 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9803 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9806 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9807 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
9809 #. ## begin option page
9810 #. # potrace parameters
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9812 msgid "Suppress speckles"
9813 msgstr "Eliminar motas"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9816 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9817 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
9819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9820 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9821 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9824 msgid "Size:"
9825 msgstr "Tamaño:"
9827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9828 msgid "Smooth corners"
9829 msgstr "Suavizar bordes"
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9832 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9833 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
9835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9836 msgid "Increase this to smooth corners more"
9837 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9840 msgid "Optimize paths"
9841 msgstr "Optimizar trazos"
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9844 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9845 msgstr ""
9846 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
9848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9849 msgid ""
9850 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9851 "optimization"
9852 msgstr ""
9853 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
9854 "optimización más agresiva"
9856 #. ## end option page
9857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9858 msgid "Options"
9859 msgstr "Opciones"
9861 #. ### credits
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9863 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9864 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9867 msgid "Credits"
9868 msgstr "Créditos"
9870 #. #### begin right panel
9871 #. ## SIOX
9872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9873 msgid "SIOX foreground selection"
9874 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9877 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9878 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
9880 #. ## preview
9881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9882 msgid "Update"
9883 msgstr "Actualizar"
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9886 msgid ""
9887 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9888 "tracing"
9889 msgstr ""
9890 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
9891 "vectorizar"
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9894 msgid "Preview"
9895 msgstr "Vista preliminar"
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9898 msgid "Abort a trace in progress"
9899 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9902 msgid "Execute the trace"
9903 msgstr "Ejecutar la vectorización"
9905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9907 msgid "_Horizontal"
9908 msgstr "_Horizontal"
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9911 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9912 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
9914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9916 msgid "_Vertical"
9917 msgstr "_Vertical"
9919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9920 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9921 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
9923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9924 msgid "_Width"
9925 msgstr "A_ncho"
9927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9930 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
9932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9933 msgid "_Height"
9934 msgstr "_Altura"
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9939 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
9941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9942 msgid "A_ngle"
9943 msgstr "Á_ngulo"
9945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9946 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9947 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
9949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9950 msgid ""
9951 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9952 "displacement, or percentage displacement"
9953 msgstr ""
9954 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
9955 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9958 msgid ""
9959 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9960 "or percentage displacement"
9961 msgstr ""
9962 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
9963 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9966 msgid "Transformation matrix element A"
9967 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
9969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9970 msgid "Transformation matrix element B"
9971 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
9973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9974 msgid "Transformation matrix element C"
9975 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
9977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9978 msgid "Transformation matrix element D"
9979 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
9981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9982 msgid "Transformation matrix element E"
9983 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
9985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9986 msgid "Transformation matrix element F"
9987 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
9989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9990 msgid ""
9991 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9992 "edit the current absolute position directly"
9993 msgstr ""
9994 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
9995 "editar directamente la posición actual"
9997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9998 msgid "Scale proportionally"
9999 msgstr "Escalar proporcionalmente"
10001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10002 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10003 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
10005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10006 msgid "Apply to each _object separately"
10007 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
10009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10010 msgid ""
10011 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10012 "transform the selection as a whole"
10013 msgstr ""
10014 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
10015 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
10017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10018 msgid "Edit c_urrent matrix"
10019 msgstr "Editar la matriz act_ual"
10021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10022 msgid ""
10023 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10024 "this matrix"
10025 msgstr ""
10026 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
10027 "«transform=» por esta matriz"
10029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10030 msgid "_Move"
10031 msgstr "_Mover"
10033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10034 msgid "_Scale"
10035 msgstr "E_scalar"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10038 msgid "_Rotate"
10039 msgstr "_Rotar"
10041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10042 msgid "Ske_w"
10043 msgstr "In_clinar"
10045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10046 msgid "Matri_x"
10047 msgstr "Matri_z"
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10050 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10051 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10054 msgid "Apply transformation to selection"
10055 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
10057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10058 msgid "Edit transformation matrix"
10059 msgstr "Editar la matriz de transformación"
10061 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10062 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10063 #. File menu
10064 #. Edit menu
10065 #. View menu
10066 #. Layer menu
10067 #. Object menu
10068 #. Path menu
10069 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10070 #. Text menu
10071 #. About menu
10072 #. Tools toolbox
10073 #. Select Tool controls
10074 #. Node Tool controls
10075 #. Calligraphy Tool controls
10076 #. Session playback controls
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10190 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10194 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10198 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10199 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10202 msgid "Cursor coordinates"
10203 msgstr "Coordenadas del cursor"
10205 #  display the initial welcome message in the statusbar
10206 #. display the initial welcome message in the statusbar
10207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10208 msgid ""
10209 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10210 "use selector (arrow) to move or transform them."
10211 msgstr ""
10212 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
10213 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10214 "transformarlos."
10216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10220 "closing?</span>\n"
10221 "\n"
10222 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10223 msgstr ""
10224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
10225 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10226 "\n"
10227 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
10229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10231 msgid "Close _without saving"
10232 msgstr "Cerrar _sin guardar"
10234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10238 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10239 "\n"
10240 "Do you want to save this file in another format?"
10241 msgstr ""
10242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
10243 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10244 "\n"
10245 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
10247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10248 msgid "tiny"
10249 msgstr "mínimo"
10251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10252 msgid "small"
10253 msgstr "pequeño"
10255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10256 msgid "large"
10257 msgstr "grande"
10259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10260 msgid "huge"
10261 msgstr "enorme"
10263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10264 msgid "List"
10265 msgstr "Lista"
10267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10268 #, fuzzy
10269 msgid "_Blend mode:"
10270 msgstr "nodo final"
10272 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10273 #, fuzzy
10274 msgid "B_lur:"
10275 msgstr "Azul"
10277 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10278 msgid "Proprietary"
10279 msgstr "Propietaria"
10281 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10282 msgid "Other"
10283 msgstr "Otro"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Fill:"
10289 msgstr "Relleno"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Stroke:"
10295 msgstr "Ancho de trazo"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10298 msgid "O:"
10299 msgstr "O:"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10302 msgid "N/A"
10303 msgstr "N/D"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10308 msgid "Nothing selected"
10309 msgstr "Sin selección"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10313 #, fuzzy
10314 msgid "<i>None</i>"
10315 msgstr "<i>%s</i>"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10319 msgid "No fill"
10320 msgstr "Sin relleno"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10324 msgid "No stroke"
10325 msgstr "Sin trazo"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10329 msgid "Pattern"
10330 msgstr "Patrón"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10334 msgid "Pattern fill"
10335 msgstr "Relleno de mosaico"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10339 msgid "Pattern stroke"
10340 msgstr "Trazo de mosaico"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10343 #, fuzzy
10344 msgid "<b>L</b>"
10345 msgstr "<b>L:</b>"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10349 msgid "Linear gradient fill"
10350 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10354 msgid "Linear gradient stroke"
10355 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10358 #, fuzzy
10359 msgid "<b>R</b>"
10360 msgstr "<b>a</b>"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10364 msgid "Radial gradient fill"
10365 msgstr "Relleno con gradiente radial"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10369 msgid "Radial gradient stroke"
10370 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10373 msgid "Different"
10374 msgstr "Diferente"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10377 msgid "Different fills"
10378 msgstr "Rellenos diferentes"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10381 msgid "Different strokes"
10382 msgstr "Trazos diferentes"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10386 #, fuzzy
10387 msgid "<b>Unset</b>"
10388 msgstr "<b>Línea</b>"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10391 msgid "Flat color fill"
10392 msgstr "Relleno de color uniforme"
10394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10395 msgid "Flat color stroke"
10396 msgstr "Trazo de color uniforme"
10398 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10400 msgid "<b>a</b>"
10401 msgstr "<b>a</b>"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10404 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10405 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10408 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10409 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
10411 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10413 msgid "<b>m</b>"
10414 msgstr "<b>m</b>"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10417 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10418 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10421 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10422 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10425 msgid "Edit fill..."
10426 msgstr "Editar relleno..."
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10429 msgid "Edit stroke..."
10430 msgstr "Editar trazo..."
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10433 msgid "Last set color"
10434 msgstr "Último color usado"
10436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10437 msgid "Last selected color"
10438 msgstr "Último color seleccionado"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10441 msgid "Invert"
10442 msgstr "Invertir"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10445 msgid "White"
10446 msgstr "Blanca"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10451 msgid "Black"
10452 msgstr "Negro"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10455 msgid "Copy color"
10456 msgstr "Copiar color"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10459 msgid "Paste color"
10460 msgstr "Pegar color"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10464 msgid "Swap fill and stroke"
10465 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10470 msgid "Make fill opaque"
10471 msgstr "Hacer el relleno opaco"
10473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10474 msgid "Make stroke opaque"
10475 msgstr "Hacer el trazo opaco"
10477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10478 msgid "Remove"
10479 msgstr "Eliminar"
10481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10482 msgid "Apply last set color to fill"
10483 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10486 msgid "Apply last set color to stroke"
10487 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
10489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10490 msgid "Apply last selected color to fill"
10491 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10494 msgid "Apply last selected color to stroke"
10495 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10498 msgid "Invert fill"
10499 msgstr "Invertir relleno"
10501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10502 msgid "Invert stroke"
10503 msgstr "Invertir trazo"
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10506 msgid "White fill"
10507 msgstr "Relleno blanco"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10510 msgid "White stroke"
10511 msgstr "Trazo blanco"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10514 msgid "Black fill"
10515 msgstr "Relleno negro"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10518 msgid "Black stroke"
10519 msgstr "Trazo negro"
10521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10522 msgid "Paste fill"
10523 msgstr "Pegar relleno"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10526 msgid "Paste stroke"
10527 msgstr "Pegar trazo"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10530 msgid "Change stroke width"
10531 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10534 msgid ", drag to adjust"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10538 #, c-format
10539 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10540 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10543 msgid " (averaged)"
10544 msgstr " (media)"
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10547 msgid "0 (transparent)"
10548 msgstr "0 (transparente)"
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10551 msgid "100% (opaque)"
10552 msgstr "100% (opaco)"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Adjust saturation"
10557 msgstr "Menos saturación"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10563 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Adjust lightness"
10569 msgstr "Claridad"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10575 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Adjust hue"
10581 msgstr "Arrastrar curva"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10587 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10591 msgid "Name"
10592 msgstr "Nombre"
10594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10595 msgid "P_age size:"
10596 msgstr "T_amaño del papel:"
10598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10599 msgid "Page orientation:"
10600 msgstr "Orientación del papel:"
10602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10603 msgid "_Landscape"
10604 msgstr "Horizonta_l"
10606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10607 msgid "_Portrait"
10608 msgstr "Ver_tical"
10610 #. ## Set up custom size frame
10611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10612 msgid "Custom size"
10613 msgstr "Tamaño personalizado"
10615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10616 msgid "_Fit page to selection"
10617 msgstr "A_justar la página a la selección"
10619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10620 msgid ""
10621 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10622 "is no selection"
10623 msgstr ""
10624 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
10625 "completo si no hay selección"
10627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10628 msgid "U_nits:"
10629 msgstr "U_nidades:"
10631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10632 msgid "Width of paper"
10633 msgstr "Ancho del papel"
10635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10636 msgid "_Height:"
10637 msgstr "A_ltura:"
10639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10640 msgid "Height of paper"
10641 msgstr "Altura del papel"
10643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10644 msgid "Set page size"
10645 msgstr "Fijar tamaño del papel"
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10648 msgid "L Gradient"
10649 msgstr "Gradiente L"
10651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10652 msgid "R Gradient"
10653 msgstr "Gradiente R"
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10656 #, c-format
10657 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10661 #, c-format
10662 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10666 #, c-format
10667 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10668 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
10670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10671 #, c-format
10672 msgid "O:%.3g"
10673 msgstr "O:%.3g"
10675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10676 #, c-format
10677 msgid "O:.%d"
10678 msgstr "O:.%d"
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10681 #, c-format
10682 msgid "Opacity: %.3g"
10683 msgstr "Opacidad: %.3g"
10685 #: ../src/verbs.cpp:1158
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Switch to next layer"
10688 msgstr "Mover a la siguiente capa"
10690 #: ../src/verbs.cpp:1159
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Switched to next layer."
