Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear clo_n"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 #, fuzzy
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Crear conectores"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 #, fuzzy
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crear conectores"
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Conector final"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
105 "ella."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
111 "en ella."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s en %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "No hay menos zoom."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "No hay más zoom."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Por fila:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Por columna:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetría"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "Des_plazamiento"
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr ""
306 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
324 "(>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotación"
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
438 msgid "_Opacity"
439 msgstr "_Opacidad"
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "Co_lor"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Color inicial: "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid ""
483 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
484 "stroke)"
485 msgstr ""
486 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
487 "relleno o trazo)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "Vec_torizar"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
559 "clon y aplicarlo a ese clon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
568 msgid "Color"
569 msgstr "Color"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Opacidad"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "clonetiler|H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Seleccionar el tono del color"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "clonetiler|S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "clonetiler|L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Corrección de gamma:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr ""
649 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
650 "(<0)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
653 msgid "Randomize:"
654 msgstr "Aleatorizar:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
658 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
661 msgid "Invert:"
662 msgstr "Invertir:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
665 msgid "Invert the picked value"
666 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
670 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "Presence"
674 msgstr "Presencia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
677 msgid ""
678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
679 "that point"
680 msgstr ""
681 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
682 "seleccionado en ese punto"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "Size"
686 msgstr "Tamaño"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
699 "relleno y borde)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr ""
704 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Filas, columnas: "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Altura, anchura: "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
748 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Crear</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr " Desa_aglomerar "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
775 "repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " El_minar "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_reiniciar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
796 "color del diálogo a cero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensajes"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Archivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Limpiar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ninguno"
827 #. "view_icon_preview"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Página"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Dibujo"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Selección"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Personalizado"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Unidades:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Ancho:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Alto:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "A_ncho:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "píxeles a"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppp"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppp"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "E_xaminar..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Realizando exportación"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
947 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
949 #, c-format
950 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
953 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "exact"
957 msgstr "exacta"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
960 msgid "partial"
961 msgstr "parcial"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
964 msgid "No objects found"
965 msgstr "No se han encontrado objetos"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
968 msgid "T_ype: "
969 msgstr "T_ipo: "
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "Search in all object types"
973 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
976 msgid "All types"
977 msgstr "Todos los tipos"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "Search all shapes"
981 msgstr "Buscar en todas las formas"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
984 msgid "All shapes"
985 msgstr "Todas las formas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Search rectangles"
989 msgstr "Buscar rectángulos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
992 msgid "Rectangles"
993 msgstr "Rectángulos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
997 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1000 msgid "Ellipses"
1001 msgstr "Elipses"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Search stars and polygons"
1005 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1008 msgid "Stars"
1009 msgstr "Estrellas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Search spirals"
1013 msgstr "Buscar espirales"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1016 msgid "Spirals"
1017 msgstr "Espirales"
1019 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1020 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Search paths, lines, polylines"
1023 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1026 msgid "Paths"
1027 msgstr "Trazos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Search text objects"
1031 msgstr "Buscar objetos de texto"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1034 msgid "Texts"
1035 msgstr "Textos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Search groups"
1039 msgstr "Buscar en grupos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1042 msgid "Groups"
1043 msgstr "Grupos"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1046 msgid "Search clones"
1047 msgstr "Buscar en clones"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1050 msgid "Clones"
1051 msgstr "Clones"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1054 msgid "Search images"
1055 msgstr "Buscar en imágenes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1059 msgid "Images"
1060 msgstr "Imágenes"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Search offset objects"
1064 msgstr "Buscar objetos desviados"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1067 msgid "Offsets"
1068 msgstr "Desvíos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "_Text: "
1072 msgstr "_Texto: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1075 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "_ID: "
1081 msgstr "_ID: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1084 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid "_Style: "
1090 msgstr "E_stilo: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1093 msgid ""
1094 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1097 "parcial)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1100 msgid "_Attribute: "
1101 msgstr "_Atributo: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1104 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1109 msgid "Search in s_election"
1110 msgstr "Buscar en la s_elección"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1113 msgid "Limit search to the current selection"
1114 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1117 msgid "Search in current _layer"
1118 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1121 msgid "Limit search to the current layer"
1122 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1125 msgid "Include _hidden"
1126 msgstr "Incluir _ocultas"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1129 msgid "Include hidden objects in search"
1130 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1133 msgid "Include l_ocked"
1134 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1137 msgid "Include locked objects in search"
1138 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1141 msgid "Clear values"
1142 msgstr "Limpiar valores"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "_Find"
1146 msgstr "_Buscar"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1149 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1150 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1154 msgid "Rela_tive move"
1155 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 msgid "Move guide relative to current position"
1159 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "Mover:"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 msgid "Move to:"
1167 msgstr "Mover a:"
1169 #  create dialog
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1171 msgid "Guideline"
1172 msgstr "Línea guía"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1175 #, c-format
1176 msgid "Moving %s %s"
1177 msgstr "Moviendo %s %s"
1179 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1180 #, c-format
1181 msgid "%d x %d"
1182 msgstr "%d x %d"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1187 msgid "Selection"
1188 msgstr "Selección"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1191 msgid "Selection only or whole document"
1192 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1195 msgid "Refresh the icons"
1196 msgstr "Actualizar los iconos"
1198 #. Create the label for the object id
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1203 msgid "_Id"
1204 msgstr "_Id"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1207 msgid ""
1208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1209 msgstr ""
1210 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1211 "_:»)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1215 #: ../src/verbs.cpp:2156
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Aplicar"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Etiqueta"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Título"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Descripción"
1238 #. Hide
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1240 msgid "_Hide"
1241 msgstr "_Ocultar"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1244 msgid "Check to make the object invisible"
1245 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1247 #. Lock
1248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1250 msgid "L_ock"
1251 msgstr "B_loquear"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1255 msgstr ""
1256 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1260 msgid "Ref"
1261 msgstr "Ref"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1264 msgid "Id invalid! "
1265 msgstr "ID no válido "
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1268 msgid "Id exists! "
1269 msgstr "El ID existe "
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1272 msgid "Opacity:"
1273 msgstr "Opacidad:"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1276 msgid "New"
1277 msgstr "Nuevo"
1279 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1280 msgid "Top"
1281 msgstr "Superior"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1284 msgid "Up"
1285 msgstr "Arriba"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1288 msgid "Dn"
1289 msgstr "Abajo"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1292 msgid "Bot"
1293 msgstr "Inferior"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1296 msgid "X"
1297 msgstr "X"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1300 msgid "Layer name:"
1301 msgstr "Nombre de la capa:"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1304 msgid "Above current"
1305 msgstr "Encima de la actual"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1308 msgid "Below current"
1309 msgstr "Debajo de la actual"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1312 msgid "As sublayer of current"
1313 msgstr "Como subcapa de la actual"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1316 msgid "Position:"
1317 msgstr "Posición:"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1320 msgid "Rename Layer"
1321 msgstr "Renombrar capa"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1324 msgid "_Rename"
1325 msgstr "_Renombrar"
1327 #. TODO: annotate
1328 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1330 msgid "Renamed layer"
1331 msgstr "Capa renombrada"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1334 msgid "Add Layer"
1335 msgstr "Añadir capa"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1338 msgid "_Add"
1339 msgstr "_Añadir"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1342 msgid "New layer created."
1343 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1346 msgid "Href:"
1347 msgstr "Href:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1350 msgid "Target:"
1351 msgstr "Objetivo:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1354 msgid "Type:"
1355 msgstr "Tipo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1358 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1360 msgid "Role:"
1361 msgstr "Role:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1364 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1366 msgid "Arcrole:"
1367 msgstr "Arcrole:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1371 msgid "Title:"
1372 msgstr "Título:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1375 msgid "Show:"
1376 msgstr "Mostrar:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1380 msgid "Actuate:"
1381 msgstr "Actuar:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1384 msgid "URL:"
1385 msgstr "URL:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1392 msgid "Y:"
1393 msgstr "Y:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1396 #, c-format
1397 msgid "%s attributes"
1398 msgstr "%s atributos"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1401 msgid "_Fill"
1402 msgstr "_Relleno"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1405 msgid "Stroke _paint"
1406 msgstr "Color de _trazo"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1409 msgid "Stroke st_yle"
1410 msgstr "Est_ilo de trazo"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1413 msgid "Master _opacity"
1414 msgstr "_Opacidad maestra"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1417 msgid "CC Attribution"
1418 msgstr "Atribución CC"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1422 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1426 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1430 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1434 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1438 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1441 msgid "GNU General Public License"
1442 msgstr "Licencia pública general GNU"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1445 msgid "GNU Lesser General Public License"
1446 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1449 msgid "Public Domain"
1450 msgstr "Dominio público"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1453 msgid "FreeArt"
1454 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1457 msgid "Name by which this document is formally known."
1458 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Fecha"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1466 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Formato"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1474 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Tipo"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1481 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1482 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1485 msgid "Creator"
1486 msgstr "Creador"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1489 msgid ""
1490 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1493 "contenido de este documento."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1496 msgid "Rights"
1497 msgstr "Derechos"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1500 msgid ""
1501 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1502 msgstr ""
1503 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1504 "documento."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Editor"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1515 msgid "Identifier"
1516 msgstr "Identificador"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1519 msgid "Unique URI to reference this document."
1520 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1523 msgid "Source"
1524 msgstr "Fuente"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1527 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1528 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1531 msgid "Relation"
1532 msgstr "Relación"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1535 msgid "Unique URI to a related document."
1536 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Idioma"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1543 msgid ""
1544 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1545 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1546 msgstr ""
1547 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1548 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1551 msgid "Keywords"
1552 msgstr "Palabras clave"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1555 msgid ""
1556 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1557 "classifications."
1558 msgstr ""
1559 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1560 "clasificaciones separados por coma."
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "Cobertura"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "Colaboradores"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr ""
1586 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1587 "este documento."
1589 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1591 msgid "URI"
1592 msgstr "URI"
1594 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1596 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1597 msgstr ""
1598 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1600 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1602 msgid "Fragment"
1603 msgstr "Fragmento"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1606 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1607 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1611 msgid "No document selected"
1612 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1621 msgid "None"
1622 msgstr "Ninguno"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1625 msgid "Stroke width"
1626 msgstr "Ancho de trazo"
1628 #. Join type
1629 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1630 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1632 msgid "Join:"
1633 msgstr "Unión:"
1635 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1639 msgid "Miter join"
1640 msgstr "Unión de tipo inglete"
1642 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1646 msgid "Round join"
1647 msgstr "Unión redonda"
1649 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1653 msgid "Bevel join"
1654 msgstr "Unión biselada"
1656 #. Miterlimit
1657 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1658 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1659 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1660 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1661 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1662 #. when they become too long.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1664 msgid "Miter limit:"
1665 msgstr "Límite de inglete:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1668 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1669 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1671 #. Cap type
1672 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1674 msgid "Cap:"
1675 msgstr "Punta:"
1677 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1678 #. of the line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1680 msgid "Butt cap"
1681 msgstr "Tope embutido"
1683 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are rounded
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1686 msgid "Round cap"
1687 msgstr "Tope redondo"
1689 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1690 #. line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1692 msgid "Square cap"
1693 msgstr "Tope cuadrado"
1695 #. Dash
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1697 msgid "Dashes:"
1698 msgstr "Guiones:"
1700 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1701 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1703 msgid "Start Markers:"
1704 msgstr "Marcas de inicio:"
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1707 msgid "Mid Markers:"
1708 msgstr "Marcadores medios:"
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1711 msgid "End Markers:"
1712 msgstr "Marcadores finales:"
1714 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1715 #, c-format
1716 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1717 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1719 #. TODO:  Insert widgets
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "Tipografía"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1725 msgid "Layout"
1726 msgstr "Formato"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1729 msgid "Align lines left"
1730 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1732 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1734 msgid "Center lines"
1735 msgstr "Centrar líneas"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1738 msgid "Align lines right"
1739 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1743 msgid "Horizontal text"
1744 msgstr "Texto horizontal"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1748 msgid "Vertical text"
1749 msgstr "Texto vertical"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1752 msgid "Line spacing:"
1753 msgstr "Espaciado de líneas:"
1755 #. Text
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1758 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1759 msgid "Text"
1760 msgstr "Texto"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1763 msgid "Set as default"
1764 msgstr "Definir como predeterminado"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1767 msgid "Rows:"
1768 msgstr "Filas:"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1771 msgid "Number of rows"
1772 msgstr "Número de filas"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1775 msgid "Equal height"
1776 msgstr "Altura igual"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1779 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1780 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1782 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1783 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1785 msgid "Align:"
1786 msgstr "Alinear:"
1788 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1789 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1792 #. #### Number of columns ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1794 msgid "Columns:"
1795 msgstr "Columnas:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1798 msgid "Number of columns"
1799 msgstr "Número de columnas"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1802 msgid "Equal width"
1803 msgstr "Anchura igual"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1806 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1807 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1811 msgid "Fit into selection box"
1812 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1815 msgid "Set spacing:"
1816 msgstr "Ajustar espaciado:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1820 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1824 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1827 msgid "Arrange selected objects"
1828 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1832 msgstr ""
1833 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1837 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1843 "commit changes."
1844 msgstr ""
1845 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1846 "b> para guardar los cambios."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1849 msgid "Drag to reorder nodes"
1850 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1853 msgid "New element node"
1854 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1857 msgid "New text node"
1858 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1861 msgid "Duplicate node"
1862 msgstr "Duplicar nodo"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1865 msgid "Delete node"
1866 msgstr "Borrar nodo"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1869 msgid "Unindent node"
1870 msgstr "Desangrar nodo"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1873 msgid "Indent node"
1874 msgstr "Sangrar nodos"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1877 msgid "Raise node"
1878 msgstr "Elevar nodo"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1881 msgid "Lower node"
1882 msgstr "Bajar nodo"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1885 msgid "Delete attribute"
1886 msgstr "Borrar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1890 msgid "Attribute name"
1891 msgstr "Nombre de atributo"
1893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1895 msgid "Set attribute"
1896 msgstr "Definir atributo"
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1900 msgid "Set"
1901 msgstr "Aceptar"
1903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1905 msgid "Attribute value"
1906 msgstr "Valor del atributo"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1909 msgid "New element node..."
1910 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1915 msgid "Cancel"
1916 msgstr "Cancelar"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1919 msgid "Create"
1920 msgstr "Crear"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1926 msgstr ""
1927 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1928 "b>."
1930 #: ../src/document.cpp:369
1931 #, c-format
1932 msgid "New document %d"
1933 msgstr "Documento nuevo %d"
1935 #: ../src/document.cpp:401
1936 #, c-format
1937 msgid "Memory document %d"
1938 msgstr "Documento de memoria %d"
1940 #: ../src/document.cpp:544
1941 #, c-format
1942 msgid "Unnamed document %d"
1943 msgstr "Documento sin nombre %d"
1945 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1946 #: ../src/draw-context.cpp:438
1947 msgid "Path is closed."
1948 msgstr "El trazo está cerrado."
1950 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1951 #: ../src/draw-context.cpp:453
1952 msgid "Closing path."
1953 msgstr "Cerrar trazo."
1955 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1956 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1958 #, c-format
1959 msgid " alpha %.3g"
1960 msgstr " alfa %.3g"
1962 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1964 #, c-format
1965 msgid ", averaged with radius %d"
1966 msgstr ", media con radio %d"
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1969 msgid " under cursor"
1970 msgstr " bajo el cursor"
1972 #. message, to show in the statusbar
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1974 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1975 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1977 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1978 msgid ""
1979 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1980 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1981 "to copy the color under mouse to clipboard"
1982 msgstr ""
1983 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1984 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1985 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1986 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
1988 #: ../src/event-log.cpp:34
1989 msgid "[Unchanged]"
1990 msgstr ""
1992 #. Edit
1993 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1994 msgid "_Undo"
1995 msgstr "_Deshacer"
1997 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1998 msgid "_Redo"
1999 msgstr "_Rehacer"
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2002 msgid "Dependency::"
2003 msgstr "Dependencia:"
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2006 msgid "  type: "
2007 msgstr "  tipo: "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2010 msgid "  location: "
2011 msgstr "  localización: "
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2014 msgid "  string: "
2015 msgstr "  cadena: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2018 msgid "  description: "
2019 msgstr "  descripción: "
2021 #. static int i = 0;
2022 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2024 msgid ""
2025 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2026 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2027 msgstr ""
2028 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2029 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2030 "de Inkscape."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2033 msgid "an ID was not defined for it."
2034 msgstr "no se le definió un ID."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2037 msgid "there was no name defined for it."
2038 msgstr "no se le definió un nombre."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2041 msgid "the XML description of it got lost."
2042 msgstr "se perdió su descripción XML."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2045 msgid "no implementation was defined for the extension."
2046 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2048 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2050 msgid "a dependency was not met."
2051 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2054 msgid "Extension \""
2055 msgstr "La extensión «"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2058 msgid "\" failed to load because "
2059 msgstr "» no se ha cargado porque "
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2066 "s»"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr "Nombre:"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2073 msgid "ID:"
2074 msgstr "ID:"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2077 msgid "State:"
2078 msgstr "Estado:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Loaded"
2082 msgstr "Cargado"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2085 msgid "Unloaded"
2086 msgstr "Descargado"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2089 msgid "Deactivated"
2090 msgstr "Desactivado"
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2094 msgid ""
2095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2096 "span>\n"
2097 "\n"
2098 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2099 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2100 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2101 msgstr ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2106 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2107 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2109 #. This is some filler text, needs to change before relase
2110 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2111 msgid "Show dialog on startup"
2112 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2117 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2118 "but the action you requested has been cancelled."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2121 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2122 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2124 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2125 msgid ""
2126 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2127 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2128 "expected."
2129 msgstr ""
2130 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2131 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2132 "esperado."
2134 #: ../src/extension/init.cpp:175
2135 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2136 msgstr ""
2137 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:189
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2143 "will not be loaded."
2144 msgstr ""
2145 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2146 "externos de ese directorio."
