Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina mate"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseles"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metal fundido"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sombras y brillos"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Pieza de puzle"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Bisel bajo, agudo"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Áspero"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Sello de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Revestimientos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Exceso de tinta"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Protuberancias"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Fuego"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Florecer"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Borde rugoso"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Ondulación"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Distorsionar"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Mota"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Marea negra"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Escarcha"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Piel de leopardo"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiales"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Cebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr ""
272 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Nubes"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Enfocar"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Efectos de imagen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Agudizar más"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Pintura al óleo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detección de bordes"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Detección de bordes horizontal"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Detección de bordes vertical"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Lápiz"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desaturar"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Color"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertir"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertir colores"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Edad"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitar una foto antigua"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Orgánico"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Texturas"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Alambre de espinas"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Queso suizo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Queso azul"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Motas marmoleadas azules"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Botón"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Reducir"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Bisel exterior sombreado"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Goteo"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Mermelada extendida"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Emborronado de píxeles"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "Bultos HSL"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 #, fuzzy
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos HSL"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Metal fundido"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Acero prensado"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Bisel mate"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Membrana delgada"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Cresta suave"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Cresta suave pastel"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Metal radiante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #, fuzzy
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Metal radiante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Hojas"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Esparcir"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Cruce suave"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Cera de abejas iridescente"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr ""
657 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
658 "relleno"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal"
662 msgstr "Metal erosionado"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
666 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Cracked Lava"
670 msgstr "Lava rota"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
674 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark"
678 msgstr "Corteza"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
682 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "Piel de lagarto"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "Textura de reptil estilizada"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "Pared de piedra"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 #, fuzzy
698 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
699 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet"
703 msgstr "Alfombra de seda"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
707 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Refractive gel A"
711 msgstr "Gel refractivo A"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Gel effect with light refraction"
715 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Refractive gel B"
719 msgstr "Gel refractivo B"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Gel effect with strong refraction"
723 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Metallized paint"
727 msgstr "Pintura metalizada"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid ""
731 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
732 msgstr ""
733 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Gragea"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Borde elevado"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Cresta metalizada"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Aceite denso"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Colorizar"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Hueco paralelo"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Morfología"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Agujero"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Agujero negro"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Contorno suave"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Cubos"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Pelar"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Pintura pelada en una pared"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Salpicadura dorada"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Pasta dorada"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Plástico arrugado"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Joyería de esmalte"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Papel áspero"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
874 "para objetos"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Áspero y brillante"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
885 "como para objetos"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Dentro y fuera"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Spray de aire"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Calor dentro"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Frío fuera"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Microscopía electrónica"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr ""
927 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Tartan"
931 msgstr "Tartán"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Checkered tartan pattern"
935 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue"
939 msgstr "Invertir tono"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue, or rotate it"
943 msgstr "Invertir o rotar el tono"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Inner outline"
947 msgstr "Contorno interior"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Draws an outline around"
951 msgstr "Dibuja un contorno"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Outline, double"
955 msgstr "Contorno doble"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
959 msgstr ""
960 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Fancy blur"
964 msgstr "Desenfoque elaborado"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
968 msgstr ""
969 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow"
973 msgstr "Brillo"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow of object's own color at the edges"
977 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Outline"
981 msgstr "Contorno"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
985 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Color emboss"
989 msgstr "Repujado de color"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
993 msgstr ""
994 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizar"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Lunarizar"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1015 "cielo y el agua"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Lente de foco suave"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Vidriera"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Vidrio oscuro"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 #, fuzzy
1043 msgid "HSL Bumps alpha"
1044 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Image effects, transparent"
1055 msgstr "Efectos de imagen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1064 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Bordes suaves"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr ""
1078 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid "Torn edges"
1082 msgstr "Bordes rasgados"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid ""
1086 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1087 msgstr ""
1088 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Feather"
1092 msgstr "Pluma"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1096 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur content"
1100 msgstr "Desenfocar contenido"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1104 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 msgid "Specular light"
1108 msgstr "Luz especular"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1111 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1112 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen inside"