10693 msgstr "Movido a la siguiente capa."
10695 #: ../src/verbs.cpp:1161
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Cannot go past last layer."
10698 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
10700 #: ../src/verbs.cpp:1170
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Switch to previous layer"
10703 msgstr "Bajar a la capa anterior"
10705 #: ../src/verbs.cpp:1171
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Switched to previous layer."
10708 msgstr "Movido a la capa anterior"
10710 #: ../src/verbs.cpp:1173
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Cannot go before first layer."
10713 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
10715 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10716 msgid "No current layer."
10717 msgstr "No hay capa actual."
10719 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10720 #, c-format
10721 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10722 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
10724 #: ../src/verbs.cpp:1220
10725 msgid "Layer to top"
10726 msgstr "Capa al frente"
10728 #: ../src/verbs.cpp:1224
10729 msgid "Raise layer"
10730 msgstr "Elevar capa"
10732 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10733 #, c-format
10734 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10735 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
10737 #: ../src/verbs.cpp:1228
10738 msgid "Layer to bottom"
10739 msgstr "Capa al fondo"
10741 #: ../src/verbs.cpp:1232
10742 msgid "Lower layer"
10743 msgstr "Bajar capa"
10745 #: ../src/verbs.cpp:1241
10746 msgid "Cannot move layer any further."
10747 msgstr "No se puede mover más la capa."
10749 #: ../src/verbs.cpp:1269
10750 msgid "Delete layer"
10751 msgstr "Borrar capa"
10753 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10754 #: ../src/verbs.cpp:1272
10755 msgid "Deleted layer."
10756 msgstr "Capa eliminada."
10758 #: ../src/verbs.cpp:1354
10759 msgid "Flip horizontally"
10760 msgstr "Reflejo horizontal"
10762 #: ../src/verbs.cpp:1369
10763 msgid "Flip vertically"
10764 msgstr "Reflejo vertical"
10766 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10767 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10768 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10769 #: ../src/verbs.cpp:1823
10770 msgid "tutorial-basic.svg"
10771 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
10773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10774 #: ../src/verbs.cpp:1827
10775 msgid "tutorial-shapes.svg"
10776 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
10778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10779 #: ../src/verbs.cpp:1831
10780 msgid "tutorial-advanced.svg"
10781 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
10783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10784 #: ../src/verbs.cpp:1835
10785 msgid "tutorial-tracing.svg"
10786 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
10788 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10789 #: ../src/verbs.cpp:1839
10790 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10791 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
10793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10794 #: ../src/verbs.cpp:1843
10795 msgid "tutorial-elements.svg"
10796 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
10798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10799 #: ../src/verbs.cpp:1847
10800 msgid "tutorial-tips.svg"
10801 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10806 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Unlock all objects in all layers"
10811 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10816 msgstr "Eliminar la capa actual"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Unhide all objects in all layers"
10821 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2151
10824 msgid "Does nothing"
10825 msgstr "No hacer nada"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2154
10828 msgid "Create new document from the default template"
10829 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2156
10832 msgid "_Open..."
10833 msgstr "_Abrir..."
10835 #: ../src/verbs.cpp:2157
10836 msgid "Open an existing document"
10837 msgstr "Abrir un documento existente"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2158
10840 msgid "Re_vert"
10841 msgstr "Re_vertir"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2159
10844 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10845 msgstr ""
10846 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2160
10849 msgid "_Save"
10850 msgstr "_Guardar"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2160
10853 msgid "Save document"
10854 msgstr "Guardar documento"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2162
10857 msgid "Save _As..."
10858 msgstr "G_uardar como..."
10860 #: ../src/verbs.cpp:2163
10861 msgid "Save document under a new name"
10862 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2164
10865 msgid "Save a Cop_y..."
10866 msgstr "Guardar una cop_ia..."
10868 #: ../src/verbs.cpp:2165
10869 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10870 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2166
10873 msgid "_Print..."
10874 msgstr "_Imprimir"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2166
10877 msgid "Print document"
10878 msgstr "Imprimir documento"
10880 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10881 #: ../src/verbs.cpp:2169
10882 msgid "Vac_uum Defs"
10883 msgstr "Eliminar defs"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2169
10886 msgid ""
10887 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10888 "defs&gt; of the document"
10889 msgstr ""
10890 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
10891 "de los &lt;defs&gt; del documento"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2171
10894 msgid "Print _Direct"
10895 msgstr "Impresión _directa"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2172
10898 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10899 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2173
10902 msgid "Print Previe_w"
10903 msgstr "_Vista preliminar"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2174
10906 msgid "Preview document printout"
10907 msgstr "Vista preliminar de impresión"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2175
10910 msgid "_Import..."
10911 msgstr "_Importar..."
10913 #: ../src/verbs.cpp:2176
10914 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10915 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2177
10918 msgid "_Export Bitmap..."
10919 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
10921 #: ../src/verbs.cpp:2178
10922 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10923 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2179
10926 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/verbs.cpp:2180
10930 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/verbs.cpp:2180
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10936 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2181
10939 msgid "N_ext Window"
10940 msgstr "Ventana sigui_ente"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2182
10943 msgid "Switch to the next document window"
10944 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2183
10947 msgid "P_revious Window"
10948 msgstr "Ventana ante_rior"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2184
10951 msgid "Switch to the previous document window"
10952 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2185
10955 msgid "_Close"
10956 msgstr "_Cerrar"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2186
10959 msgid "Close this document window"
10960 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2187
10963 msgid "_Quit"
10964 msgstr "_Salir"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2187
10967 msgid "Quit Inkscape"
10968 msgstr "Salir de Inkscape"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2190
10971 msgid "Undo last action"
10972 msgstr "Deshacer la última acción"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2193
10975 msgid "Do again the last undone action"
10976 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2194
10979 msgid "Cu_t"
10980 msgstr "Cor_tar"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2195
10983 msgid "Cut selection to clipboard"
10984 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2196
10987 msgid "_Copy"
10988 msgstr "_Copiar"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2197
10991 msgid "Copy selection to clipboard"
10992 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2198
10995 msgid "_Paste"
10996 msgstr "_Pegar"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2199
10999 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11000 msgstr ""
11001 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
11003 #: ../src/verbs.cpp:2200
11004 msgid "Paste _Style"
11005 msgstr "Pegar e_stilo"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2201
11008 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11009 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2203
11012 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11013 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2204
11016 msgid "Paste _Width"
11017 msgstr "Pegar _ancho"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2205
11020 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11021 msgstr ""
11022 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2206
11025 msgid "Paste _Height"
11026 msgstr "Pegar a_ltura"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2207
11029 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11030 msgstr ""
11031 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2208
11034 msgid "Paste Size Separately"
11035 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2209
11038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11039 msgstr ""
11040 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
11041 "objeto copiado"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2210
11044 msgid "Paste Width Separately"
11045 msgstr "Pegar ancho por separado"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2211
11048 msgid ""
11049 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11050 "object"
11051 msgstr ""
11052 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
11053 "objeto copiado"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2212
11056 msgid "Paste Height Separately"
11057 msgstr "Pegar altura por separado"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2213
11060 msgid ""
11061 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11062 "object"
11063 msgstr ""
11064 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
11065 "objeto copiado"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2214
11068 msgid "Paste _In Place"
11069 msgstr "Pegar en el s_itio"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2215
11072 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11073 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
11075 #: ../src/verbs.cpp:2216
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Paste Path _Effect"
11078 msgstr "Pegar texto"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2217
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11083 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2218
11086 msgid "_Delete"
11087 msgstr "_Eliminar"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2219
11090 msgid "Delete selection"
11091 msgstr "Borrar selección"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2220
11094 msgid "Duplic_ate"
11095 msgstr "Duplic_ar"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2221
11098 msgid "Duplicate selected objects"
11099 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2222
11102 msgid "Create Clo_ne"
11103 msgstr "Crear clo_n"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2223
11106 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11107 msgstr ""
11108 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2224
11111 msgid "Unlin_k Clone"
11112 msgstr "Des_conectar clon"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2225
11115 msgid ""
11116 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11117 "object"
11118 msgstr ""
11119 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
11120 "independiente"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2226
11123 msgid "Select _Original"
11124 msgstr "Seleccionar _original"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2227
11127 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11128 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11130 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11131 #: ../src/verbs.cpp:2229
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Objects to _Marker"
11134 msgstr "Objetos a patrón"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2230
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Convert selection to a line marker"
11139 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11141 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11142 #: ../src/verbs.cpp:2232
11143 msgid "Objects to Patter_n"
11144 msgstr "Objetos a patró_n"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2233
11147 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11148 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
11150 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11151 #: ../src/verbs.cpp:2235
11152 msgid "Pattern to _Objects"
11153 msgstr "Patrón a _objetos"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2236
11156 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11157 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2237
11160 msgid "Clea_r All"
11161 msgstr "Limpia_r todo"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2238
11164 msgid "Delete all objects from document"
11165 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2239
11168 msgid "Select Al_l"
11169 msgstr "Se_leccionar todo"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2240
11172 msgid "Select all objects or all nodes"
11173 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2241
11176 msgid "Select All in All La_yers"
11177 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2242
11180 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11181 msgstr ""
11182 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2243
11185 msgid "In_vert Selection"
11186 msgstr "In_vertir selección"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2244
11189 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11190 msgstr ""
11191 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11192 "demás)"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2245
11195 msgid "Invert in All Layers"
11196 msgstr "Invertir en todas las capas"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2246
11199 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11200 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2247
11203 msgid "Select Next"
11204 msgstr "Seleccionar siguiente"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2248
11207 msgid "Select next object or node"