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2149 msgid "Blur Edge"
2150 msgstr "Desenfocar borde"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Blur Width"
2154 msgstr "Anchura de desenfoque"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2158 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of Steps"
2162 msgstr "Número de pasos"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2166 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2170 msgid "Generate from Path"
2171 msgstr "Generar desde trazo"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2175 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2178 msgid "Make bounding box around full page"
2179 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "Convertir texto en trazos"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradientes GIMP"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 msgid "Gradients used in GIMP"
2209 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2212 msgid "Select printer"
2213 msgstr "Seleccionar impresora"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2216 msgid "Inkscape: Print Preview"
2217 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2220 msgid "GNOME Print"
2221 msgstr "GNOME Print"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2224 msgid "Grid"
2225 msgstr "Rejilla"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2228 msgid "Line Width"
2229 msgstr "Ancho de línea"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2232 msgid "Horizontal Spacing"
2233 msgstr "Espaciado horizontal"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2236 msgid "Vertical Spacing"
2237 msgstr "Espaciado vertical"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2240 msgid "Horizontal Offset"
2241 msgstr "Desvío horizontal"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2244 msgid "Vertical Offset"
2245 msgstr "Desvío vertical"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2250 msgid "Render"
2251 msgstr "Generar"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2254 msgid "Draw a path which is a grid"
2255 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2258 msgid "LaTeX Output"
2259 msgstr "Salida LaTeX"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2263 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2266 msgid "LaTeX PSTricks File"
2267 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2270 msgid "LaTeX Print"
2271 msgstr "LaTeX Print"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2275 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2279 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2282 msgid "OpenDocument drawing file"
2283 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2287 msgid "Print Destination"
2288 msgstr "Destino de impresión"
2290 #. Print properties frame
2291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2293 msgid "Print properties"
2294 msgstr "Propiedades de impresión"
2296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2297 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2298 msgid "Print using PDF operators"
2299 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2302 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2303 msgid ""
2304 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2305 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2308 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2309 "los patrones."
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2318 msgid ""
2319 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2320 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2321 "will be rendered exactly as displayed."
2322 msgstr ""
2323 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2324 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2325 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2329 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2330 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2334 msgid "Resolution:"
2335 msgstr "Resolución:"
2337 #. Print destination frame
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2340 msgid "Print destination"
2341 msgstr "Destino de impresión"
2343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2345 msgid ""
2346 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2347 "leave empty to use the system default printer.\n"
2348 "Use '> filename' to print to file.\n"
2349 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2350 msgstr ""
2351 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2352 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2353 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2354 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2358 msgid "PDF Print"
2359 msgstr "Impresión PDF"
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2362 msgid "PovRay Output"
2363 msgstr "Salida PovRay"
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2366 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2367 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2370 msgid "PovRay Raytracer File"
2371 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2373 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2374 msgid "Postscript Output"
2375 msgstr "Salida Postscript"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2378 msgid "Text to Path"
2379 msgstr "Texto a trazo"
2381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2383 msgid "Postscript (*.ps)"
2384 msgstr "Postscript (*.ps)"
2386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2387 msgid "Postscript File"
2388 msgstr "Archivo Postscript"
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2391 msgid "Print using PostScript operators"
2392 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2395 msgid ""
2396 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2397 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2398 "will be lost."
2399 msgstr ""
2400 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2401 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2402 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2405 msgid "Postscript Print"
2406 msgstr "Impresión Postscript"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2409 msgid "SVG Input"
2410 msgstr "Entrada SVG"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2413 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2414 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2417 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2418 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2421 msgid "SVG Output Inkscape"
2422 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2425 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2426 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2429 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2430 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2433 msgid "SVG Output"
2434 msgstr "Salida SVG"
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2437 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2438 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2441 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2442 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2446 msgid "SVGZ Input"
2447 msgstr "Entrada SVGZ"
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2452 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2453 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2456 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2457 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2461 msgid "SVGZ Output"
2462 msgstr "Salida SVGZ"
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2465 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2466 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2467 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2468 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2471 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2472 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2475 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2476 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2478 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2479 msgid "Windows 32-bit Print"
2480 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2483 #, fuzzy
2484 msgid "WPG Input"
2485 msgstr "Entrada SVG"
2487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2488 #, fuzzy
2489 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2490 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2495 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2497 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2498 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2499 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2500 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2501 #: ../src/extension/system.cpp:100
2502 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2503 msgstr ""
2504 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2506 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2507 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2508 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2509 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2510 #: ../src/file.cpp:127
2511 msgid "default.svg"
2512 msgstr "default.es.svg"
2514 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to load the requested file %s"
2517 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2519 #: ../src/file.cpp:239
2520 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2521 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2523 #: ../src/file.cpp:245
2524 #, c-format
2525 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2526 msgstr ""
2527 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2529 #: ../src/file.cpp:265
2530 msgid "Document reverted."
2531 msgstr "Documento revertido."
2533 #: ../src/file.cpp:267
2534 msgid "Document not reverted."
2535 msgstr "No se ha revertido el documento."
2537 #: ../src/file.cpp:388
2538 msgid "Select file to open"
2539 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2541 #: ../src/file.cpp:470
2542 #, c-format
2543 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2544 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2545 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2546 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2548 #: ../src/file.cpp:475
2549 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2550 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2552 #: ../src/file.cpp:501
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2556 "caused by an unknown filename extension."
2557 msgstr ""
2558 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2559 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2561 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2562 msgid "Document not saved."
2563 msgstr "No se ha guardado el documento."
2565 #: ../src/file.cpp:509
2566 #, c-format
2567 msgid "File %s could not be saved."
2568 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2570 #: ../src/file.cpp:519
2571 msgid "Document saved."
2572 msgstr "Documento guardado."
2574 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2575 #, c-format
2576 msgid "drawing%s"
2577 msgstr "dibujo%s"
2579 #: ../src/file.cpp:582
2580 #, c-format
2581 msgid "drawing-%d%s"
2582 msgstr "dibujo-%d%s"
2584 #: ../src/file.cpp:603
2585 msgid "Select file to save to"
2586 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2588 #: ../src/file.cpp:664
2589 msgid "No changes need to be saved."
2590 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2592 #: ../src/file.cpp:855
2593 msgid "Select file to import"
2594 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2596 #: ../src/file.cpp:972
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Select file to export to"
2599 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2601 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2603 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2606 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2607 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2609 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2610 #, c-format
2611 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2612 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2613 msgstr[0] ""
2614 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2615 msgstr[1] ""
2616 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2619 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2620 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2623 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2624 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2626 #. POINT_LG_P1
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2628 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2629 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2632 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2633 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2636 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2637 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2640 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2641 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2643 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2648 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2649 msgstr ""
2650 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2651 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2652 "alrededor del centro"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2655 msgid " (stroke)"
2656 msgstr " (trazo)"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2659 msgid ""
2660 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2661 "separate focus"
2662 msgstr ""
2663 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2664 "para separar el foco"
2666 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2670 "separate"
2671 msgid_plural ""
2672 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2673 "separate"
2674 msgstr[0] ""
2675 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2676 "<b>Mayús</b> para separar"
2677 msgstr[1] ""
2678 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2679 "<b>Mayús</b> para separar"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:36
2682 msgid "Unit"
2683 msgstr "Unidad"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:36
2686 msgid "Units"
2687 msgstr "Unidades"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:37
2690 msgid "Point"
2691 msgstr "Punto"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2694 msgid "pt"
2695 msgstr "pt"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:37
2698 msgid "Points"
2699 msgstr "Puntos"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Pt"
2703 msgstr "Pt"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Pixel"
2707 msgstr "Pixel"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2713 msgid "px"
2714 msgstr "px"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:38
2717 msgid "Pixels"
2718 msgstr "Píxeles"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:38
2721 msgid "Px"
2722 msgstr "Px"
2724 #. You can add new elements from this point forward
2725 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2726 msgid "Percent"
2727 msgstr "Porcentaje"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2730 msgid "%"
2731 msgstr "%"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:40
2734 msgid "Percents"
2735 msgstr "Porcentajes"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:41
2738 msgid "Millimeter"
2739 msgstr "Milímetro"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2742 msgid "mm"
2743 msgstr "mm"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:41
2746 msgid "Millimeters"
2747 msgstr "Milímetros"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:42
2750 msgid "Centimeter"
2751 msgstr "Centímetro"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:42
2754 msgid "cm"
2755 msgstr "cm"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:42
2758 msgid "Centimeters"
2759 msgstr "Centímetros"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:43
2762 msgid "Meter"
2763 msgstr "Metro"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:43
2766 msgid "m"
2767 msgstr "m"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:43
2770 msgid "Meters"
2771 msgstr "Metros"
2773 #. no svg_unit
2774 #: ../src/helper/units.cpp:44
2775 msgid "Inch"
2776 msgstr "Pulgadas"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:44
2779 msgid "in"
2780 msgstr "pulgadas"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:44
2783 msgid "Inches"
2784 msgstr "Pulgadas"
2786 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2788 #: ../src/helper/units.cpp:47
2789 msgid "Em square"
2790 msgstr "Em cuadrado"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:47
2793 msgid "em"
2794 msgstr "em"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:47
2797 msgid "Em squares"
2798 msgstr "Em cuadrados"
2800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2801 #: ../src/helper/units.cpp:49
2802 msgid "Ex square"
2803 msgstr "Ex cuadrado"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:49
2806 msgid "ex"
2807 msgstr "ex"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:49
2810 msgid "Ex squares"
2811 msgstr "Ex cuadrados"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:447
2814 msgid "Untitled document"
2815 msgstr "Documento sin nombre"
2817 #. Show nice dialog box
2818 #: ../src/inkscape.cpp:476
2819 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2820 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:477
2823 msgid ""
2824 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2825 "locations:\n"
2826 msgstr ""
2827 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2828 "lugares:\n"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:478
2831 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2832 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:615
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot create directory %s.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2841 "%s"
2843 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2844 #: ../src/inkscape.cpp:616
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid directory.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s no es un directorio válido.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:617
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot create file %s.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:618
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot write file %s.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:619
2872 msgid ""
2873 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2874 "and any changes made in preferences will not be saved."
2875 msgstr ""
2876 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2877 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2879 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s is not a regular file.\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "%s no es un archivo normal.\n"
2886 "%s"
2888 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s not a valid XML file, or\n"
2892 "you don't have read permissions on it.\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2896 "no tiene permisos de lectura.\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:692
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s is not a valid menus file.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:693
2909 msgid ""
2910 "Inkscape will run with default menus.\n"
2911 "New menus will not be saved."
2912 msgstr ""
2913 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2914 "No se guardarán nuevos menús."
2916 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2917 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "Commands Bar"
2920 msgstr "Barra de comandos"
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2924 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2926 #: ../src/interface.cpp:778
2927 msgid "Tool Controls Bar"
2928 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2930 #: ../src/interface.cpp:778
2931 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2932 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2934 #: ../src/interface.cpp:780
2935 msgid "_Toolbox"
2936 msgstr "Caja de herramien_tas"
2938 #: ../src/interface.cpp:780
2939 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2940 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2942 #: ../src/interface.cpp:786
2943 msgid "_Palette"
2944 msgstr "_Paleta"
2946 #: ../src/interface.cpp:786
2947 msgid "Show or hide the color palette"
2948 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2950 #: ../src/interface.cpp:788
2951 msgid "_Statusbar"
2952 msgstr "Barra de e_stado"
2954 #: ../src/interface.cpp:788
2955 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2956 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2958 #: ../src/interface.cpp:842
2959 #, c-format
2960 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2961 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2963 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2964 #: ../src/interface.cpp:952
2965 #, c-format
2966 msgid "Enter group #%s"
2967 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2969 #: ../src/interface.cpp:963
2970 msgid "Go to parent"
2971 msgstr "Ir al padre"
2973 #: ../src/interface.cpp:1108
2974 msgid "Could not parse SVG data"
2975 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2977 #: ../src/interface.cpp:1273
2978 #, c-format
2979 msgid "Overwrite %s"
2980 msgstr "Sobrescribir %s"
2982 #: ../src/interface.cpp:1294
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2986 "current document?"
2987 msgstr ""
2988 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2989 "actual?"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2993 msgid "_Write session file:"
2994 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
2996 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2997 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2998 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
3000 msgid ""
3001 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3002 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3003 msgstr ""
3004 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3005 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3006 "de sus objetos hijo."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3009 msgid "Select a location and filename"
3010 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3013 msgid "Set filename"
3014 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3017 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3018 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3021 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3022 msgstr ""
3023 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3026 msgid "Accept invitation"
3027 msgstr "Aceptar invitación"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3030 msgid "Decline invitation"
3031 msgstr "Rechazar invitación"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3034 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/knot.cpp:425
3038 msgid "Node or handle drag canceled."
3039 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3041 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3042 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3043 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3045 #: ../src/main.cpp:199
3046 msgid "Print the Inkscape version number"
3047 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3049 #: ../src/main.cpp:204
3050 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3051 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3053 #: ../src/main.cpp:209
3054 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3055 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3057 #: ../src/main.cpp:214
3058 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3059 msgstr ""
3060 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3062 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3063 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3064 #: ../src/main.cpp:307
3065 msgid "FILENAME"
3066 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3068 #: ../src/main.cpp:219
3069 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3070 msgstr ""
3071 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3072 "programa» para el filtro)"
3074 #: ../src/main.cpp:224
3075 msgid "Export document to a PNG file"
3076 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3078 #: ../src/main.cpp:229
3079 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3080 msgstr ""
3081 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3082 "90)"
3084 #: ../src/main.cpp:230
3085 msgid "DPI"
3086 msgstr "PPP"
3088 #: ../src/main.cpp:234
3089 msgid ""
3090 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3091 "corner)"
3092 msgstr ""
3093 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3094 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3096 #: ../src/main.cpp:235
3097 msgid "x0:y0:x1:y1"
3098 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3100 #: ../src/main.cpp:239
3101 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3102 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3104 #: ../src/main.cpp:244
3105 msgid "Exported area is the entire canvas"
3106 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3108 #: ../src/main.cpp:249
3109 msgid ""
3110 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3111 "user units)"
3112 msgstr ""
3113 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3114 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3116 #: ../src/main.cpp:254
3117 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3118 msgstr ""
3119 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3120 "exportación)"
3122 #: ../src/main.cpp:255
3123 msgid "WIDTH"
3124 msgstr "ANCHO"
3126 #: ../src/main.cpp:259
3127 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3128 msgstr ""
3129 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3130 "exportación)"
3132 #: ../src/main.cpp:260
3133 msgid "HEIGHT"
3134 msgstr "ALTO"
3136 #: ../src/main.cpp:264
3137 msgid "The ID of the object to export"
3138 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3140 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3141 msgid "ID"
3142 msgstr "ID"
3144 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3145 #. See "man inkscape" for details.
3146 #: ../src/main.cpp:271
3147 msgid ""
3148 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3149 msgstr ""
3150 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3151 "(solamente con export-id)"
3153 #: ../src/main.cpp:276
3154 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3155 msgstr ""
3156 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3157 "id)"
3159 #: ../src/main.cpp:281
3160 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3161 msgstr ""
3162 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3163 "admitida por SVG)"
3165 #: ../src/main.cpp:282
3166 msgid "COLOR"
3167 msgstr "COLOR"
3169 #: ../src/main.cpp:286
3170 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3171 msgstr ""
3172 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3173 "255)"
3175 #: ../src/main.cpp:287
3176 msgid "VALUE"
3177 msgstr "VALOR"
3179 #: ../src/main.cpp:291
3180 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3181 msgstr ""
3182 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3183 "o inkscape)"
3185 #: ../src/main.cpp:296
3186 msgid "Export document to a PS file"
3187 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3189 #: ../src/main.cpp:301
3190 msgid "Export document to an EPS file"
3191 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3193 #: ../src/main.cpp:306
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Export document to a PDF file"
3196 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3198 #: ../src/main.cpp:311
3199 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3200 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3202 #: ../src/main.cpp:316
3203 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3204 msgstr ""
3205 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:322
3209 msgid ""
3210 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3211 "query-id"
3212 msgstr ""
3213 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3214 "query-id»"
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:328
3218 msgid ""
3219 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3220 "query-id"
3221 msgstr ""
3222 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3223 "query-id»"
3225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3226 #: ../src/main.cpp:334
3227 msgid ""
3228 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3229 "id"
3230 msgstr ""
3231 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:340
3235 msgid ""
3236 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3241 #: ../src/main.cpp:345
3242 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3243 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3245 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3246 #: ../src/main.cpp:351
3247 msgid "Print out the extension directory and exit"
3248 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3250 #: ../src/main.cpp:356
3251 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3252 msgstr ""
3253 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3254 "el ratón"
3256 #: ../src/main.cpp:361
3257 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3258 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3260 #: ../src/main.cpp:366
3261 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3262 msgstr ""
3263 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3265 #: ../src/main.cpp:561
3266 msgid ""
3267 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3268 "\n"
3269 "Available options:"
3270 msgstr ""
3271 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3272 "\n"
3273 "Opciones disponibles:"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Nuevo"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3280 msgid "Open _Recent"
3281 msgstr "Abrir _reciente"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3284 msgid "_Edit"
3285 msgstr "_Edición"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3288 msgid "Paste Si_ze"
3289 msgstr "Pegar ta_maño"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3292 msgid "Clo_ne"
3293 msgstr "Clo_nar"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3296 msgid "_View"
3297 msgstr "_Ver"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3300 msgid "_Zoom"
3301 msgstr "_Zoom"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3304 msgid "Show/Hide"
3305 msgstr "Mostrar/ocultar"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3308 msgid "_Display mode"
3309 msgstr "Mo_do de visualización"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3312 msgid "_Layer"
3313 msgstr "_Capa"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3316 msgid "_Object"
3317 msgstr "_Objeto"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3320 msgid "Cli_p"
3321 msgstr "Cli_p"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3324 msgid "Mas_k"
3325 msgstr "Más_cara"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3328 msgid "Patter_n"
3329 msgstr "Patró_n"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3332 msgid "_Path"
3333 msgstr "_Trazo"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3336 msgid "_Text"
3337 msgstr "_Texto"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Effe_cts"
3342 msgstr "Efectos"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3345 msgid "Whiteboa_rd"
3346 msgstr "Piza_rra blanca"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "A_yuda"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3353 msgid "Tutorials"
3354 msgstr "Tutoriales"
3356 #: ../src/node-context.cpp:366
3357 msgid ""
3358 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3359 "+Alt</b>: move along handles"
3360 msgstr ""
3361 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3362 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3364 #: ../src/node-context.cpp:367
3365 msgid ""
3366 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3369 "ambos tiradores."