1116 msgstr "Áspero por dentro"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Roughen all inside shapes"
1120 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid "Evanescent"
1124 msgstr "Evanescente"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid ""
1128 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1129 "transparency at edges"
1130 msgstr ""
1131 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1132 "transparencia progresiva en los bordes"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 msgid "Chalk and sponge"
1136 msgstr "Tiza y esponja"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1140 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1143 msgid "People"
1144 msgstr "Gente"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1148 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1151 msgid "Scotland"
1152 msgstr "Escocia"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1156 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1159 msgid "Noise transparency"
1160 msgstr "Transparencia de ruido"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Basic noise transparency texture"
1164 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Noise fill"
1168 msgstr "Relleno de ruido"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1172 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Jardín de las delicias"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1183 "Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Luz difusa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Corte de brillo"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 #, fuzzy
1204 msgid "HSL Bumps, matte"
1205 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1211 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Dark Emboss"
1215 msgstr "Repujado oscuro"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1219 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Desenfoque sencillo"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1229 "de «Relleno y borde»"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Repujado"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1251 "modifican con «Mezclar»"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Papel secante"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Impresión de cera"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Mancha de tinta"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Contorno de color, en"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr ""
1284 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Liquid"
1288 msgstr "Líquido"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1292 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Watercolor"
1296 msgstr "Acuarela"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Cloudy watercolor effect"
1300 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid "Felt"
1304 msgstr "Fieltro"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid ""
1308 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1309 msgstr ""
1310 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1311 "bordes"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint"
1315 msgstr "Pintura de tinta"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1319 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Tinted rainbow"
1323 msgstr "Arco iris tintado"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1327 msgstr ""
1328 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Melted rainbow"
1332 msgstr "Arco iris derretido"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1336 msgstr ""
1337 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Flex metal"
1341 msgstr "Metal flexible"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1345 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Comics draft"
1349 msgstr "Boceto de cómic"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1358 msgid "Non realistic 3D shaders"
1359 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr "Difuminado de cómics "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Smooth shader"
1376 msgstr "Sombreador suave NR"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Emboss shader"
1385 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Cómics"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Satin"
1411 msgstr "Satinado NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Frosted glass"
1420 msgstr "Cristal mate NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1423 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1424 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Smooth shader contour"
1429 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Contouring version of smooth shader"
1433 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Aluminium"
1438 msgstr "Aluminio NR"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Brushed aluminium shader"
1442 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Comics fluid"
1446 msgstr "Fluido de cómic"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1450 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Chrome"
1455 msgstr "Cromado NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1459 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Chrome dark"
1464 msgstr "Cromado oscuro NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1467 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1468 msgstr ""
1469 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Wavy tartan"
1473 msgstr "Tartán ondulado"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1476 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1477 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D marble"
1481 msgstr "Mármol 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1484 msgid "3D warped marble texture"
1485 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D wood"
1489 msgstr "Madera 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1492 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1493 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D mother of pearl"
1497 msgstr "Nácar 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1500 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1501 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur"
1505 msgstr "Piel de tigre"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1509 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Shaken liquid"
1513 msgstr "Líquido batido"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1517 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "Comics cream"
1521 msgstr "Crema de cómic"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1524 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1525 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "Black Light"
1529 msgstr "Luz negra"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1532 msgid "Light areas turn to black"
1533 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Light eraser"
1538 msgstr "Claridad"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1543 msgid "Transparency utilities"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1548 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Noisy blur"
1552 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1556 msgstr ""
1557 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Granulado de película"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Dibujo"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1587 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1588 "rellenos de imágenes y materiales"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Velvet Bumps"
1593 msgstr "Bulto de terciopelo"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1598 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1601 msgid "Alpha draw"
1602 msgstr "Dibujo alfa"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1605 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1606 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid "Alpha draw, color"
1610 msgstr "Dibujo alfa, color"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1613 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr ""
1615 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid "Chewing gum"
1619 msgstr "Goma de mascar"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1625 "at their crossings"
1626 msgstr ""
1627 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1628 "líneas en sus cruces"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1631 msgid "Black outline"
1632 msgstr "Contorno negro"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1635 msgid "Draws a black outline around"
1636 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1639 msgid "Color outline"
1640 msgstr "Contorno de color"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Draws a colored outline around"
1645 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Inner Shadow"
1650 msgstr "Sombra interior"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1653 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1654 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Dark and Glow"
1659 msgstr "Oscuro y brillo"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1663 msgstr ""
1664 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1667 msgid "Darken edges"
1668 msgstr "Oscurecer bordes"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1672 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1675 msgid "Warped rainbow"
1676 msgstr "Arco iris arrojado"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1680 msgstr ""
1681 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1684 msgid "Rough and dilate"
1685 msgstr "Áspero y dilatar"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1688 msgid "Create a turbulent contour around"
1689 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1692 msgid "Gelatine"
1693 msgstr "Gelatina"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1698 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1701 msgid "Old postcard"
1702 msgstr "Postal antigua"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1705 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1706 msgstr ""
1707 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1710 msgid "Fuzzy Glow"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1714 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Dots transparency"
1720 msgstr "Transparencia de ruido"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1723 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Canvas transparency"
1729 msgstr "Transparencia de ruido"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Smear transparency"
1738 msgstr "Transparencia de ruido"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1741 msgid ""
1742 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Thick paint"