11208 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2249
11211 msgid "Select Previous"
11212 msgstr "Seleccionar anterior"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2250
11215 msgid "Select previous object or node"
11216 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2251
11219 msgid "D_eselect"
11220 msgstr "D_eseleccionar"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2252
11223 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11224 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11226 #: ../src/verbs.cpp:2253
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Next Path Effect Parameter"
11229 msgstr "Pegar ancho por separado"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2254
11232 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11233 msgstr ""
11235 #. Selection
11236 #: ../src/verbs.cpp:2257
11237 msgid "Raise to _Top"
11238 msgstr "Traer al fren_te"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2258
11241 msgid "Raise selection to top"
11242 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2259
11245 msgid "Lower to _Bottom"
11246 msgstr "_Bajar al fondo"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2260
11249 msgid "Lower selection to bottom"
11250 msgstr "Bajar la selección al fondo"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2261
11253 msgid "_Raise"
11254 msgstr "Eleva_r"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2262
11257 msgid "Raise selection one step"
11258 msgstr "Elevar la selección un nivel"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2263
11261 msgid "_Lower"
11262 msgstr "_Bajar"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2264
11265 msgid "Lower selection one step"
11266 msgstr "Bajar la selección un nivel"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2265
11269 msgid "_Group"
11270 msgstr "A_grupar"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2266
11273 msgid "Group selected objects"
11274 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2268
11277 msgid "Ungroup selected groups"
11278 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2270
11281 msgid "_Put on Path"
11282 msgstr "_Poner en trayecto"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2272
11285 msgid "_Remove from Path"
11286 msgstr "_Retirar del trayecto"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2274
11289 msgid "Remove Manual _Kerns"
11290 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
11292 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11293 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11294 #: ../src/verbs.cpp:2277
11295 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11296 msgstr ""
11297 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2279
11300 msgid "_Union"
11301 msgstr "_Unión"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2280
11304 msgid "Create union of selected paths"
11305 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2281
11308 msgid "_Intersection"
11309 msgstr "_Intersección"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2282
11312 msgid "Create intersection of selected paths"
11313 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2283
11316 msgid "_Difference"
11317 msgstr "_Diferencia"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2284
11320 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11321 msgstr ""
11322 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2285
11325 msgid "E_xclusion"
11326 msgstr "E_xclusión"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2286
11329 msgid ""
11330 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11331 "path)"
11332 msgstr ""
11333 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
11334 "a un solo trazo)"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2287
11337 msgid "Di_vision"
11338 msgstr "Di_visión"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2288
11341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11342 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
11344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11345 #. Advanced tutorial for more info
11346 #: ../src/verbs.cpp:2291
11347 msgid "Cut _Path"
11348 msgstr "Cor_tar trazo"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2292
11351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11352 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
11354 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11355 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11356 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11357 #: ../src/verbs.cpp:2296
11358 msgid "Outs_et"
11359 msgstr "A_mpliar"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2297
11362 msgid "Outset selected paths"
11363 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2299
11366 msgid "O_utset Path by 1 px"
11367 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2300
11370 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11371 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2302
11374 msgid "O_utset Path by 10 px"
11375 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2303
11378 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11379 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
11381 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11382 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11383 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11384 #: ../src/verbs.cpp:2307
11385 msgid "I_nset"
11386 msgstr "Re_ducir"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2308
11389 msgid "Inset selected paths"
11390 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2310
11393 msgid "I_nset Path by 1 px"
11394 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2311
11397 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11398 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2313
11401 msgid "I_nset Path by 10 px"
11402 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2314
11405 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11406 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2316
11409 msgid "D_ynamic Offset"
11410 msgstr "Desvío d_inámico"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2316
11413 msgid "Create a dynamic offset object"
11414 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2318
11417 msgid "_Linked Offset"
11418 msgstr "Desvío en_lazado"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2319
11421 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11422 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2321
11425 msgid "_Stroke to Path"
11426 msgstr "_Borde a trazo"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2322
11429 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11430 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2323
11433 msgid "Si_mplify"
11434 msgstr "Si_mplificar"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2324
11437 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11438 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2325
11441 msgid "_Reverse"
11442 msgstr "_Revertir"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2326
11445 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11446 msgstr ""
11447 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
11448 "marcadores)"
11450 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11451 #: ../src/verbs.cpp:2328
11452 msgid "_Trace Bitmap..."
11453 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
11455 #: ../src/verbs.cpp:2329
11456 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11457 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2330
11460 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11461 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2331
11464 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11465 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2332
11468 msgid "_Combine"
11469 msgstr "_Combinar"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2333
11472 msgid "Combine several paths into one"
11473 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
11475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11476 #. Advanced tutorial for more info
11477 #: ../src/verbs.cpp:2336
11478 msgid "Break _Apart"
11479 msgstr "Descombin_ar"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2337
11482 msgid "Break selected paths into subpaths"
11483 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2338
11486 msgid "Gri_d Arrange..."
11487 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
11489 #: ../src/verbs.cpp:2339
11490 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11491 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
11493 #. Layer
11494 #: ../src/verbs.cpp:2341
11495 msgid "_Add Layer..."
11496 msgstr "_Añadir capa..."
11498 #: ../src/verbs.cpp:2342
11499 msgid "Create a new layer"
11500 msgstr "Crear una capa nueva"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2343
11503 msgid "Re_name Layer..."
11504 msgstr "Re_nombrar capa..."
11506 #: ../src/verbs.cpp:2344
11507 msgid "Rename the current layer"
11508 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2345
11511 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11512 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2346
11515 msgid "Switch to the layer above the current"
11516 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2347
11519 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11520 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2348
11523 msgid "Switch to the layer below the current"
11524 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2349
11527 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11528 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2350
11531 msgid "Move selection to the layer above the current"
11532 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2351
11535 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11536 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2352
11539 msgid "Move selection to the layer below the current"
11540 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2353
11543 msgid "Layer to _Top"
11544 msgstr "Traer la capa al fren_te"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2354
11547 msgid "Raise the current layer to the top"
11548 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2355
11551 msgid "Layer to _Bottom"
11552 msgstr "Bajar capa al _fondo"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2356
11555 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11556 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2357
11559 msgid "_Raise Layer"
11560 msgstr "Eleva_r capa"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2358
11563 msgid "Raise the current layer"
11564 msgstr "Elevar la capa actual"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2359
11567 msgid "_Lower Layer"
11568 msgstr "Ba_jar capa"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2360
11571 msgid "Lower the current layer"
11572 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2361
11575 msgid "_Delete Current Layer"
11576 msgstr "_Borrar la capa actual"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2362
11579 msgid "Delete the current layer"
11580 msgstr "Eliminar la capa actual"
11582 #. Object
11583 #: ../src/verbs.cpp:2365
11584 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11585 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
11587 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11588 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11589 #: ../src/verbs.cpp:2368
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11592 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2369
11595 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11596 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
11598 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11599 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11600 #: ../src/verbs.cpp:2372
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11603 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2373
11606 msgid "Remove _Transformations"
11607 msgstr "Deshacer _transformaciones"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2374
11610 msgid "Remove transformations from object"
11611 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2375
11614 msgid "_Object to Path"
11615 msgstr "_Objeto a trazo"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2376
11618 msgid "Convert selected object to path"
11619 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2377
11622 msgid "_Flow into Frame"
11623 msgstr "_Fluir en el marco"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2378
11626 msgid ""
11627 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11628 "frame object"
11629 msgstr ""
11630 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
11631 "enlazado al objeto del marco"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2379
11634 msgid "_Unflow"
11635 msgstr "Deshacer fl_ujo"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2380
11638 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11639 msgstr ""
11640 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2381
11643 msgid "_Convert to Text"
11644 msgstr "_Convertir a texto"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2382
11647 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11648 msgstr ""
11649 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
11650 "aspecto)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2384
11653 msgid "Flip _Horizontal"
11654 msgstr "Reflejo _horizontal"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2384
11657 msgid "Flip selected objects horizontally"
11658 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2387
11661 msgid "Flip _Vertical"
11662 msgstr "Reflejo _vertical"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2387
11665 msgid "Flip selected objects vertically"
11666 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2390
11669 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11670 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11673 msgid "_Release"
11674 msgstr "Libe_rar"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2392
11677 msgid "Remove mask from selection"
11678 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2394
11681 msgid ""
11682 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11683 msgstr ""
11684 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
11685 "de recorte)"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2396
11688 msgid "Remove clipping path from selection"
11689 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
11691 #. Tools
11692 #: ../src/verbs.cpp:2399
11693 msgid "Select"
11694 msgstr "Seleccionar"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2400
11697 msgid "Select and transform objects"
11698 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2401
11701 msgid "Node Edit"
11702 msgstr "Edición de nodos"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2402
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Edit paths by nodes"
11707 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2403
11710 msgid "Tweak"