3371 #: ../src/node-context.cpp:368
3372 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3373 msgstr ""
3374 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3375 "del tirador"
3377 #: ../src/node-context.cpp:641
3378 msgid "Drag curve"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Stamp"
3384 msgstr "Ajuste"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move nodes vertically"
3389 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Move nodes horizontally"
3394 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Move nodes"
3399 msgstr "Bajar nodo"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3402 msgid ""
3403 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3404 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3405 msgstr ""
3406 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3407 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3408 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Align nodes"
3413 msgstr "Alinear los bordes superiores"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Distribute nodes"
3418 msgstr "Distribuir"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Add nodes"
3423 msgstr "Añadir nodos"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Add node"
3428 msgstr "Añadir nodos"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Break path"
3433 msgstr "Descombin_ar"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Close subpath"
3443 msgstr "Cerrar trazo."
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Join nodes"
3448 msgstr "nodo final"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3451 msgid "Close subpath by segment"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Join nodes by segment"
3457 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Delete nodes"
3462 msgstr "Borrar nodo"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3465 msgid "Delete nodes preserving shape"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3469 msgid ""
3470 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3471 "segments."
3472 msgstr ""
3473 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3474 "segmentos."
3476 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3477 msgid "Cannot find path between nodes."
3478 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete segment"
3483 msgstr "Borrar selección"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3486 msgid "Change segment type"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3490 msgid "Change node type"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Retract handle"
3496 msgstr "Rectángulo"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Move node handle"
3501 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3507 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3508 "handles"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3511 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3512 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Rotate nodes"
3517 msgstr "Elevar nodo"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Scale nodes"
3522 msgstr "Elevar nodo"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Flip nodes"
3527 msgstr "líneas"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3530 msgid ""
3531 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3532 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3533 msgstr ""
3534 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3535 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3536 "de los tiradores"
3538 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3540 msgid "end node"
3541 msgstr "nodo final"
3543 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3545 msgid "cusp"
3546 msgstr "agudo"
3548 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3550 msgid "smooth"
3551 msgstr "suave"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3554 msgid "symmetric"
3555 msgstr "simétrico"
3557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3559 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3560 msgstr ""
3561 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3564 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3565 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3568 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3572 msgid ""
3573 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3574 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3575 "rotate"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3578 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3579 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3582 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3585 "para moverlo"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3588 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3589 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgid_plural ""
3597 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3598 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3599 msgstr[0] ""
3600 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3601 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3602 msgstr[1] ""
3603 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3604 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3607 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3608 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3614 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3615 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3621 msgid_plural ""
3622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3623 msgstr[0] ""
3624 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3625 "subtrazos. %s."
3626 msgstr[1] ""
3627 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3628 "subtrazos. %s."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3633 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3634 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3635 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3637 #: ../src/object-edit.cpp:488
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3640 "vertical radius the same"
3641 msgstr ""
3642 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3643 "coordinar con el radio vertical"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:494
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3648 "horizontal radius the same"
3649 msgstr ""
3650 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3651 "con el radio horizontal"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3654 msgid ""
3655 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3657 msgstr ""
3658 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3659 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:681
3662 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3663 msgstr ""
3664 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:684
3667 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3668 msgstr ""
3669 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3670 "bloquear la proporción"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:687
3673 msgid ""
3674 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3675 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3676 "segment"
3677 msgstr ""
3678 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3679 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3680 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:690
3683 msgid ""
3684 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3685 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3686 "segment"
3687 msgstr ""
3688 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3689 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3690 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:795
3693 msgid ""
3694 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3695 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3696 msgstr ""
3697 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3698 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:798
3701 msgid ""
3702 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3703 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3704 "randomize"
3705 msgstr ""
3706 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3707 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3708 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3710 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:962
3712 msgid ""
3713 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3714 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3715 msgstr ""
3716 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3717 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3719 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:964
3721 msgid ""
3722 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3723 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3724 msgstr ""
3725 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3726 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3729 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3730 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3732 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3734 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3735 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3738 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3739 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3742 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3747 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3748 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3751 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3752 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3755 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3756 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3759 msgid ""
3760 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3761 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Combine"
3766 msgstr "Combinada"
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3769 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3770 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Break Apart"
3775 msgstr "Descombin_ar"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3778 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3779 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3783 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Object to Path"
3788 msgstr "_Objeto a trazo"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3791 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3792 msgstr ""
3793 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3796 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3797 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3800 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3801 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:224
3804 msgid "Drawing cancelled"
3805 msgstr "Trazo cancelado"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3808 msgid "Continuing selected path"
3809 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3812 msgid "Creating new path"
3813 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3816 msgid "Appending to selected path"
3817 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:545
3820 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3821 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3823 #: ../src/pen-context.cpp:555
3824 msgid ""
3825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3826 msgstr ""
3827 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3829 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3833 "<b>Enter</b> to finish the path"
3834 msgstr ""
3835 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3836 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3842 "angle"
3843 msgstr ""
3844 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3845 "para ajustar el ángulo"
3847 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3851 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3852 msgstr ""
3853 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3854 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3857 msgid "Drawing finished"
3858 msgstr "Dibujo terminado"
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3861 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3862 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3864 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3865 msgid "Drawing a freehand path"
3866 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3869 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3870 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3872 #. Write curves to object
3873 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3874 msgid "Finishing freehand"
3875 msgstr "Terminando mano alzada"
3877 #: ../src/preferences.cpp:59
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s is not a valid preferences file.\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3884 "%s"
3886 #: ../src/preferences.cpp:60
3887 msgid ""
3888 "Inkscape will run with default settings.\n"
3889 "New settings will not be saved."
3890 msgstr ""
3891 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3892 "No se guardarán nuevos ajustes."
3894 #: ../src/rect-context.cpp:377
3895 msgid ""
3896 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3897 "circular"
3898 msgstr ""
3899 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3900 "esquina redondeada a circular"
3902 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3903 #: ../src/rect-context.cpp:472
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3907 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3910 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3911 "punto inicial"
3913 #: ../src/rect-context.cpp:490
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Create rectangle"
3916 msgstr "Buscar rectángulos"
3918 #: ../src/select-context.cpp:226
3919 msgid "Move canceled."
3920 msgstr "Movimiento cancelado."
3922 #: ../src/select-context.cpp:234
3923 msgid "Selection canceled."
3924 msgstr "Selección cancelada."
3926 #: ../src/select-context.cpp:627
3927 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3928 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3930 #: ../src/select-context.cpp:628
3931 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3935 #: ../src/select-context.cpp:629
3936 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3937 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3939 #: ../src/select-context.cpp:783
3940 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3941 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Delete text"
3946 msgstr "Borrar nodo"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3949 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3950 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Delete"
3955 msgstr "_Eliminar"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3959 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3963 msgid "Duplicate"
3964 msgstr "Duplicar"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Delete all"
3969 msgstr "_Eliminar"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3972 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3973 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3976 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3977 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3980 msgid "Group"
3981 msgstr "Grupo"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3984 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3985 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3988 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3989 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Ungroup"
3994 msgstr "Desagr_upar"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3998 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4002 msgid ""
4003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Raise"
4010 msgstr "Eleva_r"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4014 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Raise to top"
4019 msgstr "Traer al fren_te"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4023 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Lower"
4028 msgstr "_Bajar"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4032 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Lower to bottom"
4037 msgstr "_Bajar al fondo"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4040 msgid "Nothing to undo."
4041 msgstr "Nada para deshacer."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4044 msgid "Nothing to redo."
4045 msgstr "Nada para rehacer."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4048 msgid "Nothing was copied."
4049 msgstr "No se ha copiado nada."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4053 msgid "Nothing on the clipboard."
4054 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Paste"
4059 msgstr "_Pegar"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4063 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Paste style"
4068 msgstr "Pegar e_stilo"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4072 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Paste size"
4077 msgstr "Pegar ta_maño"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Paste size separately"
4082 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4086 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Raise to next layer"
4091 msgstr "Movido a la siguiente capa."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4094 msgid "No more layers above."
4095 msgstr "No hay capas superiores."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4099 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Lower to previous layer"
4104 msgstr "Movido a la capa anterior"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4107 msgid "No more layers below."
4108 msgstr "No hay capas inferiores."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Remove transform"
4113 msgstr "Deshacer _transformaciones"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4118 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4123 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Rotate"
4128 msgstr "_Rotar"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4131 msgid "Rotate by pixels"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Scale"
4137 msgstr "E_scalar"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4140 msgid "Scale by whole factor"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4144 msgid "Move vertically"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Move horizontally"
4150 msgstr "_Horizontal"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4153 #: ../src/seltrans.cpp:349
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Move"
4156 msgstr "_Mover"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4159 msgid "Nudge vertically by pixels"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4163 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4167 msgid "Clone"
4168 msgstr "Clon"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4171 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4172 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4175 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4176 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Unlink clone"
4181 msgstr "Des_conectar clon"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4184 msgid ""
4185 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4186 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4187 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4188 msgstr ""
4189 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4190 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4191 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4194 msgid ""
4195 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4196 "flowed text?)"
4197 msgstr ""
4198 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4199 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4202 msgid ""
4203 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4204 "defs&gt;)"
4205 msgstr ""
4206 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4210 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Objects to pattern"
4215 msgstr "Objetos a patró_n"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4218 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4219 msgstr ""
4220 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4223 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4224 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Pattern to objects"
4229 msgstr "Patrón a _objetos"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4233 msgstr ""
4234 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4235 "bits."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Create bitmap"
4240 msgstr "Crear espirales"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4244 msgstr ""
4245 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4246 "recorte."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4249 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4250 msgstr ""
4251 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4252 "trazo o máscara de recorte."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Set clipping path"
4257 msgstr "Cerrar trazo."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Set mask"
4262 msgstr "Estrellas"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4266 msgstr ""
4267 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4268 "máscara de recorte."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Release clipping path"
4273 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Release mask"
4278 msgstr "Libe_rar"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Fit page to selection"
4283 msgstr "A_justar la página a la selección"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4286 msgid "Link"
4287 msgstr "Enlace"
4289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4291 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4292 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4294 msgid "Circle"
4295 msgstr "Círculo"
4297 #. ellipse
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4300 msgid "Ellipse"
4301 msgstr "Elipse"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4304 msgid "Flowed text"
4305 msgstr "Texto fluido"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4308 msgid "Image"
4309 msgstr "Imagen"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4312 msgid "Line"
4313 msgstr "Línea"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4316 msgid "Path"
4317 msgstr "Trazo"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4320 msgid "Polygon"
4321 msgstr "Polígono"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4324 msgid "Polyline"
4325 msgstr "Polilínea"
4327 #. Rectangle
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4330 msgid "Rectangle"
4331 msgstr "Rectángulo"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4334 msgid "Offset path"
4335 msgstr "Trazo de desvío"
4337 #. spiral
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4340 msgid "Spiral"
4341 msgstr "Espiral"
4343 #. star
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4346 msgid "Star"
4347 msgstr "Estrella"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4350 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4351 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4353 #. no items
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4355 msgid ""
4356 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4357 msgstr ""
4358 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4359 "seleccionar los objetos."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4362 msgid "root"
4363 msgstr "raíz"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4366 #, c-format
4367 msgid "layer <b>%s</b>"
4368 msgstr "capa <b>%s</b>"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4371 #, c-format
4372 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4373 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4376 #, c-format
4377 msgid "<i>%s</i>"
4378 msgstr "<i>%s</i>"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4381 #, c-format
4382 msgid " in %s"
4383 msgstr " en %s"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4386 #, c-format
4387 msgid " in group %s (%s)"
4388 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4391 #, c-format
4392 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4393 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4394 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4395 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4398 #, c-format
4399 msgid " in <b>%i</b> layers"
4400 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4401 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4402 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4405 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4406 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4409 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4410 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4413 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4414 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4416 #. this is only used with 2 or more objects
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>%i</b> object selected"
4420 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4421 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4422 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4424 #. this is only used with 2 or more objects
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4429 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4430 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4432 #. this is only used with 2 or more objects
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4437 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4445 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4446 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4448 #. this is only used with 2 or more objects
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4453 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4454 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4457 #, c-format
4458 msgid "%s%s. %s."
4459 msgstr "%s%s. %s."
4461 #: ../src/seltrans.cpp:227
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Set center"
4464 msgstr "Seleccionar impresora"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:358
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Skew"
4469 msgstr "In_clinar"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:476
4472 msgid ""
4473 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4474 "Shift also uses this center"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4477 "con Mayús también utiliza este centro"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:503
4480 msgid ""
4481 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4482 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4485 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:504
4488 msgid ""
4489 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4490 "b> to scale around rotation center"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4493 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4495 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4496 #: ../src/seltrans.cpp:508
4497 msgid ""
4498 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4499 "skew around the opposite side"
4500 msgstr ""
4501 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4502 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4504 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4505 #: ../src/seltrans.cpp:509
4506 msgid ""
4507 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4508 "to rotate around the opposite corner"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4511 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4513 #: ../src/seltrans.cpp:640
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Reset center"
4516 msgstr "Elevar la capa actual"
4518 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4521 msgstr ""
4522 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4524 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4525 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4526 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4529 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4531 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4532 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4533 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4536 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4539 #, c-format
4540 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4541 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4543 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4547 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4550 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4552 #: ../src/slideshow.cpp:89
4553 msgid "Inkscape slideshow"
4554 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4556 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Link</b> to %s"
4559 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4561 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4562 msgid "<b>Link</b> without URI"
4563 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4565 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4566 msgid "<b>Ellipse</b>"
4567 msgstr "<b>Elipse</b>"
4569 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4570 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4573 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4574 msgid "<b>Circle</b>"
4575 msgstr "<b>Círculo</b>"
4577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4578 msgid "<b>Segment</b>"
4579 msgstr "<b>Segmento</b>"
4581 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4582 msgid "<b>Arc</b>"
4583 msgstr "<b>Arco</b>"
4585 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4586 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4587 msgid "Flow region"
4588 msgstr "Región de flujo"
4590 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4591 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4592 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4593 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4594 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4595 msgid "Flow excluded region"
4596 msgstr "Región excluida de flujo"
4598 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4601 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4602 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4603 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4605 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4608 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4609 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4610 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4612 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4613 msgid "vertical guideline"
4614 msgstr "guía vertical"
4616 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4617 msgid "horizontal guideline"
4618 msgstr "guía horizontal"
4620 #: ../src/sp-image.cpp:968
4621 msgid "embedded"
4622 msgstr "incrustado"
4624 #: ../src/sp-image.cpp:972
4625 msgid "(null_pointer)"
4626 msgstr "(null_pointer)"
4628 #: ../src/sp-image.cpp:976
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4631 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4633 #: ../src/sp-image.cpp:977
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4636 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4638 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4641 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4642 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4643 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4645 #: ../src/sp-item.cpp:847
4646 msgid "Object"
4647 msgstr "Objeto"
4649 #: ../src/sp-line.cpp:187
4650 msgid "<b>Line</b>"
4651 msgstr "<b>Línea</b>"
4653 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4654 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4657 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4659 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4660 msgid "outset"
4661 msgstr "ampliar"
4663 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4664 msgid "inset"
4665 msgstr "reducir"
4667 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4668 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4671 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4673 #: ../src/sp-path.cpp:121
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4676 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4677 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4678 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4680 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4681 msgid "<b>Polygon</b>"
4682 msgstr "<b>Polígono</b>"
4684 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4685 msgid "<b>Polyline</b>"
4686 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4688 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4689 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4690 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4691 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4692 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4693 msgid "<b>Rectangle</b>"
4694 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4696 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4697 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4698 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4701 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4703 #: ../src/sp-star.cpp:279
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4706 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4707 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4708 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4710 #: ../src/sp-star.cpp:283
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4713 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4714 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4715 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4717 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4720 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4721 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4722 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4724 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4725 #: ../src/sp-text.cpp:411
4726 msgid "&lt;no name found&gt;"
4727 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4729 #: ../src/sp-text.cpp:417
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4732 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4734 #: ../src/sp-text.cpp:418
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4737 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4739 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4740 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4741 #: ../src/sp-use.cpp:313
4742 msgid "..."
4743 msgstr "..."
4745 #: ../src/sp-use.cpp:321
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4748 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4750 #: ../src/sp-use.cpp:325
4751 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4752 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4754 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4755 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4756 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4758 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4759 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4760 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4762 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4766 msgstr ""
4767 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4768 "ángulo"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:66
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Union"
4773 msgstr "_Unión"
4775 #: ../src/splivarot.cpp:72
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Intersection"
4778 msgstr "_Intersección"
4780 #: ../src/splivarot.cpp:78
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Difference"
4783 msgstr "_Diferencia"
4785 #: ../src/splivarot.cpp:84
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Exclusion"
4788 msgstr "E_xclusión"
4790 #: ../src/splivarot.cpp:89
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Division"
4793 msgstr "Di_visión"
4795 #: ../src/splivarot.cpp:94
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Cut Path"
4798 msgstr "Cor_tar trazo"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:110
4801 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4802 msgstr ""
4803 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4804 "booleana."
4806 #: ../src/splivarot.cpp:116
4807 msgid ""
4808 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4809 "cut."
4810 msgstr ""
4811 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4812 "división o corte de trazo."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4815 msgid ""
4816 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4817 "difference, XOR, division, or path cut."
4818 msgstr ""
4819 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4820 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:178
4823 msgid ""
4824 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4825 msgstr ""
4826 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4827 "booleana."
4829 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:559
4831 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4832 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4834 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:838
4836 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4837 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4839 #: ../src/splivarot.cpp:922
4840 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4841 msgstr ""
4842 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4844 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4845 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4846 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4848 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4849 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4850 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4852 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4853 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4854 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4856 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Simplify"
4859 msgstr "Si_mplificar"
4861 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4862 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4863 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4865 #: ../src/star-context.cpp:347
4866 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4867 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4869 #: ../src/star-context.cpp:452
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4873 msgstr ""
4874 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4875 "ángulo"
4877 #: ../src/star-context.cpp:453
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4880 msgstr ""
4881 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4882 "ángulo"
4884 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4885 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4886 msgstr ""
4887 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4889 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4890 msgid ""
4891 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4892 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4893 msgstr ""
4894 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4895 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4897 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4898 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4899 msgstr ""
4900 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4901 "fluido en texto."