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/verbs.cpp:2404
11714 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/verbs.cpp:2406
11718 msgid "Create rectangles and squares"
11719 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2408
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Create 3D boxes"
11724 msgstr "Crear clones en mosaico"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2410
11727 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11728 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2412
11731 msgid "Create stars and polygons"
11732 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2414
11735 msgid "Create spirals"
11736 msgstr "Crear espirales"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2416
11739 msgid "Draw freehand lines"
11740 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2418
11743 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11744 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2420
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11749 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2422
11752 msgid "Create and edit text objects"
11753 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2424
11756 msgid "Create and edit gradients"
11757 msgstr "Crear y editar gradientes"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2426
11760 msgid "Zoom in or out"
11761 msgstr "Acercar o alejar"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2428
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Pick colors from image"
11766 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2430
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Create diagram connectors"
11771 msgstr "Crear conectores"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2432
11774 msgid "Fill bounded areas"
11775 msgstr ""
11777 #. Tool prefs
11778 #: ../src/verbs.cpp:2435
11779 msgid "Selector Preferences"
11780 msgstr "Preferencias del selector"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2436
11783 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11784 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2437
11787 msgid "Node Tool Preferences"
11788 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2438
11791 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11792 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2439
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Tweak Tool Preferences"
11797 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2440
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11802 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2441
11805 msgid "Rectangle Preferences"
11806 msgstr "Preferencias de rectángulo"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2442
11809 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11810 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2443
11813 #, fuzzy
11814 msgid "3D Box Preferences"
11815 msgstr "Preferencias de texto"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2444
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2445
11823 msgid "Ellipse Preferences"
11824 msgstr "Preferencias de elipse"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2446
11827 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2447
11831 msgid "Star Preferences"
11832 msgstr "Preferencias de estrella"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2448
11835 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2449
11839 msgid "Spiral Preferences"
11840 msgstr "Preferencias de espiral"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2450
11843 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2451
11847 msgid "Pencil Preferences"
11848 msgstr "Preferencias del lápiz"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2452
11851 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2453
11855 msgid "Pen Preferences"
11856 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2454
11859 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2455
11863 msgid "Calligraphic Preferences"
11864 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2456
11867 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2457
11871 msgid "Text Preferences"
11872 msgstr "Preferencias de texto"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2458
11875 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2459
11879 msgid "Gradient Preferences"
11880 msgstr "Preferencias de gradiente"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2460
11883 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2461
11887 msgid "Zoom Preferences"
11888 msgstr "Preferencias de zoom"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2462
11891 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2463
11895 msgid "Dropper Preferences"
11896 msgstr "Preferencias de gotero"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2464
11899 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2465
11903 msgid "Connector Preferences"
11904 msgstr "Preferencias del conector"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2466
11907 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2467
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Paint Bucket Preferences"
11913 msgstr "Preferencias de gradiente"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2468
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11918 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11920 #. Zoom/View
11921 #: ../src/verbs.cpp:2471
11922 msgid "Zoom In"
11923 msgstr "Acercar"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2471
11926 msgid "Zoom in"
11927 msgstr "Acercar"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2472
11930 msgid "Zoom Out"
11931 msgstr "Alejar"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2472
11934 msgid "Zoom out"
11935 msgstr "Alejar"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2473
11938 msgid "_Rulers"
11939 msgstr "_Reglas"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2473
11942 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11943 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2474
11946 msgid "Scroll_bars"
11947 msgstr "_Barras de desplazamiento"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2474
11950 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11951 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2475
11954 msgid "_Grid"
11955 msgstr "Re_jilla"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2475
11958 msgid "Show or hide the grid"
11959 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2476
11962 msgid "G_uides"
11963 msgstr "G_uías"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2476
11966 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11967 msgstr ""
11968 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2477
11971 msgid "Nex_t Zoom"
11972 msgstr "Zoom siguien_te"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2477
11975 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11976 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2479
11979 msgid "Pre_vious Zoom"
11980 msgstr "Zoom a_nterior"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2479
11983 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11984 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2481
11987 msgid "Zoom 1:_1"
11988 msgstr "Zoom 1:_1"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2481
11991 msgid "Zoom to 1:1"
11992 msgstr "Zoom a 1:1"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2483
11995 msgid "Zoom 1:_2"
11996 msgstr "Zoom 1:2"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2483
11999 msgid "Zoom to 1:2"
12000 msgstr "Zoom a 1:2"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2485
12003 msgid "_Zoom 2:1"
12004 msgstr "_Zoom 2:1"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2485
12007 msgid "Zoom to 2:1"
12008 msgstr "_Zoom a 2:1"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2488
12011 msgid "_Fullscreen"
12012 msgstr "_Pantalla completa"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2488
12015 msgid "Stretch this document window to full screen"
12016 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2491
12019 msgid "Duplic_ate Window"
12020 msgstr "Duplic_ar ventana"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2491
12023 msgid "Open a new window with the same document"
12024 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2493
12027 msgid "_New View Preview"
12028 msgstr "_Nueva vista preliminar"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2494
12031 msgid "New View Preview"
12032 msgstr "Nueva vista preliminar"
12034 #. "view_new_preview"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2496
12036 msgid "_Normal"
12037 msgstr "_Normal"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2497
12040 msgid "Switch to normal display mode"
12041 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2498
12044 msgid "_Outline"
12045 msgstr "_Contorno"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2499
12048 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12049 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2500
12052 msgid "_Toggle"
12053 msgstr "_Cambiar"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2501
12056 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12057 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2503
12060 msgid "Ico_n Preview..."
12061 msgstr "Vista de ico_no..."
12063 #: ../src/verbs.cpp:2504
12064 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12065 msgstr ""
12066 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2506
12069 msgid "Zoom to fit page in window"
12070 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2507
12073 msgid "Page _Width"
12074 msgstr "An_cho de página"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2508
12077 msgid "Zoom to fit page width in window"
12078 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2510
12081 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12082 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2512
12085 msgid "Zoom to fit selection in window"
12086 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
12088 #. Dialogs
12089 #: ../src/verbs.cpp:2515
12090 msgid "In_kscape Preferences..."
12091 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2516
12094 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12095 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2517
12098 msgid "_Document Properties..."
12099 msgstr "Propiedades del _documento..."
12101 #: ../src/verbs.cpp:2518
12102 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12103 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2519
12106 msgid "Document _Metadata..."
12107 msgstr "_Metadatos del documento..."
12109 #: ../src/verbs.cpp:2520
12110 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12111 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2521
12114 msgid "_Fill and Stroke..."
12115 msgstr "_Relleno y borde..."
12117 #: ../src/verbs.cpp:2522
12118 msgid ""
12119 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12120 msgstr ""
12122 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12123 #: ../src/verbs.cpp:2524
12124 msgid "S_watches..."
12125 msgstr "M_uestras..."
12127 #: ../src/verbs.cpp:2525
12128 msgid "Select colors from a swatches palette"
12129 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2526
12132 msgid "Transfor_m..."
12133 msgstr "Transfor_mar..."
12135 #: ../src/verbs.cpp:2527
12136 msgid "Precisely control objects' transformations"
12137 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2528
12140 msgid "_Align and Distribute..."
12141 msgstr "_Alinear y distribuir..."
12143 #: ../src/verbs.cpp:2529
12144 msgid "Align and distribute objects"
12145 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2530
12148 msgid "Undo _History..."
12149 msgstr "_Historia de deshacer..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2531
12152 msgid "Undo History"
12153 msgstr "Historia de deshacer"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2532
12156 msgid "_Text and Font..."
12157 msgstr "_Texto y tipografía..."
12159 #: ../src/verbs.cpp:2533
12160 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12161 msgstr ""
12162 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12163 "texto"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2534
12166 msgid "_XML Editor..."
12167 msgstr "Editor _XML..."
12169 #: ../src/verbs.cpp:2535
12170 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12171 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2536
12174 msgid "_Find..."
12175 msgstr "_Buscar..."
12177 #: ../src/verbs.cpp:2537
12178 msgid "Find objects in document"
12179 msgstr "Buscar objetos en el documento"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2538
12182 msgid "_Messages..."
12183 msgstr "_Mensajes..."
12185 #: ../src/verbs.cpp:2539
12186 msgid "View debug messages"
12187 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2540
12190 msgid "S_cripts..."
12191 msgstr "S_cripts..."
12193 #: ../src/verbs.cpp:2541
12194 msgid "Run scripts"
12195 msgstr "Ejecutar scripts"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2542
12198 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12199 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2543
12202 msgid "Show or hide all open dialogs"
12203 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2544
12206 msgid "Create Tiled Clones..."
12207 msgstr "Crear clones en mosaico..."
12209 #: ../src/verbs.cpp:2545
12210 msgid ""
12211 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12212 "scattering"
12213 msgstr ""
12214 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12215 "patrón"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2546
12218 msgid "_Object Properties..."
12219 msgstr "Propiedades del _objeto..."
12221 #: ../src/verbs.cpp:2547
12222 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12223 msgstr ""
12224 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2550
12227 msgid "_Instant Messaging..."
12228 msgstr "Mensajería _instantánea..."
12230 #: ../src/verbs.cpp:2550
12231 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12232 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2552
12235 msgid "_Input Devices..."
12236 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
12238 #: ../src/verbs.cpp:2553
12239 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12240 msgstr ""
12241 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12242 "gráfica"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2554
12245 msgid "_Extensions..."
12246 msgstr "_Extensiones..."
12248 #: ../src/verbs.cpp:2555
12249 msgid "Query information about extensions"
12250 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2556
12253 msgid "Layer_s..."
12254 msgstr "Capa_s..."
12256 #: ../src/verbs.cpp:2557
12257 msgid "View Layers"
12258 msgstr "Ver capas"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2558
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Path Effects..."
12263 msgstr "Efe_ctos"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2559
12266 msgid "Manage path effects"
12267 msgstr ""
12269 #: ../src/verbs.cpp:2560
12270 msgid "Filter Effects..."
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/verbs.cpp:2561
12274 msgid "Manage SVG filter effects"
12275 msgstr ""
12277 #. Help
12278 #: ../src/verbs.cpp:2564
12279 msgid "About E_xtensions"
12280 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2565
12283 msgid "Information on Inkscape extensions"
12284 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2566
12287 msgid "About _Memory"
12288 msgstr "Acerca de _memoria"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2567
12291 msgid "Memory usage information"
12292 msgstr "Información del uso de memoria"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2568
12295 msgid "_About Inkscape"
12296 msgstr "_Acerca de Inkscape"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2569
12299 msgid "Inkscape version, authors, license"
12300 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
12302 #. "help_about"
12303 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12304 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12305 #. Tutorials
12306 #: ../src/verbs.cpp:2574
12307 msgid "Inkscape: _Basic"
12308 msgstr "Inkscape: _Básico"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2575
12311 msgid "Getting started with Inkscape"
12312 msgstr "Introducción a Inkscape"
12314 #. "tutorial_basic"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2576
12316 msgid "Inkscape: _Shapes"
12317 msgstr "Inkscape: _Formas"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2577
12320 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12321 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2578
12324 msgid "Inkscape: _Advanced"
12325 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2579
12328 msgid "Advanced Inkscape topics"
12329 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
12331 #. "tutorial_advanced"
12332 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12333 #: ../src/verbs.cpp:2581
12334 msgid "Inkscape: T_racing"
12335 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2582
12338 msgid "Using bitmap tracing"
12339 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
12341 #. "tutorial_tracing"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2583
12343 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12344 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2584
12347 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12348 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2585
12351 msgid "_Elements of Design"
12352 msgstr "_Elementos de diseño"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2586
12355 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12356 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
12358 #. "tutorial_design"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2587
12360 msgid "_Tips and Tricks"
12361 msgstr "_Trucos y consejos"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2588
12364 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12365 msgstr "Trucos y consejos varios"
12367 #. "tutorial_tips"
12368 #. Effect
12369 #: ../src/verbs.cpp:2591
12370 msgid "Previous Effect"
12371 msgstr "Efecto anterior"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2592
12374 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12375 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2593
12378 msgid "Previous Effect Settings..."
12379 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
12381 #: ../src/verbs.cpp:2594
12382 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12383 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
12385 #. Fit Page
12386 #: ../src/verbs.cpp:2597
12387 msgid "Fit Page to Selection"
12388 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2598
12391 msgid "Fit the page to the current selection"
12392 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2599
12395 msgid "Fit Page to Drawing"
12396 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2600
12399 msgid "Fit the page to the drawing"
12400 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2601
12403 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12404 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2602
12407 msgid ""
12408 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12409 msgstr ""
12410 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
12412 #. LockAndHide
12413 #: ../src/verbs.cpp:2604
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Unlock All"
12416 msgstr "Desbloquear capa"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2606
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Unlock All in All Layers"
12421 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2608
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Unhide All"
12426 msgstr "Mostrar capa"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2610
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Unhide All in All Layers"
12431 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12433 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12434 msgid "Dash pattern"
12435 msgstr "Patrón de rayas"
12437 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12438 msgid "Pattern offset"
12439 msgstr "Desvío del patrón"
12441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12442 #, c-format
12443 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12444 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
12446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12447 #, c-format
12448 msgid "%s: %d - Inkscape"
12449 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12452 #, c-format
12453 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12454 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
12456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12457 #, c-format
12458 msgid "%s - Inkscape"
12459 msgstr "%s - Inkscape"
12461 #. Family frame
12462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12463 msgid "Font family"
12464 msgstr "Familia de tipografías"
12466 #. Style frame
12467 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12468 msgid "Style"
12469 msgstr "Estilo"
12471 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12472 msgid "Font size:"
12473 msgstr "Tamaño de tipografía:"
12475 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12476 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12477 #. * some representative characters that users of your locale will be
12478 #. * interested in.
12479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12480 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12481 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
12483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12485 msgid "Edit..."
12486 msgstr "Editar..."
12488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12490 msgid ""
12491 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12492 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12493 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12494 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12495 msgstr ""
12496 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
12497 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
12498 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
12499 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
12501 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12502 msgid "reflected"
12503 msgstr "reflejado"
12505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12506 msgid "direct"
12507 msgstr "directo"
12509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12510 msgid "Repeat:"
12511 msgstr "Repetir:"
12513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12514 msgid "Assign gradient to object"
12515 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
12517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12518 msgid "<small>No gradients</small>"
12519 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
12521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12522 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12523 msgstr "<small>Sin selección</small>"
12525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12526 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12527 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
12529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12530 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12531 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
12533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12534 msgid "Edit the stops of the gradient"
12535 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
12537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12542 msgid "<b>New:</b>"
12543 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
12545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12546 msgid "Create linear gradient"
12547 msgstr "Crear gradiente lineal"
12549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12550 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12551 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
12553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12554 msgid "on"
12555 msgstr "en"
12557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12558 msgid "Create gradient in the fill"
12559 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
12561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12562 msgid "Create gradient in the stroke"
12563 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
12565 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12566 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12567 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12568 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12569 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12570 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12575 msgid "<b>Change:</b>"
12576 msgstr "<b>Cambio:</b>"
12578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12579 msgid "No gradients in document"
12580 msgstr "Sin gradientes en el documento"
12582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12583 msgid "No gradient selected"
12584 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
12586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12587 msgid "No stops in gradient"
12588 msgstr "Gradiente sin paradas"
12590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12591 msgid "Change gradient stop offset"
12592 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
12594 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12596 msgid "Add stop"
12597 msgstr "Añadir parada"
12599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12600 msgid "Add another control stop to gradient"
12601 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
12603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12604 msgid "Delete stop"
12605 msgstr "Borrar parada"
12607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12608 msgid "Delete current control stop from gradient"
12609 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
12611 #. Label
12612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12613 msgid "Offset:"
12614 msgstr "Desvío:"
12616 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12618 msgid "Stop Color"
12619 msgstr "Color de parada"
12621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12622 msgid "Gradient editor"
12623 msgstr "Editor de gradiente"
12625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12626 msgid "Change gradient stop color"
12627 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
12629 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12630 msgid "Toggle current layer visibility"
12631 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
12633 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12634 msgid "Lock or unlock current layer"
12635 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
12637 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12638 msgid "Current layer"
12639 msgstr "Capa actual"
12641 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12642 msgid "(root)"
12643 msgstr "(raíz)"
12645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12646 msgid "No paint"
12647 msgstr "Sin relleno"
12649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12650 msgid "Flat color"
12651 msgstr "Color uniforme"
12653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12654 msgid "Linear gradient"
12655 msgstr "Gradiente lineal"
12657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12658 msgid "Radial gradient"
12659 msgstr "Gradiente radial"
12661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12662 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12663 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
12665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12667 msgid ""
12668 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12669 "evenodd)"
12670 msgstr ""
12671 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
12672 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
12674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12676 msgid ""
12677 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12678 msgstr ""
12679 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
12680 "de relleno: no-cero)"
12682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12683 msgid "No objects"
12684 msgstr "Sin objetos"
12686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12687 msgid "Multiple styles"
12688 msgstr "Múltiples estilos"
12690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12691 msgid "Paint is undefined"
12692 msgstr "El color es indefinido"
12694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12695 msgid ""
12696 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12697 "pattern from selection."
12698 msgstr ""
12699 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
12700 "desde la selección."
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12703 msgid "Transform by toolbar"
12704 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
12706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12707 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12708 msgstr ""
12709 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
12711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12712 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12713 msgstr ""
12714 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
12715 "objeto."
12717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12718 msgid ""
12719 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12720 "scaled."
12721 msgstr ""
12722 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
12723 "rectángulo."
12725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12726 msgid ""
12727 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12728 "are scaled."
12729 msgstr ""
12730 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
12731 "el rectángulo."
12733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12734 msgid ""
12735 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12736 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12737 msgstr ""
12738 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
12739 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12742 msgid ""
12743 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12744 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12745 msgstr ""
12746 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12747 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12750 msgid ""
12751 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12752 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12753 msgstr ""
12754 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
12755 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12758 msgid ""
12759 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12760 "scaled, rotated, or skewed)."