4903 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4904 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4905 msgid ""
4906 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4907 "path first."
4908 msgstr ""
4909 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4910 "rectángulo en trazo."
4912 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4913 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4914 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4917 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4918 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4920 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4921 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4922 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4925 msgid ""
4926 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4927 "into frame."
4928 msgstr ""
4929 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4930 "texto en un marco."
4932 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4933 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4934 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4936 #: ../src/text-context.cpp:460
4937 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4940 "parte del texto."
4942 #: ../src/text-context.cpp:462
4943 msgid ""
4944 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4947 "seleccionar parte del texto."
4949 #: ../src/text-context.cpp:539
4950 msgid "Non-printable character"
4951 msgstr "Carácter no imprimible"
4953 #: ../src/text-context.cpp:589
4954 #, c-format
4955 msgid "Unicode: %s: %s"
4956 msgstr "Unicode: %s: %s"
4958 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4959 msgid "Unicode: "
4960 msgstr "Unicode: "
4962 #: ../src/text-context.cpp:673
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4965 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4967 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4968 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4969 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4971 #: ../src/text-context.cpp:716
4972 msgid "Flowed text is created."
4973 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4975 #: ../src/text-context.cpp:720
4976 msgid ""
4977 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4978 "created."
4979 msgstr ""
4980 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4981 "se ha creado el texto fluido."
4983 #: ../src/text-context.cpp:846
4984 msgid "No-break space"
4985 msgstr "Espacio sin retorno"
4987 #: ../src/text-context.cpp:1475
4988 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4989 msgstr ""
4990 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4992 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4993 msgid ""
4994 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4995 "then type."
4996 msgstr ""
4997 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4998 "crear un texto fluido; luego escriba."
5000 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5001 msgid ""
5002 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5003 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5004 "object to select."
5005 msgstr ""
5006 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5007 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5008 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5010 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5011 msgid ""
5012 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5013 "resize. <b>Click</b> to select."
5014 msgstr ""
5015 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5016 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5018 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5019 msgid ""
5020 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5021 "segment. <b>Click</b> to select."
5022 msgstr ""
5023 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5024 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5026 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5027 msgid ""
5028 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5029 "<b>Click</b> to select."
5030 msgstr ""
5031 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5032 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5034 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5035 msgid ""
5036 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5037 "shape. <b>Click</b> to select."
5038 msgstr ""
5039 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5040 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5042 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5043 msgid ""
5044 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5045 "append to selected path."
5046 msgstr ""
5047 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5048 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5050 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5051 msgid ""
5052 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5053 "append to selected path."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5056 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5058 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5059 msgid ""
5060 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5061 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5062 msgstr ""
5063 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5064 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5065 "ángulo."
5067 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5068 msgid ""
5069 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5070 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5071 msgstr ""
5072 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5073 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5074 "gradientes."
5076 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5077 msgid ""
5078 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5079 "zoom out."
5080 msgstr ""
5081 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5082 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5084 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5085 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5086 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5088 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5089 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5090 #, c-format
5091 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5092 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5094 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5095 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5096 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5097 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5100 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5101 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5103 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5104 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5105 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5107 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5108 msgid "Trace: No active desktop"
5109 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5112 msgid "Invalid SIOX result"
5113 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5115 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5116 msgid "Trace: No active document"
5117 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5119 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5120 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5121 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5123 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5124 #, c-format
5125 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5126 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5128 #. Item dialog
5129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5130 msgid "Object _Properties"
5131 msgstr "_Propiedades del objeto"
5133 #. Select item
5134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5135 msgid "_Select This"
5136 msgstr "_Seleccionar esto"
5138 #. Create link
5139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5140 msgid "_Create Link"
5141 msgstr "_Crear enlace"
5143 #. "Ungroup"
5144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5145 msgid "_Ungroup"
5146 msgstr "Desagr_upar"
5148 #. Link dialog
5149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5150 msgid "Link _Properties"
5151 msgstr "_Propiedades del enlace"
5153 #. Select item
5154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5155 msgid "_Follow Link"
5156 msgstr "Se_guir enlace"
5158 #. Reset transformations
5159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5160 msgid "_Remove Link"
5161 msgstr "_Eliminar enlace"
5163 #. Link dialog
5164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5165 msgid "Image _Properties"
5166 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5168 #. Item dialog
5169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5170 msgid "_Fill and Stroke"
5171 msgstr "_Relleno y borde"
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5174 msgid "About Inkscape"
5175 msgstr "Acerca de Inkscape"
5177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5178 msgid "_Splash"
5179 msgstr "_Splash"
5181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5182 msgid "_Authors"
5183 msgstr "_Autores"
5185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5186 msgid "_Translators"
5187 msgstr "_Traductores"
5189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5190 msgid "_License"
5191 msgstr "_Licencia"
5193 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5194 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5195 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5196 #.
5197 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5198 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5199 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5200 #. string here should be changed.)
5201 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5202 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5203 #. should be in UTF-*8..
5204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5205 msgid "about.svg"
5206 msgstr "about.svg"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5209 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5210 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5212 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5215 msgid "H:"
5216 msgstr "H:"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5219 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5220 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5222 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5224 msgid "V:"
5225 msgstr "V:"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5228 msgid "Align"
5229 msgstr "Alinear"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5232 msgid "Distribute"
5233 msgstr "Distribuir"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5236 msgid "Remove overlaps"
5237 msgstr "Eliminar solapamientos"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5240 msgid "Connector network layout"
5241 msgstr "Disposición de conectores"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5244 msgid "Nodes"
5245 msgstr "Nodos"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5248 msgid "Relative to: "
5249 msgstr "Relativo a: "
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5252 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5253 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5256 msgid "Align left sides"
5257 msgstr "Alinear lados derechos"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5260 msgid "Center on vertical axis"
5261 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5264 msgid "Align right sides"
5265 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5268 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5269 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5272 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5273 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5276 msgid "Align tops"
5277 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5280 msgid "Center on horizontal axis"
5281 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5284 msgid "Align bottoms"
5285 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5288 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5289 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5292 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5293 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5296 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5297 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5300 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5301 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5304 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5305 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5308 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5309 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5312 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5313 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5316 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5317 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5320 msgid "Distribute tops equidistantly"
5321 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5324 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5325 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5328 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5329 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5332 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5333 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5336 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5337 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5340 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5341 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5344 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5345 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5348 msgid ""
5349 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5350 "overlap"
5351 msgstr ""
5352 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5353 "solapen"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5357 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5358 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5361 msgid "Align selected nodes horizontally"
5362 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5365 msgid "Align selected nodes vertically"
5366 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5369 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5370 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5373 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5374 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5376 #. Rest of the widgetry
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5378 msgid "Last selected"
5379 msgstr "Último seleccionado"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5382 msgid "First selected"
5383 msgstr "Primero seleccionado"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5386 msgid "Biggest item"
5387 msgstr "Elemento mayor"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5390 msgid "Smallest item"
5391 msgstr "Elemento menor"
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5395 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5396 msgid "Page"
5397 msgstr "Página"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5401 msgid "Drawing"
5402 msgstr "Dibujo"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5405 msgid "Metadata"
5406 msgstr "Metadatos"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5409 msgid "License"
5410 msgstr "Licencia"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5413 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5414 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5417 msgid "<b>License</b>"
5418 msgstr "<b>Licencia</b>"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5421 msgid "Grid/Guides"
5422 msgstr "Rejilla/Guías"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5425 msgid "Snap"
5426 msgstr "Ajuste"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5429 msgid "Back_ground:"
5430 msgstr "Color de _fondo:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5433 msgid "Background color"
5434 msgstr "Color de fondo"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5437 msgid ""
5438 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5439 msgstr ""
5440 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5441 "exportación a mapa de bits)"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5444 msgid "Show page _border"
5445 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5448 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5449 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5452 msgid "Border on _top of drawing"
5453 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5456 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5457 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5460 msgid "Border _color:"
5461 msgstr "_Color del borde:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5464 msgid "Page border color"
5465 msgstr "Color del borde del papel"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5468 msgid "Color of the page border"
5469 msgstr "Color del borde del papel"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5472 msgid "_Show border shadow"
5473 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5476 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5477 msgstr ""
5478 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5481 msgid "Default _units:"
5482 msgstr "_Unidades predet.:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5485 msgid "<b>General</b>"
5486 msgstr "<b>General</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5489 msgid "<b>Border</b>"
5490 msgstr "<b>Borde</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5493 msgid "<b>Format</b>"
5494 msgstr "<b>Formato</b>"
5496 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5497 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5499 msgid "_Show grid"
5500 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5503 msgid "Show or hide grid"
5504 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5507 msgid "Grid _units:"
5508 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5511 msgid "_Origin X:"
5512 msgstr "_Origen X:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5515 msgid "X coordinate of grid origin"
5516 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5519 msgid "O_rigin Y:"
5520 msgstr "_Origen Y:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5523 msgid "Y coordinate of grid origin"
5524 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5527 msgid "Spacing _X:"
5528 msgstr "Espaciado _X:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5531 msgid "Distance of vertical grid lines"
5532 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5535 msgid "Spacing _Y:"
5536 msgstr "Espaciado _Y:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5539 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5540 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5543 msgid "Grid line _color:"
5544 msgstr "_Color de la rejilla:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5547 msgid "Grid line color"
5548 msgstr "Color de la rejilla"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5551 msgid "Color of grid lines"
5552 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5555 msgid "Ma_jor grid line color:"
5556 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5559 msgid "Major grid line color"
5560 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5563 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5564 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5567 msgid "_Major grid line every:"
5568 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5571 msgid "lines"
5572 msgstr "líneas"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5575 msgid "Show _guides"
5576 msgstr "Mostrar las _guías"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5579 msgid "Show or hide guides"
5580 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5583 msgid "Guide co_lor:"
5584 msgstr "Co_lor de la guía:"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5587 msgid "Guideline color"
5588 msgstr "Color de las líneas guía"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5591 msgid "Color of guidelines"
5592 msgstr "Color de las líneas guía"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5595 msgid "_Highlight color:"
5596 msgstr "Color del _resaltado:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5599 msgid "Highlighted guideline color"
5600 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5603 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5604 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5607 msgid "<b>Grid</b>"
5608 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5611 msgid "<b>Guides</b>"
5612 msgstr "<b>Guías</b>"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5615 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5616 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5619 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5620 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5623 msgid "Snap nodes _to objects"
5624 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5627 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5628 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5631 msgid "Snap to object _paths"
5632 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5635 msgid "Snap to other object paths"
5636 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5639 msgid "Snap to object _nodes"
5640 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5643 msgid "Snap to other object nodes"
5644 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5647 msgid "Snap s_ensitivity:"
5648 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5653 msgid "Always snap"
5654 msgstr "Ajustar siempre"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5657 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5658 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5661 msgid ""
5662 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5663 msgstr ""
5664 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5667 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5668 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5672 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5673 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5676 msgid "Snap nodes to _grid"
5677 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5681 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5682 msgstr ""
5683 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5684 "centros de las elipses, etc."
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5687 msgid "Snap sens_itivity:"
5688 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5691 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5692 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5695 msgid ""
5696 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5697 "distance"
5698 msgstr ""
5699 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5700 "distancia"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5703 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5704 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5707 msgid "Snap p_oints to guides"
5708 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5711 msgid "Snap sensiti_vity:"
5712 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5715 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5716 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5719 msgid ""
5720 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5721 msgstr ""
5722 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5726 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5727 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5729 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5730 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5733 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5734 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5737 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5738 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5740 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5741 msgid "Export"
5742 msgstr "Exportar"
5744 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5745 msgid "Information"
5746 msgstr "Información"
5748 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5749 msgid "Help"
5750 msgstr "Ayuda"
5752 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5753 msgid "Parameters"
5754 msgstr "Parámetros"
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5757 msgid "No preview"
5758 msgstr "Sin vista preliminar"
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5761 msgid "too large for preview"
5762 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5765 msgid "All Images"
5766 msgstr "Todas las imágenes"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5769 msgid "All Files"
5770 msgstr "Todos los archivos"
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5773 msgid "All Inkscape Files"
5774 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5777 msgid "Guess from extension"
5778 msgstr "Adivinar por la extensión"
5780 #. ###### Add the file types menu
5781 #. createFilterMenu();
5782 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5783 #. ###### File options
5784 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5786 msgid "Append filename extension automatically"
5787 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5790 msgid "Source left bound"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5794 msgid "Source top bound"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5798 msgid "Source right bound"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5802 msgid "Source bottom bound"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Source width"
5808 msgstr "Ancho de trazo"
5810 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Source height"
5813 msgstr "Altura igual"
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Destination width"
5818 msgstr "Destino de impresión"
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Destination height"
5823 msgstr "Destino de impresión"
5825 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Dots per inch resolution"
5828 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
5830 #. #########################################
5831 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5832 #. #########################################
5833 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5834 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Document"
5837 msgstr "Documento guardado."
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5840 msgid "Custom"
5841 msgstr "Personalizar"
5843 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5844 msgid "Cairo"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5848 msgid "Antialias"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Background"
5854 msgstr "Color de _fondo:"
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Destination"
5859 msgstr "Destino de impresión"
5861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5862 msgid "Fill"
5863 msgstr "Relleno"
5865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5866 msgid "Stroke Paint"
5867 msgstr "Color de trazo"
5869 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5870 msgid "Stroke Style"
5871 msgstr "Estilo de trazo"
5873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5874 msgid "Find"
5875 msgstr "Buscar"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5878 msgid "Mouse"
5879 msgstr "Ratón"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5882 msgid "Grab sensitivity:"
5883 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5890 msgid "pixels"
5891 msgstr "píxeles"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5894 msgid ""
5895 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5896 "with mouse (in screen pixels)"
5897 msgstr ""
5898 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5899 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5902 msgid "Click/drag threshold:"
5903 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5906 msgid ""
5907 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5908 msgstr ""
5909 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5910 "arrastre"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5913 msgid "Scrolling"
5914 msgstr "Desplazamiento"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5917 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5918 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5921 msgid ""
5922 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5923 "(horizontally with Shift)"
5924 msgstr ""
5925 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5926 "Mayús)"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5929 msgid "Ctrl+arrows"
5930 msgstr "Ctrl+flechas"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5933 msgid "Scroll by:"
5934 msgstr "Desplazar:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5937 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5938 msgstr ""
5939 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5942 msgid "Acceleration:"
5943 msgstr "Aceleración:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5946 msgid ""
5947 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5948 "acceleration)"
5949 msgstr ""
5950 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5951 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5954 msgid "Autoscrolling"
5955 msgstr "Autodesplazamiento"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5958 msgid "Speed:"
5959 msgstr "Velocidad:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5962 msgid ""
5963 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5964 "autoscroll off)"
5965 msgstr ""
5966 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5967 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5971 msgid "Threshold:"
5972 msgstr "Umbral:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5975 msgid ""
5976 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5977 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5978 msgstr ""
5979 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5980 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5981 "negativo es dentro del lienzo"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5984 msgid "Steps"
5985 msgstr "Pasos"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5988 msgid "Arrow keys move by:"
5989 msgstr "Las flechas mueven:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5992 msgid ""
5993 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5994 "(in px units)"
5995 msgstr ""
5996 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5997 "(en unidades px)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6000 msgid "> and < scale by:"
6001 msgstr "> y < escalan:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6004 msgid ""
6005 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6006 msgstr ""
6007 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6008 "unidades px)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6011 msgid "Inset/Outset by:"
6012 msgstr "Reducir/ampliar:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6015 msgid ""
6016 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6017 msgstr ""
6018 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6019 "unidades px)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6022 msgid "Compass-like display of angles"
6023 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6026 msgid ""
6027 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6028 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6029 "counterclockwise"
6030 msgstr ""
6031 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6032 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6033 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6036 msgid "Rotation snaps every:"
6037 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6040 msgid "degrees"
6041 msgstr "grados"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6044 msgid ""
6045 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6046 "[ or ] rotates by this amount"
6047 msgstr ""
6048 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6049 "rota esta cantidad"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6052 msgid "Zoom in/out by:"
6053 msgstr "Alejar/acercar:"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6056 msgid ""
6057 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6058 "multiplier"
6059 msgstr ""
6060 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6061 "por este múltiplo"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6064 msgid "Show selection cue"
6065 msgstr "Mostrar marca de selección"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6068 msgid ""
6069 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6070 msgstr ""
6071 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6072 "que en el selector)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6075 msgid "Enable gradient editing"
6076 msgstr "Activar edición de gradientes"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6079 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6080 msgstr ""
6081 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6082 "gradientes"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6085 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6086 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6089 msgid ""
6090 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6091 "objects."
6092 msgstr ""
6093 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6094 "varios objetos."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6097 msgid "Create new objects with:"
6098 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6101 msgid "Last used style"
6102 msgstr "Último estilo utilizado"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6105 msgid "Apply the style you last set on an object"
6106 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6109 msgid "This tool's own style:"
6110 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6113 msgid ""
6114 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6115 "the button below to set it."