12761 msgstr ""
12762 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12763 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12765 #. four spinbuttons
12766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12769 msgid "select_toolbar|X"
12770 msgstr "select_toolbar|X"
12772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12773 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12774 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
12776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12779 msgid "select_toolbar|Y"
12780 msgstr "select_toolbar|Y"
12782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12783 msgid "Vertical coordinate of selection"
12784 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
12786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12789 msgid "select_toolbar|W"
12790 msgstr "select_toolbar|W"
12792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12793 msgid "Width of selection"
12794 msgstr "Ancho de la selección"
12796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Lock"
12799 msgstr "B_loquear"
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12802 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12803 msgstr ""
12804 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
12806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12809 msgid "select_toolbar|H"
12810 msgstr "select_toolbar|H"
12812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12813 msgid "Height of selection"
12814 msgstr "Altura de la selección"
12816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Affect:"
12819 msgstr "Desvío:"
12821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Corners"
12824 msgstr "Esquinas:"
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Gradients"
12829 msgstr "Gradiente"
12831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Patterns"
12834 msgstr "Patrón"
12836 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12837 msgid "System"
12838 msgstr "Sistema"
12840 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12841 msgid "RGBA_:"
12842 msgstr "RGBA_:"
12844 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12845 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12846 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
12848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12849 msgid "RGB"
12850 msgstr "RGB"
12852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12853 msgid "HSL"
12854 msgstr "HSL"
12856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12857 msgid "CMYK"
12858 msgstr "CMYK"
12860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12861 msgid "_R"
12862 msgstr "_R"
12864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12865 msgid "_G"
12866 msgstr "_G"
12868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12869 msgid "_B"
12870 msgstr "_B"
12872 #. Label
12873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12877 msgid "_A"
12878 msgstr "_A"
12880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12888 msgid "Alpha (opacity)"
12889 msgstr "Alfa (opacidad)"
12891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12892 msgid "_H"
12893 msgstr "_H"
12895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12896 msgid "_S"
12897 msgstr "_S"
12899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12900 msgid "_L"
12901 msgstr "_L"
12903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12904 msgid "_C"
12905 msgstr "_C"
12907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12909 msgid "Cyan"
12910 msgstr "Cian"
12912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12913 msgid "_M"
12914 msgstr "_M"
12916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12918 msgid "Magenta"
12919 msgstr "Magenta"
12921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12922 msgid "_Y"
12923 msgstr "_Y"
12925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12927 msgid "Yellow"
12928 msgstr "Amarillo"
12930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12931 msgid "_K"
12932 msgstr "_K"
12934 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12935 msgid "Unnamed"
12936 msgstr "Sin nombre"
12938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12939 msgid "Wheel"
12940 msgstr "Rueda"
12942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12943 msgid "Attribute"
12944 msgstr "Atributo"
12946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12948 msgid "Value"
12949 msgstr "Valor"
12951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12952 msgid "Type text in a text node"
12953 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12956 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12960 msgid "Style of new stars"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Style of new rectangles"
12966 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Style of new 3D boxes"
12971 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12974 msgid "Style of new ellipses"
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12978 msgid "Style of new spirals"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12982 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12986 msgid "Style of new paths created by Pen"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12992 msgstr "Crear línea caligráfica"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12995 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12996 msgstr ""
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Insert"
13001 msgstr "Invertir"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
13004 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13005 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
13008 msgid "Delete selected nodes"
13009 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Join"
13014 msgstr "Unión:"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
13017 msgid "Join selected endnodes"
13018 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Join Segment"
13023 msgstr "Unir nodos con segmento"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
13026 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13027 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Delete Segment"
13032 msgstr "Borrar segmento"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
13035 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13036 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
13039 msgid "Node Break"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
13043 msgid "Break path at selected nodes"
13044 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Node Cusp"
13049 msgstr "Nodos"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
13052 msgid "Make selected nodes corner"
13053 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Node Smooth"
13058 msgstr "Suave"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
13061 msgid "Make selected nodes smooth"
13062 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Node Symmetric"
13067 msgstr "simétrico"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13070 msgid "Make selected nodes symmetric"
13071 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Node Line"
13076 msgstr "Nueva línea"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13079 msgid "Make selected segments lines"
13080 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Node Curve"
13085 msgstr "Sin vista preliminar"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13088 msgid "Make selected segments curves"
13089 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Show Handles"
13094 msgstr "Dibujar tiradores"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13097 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13098 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13101 msgid "Star: Change number of corners"
13102 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Star: Change spoke ratio"
13107 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13110 msgid "Make polygon"
13111 msgstr "Crear polígono"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13114 msgid "Make star"
13115 msgstr "Crear estrella"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13118 msgid "Star: Change rounding"
13119 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13122 msgid "Star: Change randomization"
13123 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13126 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13127 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13132 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13135 msgid "triangle/tri-star"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13139 msgid "square/quad-star"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13143 msgid "pentagon/five-pointed star"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13147 msgid "hexagon/six-pointed star"
13148 msgstr ""
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13151 msgid "Corners:"
13152 msgstr "Esquinas:"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13155 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13156 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13159 msgid "thin-ray star"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13163 msgid "pentagram"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13167 msgid "hexagram"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13171 msgid "heptagram"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13175 msgid "octagram"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13179 #, fuzzy
13180 msgid "regular polygon"
13181 msgstr "Crear polígono"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13184 msgid "Spoke ratio:"
13185 msgstr "longitud del radio:"
13187 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13188 #. Base radius is the same for the closest handle.
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13190 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13191 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13194 msgid "stretched"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13198 msgid "twisted"
13199 msgstr ""
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13202 msgid "slightly pinched"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13206 #, fuzzy
13207 msgid "NOT rounded"
13208 msgstr "No redondeado"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13211 #, fuzzy
13212 msgid "slightly rounded"
13213 msgstr "No redondeado"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13216 #, fuzzy
13217 msgid "visibly rounded"
13218 msgstr "No redondeado"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13221 #, fuzzy
13222 msgid "well rounded"
13223 msgstr "No redondeado"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13226 #, fuzzy
13227 msgid "amply rounded"
13228 msgstr "No redondeado"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13231 msgid "blown up"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13235 msgid "Rounded:"
13236 msgstr "Redondez:"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13239 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13240 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13243 #, fuzzy
13244 msgid "NOT randomized"
13245 msgstr "Aleatorio:"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13248 msgid "slightly irregular"
13249 msgstr ""
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13252 #, fuzzy
13253 msgid "visibly randomized"
13254 msgstr "Aleatorio:"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13257 #, fuzzy
13258 msgid "strongly randomized"
13259 msgstr "Aleatorio:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13262 msgid "Randomized:"
13263 msgstr "Aleatorio:"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13266 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13267 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13271 msgid "Defaults"
13272 msgstr "Predeterminados"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13275 msgid ""
13276 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13277 "change defaults)"
13278 msgstr ""
13279 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
13280 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13283 msgid "Change rectangle"
13284 msgstr "Cambiar rectángulo"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13287 msgid "W:"
13288 msgstr "W:"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13291 msgid "Width of rectangle"
13292 msgstr "Ancho del rectángulo"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13295 msgid "Height of rectangle"
13296 msgstr "Altura del rectángulo"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13299 #, fuzzy
13300 msgid "not rounded"
13301 msgstr "No redondeado"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13304 msgid "Rx:"
13305 msgstr "Rx:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13308 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13309 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13312 msgid "Ry:"
13313 msgstr "Ry:"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13316 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13317 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13320 msgid "Not rounded"
13321 msgstr "No redondeado"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13324 msgid "Make corners sharp"
13325 msgstr "Afilar las esquinas"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13328 #, fuzzy
13329 msgid "3D Box: Change perspective"
13330 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Angle X:"
13335 msgstr "Ángulo:"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13338 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13342 msgid "Toggle VP in X direction"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13346 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Angle Y:"
13352 msgstr "Ángulo:"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13355 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13359 msgid "Toggle VP in Y direction"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13363 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Angle Z:"
13369 msgstr "Ángulo:"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13372 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13376 msgid "Toggle VP in Z direction"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13380 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13384 msgid "Change spiral"
13385 msgstr "Cambiar espiral"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13388 #, fuzzy
13389 msgid "just a curve"
13390 msgstr "Arrastrar curva"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13393 #, fuzzy
13394 msgid "one full revolution"
13395 msgstr "Número de revoluciones"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13398 msgid "Turns:"
13399 msgstr "Vueltas:"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13402 msgid "Number of revolutions"
13403 msgstr "Número de revoluciones"
13405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13410 #, fuzzy
13411 msgid "circle"
13412 msgstr "Círculo"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13415 msgid "edge is much denser"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13419 msgid "edge is denser"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13423 #, fuzzy
13424 msgid "even"
13425 msgstr "Verde"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13428 #, fuzzy
13429 msgid "center is denser"
13430 msgstr "Centrar líneas"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13433 msgid "center is much denser"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13437 msgid "Divergence:"
13438 msgstr "Divergencia:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13441 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13442 msgstr ""
13443 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13446 #, fuzzy
13447 msgid "starts from center"
13448 msgstr "Restablecer centro"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13451 msgid "starts mid-way"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13455 msgid "starts near edge"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13459 msgid "Inner radius:"
13460 msgstr "Radio interior:"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13463 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13464 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
13466 #. Width
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13468 msgid "(pinch tweak)"
13469 msgstr ""
13471 #  File
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13475 #, fuzzy
13476 msgid "(default)"
13477 msgstr "Predeterminado"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13480 #, fuzzy
13481 msgid "(broad tweak)"
13482 msgstr " (trazo)"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13485 #, fuzzy
13486 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13487 msgstr ""
13488 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13490 #. Force
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13492 msgid "(minimum force)"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13496 msgid "(maximum force)"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Force:"
13502 msgstr "Fuente"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13505 msgid "The force of the tweak action"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13509 msgid "Push mode"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13513 msgid "Push parts of paths in any direction"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Shrink mode"
13519 msgstr "Mover nodos"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13524 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Grow mode"
13529 msgstr "Bajar nodo"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13532 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Attract mode"
13538 msgstr "Nombre de atributo"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13541 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Repel mode"
13547 msgstr "Eliminar"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13550 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Roughen mode"
13556 msgstr "nodo final"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13559 msgid "Roughen parts of paths"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Color paint mode"
13565 msgstr "Color del borde del papel"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13570 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Color jitter mode"
13575 msgstr "Agitar nodos"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13580 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Mode:"
13585 msgstr "Modo"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Channels:"
13590 msgstr "Cancelar"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13593 #, fuzzy
13594 msgid "H"
13595 msgstr "H:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13598 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13602 #, fuzzy
13603 msgid "S"
13604 msgstr "_S"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13607 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13611 #, fuzzy
13612 msgid "L"
13613 msgstr "_L"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13616 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13620 #, fuzzy
13621 msgid "O"
13622 msgstr "O:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13625 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13626 msgstr ""
13628 #. Fidelity
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13630 msgid "(rough, simplified)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13634 msgid "(fine, but many nodes)"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13638 msgid "Fidelity:"
13639 msgstr ""
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13642 msgid ""
13643 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13644 "generate a lot of new nodes"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Pressure"
13650 msgstr "Conservado"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13655 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13657 #. Width
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13659 msgid "(hairline)"
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13663 #, fuzzy
13664 msgid "(broad stroke)"
13665 msgstr " (trazo)"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13668 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13669 msgstr ""
13670 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13672 #. Thinning
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13674 msgid "(speed blows up stroke)"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13678 msgid "(slight widening)"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13682 #, fuzzy
13683 msgid "(constant width)"
13684 msgstr "Anchura del destino"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13687 msgid "(slight thinning, default)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13691 msgid "(speed deflates stroke)"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13695 msgid "Thinning:"
13696 msgstr "Estrechar:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13699 msgid ""
13700 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13701 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13702 msgstr ""
13703 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
13704 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
13705 "velocidad)"
13707 #. Angle
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13709 msgid "(left edge up)"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13713 #, fuzzy
13714 msgid "(horizontal)"
13715 msgstr "_Horizontal"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13718 msgid "(right edge up)"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13722 msgid "Angle:"
13723 msgstr "Ángulo:"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13726 msgid ""
13727 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13728 "fixation = 0)"
13729 msgstr ""
13730 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
13731 "fijación = 0)"
13733 #. Fixation
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13735 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13739 msgid "(almost fixed, default)"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13743 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13747 msgid "Fixation:"
13748 msgstr "Fijación:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13751 msgid ""
13752 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13753 "angle)"
13754 msgstr ""
13755 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
13756 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
13758 #. Cap Rounding
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13760 #, fuzzy
13761 msgid "(blunt caps, default)"
13762 msgstr "Definir como predeterminado"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13765 msgid "(slightly bulging)"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13769 msgid "(approximately round)"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13773 msgid "(long protruding caps)"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13777 msgid "Caps:"
13778 msgstr "Puntas:"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13781 msgid ""
13782 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13783 "round caps)"
13784 msgstr ""
13785 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
13786 "1 = tope redondo)"
13788 #. Tremor
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13790 #, fuzzy
13791 msgid "(smooth line)"
13792 msgstr "suave"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13795 msgid "(slight tremor)"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13799 msgid "(noticeable tremor)"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13803 msgid "(maximum tremor)"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13807 msgid "Tremor:"
13808 msgstr "Temblor:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13811 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13812 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
13814 #. Wiggle
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13816 msgid "(no wiggle)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13820 #, fuzzy
13821 msgid "(slight deviation)"
13822 msgstr "Destino de impresión"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13825 msgid "(wild waves and curls)"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13829 msgid "Wiggle:"
13830 msgstr "Oscilar:"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13833 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13834 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
13836 #. Mass
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13838 msgid "(no inertia)"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13842 msgid "(slight smoothing, default)"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13846 msgid "(noticeable lagging)"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13850 msgid "(maximum inertia)"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13854 msgid "Mass:"
13855 msgstr "Masa:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13858 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13859 msgstr ""
13860 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Trace Background"
13865 msgstr "Color de fondo"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13868 msgid ""
13869 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13870 "minimum width, black - maximum width)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13874 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13875 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Tilt"
13880 msgstr "Título"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13883 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13884 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Reset all parameters to defaults"
13889 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13892 msgid "Arc: Change start/end"
13893 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13896 msgid "Arc: Change open/closed"
13897 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13900 msgid "Start:"
13901 msgstr "Inicio:"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13904 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13905 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13908 msgid "End:"
13909 msgstr "Fin:"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13912 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13913 msgstr ""
13914 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Closed arc"
13919 msgstr "_Limpiar"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13924 msgstr ""
13925 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Open Arc"
13930 msgstr "Arco abierto"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13933 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13937 msgid "Make whole"
13938 msgstr "Completar"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13941 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13942 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13945 msgid "Pick alpha"
13946 msgstr "Seleccionar alfa"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13949 msgid ""
13950 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13951 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13952 msgstr ""
13953 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
13954 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13957 msgid "Set alpha"
13958 msgstr "Ajustar alfa"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13961 msgid ""
13962 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13963 msgstr ""
13964 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
13965 "relleno o del trazo"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13968 msgid "Text: Change font family"
13969 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13972 msgid "Text: Change alignment"
13973 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13976 msgid "Text: Change font style"
13977 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13980 msgid "Text: Change orientation"
13981 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13984 msgid "Text: Change font size"
13985 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13988 msgid ""
13989 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13990 "default font instead."
13991 msgstr ""
13992 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
13993 "tipografía predeterminada en su lugar."
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13996 msgid "Align left"
13997 msgstr "Alinear izquierda"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
14000 msgid "Center"
14001 msgstr "Centrar"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
14004 msgid "Align right"
14005 msgstr "Alinear derecha"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
14008 msgid "Justify"
14009 msgstr "Justificar"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
14012 msgid "Bold"
14013 msgstr "Negrita"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
14016 msgid "Italic"
14017 msgstr "Cursiva"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
14020 msgid "Spacing between letters"
14021 msgstr "Espacio entre letras"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
14024 msgid "Spacing between lines"
14025 msgstr "Espacio entre líneas"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
14028 msgid "Horizontal kerning"
14029 msgstr "Espaciado horizontal"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
14032 msgid "Vertical kerning"
14033 msgstr "Espaciado vertical"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
14036 msgid "Letter rotation"
14037 msgstr "Rotación de letras"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14040 msgid "Change connector spacing"
14041 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
14044 msgid "Avoid"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Ignore"
14050 msgstr "ninguno"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14053 msgid "Spacing:"
14054 msgstr "Espaciado:"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14057 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14058 msgstr ""
14059 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Graph"
14064 msgstr "Ajustar"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14067 msgid "Length:"
14068 msgstr "Longitud:"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14071 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14072 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
14075 msgid "Downwards"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14079 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14080 msgstr ""
14081 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14084 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14085 msgstr "No permitir formas superpuestas"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Fill by:"
14090 msgstr "Relleno"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14093 msgid ""
14094 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14095 "pixels to be counted in the fill"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14099 msgid "Grow/shrink by:"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14103 msgid ""
14104 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Close gaps:"
14110 msgstr "_Limpiar"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14113 #, fuzzy
14114 msgid ""
14115 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14116 "to change defaults)"
14117 msgstr ""
14118 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
14119 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14122 #. Local Variables:
14123 #. mode:c++
14124 #. c-file-style:"stroustrup"
14125 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14126 #. indent-tabs-mode:nil
14127 #. fill-column:99
14128 #. End:
14130 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14132 msgid "Add Nodes"
14133 msgstr "Añadir nodos"
14135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14136 msgid "Maximum segment length"
14137 msgstr "Longitud máxima de segmento"
14139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14141 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14142 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14145 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14146 msgid "Modify Path"
14147 msgstr "Modificar trazo"
14149 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14150 #, fuzzy
14151 msgid "AI 8.0 Input"
14152 msgstr "Entrada AI"
14154 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14157 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14159 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14162 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
14164 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14165 #, fuzzy
14166 msgid "AI 8.0 Output"
14167 msgstr "Salida AI"
14169 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14172 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
14174 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14175 msgid "AI SVG Input"
14176 msgstr "Entrada SVG AI"
14178 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14179 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14180 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14182 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14183 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14184 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
14186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14187 msgid "Brighter"
14188 msgstr "Más luminoso"
14190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14191 msgid "Blue Function"
14192 msgstr "Función azul"
14194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14195 msgid "Custom..."
14196 msgstr "Personalizar..."
14198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14199 msgid "Green Function"
14200 msgstr "Función verde"
14202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14203 msgid "Red Function"
14204 msgstr "Función rojo"
14206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14207 msgid "Darker"
14208 msgstr "Más oscuro"
14210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14211 msgid "Desaturate"
14212 msgstr "Desaturar"
14214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14215 msgid "Grayscale"
14216 msgstr "Escala de grises"
14218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14219 msgid "Less Hue"
14220 msgstr "Menos tono"
14222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14223 msgid "Less Light"
14224 msgstr "Menos luz"
14226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14227 msgid "Less Saturation"
14228 msgstr "Menos saturación"
14230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14231 msgid "More Hue"
14232 msgstr "más tono"
14234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14235 msgid "More Light"
14236 msgstr "Más luz"
14238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14239 msgid "More Saturation"
14240 msgstr "Más saturación"
14242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14243 msgid "Negative"
14244 msgstr "Negativo"
14246 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14247 msgid "Remove Blue"
14248 msgstr "Eliminar azul"
14250 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14251 msgid "Remove Green"
14252 msgstr "Eliminar verde"
14254 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14255 msgid "Remove Red"
14256 msgstr "Eliminar rojo"
14258 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14259 msgid "RGB Barrel"
14260 msgstr "Barril RGB"
14262 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14263 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14264 msgstr ""
14266 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14267 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14268 msgstr ""
14270 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Replace color..."
14273 msgstr "Fijar el color seleccionado"
14275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14276 msgid "A diagram created with the program Dia"
14277 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
14279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14280 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14281 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
14283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14284 msgid "Dia Input"
14285 msgstr "Entrada Dia"
14287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14291 "at http://live.gnome.org/Dia"
14292 msgstr ""
14293 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
14294 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
14296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14297 msgid ""
14298 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14299 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14300 "Inkscape installation."
14301 msgstr ""
14302 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
14303 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
14305 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14306 msgid "Dot size"
14307 msgstr "Tamaño de punto"
14309 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14310 msgid "Font size"
14311 msgstr "Tamaño de tipografía"
14313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14314 msgid "Number Nodes"
14315 msgstr "Numerar nodos"
14317 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14319 msgid "Visualize Path"
14320 msgstr "Mostrar trazo"
14322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14323 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14324 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14325 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14327 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14328 msgid "DXF Input"
14329 msgstr "Entrada DXF"
14331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14332 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14333 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
14335 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14336 msgid ""
14337 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14338 "sourceforge.net/"
14339 msgstr ""
14340 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
14341 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14343 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14344 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14345 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
14347 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14348 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14349 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
14351 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14352 msgid "DXF Output"
14353 msgstr "Salida DXF"
14355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14356 msgid "DXF file written by pstoedit"
14357 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
14359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14360 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14361 msgstr ""
14362 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14364 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14365 msgid "Embed All Images"
14366 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
14368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14369 msgid "Embed only selected images"
14370 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
14372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14373 msgid "EPS Input"
14374 msgstr "Entrada EPS"
14376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14377 msgid "Encapsulated Postscript"
14378 msgstr "Postscript encapsulado"
14380 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14381 msgid "EPSI Output"
14382 msgstr "Salida EPSI"
14384 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14385 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14386 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
14388 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14389 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14390 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
14392 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14393 msgid "LaTeX formula"
14394 msgstr "Fórmula LaTeX"
14396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14397 msgid "LaTeX formula: "
14398 msgstr "Fórmula LaTeX: "
14400 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14401 msgid "Export as GIMP Palette"
14402 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
14404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14405 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14406 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
14408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14409 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14410 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
14412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14413 msgid "Extract One Image"
14414 msgstr "Extraer una imagen"
14416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14417 msgid "Path to save image"
14418 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
14420 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14421 msgid "Open files saved with XFIG"
14422 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
14424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14425 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14426 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
14428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14429 msgid "XFIG Input"
14430 msgstr "Entrada XFIG"
14432 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14433 msgid "Flatness"
14434 msgstr "Llaneza"
14436 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14437 msgid "Flatten Beziers"
14438 msgstr "Aplanar Beziers"
14440 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Fractalize"
14443 msgstr "Escala de grises"
14445 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Smoothness"
14448 msgstr "Suave"
14450 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Subdivisions"
14453 msgstr "División"
14455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14456 msgid "Calculate first derivative numerically"
14457 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
14459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14460 msgid "Draw Axes"
14461 msgstr "Dibujar ejes"
14463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14464 msgid "End x-value"
14465 msgstr "Valor x final"
14467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14468 msgid "First derivative"
14469 msgstr "Primer derivado"
14471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14472 msgid "Function"
14473 msgstr "Función"
14475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14476 msgid "Function Plotter"
14477 msgstr "Graficadora de funciones"
14479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Functions"
14482 msgstr "Función"
14484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14485 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14486 msgstr ""
14487 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
14489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14490 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14491 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
14493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14494 msgid "Range and Sampling"
14495 msgstr "Rango y muestreo"
14497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14498 msgid "Remove rectangle"
14499 msgstr "Borrar rectángulo"
14501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14502 msgid "Samples"
14503 msgstr "Muestras"
14505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14506 msgid ""
14507 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14508 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14509 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14510 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14511 "numerically."