6116 msgstr ""
6117 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6118 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6121 msgid "Take from selection"
6122 msgstr "Tomar de la selección"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6125 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6126 msgstr ""
6127 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6128 "herramienta"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6131 msgid "Tools"
6132 msgstr "Herramientas"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6135 msgid "Width is in absolute units"
6136 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6139 msgid "Keep selected"
6140 msgstr "Mantener seleccionado"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6143 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6144 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6146 #. Selector
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6148 msgid "Selector"
6149 msgstr "Selector"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6152 msgid "When transforming, show:"
6153 msgstr "Al transformar mostrar:"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6156 msgid "Objects"
6157 msgstr "Objetos"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6160 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6161 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6164 msgid "Box outline"
6165 msgstr "Caja de contorno"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6168 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6169 msgstr ""
6170 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6173 msgid "Per-object selection cue:"
6174 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6177 msgid "No per-object selection indication"
6178 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6181 msgid "Mark"
6182 msgstr "Marca"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6185 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6186 msgstr ""
6187 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6188 "superior izquierda"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6191 msgid "Box"
6192 msgstr "Caja"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6195 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6196 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6199 msgid "Default scale origin:"
6200 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6203 msgid "Opposite bounding box edge"
6204 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6207 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6208 msgstr ""
6209 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6210 "elemento"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6213 msgid "Farthest opposite node"
6214 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6217 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6218 msgstr ""
6219 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6220 "puntos del elemento"
6222 #. Node
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6224 msgid "Node"
6225 msgstr "Nodo"
6227 #. Zoom
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6231 msgid "Zoom"
6232 msgstr "Zoom"
6234 #. Shapes
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6236 msgid "Shapes"
6237 msgstr "Formas"
6239 #. Pencil
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6241 msgid "Pencil"
6242 msgstr "Lápiz"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6245 msgid "Tolerance:"
6246 msgstr "Tolerancia:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6249 msgid ""
6250 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6251 "values produce more uneven paths with more nodes"
6252 msgstr ""
6253 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6254 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6256 #. Pen
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6258 msgid "Pen"
6259 msgstr "Pluma"
6261 #. Calligraphy
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6263 msgid "Calligraphy"
6264 msgstr "Caligrafía"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6267 msgid ""
6268 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6269 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6270 msgstr ""
6271 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6272 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6273 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6276 msgid ""
6277 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6278 "finish drawing it"
6279 msgstr ""
6280 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6281 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6283 #. Gradient
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6285 msgid "Gradient"
6286 msgstr "Gradiente"
6288 #. Connector
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6290 msgid "Connector"
6291 msgstr "Conector"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6294 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6295 msgstr ""
6296 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6297 "objetos de texto"
6299 #. Dropper
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6301 msgid "Dropper"
6302 msgstr "Cuentagotas"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6305 msgid "Save window geometry"
6306 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6309 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6310 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6313 msgid "Zoom when window is resized"
6314 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6317 msgid "Show close button on dialogs"
6318 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6321 msgid "Normal"
6322 msgstr "Normal"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6325 msgid "Aggressive"
6326 msgstr "Agresivo"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6329 msgid ""
6330 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6331 "format)"
6332 msgstr ""
6333 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6334 "para el formato SVG de Inkscape)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6337 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6338 msgstr ""
6339 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6340 "gestor de ventanas"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6343 msgid ""
6344 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6345 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6346 "above the right scrollbar)"
6347 msgstr ""
6348 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6349 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6350 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6351 "desplazamiento de la derecha)"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6354 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6355 msgstr ""
6356 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6357 "(necesita reiniciar)"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6360 msgid "Dialogs on top:"
6361 msgstr "Diálogos encima:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6364 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6365 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6368 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6369 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6372 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6373 msgstr ""
6374 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6375 "ventanas"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6378 msgid "Windows"
6379 msgstr "Ventanas"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6382 msgid "Move in parallel"
6383 msgstr "Se mueven en paralelo"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6386 msgid "Stay unmoved"
6387 msgstr "Permanecen inmóviles"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6390 msgid "Move according to transform"
6391 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6394 msgid "Are unlinked"
6395 msgstr "Se desconectan"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6398 msgid "Are deleted"
6399 msgstr "Se borran"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6402 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6403 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6406 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6407 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6410 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6411 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6414 msgid ""
6415 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6416 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6417 "original."
6418 msgstr ""
6419 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6420 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6423 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6424 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6427 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6428 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6431 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6432 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6435 msgid "Scale stroke width"
6436 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6439 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6440 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6443 msgid "Transform gradients"
6444 msgstr "Transformar gradientes"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6447 msgid "Transform patterns"
6448 msgstr "Transformar patrones"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6451 msgid "Optimized"
6452 msgstr "Optimizado"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6455 msgid "Preserved"
6456 msgstr "Conservado"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6460 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6461 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6465 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6466 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6470 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6471 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6475 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6476 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6479 msgid "Store transformation:"
6480 msgstr "Guardar transformación:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6483 msgid ""
6484 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6485 "attribute"
6486 msgstr ""
6487 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6488 "cuando sea posible"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6491 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6492 msgstr ""
6493 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6494 "objetos"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6497 msgid "Transforms"
6498 msgstr "Transformaciones"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6501 msgid "Select in all layers"
6502 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6505 msgid "Select only within current layer"
6506 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6509 msgid "Select in current layer and sublayers"
6510 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6513 msgid "Ignore hidden objects"
6514 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6517 msgid "Ignore locked objects"
6518 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6521 msgid "Deselect upon layer change"
6522 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6525 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6526 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6529 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6530 msgstr ""
6531 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6532 "todas las capas"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6535 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6536 msgstr ""
6537 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6538 "objetos de la capa actual"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6541 msgid ""
6542 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6543 "its sublayers"
6544 msgstr ""
6545 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6546 "la capa actual y sus inferiores"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6549 msgid ""
6550 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6551 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6552 msgstr ""
6553 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6554 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6557 msgid ""
6558 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6559 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6560 msgstr ""
6561 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6562 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6565 msgid ""
6566 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6567 "current layer changes"
6568 msgstr ""
6569 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6570 "de capa"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6573 msgid "Selecting"
6574 msgstr "Selección"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6577 msgid "Default export resolution:"
6578 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6581 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6582 msgstr ""
6583 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6584 "diálogo de exportación"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6587 msgid "Import bitmap as <image>"
6588 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6591 msgid ""
6592 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6593 "rectangle with bitmap fill"
6594 msgstr ""
6595 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6596 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6599 msgid "Add label comments to printing output"
6600 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6603 msgid ""
6604 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6605 "rendered output for an object with its label"
6606 msgstr ""
6607 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6608 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6611 msgid "Max recent documents:"
6612 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6615 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6616 msgstr ""
6617 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6620 msgid "Simplification threshold:"
6621 msgstr "Umbral de simplificación:"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6624 msgid ""
6625 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6626 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6627 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6628 msgstr ""
6629 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6630 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6631 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6634 msgid "2x2"
6635 msgstr "2x2"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6638 msgid "4x4"
6639 msgstr "4x4"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6642 msgid "8x8"
6643 msgstr "8x8"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6646 msgid "16x16"
6647 msgstr "16x16"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6650 msgid "Oversample bitmaps:"
6651 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6654 msgid "Clipping and masking:"
6655 msgstr "Recorte y máscara:"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6658 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6659 msgstr ""
6660 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6663 msgid ""
6664 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6665 msgstr ""
6666 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6667 "recorte o máscara"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6670 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6671 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6674 msgid ""
6675 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6676 "drawing"
6677 msgstr ""
6678 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6679 "después de aplicarlo"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6682 msgid "Misc"
6683 msgstr "Misc"
6685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6686 msgid "Heap"
6687 msgstr "Montón"
6689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6690 msgid "In Use"
6691 msgstr "En uso"
6693 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6694 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6696 msgid "Slack"
6697 msgstr "Slack"
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6700 msgid "Total"
6701 msgstr "Total"
6703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6705 msgid "Unknown"
6706 msgstr "Desconocido"
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6709 msgid "Combined"
6710 msgstr "Combinada"
6712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6713 msgid "Recalculate"
6714 msgstr "Recalcular"
6716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6717 msgid "Ready."
6718 msgstr "Listo."
6720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6721 msgid ""
6722 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6723 "preferences.xml"
6724 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6727 msgid "_Execute Python"
6728 msgstr "_Ejecutar Python"
6730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6731 msgid "_Execute Perl"
6732 msgstr "_Ejecutar Perl"
6734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6735 msgid "Script"
6736 msgstr "Script"
6738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6739 msgid "Output"
6740 msgstr "Salida"
6742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6743 msgid "Errors"
6744 msgstr "Errores"
6746 #. Dialog organization
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6748 msgid "Session file"
6749 msgstr "Archivo de sesión"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6752 msgid "Playback controls"
6753 msgstr "Controles de reproducción"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6756 msgid "Message information"
6757 msgstr "Información del mensaje"
6759 #. Active session file display
6760 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6761 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6763 msgid "Active session file:"
6764 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6767 msgid "Delay (milliseconds):"
6768 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6770 #. Unload/load buttons
6771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6772 msgid "Close file"
6773 msgstr "Cerrar archivo"
6775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6776 msgid "Open new file"
6777 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6780 msgid "Set delay"
6781 msgstr "Ajustar retardo"
6783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6784 msgid "Rewind"
6785 msgstr "Rebobinar"
6787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6788 msgid "Go back one change"
6789 msgstr "Atrasar un cambio"
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6792 msgid "Pause"
6793 msgstr "Pausa"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6796 msgid "Go forward one change"
6797 msgstr "Adelantar un cambio"
6799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6800 msgid "Play"
6801 msgstr "Reproducir"
6803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6804 msgid "Open session file"
6805 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6807 #. #### SIOX ####
6808 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6810 #, fuzzy
6811 msgid "SIOX foreground selection"
6812 msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6815 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6816 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6819 msgid "SIOX"
6820 msgstr "SIOX"
6822 #. ##Set up the Potrace panel
6823 #. #### brightness ####
6824 #. #### Multiple scanning####
6825 #. ----Hbox1
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6827 msgid "Brightness"
6828 msgstr "Luminosidad"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6831 msgid "Trace by a given brightness level"
6832 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6835 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6836 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6839 msgid "Image Brightness"
6840 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6842 #. #### canny edge detection ####
6843 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6845 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6846 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6849 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6850 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6853 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6854 msgstr ""
6855 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6858 msgid "Edge Detection"
6859 msgstr "Detección de bordes"
6861 #. #### quantization ####
6862 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6863 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6864 #. re-applying this reduced set to the original image.
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6866 msgid "Color Quantization"
6867 msgstr "Reducción de colores"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6870 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6871 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6874 msgid "The number of reduced colors"
6875 msgstr "El número de colores reducidos"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6878 msgid "Colors:"
6879 msgstr "Colores:"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6882 msgid "Quantization / Reduction"
6883 msgstr "Reducción"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6886 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6887 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6890 msgid "Scans:"
6891 msgstr "Pasadas:"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6894 msgid "The desired number of scans"
6895 msgstr "El número de pasadas deseado"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6898 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6899 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6901 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Remove background"
6905 msgstr "Color de _fondo:"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6908 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6909 msgstr ""
6911 #. ---Hbox3
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6913 msgid "Monochrome"
6914 msgstr "Monocromo"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6917 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6918 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6920 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6922 msgid "Stack"
6923 msgstr "Apilar"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6926 msgid ""
6927 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6928 msgstr ""
6929 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6930 "(normalmente con separaciones)"
6932 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6934 msgid "Smooth"
6935 msgstr "Suave"
6937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6938 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6939 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6942 msgid "Multiple Scanning"
6943 msgstr "Pasadas múltiples"
6945 #. #### Preview ####
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6947 msgid "Preview"
6948 msgstr "Vista preliminar"
6950 #. do not expand
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6952 msgid "Preview the result without actual tracing"
6953 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6955 #. #### swap black and white ####
6956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6958 msgid "Invert"
6959 msgstr "Invertir"
6961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6962 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6963 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6966 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6967 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6970 msgid "Credits"
6971 msgstr "Créditos"
6973 #. done
6974 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6975 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6977 msgid "Potrace"
6978 msgstr "Potrace"
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6981 msgid "Abort a trace in progress"
6982 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6985 msgid "Execute the trace"
6986 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6990 msgid "_Horizontal"
6991 msgstr "_Horizontal"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6994 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6995 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6999 msgid "_Vertical"
7000 msgstr "_Vertical"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7003 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7004 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7007 msgid "_Width"
7008 msgstr "A_ncho"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7011 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7012 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7015 msgid "_Height"
7016 msgstr "_Altura"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7019 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7020 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7023 msgid "A_ngle"
7024 msgstr "Á_ngulo"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7027 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7028 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7031 msgid ""
7032 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7033 "displacement, or percentage displacement"
7034 msgstr ""
7035 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7036 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7039 msgid ""
7040 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7041 "or percentage displacement"
7042 msgstr ""
7043 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7044 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7047 msgid "Transformation matrix element A"
7048 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7051 msgid "Transformation matrix element B"
7052 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7055 msgid "Transformation matrix element C"
7056 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7059 msgid "Transformation matrix element D"
7060 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7063 msgid "Transformation matrix element E"
7064 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7067 msgid "Transformation matrix element F"
7068 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7071 msgid ""
7072 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7073 "edit the current absolute position directly"
7074 msgstr ""
7075 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7076 "editar directamente la posición actual"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7079 msgid "Scale proportionally"
7080 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7083 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7084 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7087 msgid "Apply to each _object separately"
7088 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7091 msgid ""
7092 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7093 "transform the selection as a whole"
7094 msgstr ""
7095 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7096 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7099 msgid "Edit c_urrent matrix"
7100 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7103 msgid ""
7104 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7105 "this matrix"
7106 msgstr ""
7107 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7108 "«transform=» por esta matriz"
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7111 msgid "_Move"
7112 msgstr "_Mover"
7114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7115 msgid "_Scale"
7116 msgstr "E_scalar"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7119 msgid "_Rotate"
7120 msgstr "_Rotar"
7122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7123 msgid "Ske_w"
7124 msgstr "In_clinar"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7127 msgid "Matri_x"
7128 msgstr "Matri_z"
7130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7131 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7132 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7135 msgid "Apply transformation to selection"
7136 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7139 msgid "_Use SSL"
7140 msgstr "_Usar SSL"
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7143 msgid "_Register"
7144 msgstr "_Registrar"
7146 #. Construct dialog interface
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7148 msgid "_Server:"
7149 msgstr "_Servidor:"
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7152 msgid "_Username:"
7153 msgstr "Nombre de _usuario:"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7156 msgid "_Password:"
7157 msgstr "_Contraseña:"
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7160 msgid "P_ort:"
7161 msgstr "P_uerto:"
7163 #. Buttons
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7165 msgid "Connect"
7166 msgstr "Conectar"
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7169 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7170 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7175 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7176 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7179 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7180 msgstr ""
7181 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7182 "b>"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7185 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7186 msgstr ""
7187 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7191 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7192 msgstr ""
7193 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7197 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7198 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7201 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7202 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7204 #. Construct labels
7205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7206 msgid "Chatroom _name:"
7207 msgstr "_Nombre de la sala:"
7209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7210 msgid "Chatroom _server:"
7211 msgstr "_Servidor de chat:"
7213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7214 msgid "Chatroom _password:"
7215 msgstr "Contraseña de _sala:"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7218 msgid "Chatroom _handle:"
7219 msgstr "A_lias de la sala:"
7221 #. Button setup and callback registration
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7223 msgid "Connect to chatroom"
7224 msgstr "Conectar a la sala"
7226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7227 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7228 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7230 #. Construct dialog interface
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7232 msgid "_User's Jabber ID:"
7233 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7235 #. Buttons
7236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7237 msgid "_Invite user"
7238 msgstr "_Invitar usuario"
7240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7241 msgid "_Cancel"
7242 msgstr "_Cancelar"
7244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7245 msgid "Buddy List"
7246 msgstr "Lista de amigos"
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7249 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7250 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7252 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7253 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7254 #. File menu
7255 #. Edit menu
7256 #. View menu
7257 #. Layer menu
7258 #. Object menu
7259 #. Path menu
7260 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7261 #. Text menu
7262 #. About menu
7263 #. Tools toolbox
7264 #. Select Tool controls
7265 #. Node Tool controls
7266 #. Calligraphy Tool controls
7267 #. Session playback controls
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7380 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7384 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7388 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7389 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7392 msgid "Cursor coordinates"
7393 msgstr "Coordenadas del cursor"
7395 #  display the initial welcome message in the statusbar
7396 #. display the initial welcome message in the statusbar
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7398 msgid ""
7399 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7400 "use selector (arrow) to move or transform them."
7401 msgstr ""
7402 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7403 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7404 "transformarlos."
7406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7410 "closing?</span>\n"
7411 "\n"
7412 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7413 msgstr ""
7414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7415 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7416 "\n"
7417 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7421 msgid "Close _without saving"
7422 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7428 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7429 "\n"
7430 "Do you want to save this file in another format?"
7431 msgstr ""
7432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7433 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7434 "\n"
7435 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7438 msgid "tiny"
7439 msgstr "mínimo"
7441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7442 msgid "small"
7443 msgstr "pequeño"
7445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7446 msgid "medium"
7447 msgstr "mediano"
7449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7450 msgid "large"
7451 msgstr "grande"
7453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7454 msgid "huge"
7455 msgstr "enorme"
7457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7458 msgid "List"
7459 msgstr "Lista"
7461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7462 msgid "Wrap"
7463 msgstr "Ajustar"
7465 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7466 msgid "Proprietary"
7467 msgstr "Propietaria"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7471 msgid "F:"
7472 msgstr "F:"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7476 msgid "S:"
7477 msgstr "S:"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7480 msgid "O:"
7481 msgstr "O:"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7484 msgid "N/A"
7485 msgstr "N/D"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7489 msgid "Nothing selected"
7490 msgstr "Sin selección"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7494 msgid "No fill"
7495 msgstr "Sin relleno"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7499 msgid "No stroke"
7500 msgstr "Sin trazo"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7504 msgid "Pattern"
7505 msgstr "Patrón"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7509 msgid "Pattern fill"
7510 msgstr "Relleno de mosaico"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7514 msgid "Pattern stroke"
7515 msgstr "Trazo de mosaico"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7519 msgid "L Gradient"
7520 msgstr "Gradiente L"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7524 msgid "Linear gradient fill"
7525 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7529 msgid "Linear gradient stroke"
7530 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7534 msgid "R Gradient"
7535 msgstr "Gradiente R"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7539 msgid "Radial gradient fill"
7540 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7544 msgid "Radial gradient stroke"
7545 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7548 msgid "Different"
7549 msgstr "Diferente"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7552 msgid "Different fills"
7553 msgstr "Rellenos diferentes"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7556 msgid "Different strokes"
7557 msgstr "Trazos diferentes"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7561 msgid "Unset"
7562 msgstr "Eliminar"
7564 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7568 msgid "Unset fill"
7569 msgstr "Eliminar relleno"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7574 msgid "Unset stroke"
7575 msgstr "Eliminar trazo"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7578 msgid "Flat color fill"
7579 msgstr "Relleno de color uniforme"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7582 msgid "Flat color stroke"
7583 msgstr "Trazo de color uniforme"
7585 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7587 msgid "<b>a</b>"
7588 msgstr "<b>a</b>"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7591 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7592 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7595 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7596 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7598 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7600 msgid "<b>m</b>"
7601 msgstr "<b>m</b>"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7604 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7605 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7608 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7609 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7612 msgid "Edit fill..."
7613 msgstr "Editar relleno..."
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7616 msgid "Edit stroke..."
7617 msgstr "Editar trazo..."
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7620 msgid "Last set color"
7621 msgstr "Último color usado"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7624 msgid "Last selected color"
7625 msgstr "Último color seleccionado"
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7628 msgid "White"
7629 msgstr "Blanca"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7634 msgid "Black"
7635 msgstr "Negro"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7638 msgid "Copy color"
7639 msgstr "Copiar color"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7642 msgid "Paste color"
7643 msgstr "Pegar color"
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7646 msgid "Swap fill and stroke"
7647 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7650 msgid "Make fill opaque"
7651 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7654 msgid "Make stroke opaque"
7655 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7658 msgid "Remove fill"
7659 msgstr "Eliminar relleno"
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7662 msgid "Remove stroke"
7663 msgstr "Eliminar trazo"
7665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7666 msgid "Remove"
7667 msgstr "Eliminar"
7669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7670 msgid "Master opacity"
7671 msgstr "Opacidad maestra"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7674 #, c-format
7675 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7676 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7679 msgid " (averaged)"
7680 msgstr " (media)"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7683 msgid "0 (transparent)"
7684 msgstr "0 (transparente)"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7687 msgid "1.0 (opaque)"
7688 msgstr "1.0 (opaco)"
7690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7691 msgid "P_age size:"
7692 msgstr "T_amaño del papel:"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7695 msgid "Page orientation:"
7696 msgstr "Orientación del papel:"
7698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7699 msgid "_Landscape"
7700 msgstr "Horizonta_l"
7702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7703 msgid "_Portrait"
7704 msgstr "Ver_tical"
7706 #. Custom paper frame
7707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7708 msgid "Custom size"
7709 msgstr "Tamaño personalizado"
7711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7712 msgid "_Fit page to selection"
7713 msgstr "A_justar la página a la selección"
7715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7716 msgid ""
7717 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7718 "is no selection"
7719 msgstr ""
7720 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7721 "completo si no hay selección"
7723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7724 msgid "U_nits:"
7725 msgstr "U_nidades:"
7727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7728 msgid "Width of paper"
7729 msgstr "Ancho del papel"
7731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7732 msgid "_Height:"
7733 msgstr "A_ltura:"
7735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7736 msgid "Height of paper"
7737 msgstr "Altura del papel"
7739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7740 #, c-format
7741 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7742 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7745 #, c-format
7746 msgid "O:%.3g"
7747 msgstr "O:%.3g"
7749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7750 #, c-format
7751 msgid "O:.%d"
7752 msgstr "O:.%d"
7754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7755 #, c-format
7756 msgid "Opacity: %.3g"
7757 msgstr "Opacidad: %.3g"
7759 #. TODO: annotate
7760 #: ../src/verbs.cpp:1093
7761 msgid "Moved to next layer."
7762 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1095
7765 msgid "Cannot move past last layer."
7766 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7768 #. TODO: annotate
7769 #: ../src/verbs.cpp:1105
7770 msgid "Moved to previous layer."
7771 msgstr "Movido a la capa anterior"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1107
7774 msgid "Cannot move past first layer."
7775 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7778 msgid "No current layer."
7779 msgstr "No hay capa actual."
7781 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7782 #, c-format
7783 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7784 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1154
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Layer to Top"
7789 msgstr "Traer la capa al fren_te"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1158
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Raise Layer"
7794 msgstr "Eleva_r capa"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7797 #, c-format
7798 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7799 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7801 #: ../src/verbs.cpp:1162
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Layer to Bottom"
7804 msgstr "Bajar capa al _fondo"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1166
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Lower Layer"
7809 msgstr "Ba_jar capa"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1175
7812 msgid "Cannot move layer any further."
7813 msgstr "No se puede mover más la capa."
7815 #: ../src/verbs.cpp:1203
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Delete layer"
7818 msgstr "Capa eliminada."
7820 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7821 #: ../src/verbs.cpp:1206
7822 msgid "Deleted layer."
7823 msgstr "Capa eliminada."
7825 #: ../src/verbs.cpp:1263
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Flip horizontally"
7828 msgstr "Reflejo _horizontal"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1272
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Flip vertically"
7833 msgstr "Reflejo _vertical"
7835 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7836 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7837 #. otherwise leave as "keys.svg".
7838 #: ../src/verbs.cpp:1641
7839 msgid "keys.svg"
7840 msgstr "keys.svg"
7842 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7843 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7844 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7845 #: ../src/verbs.cpp:1677
7846 msgid "tutorial-basic.svg"
7847 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7850 #: ../src/verbs.cpp:1681
7851 msgid "tutorial-shapes.svg"
7852 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7855 #: ../src/verbs.cpp:1685
7856 msgid "tutorial-advanced.svg"
7857 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7860 #: ../src/verbs.cpp:1689
7861 msgid "tutorial-tracing.svg"
7862 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7865 #: ../src/verbs.cpp:1693
7866 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7867 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7870 #: ../src/verbs.cpp:1697
7871 msgid "tutorial-elements.svg"
7872 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7875 #: ../src/verbs.cpp:1701
7876 msgid "tutorial-tips.svg"
7877 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1933
7880 msgid "Does nothing"
7881 msgstr "No hacer nada"
7883 #  File
7884 #. File
7885 #: ../src/verbs.cpp:1936
7886 msgid "Default"
7887 msgstr "Predeterminado"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1936
7890 msgid "Create new document from the default template"
7891 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1938
7894 msgid "_Open..."
7895 msgstr "_Abrir..."
7897 #: ../src/verbs.cpp:1939
7898 msgid "Open an existing document"
7899 msgstr "Abrir un documento existente"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1940
7902 msgid "Re_vert"
7903 msgstr "Re_vertir"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1941
7906 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7907 msgstr ""
7908 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1942
7911 msgid "_Save"
7912 msgstr "_Guardar"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1942
7915 msgid "Save document"
7916 msgstr "Guardar documento"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1944
7919 msgid "Save _As..."
7920 msgstr "G_uardar como..."
7922 #: ../src/verbs.cpp:1945
7923 msgid "Save document under a new name"
7924 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1946
7927 msgid "_Print..."
7928 msgstr "_Imprimir"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1946
7931 msgid "Print document"
7932 msgstr "Imprimir documento"
7934 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7935 #: ../src/verbs.cpp:1949
7936 msgid "Vac_uum Defs"
7937 msgstr "Eliminar defs"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1949
7940 msgid ""
7941 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7942 "defs&gt; of the document"
7943 msgstr ""
7944 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7945 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1951
7948 msgid "Print _Direct"
7949 msgstr "Impresión _directa"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1952
7952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7953 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1953
7956 msgid "Print Previe_w"
7957 msgstr "_Vista preliminar"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1954
7960 msgid "Preview document printout"
7961 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1955
7964 msgid "_Import..."
7965 msgstr "_Importar..."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1956
7968 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7969 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1957
7972 msgid "_Export Bitmap..."
7973 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7975 #: ../src/verbs.cpp:1958
7976 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7977 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1959
7980 msgid "N_ext Window"
7981 msgstr "Ventana sigui_ente"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1960
7984 msgid "Switch to the next document window"
7985 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1961
7988 msgid "P_revious Window"
7989 msgstr "Ventana ante_rior"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1962
7992 msgid "Switch to the previous document window"
7993 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1963
7996 msgid "_Close"
7997 msgstr "_Cerrar"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1964
8000 msgid "Close this document window"
8001 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1965
8004 msgid "_Quit"
8005 msgstr "_Salir"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1965
8008 msgid "Quit Inkscape"
8009 msgstr "Salir de Inkscape"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1968
8012 msgid "Undo last action"
8013 msgstr "Deshacer la última acción"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1971
8016 msgid "Do again the last undone action"
8017 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1972
8020 msgid "Cu_t"
8021 msgstr "Cor_tar"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1973
8024 msgid "Cut selection to clipboard"
8025 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1974
8028 msgid "_Copy"
8029 msgstr "_Copiar"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1975
8032 msgid "Copy selection to clipboard"
8033 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1976
8036 msgid "_Paste"
8037 msgstr "_Pegar"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1977
8040 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8041 msgstr ""
8042 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8044 #: ../src/verbs.cpp:1978
8045 msgid "Paste _Style"
8046 msgstr "Pegar e_stilo"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1979
8049 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8050 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1981
8053 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8054 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1982
8057 msgid "Paste _Width"
8058 msgstr "Pegar _ancho"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1983
8061 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8062 msgstr ""
8063 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1984
8066 msgid "Paste _Height"
8067 msgstr "Pegar a_ltura"
8069 #: ../src/verbs.cpp:1985
8070 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8071 msgstr ""
8072 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1986
8075 msgid "Paste Size Separately"
8076 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1987
8079 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8080 msgstr ""
8081 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8082 "objeto copiado"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1988
8085 msgid "Paste Width Separately"
8086 msgstr "Pegar ancho por separado"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1989
8089 msgid ""
8090 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8091 "object"
8092 msgstr ""
8093 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8094 "objeto copiado"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1990
8097 msgid "Paste Height Separately"
8098 msgstr "Pegar altura por separado"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1991
8101 msgid ""
8102 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8103 "object"
8104 msgstr ""
8105 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8106 "objeto copiado"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1992
8109 msgid "Paste _In Place"
8110 msgstr "Pegar en el s_itio"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1993
8113 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8114 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8116 #: ../src/verbs.cpp:1994
8117 msgid "_Delete"
8118 msgstr "_Eliminar"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1995
8121 msgid "Delete selection"
8122 msgstr "Borrar selección"
8124 #: ../src/verbs.cpp:1996
8125 msgid "Duplic_ate"
8126 msgstr "Duplic_ar"
8128 #: ../src/verbs.cpp:1997
8129 msgid "Duplicate selected objects"
8130 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1998
8133 msgid "Create Clo_ne"
8134 msgstr "Crear clo_n"
8136 #: ../src/verbs.cpp:1999
8137 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8138 msgstr ""
8139 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2000
8142 msgid "Unlin_k Clone"
8143 msgstr "Des_conectar clon"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2001
8146 msgid ""
8147 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8148 "object"
8149 msgstr ""
8150 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8151 "independiente"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2002
8154 msgid "Select _Original"
8155 msgstr "Seleccionar _original"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2003
8158 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8159 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8161 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8162 #: ../src/verbs.cpp:2005
8163 msgid "Objects to Patter_n"
8164 msgstr "Objetos a patró_n"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2006
8167 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8168 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8170 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8171 #: ../src/verbs.cpp:2008
8172 msgid "Pattern to _Objects"
8173 msgstr "Patrón a _objetos"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2009
8176 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8177 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2010
8180 msgid "Clea_r All"
8181 msgstr "Limpia_r todo"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2011
8184 msgid "Delete all objects from document"
8185 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2012
8188 msgid "Select Al_l"
8189 msgstr "Se_leccionar todo"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2013
8192 msgid "Select all objects or all nodes"
8193 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2014
8196 msgid "Select All in All La_yers"
8197 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2015
8200 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8201 msgstr ""
8202 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2016
8205 msgid "In_vert Selection"
8206 msgstr "In_vertir selección"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2017
8209 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8210 msgstr ""
8211 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8212 "demás)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2018
8215 msgid "Invert in All Layers"
8216 msgstr "Invertir en todas las capas"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2019
8219 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8220 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2020
8223 msgid "D_eselect"
8224 msgstr "D_eseleccionar"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2021
8227 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8228 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8230 #. Selection
8231 #: ../src/verbs.cpp:2024
8232 msgid "Raise to _Top"
8233 msgstr "Traer al fren_te"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2025
8236 msgid "Raise selection to top"
8237 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2026
8240 msgid "Lower to _Bottom"
8241 msgstr "_Bajar al fondo"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2027
8244 msgid "Lower selection to bottom"
8245 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2028
8248 msgid "_Raise"
8249 msgstr "Eleva_r"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2029
8252 msgid "Raise selection one step"
8253 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2030
8256 msgid "_Lower"
8257 msgstr "_Bajar"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2031
8260 msgid "Lower selection one step"
8261 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2032
8264 msgid "_Group"
8265 msgstr "A_grupar"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2033
8268 msgid "Group selected objects"
8269 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2035
8272 msgid "Ungroup selected groups"
8273 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2037
8276 msgid "_Put on Path"
8277 msgstr "_Poner en trayecto"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2038
8280 msgid "Put text on path"
8281 msgstr "Poner texto en trayecto"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2039
8284 msgid "_Remove from Path"
8285 msgstr "_Retirar del trayecto"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2040
8288 msgid "Remove text from path"
8289 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2041
8292 msgid "Remove Manual _Kerns"
8293 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8297 #: ../src/verbs.cpp:2044
8298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8299 msgstr ""
8300 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2046
8303 msgid "_Union"
8304 msgstr "_Unión"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2047
8307 msgid "Create union of selected paths"
8308 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2048
8311 msgid "_Intersection"
8312 msgstr "_Intersección"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2049
8315 msgid "Create intersection of selected paths"
8316 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2050
8319 msgid "_Difference"
8320 msgstr "_Diferencia"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2051
8323 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8324 msgstr ""
8325 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2052
8328 msgid "E_xclusion"
8329 msgstr "E_xclusión"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2053
8332 msgid ""
8333 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8334 "path)"
8335 msgstr ""
8336 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8337 "a un solo trazo)"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2054
8340 msgid "Di_vision"
8341 msgstr "Di_visión"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2055
8344 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8345 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8347 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8348 #. Advanced tutorial for more info
8349 #: ../src/verbs.cpp:2058
8350 msgid "Cut _Path"
8351 msgstr "Cor_tar trazo"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2059
8354 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8355 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8357 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8360 #: ../src/verbs.cpp:2063
8361 msgid "Outs_et"
8362 msgstr "A_mpliar"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2064
8365 msgid "Outset selected paths"
8366 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2066
8369 msgid "O_utset Path by 1 px"
8370 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2067
8373 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8374 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2069
8377 msgid "O_utset Path by 10 px"
8378 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2070
8381 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8382 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8384 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8385 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8386 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8387 #: ../src/verbs.cpp:2074
8388 msgid "I_nset"
8389 msgstr "Re_ducir"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2075
8392 msgid "Inset selected paths"
8393 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2077
8396 msgid "I_nset Path by 1 px"
8397 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2078
8400 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8401 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2080
8404 msgid "I_nset Path by 10 px"
8405 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2081
8408 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8409 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2083
8412 msgid "D_ynamic Offset"
8413 msgstr "Desvío d_inámico"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2083
8416 msgid "Create a dynamic offset object"
8417 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2085
8420 msgid "_Linked Offset"
8421 msgstr "Desvío en_lazado"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2086
8424 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8425 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2088
8428 msgid "_Stroke to Path"
8429 msgstr "_Borde a trazo"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2089
8432 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8433 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2090
8436 msgid "Si_mplify"
8437 msgstr "Si_mplificar"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2091
8440 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8441 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2092
8444 msgid "_Reverse"
8445 msgstr "_Revertir"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2093
8448 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8449 msgstr ""
8450 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8451 "marcadores)"
8453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8454 #: ../src/verbs.cpp:2095
8455 msgid "_Trace Bitmap..."
8456 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2096
8459 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8460 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2097
8463 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8464 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2098
8467 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8468 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2099
8471 msgid "_Combine"
8472 msgstr "_Combinar"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2100
8475 msgid "Combine several paths into one"
8476 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8478 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8479 #. Advanced tutorial for more info
8480 #: ../src/verbs.cpp:2103
8481 msgid "Break _Apart"
8482 msgstr "Descombin_ar"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2104
8485 msgid "Break selected paths into subpaths"
8486 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2105
8489 msgid "Gri_d Arrange..."
8490 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2106
8493 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8494 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8496 #. Layer
8497 #: ../src/verbs.cpp:2108
8498 msgid "_Add Layer..."
8499 msgstr "_Añadir capa..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2109
8502 msgid "Create a new layer"
8503 msgstr "Crear una capa nueva"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2110
8506 msgid "Re_name Layer..."