14512 msgstr ""
14514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14518 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14519 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14520 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14521 "constants pi and e are also available."
14522 msgstr ""
14523 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
14524 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
14525 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
14526 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
14527 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
14528 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
14530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14531 msgid "Start x-value"
14532 msgstr "valor-x inicial"
14534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Use"
14537 msgstr "Eliminar"
14539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Use polar coordinates"
14542 msgstr "Coordenadas del cursor"
14544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14545 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14546 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
14548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14549 msgid "y-value of rectangle's top"
14550 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
14552 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14553 msgid "Circular pitch, px"
14554 msgstr ""
14556 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Gear"
14559 msgstr "_Limpiar"
14561 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Number of teeth"
14564 msgstr "Número de pasos"
14566 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Pressure angle"
14569 msgstr "Conservado"
14571 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14572 msgid "GIMP XCF"
14573 msgstr "GIMP XCF"
14575 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14576 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14577 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
14579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14580 msgid "Draw Handles"
14581 msgstr "Dibujar tiradores"
14583 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14584 msgid "Command Line Options"
14585 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
14587 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14588 msgid "FAQ"
14589 msgstr "Preguntas frecuentes"
14591 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Keys and Mouse Reference"
14594 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
14596 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14597 msgid "Inkscape Manual"
14598 msgstr "Manual de Inkscape"
14600 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14601 msgid "New in This Version"
14602 msgstr "Nuevo en esta versión"
14604 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14605 msgid "Report a Bug"
14606 msgstr "Informar de un error"
14608 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14609 msgid "SVG 1.1 Specification"
14610 msgstr "Especificación SVG 1.1"
14612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14613 msgid "Duplicate endpaths"
14614 msgstr "Duplicar trazos finales"
14616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14617 msgid "Interpolate"
14618 msgstr "Interpolar"
14620 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14621 msgid "Interpolate style (experimental)"
14622 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
14624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14625 msgid "Interpolation method"
14626 msgstr "Método de interpolación"
14628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14629 msgid "Interpolation steps"
14630 msgstr "Pasos de interpolación"
14632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14633 msgid "Axiom"
14634 msgstr "Axioma"
14636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14637 msgid "L-system"
14638 msgstr "Sistema-L"
14640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14641 msgid "Left angle"
14642 msgstr "Ángulo izquierdo"
14644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14645 #, no-c-format
14646 msgid "Randomize angle (%)"
14647 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
14649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14650 #, no-c-format
14651 msgid "Randomize step (%)"
14652 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
14654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14655 msgid "Right angle"
14656 msgstr "Ángulo derecho"
14658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14659 msgid "Rules"
14660 msgstr "Reglas"
14662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14663 msgid "Step length (px)"
14664 msgstr "Longitud del paso (px)"
14666 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14667 msgid "Lorem ipsum"
14668 msgstr "Lorem ipsum"
14670 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14671 msgid "Number of paragraphs"
14672 msgstr "Número de párrafos"
14674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14675 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14676 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
14678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14679 msgid "Sentences per paragraph"
14680 msgstr "Frases por párrafo"
14682 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14683 msgid ""
14684 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14685 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14686 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14687 msgstr ""
14689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14690 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14691 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
14693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Font size [px]"
14696 msgstr "Tamaño de tipografía"
14698 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Length Unit: "
14702 msgstr "Longitud:"
14704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Measure"
14707 msgstr "Medir trazo"
14709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14710 msgid "Measure Path"
14711 msgstr "Medir trazo"
14713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Offset [px]"
14716 msgstr "Trazo de desvío"
14718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Precision"
14721 msgstr "Descripción"
14723 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14724 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14725 msgstr ""
14727 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14728 msgid "Angle"
14729 msgstr "Ángulo"
14731 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14732 msgid "Extrude"
14733 msgstr "Extrusionar"
14735 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14736 msgid "Magnitude"
14737 msgstr "Magnitud"
14739 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14740 msgid "ASCII Text with outline markup"
14741 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
14743 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14744 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14745 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
14747 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14748 msgid "Text Outline Input"
14749 msgstr "Entrada de contorno de texto"
14751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14752 msgid "Copies of the pattern:"
14753 msgstr "Copias del patrón:"
14755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14756 msgid "Deformation type:"
14757 msgstr "Tipo de deformación:"
14759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14760 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14761 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
14763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14764 msgid "Pattern along Path"
14765 msgstr "Patrón en trayecto"
14767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14768 msgid "Space between copies:"
14769 msgstr "Espacio entre copias:"
14771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Bleed (in)"
14774 msgstr "Unión biselada"
14776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14777 msgid "Book Height (inches)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Book Properties"
14783 msgstr "Propiedades de %s"
14785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14786 msgid "Book Width (inches)"
14787 msgstr ""
14789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Cover"
14792 msgstr "Cobertura"
14794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14795 msgid "Cover Thickness Measurement"
14796 msgstr ""
14798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Generate Template"
14801 msgstr "Generar desde trazo"
14803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Interior Pages"
14806 msgstr "Interpolar"
14808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14809 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14810 msgstr ""
14812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Number of Pages"
14815 msgstr "Número de pasos"
14817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14818 msgid "Paper Thickness Measurement"
14819 msgstr ""
14821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14822 msgid "Perfect-Bound Cover"
14823 msgstr ""
14825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Remove existing guides"
14828 msgstr "Borrar rectángulo"
14830 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Perspective"
14833 msgstr "Presencia"
14835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14836 msgid "Postscript"
14837 msgstr "Postscript"
14839 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14840 msgid "Postscript Input"
14841 msgstr "Entrada Postscript"
14843 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14844 msgid "Developer Examples"
14845 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
14847 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14848 msgid "RadioButton example"
14849 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
14851 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14852 msgid "Select option: "
14853 msgstr "Seleccione opción: "
14855 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14856 msgid "Select second option: "
14857 msgstr "Seleccione segunda opción: "
14859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14860 msgid "Jitter nodes"
14861 msgstr "Agitar nodos"
14863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14864 msgid "Maximum displacement, px"
14865 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
14867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14868 msgid "Shift node handles"
14869 msgstr "Mover tiradores de nodos"
14871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14872 msgid "Shift nodes"
14873 msgstr "Mover nodos"
14875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14876 msgid ""
14877 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14878 "selected path."
14879 msgstr ""
14880 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
14881 "seleccionado al azar."
14883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14884 msgid "Use normal distribution"
14885 msgstr "Utilizar distribución normal"
14887 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14888 msgid "Random Point"
14889 msgstr "Punto aleatorio"
14891 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14892 msgid "Random Position"
14893 msgstr "Posición aleatoria"
14895 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Bar Height:"
14898 msgstr "Alto:"
14900 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14901 msgid "Barcode"
14902 msgstr ""
14904 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14905 msgid "Barcode Data:"
14906 msgstr ""
14908 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Barcode Type:"
14911 msgstr "Tipo de rejilla:"
14913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14914 msgid "Initial size"
14915 msgstr "Tamaño inicial"
14917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14918 msgid "Minimum size"
14919 msgstr "Tamaño mínimo"
14921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14922 msgid "Random Tree"
14923 msgstr "Árbol aleatorio"
14925 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14926 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14927 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
14929 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14930 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14931 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14934 msgid "Sketch Input"
14935 msgstr "Entrada Sketch"
14937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14938 msgid "Gear Placement"
14939 msgstr ""
14941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14942 msgid "Quality (Default = 16)"
14943 msgstr ""
14945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14946 msgid "R - Ring Radius (px)"
14947 msgstr ""
14949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Rotation (deg)"
14952 msgstr "_Rotación"
14954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Spirograph"
14957 msgstr "Espiral"
14959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14960 msgid "d - Pen Radius (px)"
14961 msgstr ""
14963 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14964 msgid "r - Gear Radius (px)"
14965 msgstr ""
14967 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14968 msgid "Behavior"
14969 msgstr "Comportamiento"
14971 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14972 msgid "Straighten Segments"
14973 msgstr "Estirar segmentos"
14975 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14976 msgid "Envelope"
14977 msgstr "Perspectiva"
14979 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14980 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14981 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
14983 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14984 msgid ""
14985 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14986 "files"
14987 msgstr ""
14988 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
14989 "archivos externos"
14991 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14992 msgid "ZIP Output"
14993 msgstr "Salida ZIP"
14995 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14996 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14997 msgstr ""
14999 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15000 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15001 msgstr ""
15003 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15004 #, fuzzy
15005 msgid "XAML Output"
15006 msgstr "Salida EMF"
15008 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15009 msgid "fLIP cASE"
15010 msgstr ""
15012 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15013 #, fuzzy
15014 msgid "lowercase"
15015 msgstr "Bajar capa"
15017 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15018 msgid "UPPERCASE"
15019 msgstr ""
15021 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15022 msgid "rANdOm CasE"
15023 msgstr ""
15025 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Replace text..."
15028 msgstr "Libe_rar"
15030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Title Case"
15033 msgstr "Título"
15035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15036 msgid "Sentence case"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15040 msgid "ASCII Text"
15041 msgstr "Texto ASCII"
15043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15044 msgid "Text File (*.txt)"
15045 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
15047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15048 msgid "Text Input"
15049 msgstr "Entrada de texto"
15051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15052 msgid "Amount of whirl"
15053 msgstr "Cantidad de remolino"
15055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15056 msgid "Rotation is clockwise"
15057 msgstr "La rotación es a la derecha"
15059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15060 msgid "Whirl"
15061 msgstr "Remolino"
15063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15064 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15065 msgstr "Un formato popular para clipart"
15067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15068 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15069 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
15071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15072 msgid "Windows Metafile Input"
15073 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
15075 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15076 #, fuzzy
15077 msgid "XAML Input"
15078 msgstr "Entrada EMF"