8507 msgstr "Re_nombrar capa..."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2111
8510 msgid "Rename the current layer"
8511 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2112
8514 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8515 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2113
8518 msgid "Switch to the layer above the current"
8519 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2114
8522 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8523 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2115
8526 msgid "Switch to the layer below the current"
8527 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2116
8530 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8531 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2117
8534 msgid "Move selection to the layer above the current"
8535 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2118
8538 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8539 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2119
8542 msgid "Move selection to the layer below the current"
8543 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2120
8546 msgid "Layer to _Top"
8547 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2121
8550 msgid "Raise the current layer to the top"
8551 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2122
8554 msgid "Layer to _Bottom"
8555 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2123
8558 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8559 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2124
8562 msgid "_Raise Layer"
8563 msgstr "Eleva_r capa"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2125
8566 msgid "Raise the current layer"
8567 msgstr "Elevar la capa actual"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2126
8570 msgid "_Lower Layer"
8571 msgstr "Ba_jar capa"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2127
8574 msgid "Lower the current layer"
8575 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2128
8578 msgid "_Delete Current Layer"
8579 msgstr "_Borrar la capa actual"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2129
8582 msgid "Delete the current layer"
8583 msgstr "Eliminar la capa actual"
8585 #. Object
8586 #: ../src/verbs.cpp:2132
8587 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8588 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2133
8591 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8592 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2134
8595 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8596 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2135
8599 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8600 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2136
8603 msgid "Remove _Transformations"
8604 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2137
8607 msgid "Remove transformations from object"
8608 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2138
8611 msgid "_Object to Path"
8612 msgstr "_Objeto a trazo"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2139
8615 msgid "Convert selected object to path"
8616 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2140
8619 msgid "_Flow into Frame"
8620 msgstr "_Fluir en el marco"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2141
8623 msgid ""
8624 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8625 "frame object"
8626 msgstr ""
8627 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8628 "enlazado al objeto del marco"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2142
8631 msgid "_Unflow"
8632 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2143
8635 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8636 msgstr ""
8637 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2144
8640 msgid "_Convert to Text"
8641 msgstr "_Convertir a texto"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2145
8644 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8645 msgstr ""
8646 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8647 "aspecto)"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2147
8650 msgid "Flip _Horizontal"
8651 msgstr "Reflejo _horizontal"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2147
8654 msgid "Flip selected objects horizontally"
8655 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2150
8658 msgid "Flip _Vertical"
8659 msgstr "Reflejo _vertical"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2150
8662 msgid "Flip selected objects vertically"
8663 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2153
8666 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8667 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8670 msgid "_Release"
8671 msgstr "Libe_rar"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2155
8674 msgid "Remove mask from selection"
8675 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2157
8678 msgid ""
8679 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8680 msgstr ""
8681 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8682 "de recorte)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2159
8685 msgid "Remove clipping path from selection"
8686 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8688 #. Tools
8689 #: ../src/verbs.cpp:2162
8690 msgid "Select"
8691 msgstr "Seleccionar"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2163
8694 msgid "Select and transform objects"
8695 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2164
8698 msgid "Node Edit"
8699 msgstr "Edición de nodos"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2165
8702 msgid "Edit path nodes or control handles"
8703 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2167
8706 msgid "Create rectangles and squares"
8707 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2169
8710 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8711 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2171
8714 msgid "Create stars and polygons"
8715 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2173
8718 msgid "Create spirals"
8719 msgstr "Crear espirales"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2175
8722 msgid "Draw freehand lines"
8723 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2177
8726 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8727 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2179
8730 msgid "Draw calligraphic lines"
8731 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2181
8734 msgid "Create and edit text objects"
8735 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2183
8738 msgid "Create and edit gradients"
8739 msgstr "Crear y editar gradientes"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2185
8742 msgid "Zoom in or out"
8743 msgstr "Acercar o alejar"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2187
8746 msgid "Pick averaged colors from image"
8747 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2189
8750 msgid "Create connectors"
8751 msgstr "Crear conectores"
8753 #. Tool prefs
8754 #: ../src/verbs.cpp:2192
8755 msgid "Selector Preferences"
8756 msgstr "Preferencias del selector"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2193
8759 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8760 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2194
8763 msgid "Node Tool Preferences"
8764 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2195
8767 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8768 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2196
8771 msgid "Rectangle Preferences"
8772 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2197
8775 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8776 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2198
8779 msgid "Ellipse Preferences"
8780 msgstr "Preferencias de elipse"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2199
8783 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8784 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2200
8787 msgid "Star Preferences"
8788 msgstr "Preferencias de estrella"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2201
8791 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8792 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2202
8795 msgid "Spiral Preferences"
8796 msgstr "Preferencias de espiral"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2203
8799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8800 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2204
8803 msgid "Pencil Preferences"
8804 msgstr "Preferencias del lápiz"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2205
8807 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8808 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2206
8811 msgid "Pen Preferences"
8812 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2207
8815 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8816 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2208
8819 msgid "Calligraphic Preferences"
8820 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2209
8823 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8824 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2210
8827 msgid "Text Preferences"
8828 msgstr "Preferencias de texto"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2211
8831 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8832 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2212
8835 msgid "Gradient Preferences"
8836 msgstr "Preferencias de gradiente"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2213
8839 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8840 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2214
8843 msgid "Zoom Preferences"
8844 msgstr "Preferencias de zoom"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2215
8847 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8848 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2216
8851 msgid "Dropper Preferences"
8852 msgstr "Preferencias de gotero"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2217
8855 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8856 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2218
8859 msgid "Connector Preferences"
8860 msgstr "Preferencias del conector"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2219
8863 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8864 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8866 #. Zoom/View
8867 #: ../src/verbs.cpp:2222
8868 msgid "Zoom In"
8869 msgstr "Acercar"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2222
8872 msgid "Zoom in"
8873 msgstr "Acercar"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2223
8876 msgid "Zoom Out"
8877 msgstr "Alejar"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2223
8880 msgid "Zoom out"
8881 msgstr "Alejar"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2224
8884 msgid "_Rulers"
8885 msgstr "_Reglas"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2224
8888 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8889 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2225
8892 msgid "Scroll_bars"
8893 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2225
8896 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8897 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2226
8900 msgid "_Grid"
8901 msgstr "Re_jilla"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2226
8904 msgid "Show or hide the grid"
8905 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2227
8908 msgid "G_uides"
8909 msgstr "G_uías"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2227
8912 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8913 msgstr ""
8914 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2228
8917 msgid "Nex_t Zoom"
8918 msgstr "Zoom siguien_te"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2228
8921 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8922 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2230
8925 msgid "Pre_vious Zoom"
8926 msgstr "Zoom a_nterior"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2230
8929 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8930 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2232
8933 msgid "Zoom 1:_1"
8934 msgstr "Zoom 1:_1"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2232
8937 msgid "Zoom to 1:1"
8938 msgstr "Zoom a 1:1"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2234
8941 msgid "Zoom 1:_2"
8942 msgstr "Zoom 1:2"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2234
8945 msgid "Zoom to 1:2"
8946 msgstr "Zoom a 1:2"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2236
8949 msgid "_Zoom 2:1"
8950 msgstr "_Zoom 2:1"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2236
8953 msgid "Zoom to 2:1"
8954 msgstr "_Zoom a 2:1"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2239
8957 msgid "_Fullscreen"
8958 msgstr "_Pantalla completa"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2239
8961 msgid "Stretch this document window to full screen"
8962 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2242
8965 msgid "Duplic_ate Window"
8966 msgstr "Duplic_ar ventana"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2242
8969 msgid "Open a new window with the same document"
8970 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2244
8973 msgid "_New View Preview"
8974 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2245
8977 msgid "New View Preview"
8978 msgstr "Nueva vista preliminar"
8980 #. "view_new_preview"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2247
8982 msgid "_Normal"
8983 msgstr "_Normal"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2248
8986 msgid "Switch to normal display mode"
8987 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2249
8990 msgid "_Outline"
8991 msgstr "_Contorno"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2250
8994 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8995 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2252
8998 msgid "Ico_n Preview"
8999 msgstr "Vista de ico_no"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2253
9002 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9003 msgstr ""
9004 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2255
9007 msgid "Zoom to fit page in window"
9008 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2256
9011 msgid "Page _Width"
9012 msgstr "An_cho de página"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2257
9015 msgid "Zoom to fit page width in window"
9016 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2259
9019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9020 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2261
9023 msgid "Zoom to fit selection in window"
9024 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9026 #. Dialogs
9027 #: ../src/verbs.cpp:2264
9028 msgid "In_kscape Preferences..."
9029 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9031 #: ../src/verbs.cpp:2265
9032 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9033 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2266
9036 msgid "_Document Properties..."
9037 msgstr "Propiedades del _documento..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2267
9040 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9041 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2268
9044 msgid "Document _Metadata..."
9045 msgstr "_Metadatos del documento..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2269
9048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9049 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2270
9052 msgid "_Fill and Stroke..."
9053 msgstr "_Relleno y borde..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2271
9056 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9057 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9059 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9060 #: ../src/verbs.cpp:2273
9061 msgid "S_watches..."
9062 msgstr "M_uestras..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2274
9065 msgid "Select colors from a swatches palette"
9066 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2275
9069 msgid "Transfor_m..."
9070 msgstr "Transfor_mar..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2276
9073 msgid "Precisely control objects' transformations"
9074 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2277
9077 msgid "_Align and Distribute..."
9078 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2278
9081 msgid "Align and distribute objects"
9082 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2279
9085 msgid "Undo _History..."
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/verbs.cpp:2280
9089 msgid "Undo History"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/verbs.cpp:2281
9093 msgid "_Text and Font..."
9094 msgstr "_Texto y tipografía..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2282
9097 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9098 msgstr ""
9099 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9100 "texto"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2283
9103 msgid "_XML Editor..."
9104 msgstr "Editor _XML..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2284
9107 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9108 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2285
9111 msgid "_Find..."
9112 msgstr "_Buscar..."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2286
9115 msgid "Find objects in document"
9116 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2287
9119 msgid "_Messages..."
9120 msgstr "_Mensajes..."
9122 #: ../src/verbs.cpp:2288
9123 msgid "View debug messages"
9124 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2289
9127 msgid "S_cripts..."
9128 msgstr "S_cripts..."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2290
9131 msgid "Run scripts"
9132 msgstr "Ejecutar scripts"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2291
9135 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9136 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2292
9139 msgid "Show or hide all open dialogs"
9140 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9142 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2294
9144 msgid "Create Tiled Clones..."
9145 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2295
9148 msgid ""
9149 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9150 "scattering"
9151 msgstr ""
9152 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9153 "patrón"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2296
9156 msgid "_Object Properties..."
9157 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2297
9160 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9161 msgstr ""
9162 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2300
9165 #, fuzzy
9166 msgid "_Instant Messaging..."
9167 msgstr "_Mensajes..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2300
9170 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/verbs.cpp:2302
9174 msgid "_Input Devices..."
9175 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2303
9178 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9179 msgstr ""
9180 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9181 "gráfica"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2304
9184 msgid "_Extensions..."
9185 msgstr "_Extensiones..."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2305
9188 msgid "Query information about extensions"
9189 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2306
9192 msgid "Layer_s..."
9193 msgstr "Capa_s..."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2307
9196 msgid "View Layers"
9197 msgstr "Ver capas"
9199 #. Help
9200 #: ../src/verbs.cpp:2310
9201 msgid "_Keys and Mouse"
9202 msgstr "_Teclas y ratón"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2311
9205 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9206 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2312
9209 msgid "About E_xtensions"
9210 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2313
9213 msgid "Information on Inkscape extensions"
9214 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2314
9217 msgid "About _Memory"
9218 msgstr "Acerca de _memoria"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2315
9221 msgid "Memory usage information"
9222 msgstr "Información del uso de memoria"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2316
9225 msgid "_About Inkscape"
9226 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2317
9229 msgid "Inkscape version, authors, license"
9230 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9232 #. "help_about"
9233 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9234 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9235 #. Tutorials
9236 #: ../src/verbs.cpp:2322
9237 msgid "Inkscape: _Basic"
9238 msgstr "Inkscape: _Básico"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2323
9241 msgid "Getting started with Inkscape"
9242 msgstr "Introducción a Inkscape"
9244 #. "tutorial_basic"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2324
9246 msgid "Inkscape: _Shapes"
9247 msgstr "Inkscape: _Formas"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2325
9250 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9251 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2326
9254 msgid "Inkscape: _Advanced"
9255 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2327
9258 msgid "Advanced Inkscape topics"
9259 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9261 #. "tutorial_advanced"
9262 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9263 #: ../src/verbs.cpp:2329
9264 msgid "Inkscape: T_racing"
9265 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2330
9268 msgid "Using bitmap tracing"
9269 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9271 #. "tutorial_tracing"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2331
9273 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9274 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2332
9277 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9278 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2333
9281 msgid "_Elements of Design"
9282 msgstr "_Elementos de diseño"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2334
9285 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9286 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9288 #. "tutorial_design"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2335
9290 msgid "_Tips and Tricks"
9291 msgstr "_Trucos y consejos"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2336
9294 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9295 msgstr "Trucos y consejos varios"
9297 #. "tutorial_tips"
9298 #. Effect
9299 #: ../src/verbs.cpp:2339
9300 msgid "Previous Effect"
9301 msgstr "Efecto anterior"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2340
9304 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9305 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2341
9308 msgid "Previous Effect Settings..."
9309 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9311 #: ../src/verbs.cpp:2342
9312 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9313 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9315 #. Fit Page
9316 #: ../src/verbs.cpp:2345
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Fit Page to Selection"
9319 msgstr "A_justar la página a la selección"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2346
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Fit the page to the current selection"
9324 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2347
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Fit Page to Drawing"
9329 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2348
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Fit the page to the drawing"
9334 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2349
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9339 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2350
9342 #, fuzzy
9343 msgid ""
9344 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9345 msgstr ""
9346 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9348 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9349 msgid "Dash pattern"
9350 msgstr "Patrón de rayas"
9352 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9353 msgid "Pattern offset"
9354 msgstr "Desvío del patrón"
9356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9357 #, c-format
9358 msgid "%s: %d - Inkscape"
9359 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9362 #, c-format
9363 msgid "%s - Inkscape"
9364 msgstr "%s - Inkscape"
9366 #. Family frame
9367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9368 msgid "Font family"
9369 msgstr "Familia de tipografías"
9371 #. Style frame
9372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9373 msgid "Style"
9374 msgstr "Estilo"
9376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9377 msgid "Font size:"
9378 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9380 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9381 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9382 #. * some representative characters that users of your locale will be
9383 #. * interested in.
9384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9385 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9386 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9390 msgid "Edit..."
9391 msgstr "Editar..."
9393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9395 msgid ""
9396 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9397 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9398 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9399 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9400 msgstr ""
9401 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9402 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9403 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9404 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9407 msgid "reflected"
9408 msgstr "reflejado"
9410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9411 msgid "direct"
9412 msgstr "directo"
9414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9415 msgid "Repeat:"
9416 msgstr "Repetir:"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9419 msgid "<small>No gradients</small>"
9420 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9423 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9424 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9427 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9428 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9431 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9432 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9435 msgid ""
9436 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9437 "selected object(s)"
9438 msgstr ""
9439 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9440 "seleccionado"
9442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9443 msgid "Edit the stops of the gradient"
9444 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9451 msgid "<b>New:</b>"
9452 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9455 msgid "Create linear gradient"
9456 msgstr "Crear gradiente lineal"
9458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9459 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9460 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9463 msgid "on"
9464 msgstr "en"
9466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9467 msgid "Create gradient in the fill"
9468 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9471 msgid "Create gradient in the stroke"
9472 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9474 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9475 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9476 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9477 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9478 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9479 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9480 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9481 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9487 msgid "<b>Change:</b>"
9488 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9491 msgid "No gradients in document"
9492 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9495 msgid "No gradient selected"
9496 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9499 msgid "No stops in gradient"
9500 msgstr "Gradiente sin paradas"
9502 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9504 msgid "Add stop"
9505 msgstr "Añadir parada"
9507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9508 msgid "Add another control stop to gradient"
9509 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9512 msgid "Delete stop"
9513 msgstr "Borrar parada"
9515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9516 msgid "Delete current control stop from gradient"
9517 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9519 #. Label
9520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9521 msgid "Offset:"
9522 msgstr "Desvío:"
9524 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9526 msgid "Stop Color"
9527 msgstr "Color de parada"
9529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9530 msgid "Gradient editor"
9531 msgstr "Editor de gradiente"
9533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9534 msgid "Toggle current layer visibility"
9535 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9537 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9538 msgid "Lock or unlock current layer"
9539 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9541 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9542 msgid "Current layer"
9543 msgstr "Capa actual"
9545 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9546 msgid "(root)"
9547 msgstr "(raíz)"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9550 msgid "No paint"
9551 msgstr "Sin relleno"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9554 msgid "Flat color"
9555 msgstr "Color uniforme"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9558 msgid "Linear gradient"
9559 msgstr "Gradiente lineal"
9561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9562 msgid "Radial gradient"
9563 msgstr "Gradiente radial"
9565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9566 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9567 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9571 msgid ""
9572 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9573 "evenodd)"
9574 msgstr ""
9575 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9576 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9580 msgid ""
9581 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9582 msgstr ""
9583 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9584 "de relleno: no-cero)"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9587 msgid "No objects"
9588 msgstr "Sin objetos"
9590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9591 msgid "Multiple styles"
9592 msgstr "Múltiples estilos"
9594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9595 msgid "Paint is undefined"
9596 msgstr "El color es indefinido"
9598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9599 msgid "No patterns in document"
9600 msgstr "Sin patrones en el documento"
9602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9606 "pattern from selection."
9607 msgstr ""
9608 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9609 "desde la selección."
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9613 msgstr ""
9614 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9617 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9618 msgstr ""
9619 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9620 "objeto."
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9623 msgid ""
9624 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9625 "scaled."
9626 msgstr ""
9627 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9628 "rectángulo."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9631 msgid ""
9632 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9633 "are scaled."
9634 msgstr ""
9635 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9636 "el rectángulo."
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9639 msgid ""
9640 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9641 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9642 msgstr ""
9643 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9644 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9647 msgid ""
9648 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9649 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9650 msgstr ""
9651 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9652 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9655 msgid ""
9656 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9657 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9659 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9660 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9663 msgid ""
9664 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9665 "scaled, rotated, or skewed)."
9666 msgstr ""
9667 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9668 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9673 msgid "select_toolbar|X"
9674 msgstr "select_toolbar|X"
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9677 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9678 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9683 msgid "select_toolbar|Y"
9684 msgstr "select_toolbar|Y"
9686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9687 msgid "Vertical coordinate of selection"
9688 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9693 msgid "select_toolbar|W"
9694 msgstr "select_toolbar|W"
9696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9697 msgid "Width of selection"
9698 msgstr "Ancho de la selección"
9700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9701 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9702 msgstr ""
9703 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9708 msgid "select_toolbar|H"
9709 msgstr "select_toolbar|H"
9711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9712 msgid "Height of selection"
9713 msgstr "Altura de la selección"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9716 msgid "System"
9717 msgstr "Sistema"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9720 msgid "RGBA_:"
9721 msgstr "RGBA_:"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9724 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9725 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9728 msgid "RGB"
9729 msgstr "RGB"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9732 msgid "HSL"
9733 msgstr "HSL"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9736 msgid "CMYK"
9737 msgstr "CMYK"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9740 msgid "_R"
9741 msgstr "_R"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9745 msgid "Red"
9746 msgstr "Rojo"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9749 msgid "_G"
9750 msgstr "_G"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9754 msgid "Green"
9755 msgstr "Verde"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9758 msgid "_B"
9759 msgstr "_B"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9763 msgid "Blue"
9764 msgstr "Azul"
9766 #. Label
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9771 msgid "_A"
9772 msgstr "_A"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9782 msgid "Alpha (opacity)"
9783 msgstr "Alfa (opacidad)"
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9786 msgid "_H"
9787 msgstr "_H"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9791 msgid "Hue"
9792 msgstr "Tono"
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9795 msgid "_S"
9796 msgstr "_S"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9800 msgid "Saturation"
9801 msgstr "Saturación"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9804 msgid "_L"
9805 msgstr "_L"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9809 msgid "Lightness"
9810 msgstr "Claridad"
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9813 msgid "_C"
9814 msgstr "_C"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9818 msgid "Cyan"
9819 msgstr "Cian"
9821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9822 msgid "_M"
9823 msgstr "_M"
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9827 msgid "Magenta"
9828 msgstr "Magenta"
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9831 msgid "_Y"
9832 msgstr "_Y"
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9836 msgid "Yellow"
9837 msgstr "Amarillo"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9840 msgid "_K"
9841 msgstr "_K"
9843 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9844 msgid "Unnamed"
9845 msgstr "Sin nombre"
9847 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9848 msgid "Wheel"
9849 msgstr "Rueda"
9851 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9852 msgid "Attribute"
9853 msgstr "Atributo"
9855 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9856 msgid "Value"
9857 msgstr "Valor"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9860 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9861 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9864 msgid "Delete selected nodes"
9865 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9868 msgid "Join selected endnodes"
9869 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9872 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9873 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9876 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9877 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9880 msgid "Break path at selected nodes"
9881 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9884 msgid "Make selected nodes corner"
9885 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9888 msgid "Make selected nodes smooth"
9889 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9892 msgid "Make selected nodes symmetric"
9893 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9896 msgid "Make selected segments lines"
9897 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9900 msgid "Make selected segments curves"
9901 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9904 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9905 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9908 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9909 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9912 msgid "Corners:"
9913 msgstr "Esquinas:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9916 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9917 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9920 msgid "Spoke ratio:"
9921 msgstr "longitud del radio:"
9923 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9924 #. Base radius is the same for the closest handle.
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9926 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9927 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9930 msgid "Rounded:"
9931 msgstr "Redondez:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9934 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9935 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9938 msgid "Randomized:"
9939 msgstr "Aleatorio:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9942 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9943 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9947 msgid "Defaults"
9948 msgstr "Predeterminados"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9952 msgid ""
9953 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9954 "change defaults)"
9955 msgstr ""
9956 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9957 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9960 msgid "W:"
9961 msgstr "W:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9964 msgid "Width of rectangle"
9965 msgstr "Ancho del rectángulo"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9968 msgid "Height of rectangle"
9969 msgstr "Altura del rectángulo"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9972 msgid "Rx:"
9973 msgstr "Rx:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9976 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9977 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9980 msgid "Ry:"
9981 msgstr "Ry:"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9984 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9985 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9988 msgid "Not rounded"
9989 msgstr "No redondeado"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9992 msgid "Make corners sharp"
9993 msgstr "Afilar las esquinas"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9996 msgid "Turns:"
9997 msgstr "Vueltas:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10000 msgid "Number of revolutions"
10001 msgstr "Número de revoluciones"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10004 msgid "Divergence:"
10005 msgstr "Divergencia:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10008 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10009 msgstr ""
10010 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10013 msgid "Inner radius:"
10014 msgstr "Radio interior:"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10017 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10018 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10021 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10022 msgstr ""
10023 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10026 msgid "Thinning:"
10027 msgstr "Estrechar:"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10030 msgid ""
10031 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10032 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10033 msgstr ""
10034 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10035 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10036 "velocidad)"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10039 msgid "Angle:"
10040 msgstr "Ángulo:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10043 msgid ""
10044 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10045 "fixation = 0)"
10046 msgstr ""
10047 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10048 "fijación = 0)"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10051 msgid "Fixation:"
10052 msgstr "Fijación:"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10055 msgid ""
10056 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10057 "= fixed)"
10058 msgstr ""
10059 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10060 "trazo, 1 = fijado)"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10063 msgid "Tremor:"
10064 msgstr "Temblor:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10067 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10068 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10071 msgid "Mass:"
10072 msgstr "Masa:"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10075 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10076 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
10078 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10080 msgid "Drag:"
10081 msgstr "Resistencia:"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10084 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10085 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10088 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10089 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10092 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10093 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10096 msgid "Start:"
10097 msgstr "Inicio:"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10100 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10101 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10104 msgid "End:"
10105 msgstr "Fin:"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10108 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10109 msgstr ""
10110 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10113 msgid "Open arc"
10114 msgstr "Arco abierto"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10117 msgid ""
10118 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10119 msgstr ""
10120 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10123 msgid "Make whole"
10124 msgstr "Completar"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10127 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10128 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10131 msgid "Pick alpha"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10135 msgid ""
10136 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10137 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Set alpha"
10143 msgstr "Ajustar retardo"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10146 msgid ""
10147 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10151 msgid ""
10152 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10153 "default font instead."
10154 msgstr ""
10155 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10156 "tipografía predeterminada en su lugar."
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10159 msgid "Align left"
10160 msgstr "Alinear izquierda"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10163 msgid "Center"
10164 msgstr "Centrar"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10167 msgid "Align right"
10168 msgstr "Alinear derecha"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10171 msgid "Justify"
10172 msgstr "Justificar"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10175 msgid "Bold"
10176 msgstr "Negrita"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10179 msgid "Italic"
10180 msgstr "Cursiva"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10183 msgid "Spacing between letters"
10184 msgstr "Espacio entre letras"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10187 msgid "Spacing between lines"
10188 msgstr "Espacio entre líneas"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10191 msgid "Horizontal kerning"
10192 msgstr "Espaciado horizontal"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10195 msgid "Vertical kerning"
10196 msgstr "Espaciado vertical"
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10199 msgid "Letter rotation"
10200 msgstr "Rotación de letras"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10203 msgid "Remove manual kerns"
10204 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10207 msgid "Change connector spacing distance"
10208 msgstr ""
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10211 msgid "Spacing:"
10212 msgstr "Espaciado:"
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10215 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10216 msgstr ""
10217 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Length:"
10222 msgstr "Longitud de escala"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10225 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10231 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10234 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10235 msgstr ""
10238 #. Local Variables:
10239 #. mode:c++
10240 #. c-file-style:"stroustrup"
10241 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10242 #. indent-tabs-mode:nil
10243 #. fill-column:99
10244 #. End:
10246 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10248 msgid "Add Nodes"
10249 msgstr "Añadir nodos"
10251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10252 msgid "Maximum segment length"
10253 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10256 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10257 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10260 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10261 msgid "Modify Path"
10262 msgstr "Modificar trazo"
10264 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10265 msgid "AI Input"
10266 msgstr "Entrada AI"
10268 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10269 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10270 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10272 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10273 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10274 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10276 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10277 msgid "AI Output"
10278 msgstr "Salida AI"
10280 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10281 msgid "Write Adobe Illustrator"
10282 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10285 msgid "AI SVG Input"
10286 msgstr "Entrada SVG AI"
10288 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10289 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10290 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10292 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10293 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10294 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10297 msgid "A diagram created with the program Dia"
10298 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10301 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10302 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10305 msgid "Dia Input"
10306 msgstr "Entrada Dia"
10308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10309 msgid ""
10310 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10311 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10312 msgstr ""
10313 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10314 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10317 msgid ""
10318 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10319 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10320 "Inkscape installation."
10321 msgstr ""
10322 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10323 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10326 msgid "Dot size"
10327 msgstr "Tamaño de punto"
10329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10330 msgid "Font size"
10331 msgstr "Tamaño de tipografía"
10333 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10334 msgid "Number Nodes"
10335 msgstr "Numerar nodos"
10337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10339 msgid "Visualize Path"
10340 msgstr "Mostrar trazo"
10342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10344 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10345 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10348 msgid "DXF Input"
10349 msgstr "Entrada DXF"
10351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10352 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10353 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10356 msgid ""
10357 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10358 "sourceforge.net/"
10359 msgstr ""
10360 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10361 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10364 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10365 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10367 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10368 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10369 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10371 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10372 msgid "DXF Output"
10373 msgstr "Salida DXF"
10375 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10376 msgid "DXF file written by pstoedit"
10377 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10379 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10380 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10381 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10383 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10384 msgid "Embed All Images"
10385 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10387 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10388 msgid "EPS Input"
10389 msgstr "Entrada EPS"
10391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10392 msgid "Encapsulated Postscript"
10393 msgstr "Postscript encapsulado"
10395 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10396 msgid "EPSI Output"
10397 msgstr "Salida EPSI"
10399 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10400 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10401 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10403 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10404 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10405 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10407 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10408 msgid "LaTeX formula"
10409 msgstr "Fórmula LaTeX"
10411 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10412 msgid "LaTeX formula: "
10413 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10415 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10416 msgid "Extract One Image"
10417 msgstr "Extraer una imagen"
10419 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10420 msgid "Path to save image"
10421 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10423 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10424 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10425 msgid "Bridge Width"
10426 msgstr "Ancho de puente"
10428 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10429 msgid "First String Length"
10430 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10432 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10433 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10434 msgid "Fretboard Designer"
10435 msgstr "Diseñador de diapasón"
10437 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10438 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10439 msgid "Fretboard Edges"
10440 msgstr "Bordes del diapasón"
10442 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10443 msgid "Last String Length"
10444 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10446 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10447 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10448 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10452 msgid "Number of Frets"
10453 msgstr "Número de trastes"
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10457 msgid "Number of Strings"
10458 msgstr "Número de cuerdas"
10460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10461 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10462 msgid "Nut Width"
10463 msgstr "Espacio entre trastes"
10465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10466 msgid "Perpendicular Distance"
10467 msgstr "Distancia perpendicular"
10469 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10470 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10471 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10473 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10474 msgid "Tones in Scale"
10475 msgstr "Tonos en escala"
10477 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10478 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10479 msgid "px per Unit"
10480 msgstr "px por unidad"
10482 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10483 msgid "Multi Length Scala"
10484 msgstr "Escala multi distancia"
10486 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10487 msgid "Path to Scala *.scl File"
10488 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10490 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10491 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10492 msgstr ""
10493 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10495 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10496 msgid "Scale Length"
10497 msgstr "Longitud de escala"
10499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10500 msgid "Single Length Equal Temperament"
10501 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10503 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10504 msgid "Single Length Scala"
10505 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10507 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10508 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10509 msgstr ""
10510 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10512 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10513 msgid "Open files saved with XFIG"
10514 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10516 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10517 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10518 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10520 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10521 msgid "XFIG Input"
10522 msgstr "Entrada XFIG"
10524 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10525 msgid "Flatness"
10526 msgstr "Llaneza"
10528 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10529 msgid "Flatten Bezier"
10530 msgstr "Aplanar Bezier"
10532 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10533 msgid "GIMP XCF"
10534 msgstr "GIMP XCF"
10536 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10537 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10538 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10540 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10541 msgid "Draw Handles"
10542 msgstr "Dibujar tiradores"
10544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10545 msgid "Duplicate endpaths"
10546 msgstr "Duplicar trazos finales"
10548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10549 msgid "Exponent"
10550 msgstr "Exponente"
10552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10553 msgid "Interpolate"
10554 msgstr "Interpolar"
10556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10557 msgid "Interpolate style (experimental)"
10558 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10561 msgid "Interpolation method"
10562 msgstr "Método de interpolación"
10564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10565 msgid "Interpolation steps"
10566 msgstr "Pasos de interpolación"
10568 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10569 msgid "Fractal (Koch)"
10570 msgstr "Fractal (Koch)"
10572 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10573 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10574 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10577 msgid "Axiom"
10578 msgstr "Axioma"
10580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10581 msgid "L-system"
10582 msgstr "Sistema-L"
10584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10585 msgid "Left angle"
10586 msgstr "Ángulo izquierdo"
10588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10589 msgid "Order"
10590 msgstr "Orden"
10592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10593 #, no-c-format
10594 msgid "Randomize angle (%)"
10595 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10598 #, no-c-format
10599 msgid "Randomize step (%)"
10600 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10603 msgid "Right angle"
10604 msgstr "Ángulo derecho"
10606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10607 msgid "Rules"
10608 msgstr "Reglas"
10610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10611 msgid "Step length (px)"
10612 msgstr "Longitud del paso (px)"
10614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10615 msgid "Measure Path"
10616 msgstr "Medir trazo"
10618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10619 msgid "Angle"
10620 msgstr "Ángulo"
10622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10623 msgid "Extrude"
10624 msgstr "Extrusionar"
10626 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10627 msgid "Magnitude"
10628 msgstr "Magnitud"
10630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10631 msgid "Postscript"
10632 msgstr "Postscript"
10634 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10635 msgid "Postscript Input"
10636 msgstr "Entrada Postscript"
10638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10639 msgid "Radius"
10640 msgstr "Radio"
10642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10643 msgid "Radius Randomize"
10644 msgstr "Aleatorizar radio"
10646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10647 msgid "Randomize node handles"
10648 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10651 msgid "Randomize nodes"
10652 msgstr "Aleatorizar nodos"
10654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10655 msgid "Use normal distribution"
10656 msgstr "Utilizar distribución normal"
10658 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10659 msgid "Random Point"
10660 msgstr "Punto aleatorio"
10662 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10663 msgid "Random Position"
10664 msgstr "Posición aleatoria"
10666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10667 msgid "Initial size"
10668 msgstr "Tamaño inicial"
10670 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10671 msgid "Minimum size"
10672 msgstr "Tamaño mínimo"
10674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10675 msgid "Random Tree"
10676 msgstr "Árbol aleatorio"
10678 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10679 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10680 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10682 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10683 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10684 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10686 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10687 msgid "Sketch Input"
10688 msgstr "Entrada Sketch"
10690 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10691 msgid "Behavior"
10692 msgstr "Comportamiento"
10694 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10695 msgid "Segment Straightener"
10696 msgstr "Enderezar segmentos"
10698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10699 msgid "Envelope"
10700 msgstr "Perspectiva"
10702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10703 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10704 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10707 msgid ""
10708 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10709 "files"
10710 msgstr ""
10711 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10712 "archivos externos"
10714 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10715 msgid "ZIP Output"
10716 msgstr "Salida ZIP"
10718 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10719 msgid "Color of shadow"
10720 msgstr "Color de la sombra"
10722 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10723 msgid "Dropshadow"
10724 msgstr "Sombra paralela"
10726 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10727 msgid "ASCII Text"
10728 msgstr "Texto ASCII"
10730 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10731 msgid "Text File (*.txt)"
10732 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10735 msgid "Text Input"
10736 msgstr "Entrada de texto"
10738 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10739 msgid "Calculate first derivative numerically"
10740 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10742 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10743 msgid "First derivative"
10744 msgstr "Primer derivativo"
10746 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10747 msgid "Function"
10748 msgstr "Función"
10750 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10751 msgid "Function Plotter"
10752 msgstr "Trazador de funciones"
10754 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10755 msgid "Nodes per period"
10756 msgstr "Nodos por período"
10758 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10759 msgid "Periods (2*Pi each)"
10760 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10762 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10763 msgid "Amount of whirl"
10764 msgstr "Cantidad de remolino"
10766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10767 msgid "Center X"
10768 msgstr "Centrar X"
10770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10771 msgid "Center Y"
10772 msgstr "Centrar Y"
10774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10775 msgid "Rotation is clockwise"
10776 msgstr "La rotación es a la derecha"
10778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10779 msgid "Whirl"
10780 msgstr "Remolino"
10782 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10783 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10784 msgstr "Un formato popular para clipart"
10786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10787 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10788 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10791 msgid "Windows Metafile Input"
10792 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10794 #~ msgid "write error occurred"
10795 #~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10799 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10800 #~ "\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
10803 #~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
10804 #~ "\n"
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10808 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10809 #~ "different user."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
10812 #~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
10813 #~ "un usuario distinto."
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10818 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10819 #~ "\n"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
10822 #~ "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10823 #~ "\n"
10825 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10826 #~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10830 #~ "picks color including its alpha"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
10833 #~ "selecciona el color con el valor alfa"
10835 #~ msgid "Jabber connection lost."
10836 #~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
10838 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10839 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10840 #~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
10841 #~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
10843 #~ msgid "Receive queue empty."
10844 #~ msgstr "Cola de recepción vacía."
10846 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10847 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10848 #~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
10849 #~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
10851 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10852 #~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
10854 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10855 #~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
10857 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
10861 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10862 #~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10866 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
10871 #~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
10875 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10876 #~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10880 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10881 #~ "changes."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
10884 #~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
10885 #~ "ha guardado."
10887 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10888 #~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10892 #~ "<b>%1</b>"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
10895 #~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10899 #~ "invitation to a different user."
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
10902 #~ "una invitación a otro usuario."
10904 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10905 #~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
10907 #~ msgid "%u change in receive queue."
10908 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10909 #~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
10910 #~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
10912 #~ msgid "%u change in send queue."
10913 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10914 #~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
10915 #~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
10917 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10918 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
10920 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
10924 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
10932 #~ "activado."
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10936 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
10939 #~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10943 #~ "fingerprint."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
10946 #~ "huella inválida."
10948 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10949 #~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
10960 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10961 #~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
10963 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10964 #~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
10966 #~ msgid "Cancel connection"
10967 #~ msgstr "Cancelar la conexión"
10969 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10970 #~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
10972 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10973 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10977 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10978 #~ "\n"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
10981 #~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10982 #~ "\n"
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10986 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
10989 #~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10993 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10996 #~ "to not record this session."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
10999 #~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
11002 #~ "registrar esta sesión."
11004 #~ msgid "Choose a different location"
11005 #~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
11007 #~ msgid "Skip session recording"
11008 #~ msgstr "No registrar la sesión"
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11012 #~ "another user."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11015 #~ "con otro usuario."
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11019 #~ "chatroom."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11022 #~ "con una sala."
11024 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
11028 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11029 #~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
11031 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11032 #~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
11034 #~ msgid "Share with _user..."
11035 #~ msgstr "Compartir con _usuario..."
11037 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11038 #~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
11040 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11041 #~ msgstr "_Compartir con una sala..."
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
11047 #~ "o unirse a una en ejecución"
11049 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11050 #~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
11052 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11053 #~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
11055 #~ msgid "_Open session file..."
11056 #~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
11058 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
11062 #~ msgid "Session file playback"
11063 #~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
11065 #~ msgid "_Disconnect from session"
11066 #~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
11068 #~ msgid "Disconnect from _server"
11069 #~ msgstr "Desconectar del _servidor"