1748 msgstr "Pintura de tinta"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1751 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Burst"
1757 msgstr "Desenfoques"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1760 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Embossed leather"
1766 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1769 msgid ""
1770 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1771 "texture"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Carnaval"
1777 msgstr "Lienzo"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1780 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plastify"
1786 msgstr "Justificar"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1789 msgid ""
1790 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1791 "crumple"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Plaster"
1797 msgstr "Pegar"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1800 msgid ""
1801 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Rough transparency"
1807 msgstr "Transparencia de ruido"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Gouache"
1816 msgstr "Fuente"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1821 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Alpha engraving"
1826 msgstr "Dibujo alfa"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1831 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Alpha draw, liquid"
1836 msgstr "Dibujo alfa, color"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1841 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Liquid drawing"
1846 msgstr "dibujo%s"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Alambre de espinas"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Ajuste"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Monochrome positive"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1914 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Repaint"
1919 msgstr "Repetir:"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Repaint anything monochrome"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Punch hole"
1928 msgstr "Modo empujar"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Centro"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Lienzo"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Lightness-Contrast"
1981 msgstr "Claridad"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1986 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Oscurecer bordes"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Bright metal"
2002 msgstr "Más luminoso"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 msgid "Bright metallic effect for any color"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2009 msgid "Deep colors plastic"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Melted jelly, matte"
2020 msgstr "Gelatina mate"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2023 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Melted jelly"
2029 msgstr "Gelatina mate"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2034 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Combinada"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Tinfoil"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Copper and chocolate"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid ""
2055 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2056 "effects"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Inner Glow"
2062 msgstr "Sombra interior"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2067 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Soft colors"
2072 msgstr "Color de meses"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Relief print"
2077 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2080 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2084 msgid "Stripes 1:1"
2085 msgstr "Rayas 1:1"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2088 msgid "Stripes 1:1 white"
2089 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2092 msgid "Stripes 1:1.5"
2093 msgstr "Rayas 1:1.5"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2096 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2097 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2100 msgid "Stripes 1:2"
2101 msgstr "Rayas 1:2"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2104 msgid "Stripes 1:2 white"
2105 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2108 msgid "Stripes 1:3"
2109 msgstr "Rayas 1:3"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2112 msgid "Stripes 1:3 white"
2113 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2116 msgid "Stripes 1:4"
2117 msgstr "Rayas 1:4"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2120 msgid "Stripes 1:4 white"
2121 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2124 msgid "Stripes 1:5"
2125 msgstr "Rayas 1:5"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2128 msgid "Stripes 1:5 white"
2129 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2132 msgid "Stripes 1:8"
2133 msgstr "Rayas 1:8"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2136 msgid "Stripes 1:8 white"
2137 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2140 msgid "Stripes 1:10"
2141 msgstr "Rayas 1:10"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2144 msgid "Stripes 1:10 white"
2145 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2148 msgid "Stripes 1:16"
2149 msgstr "Rayas 1:16"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2152 msgid "Stripes 1:16 white"
2153 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2156 msgid "Stripes 1:32"
2157 msgstr "Rayas 1:32"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2160 msgid "Stripes 1:32 white"
2161 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2164 msgid "Stripes 1:64"
2165 msgstr "Rayas 1:64"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2168 msgid "Stripes 2:1"
2169 msgstr "Rayas 2:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2172 msgid "Stripes 2:1 white"
2173 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2176 msgid "Stripes 4:1"
2177 msgstr "Rayas 4:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2180 msgid "Stripes 4:1 white"
2181 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2184 msgid "Checkerboard"
2185 msgstr "Tablero de ajedrez"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2188 msgid "Checkerboard white"
2189 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2193 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2194 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 msgid "Packed circles"
2197 msgstr "Círculos densos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2200 msgid "Polka dots, small"
2201 msgstr "Lunares, pequeños"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2204 msgid "Polka dots, small white"
2205 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2208 msgid "Polka dots, medium"
2209 msgstr "Lunares, medianos"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2212 msgid "Polka dots, medium white"
2213 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2216 msgid "Polka dots, large"
2217 msgstr "Lunares, grandes"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2220 msgid "Polka dots, large white"
2221 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2224 msgid "Wavy"
2225 msgstr "Ondulado"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2228 msgid "Wavy white"
2229 msgstr "Ondulado blanco"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2232 msgid "Camouflage"
2233 msgstr "Camuflaje"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2236 msgid "Ermine"
2237 msgstr "Armiño"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2240 msgid "Sand (bitmap)"
2241 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2244 msgid "Cloth (bitmap)"
2245 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2248 msgid "Old paint (bitmap)"
2249 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:319
2252 msgid ""
2253 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2256 "ángulo del arco/segmento"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2259 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:471
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2266 "to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2269 "para dibujar a partir del punto inicial"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:473
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2275 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2278 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:499
2281 msgid "Create ellipse"
2282 msgstr "Crear elipse"
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2287 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2288 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2290 #. status text
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2292 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2293 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2296 msgid "Create 3D box"
2297 msgstr "Crear caja 3D"
2299 #: ../src/box3d.cpp:315
2300 msgid "<b>3D Box</b>"
2301 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:526
2304 msgid "Creating new connector"
2305 msgstr "Crear un conector nuevo"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:775
2308 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2309 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:824
2312 msgid "Reroute connector"
2313 msgstr "Reconducir conector"
2315 #. Flush pending updates
2316 #: ../src/connector-context.cpp:988
2317 msgid "Create connector"
2318 msgstr "Crear conector"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2321 msgid "Finishing connector"
2322 msgstr "Conector final"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2325 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2330 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2331 msgstr ""
2332 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2335 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2336 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2339 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2340 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2343 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2344 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2346 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2347 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2348 msgstr ""
2349 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2350 "ella."
2352 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2353 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2354 msgstr ""
2355 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2356 "en ella."
2358 #: ../src/desktop.cpp:819
2359 msgid "No previous zoom."
2360 msgstr "No hay menos zoom."
2362 #: ../src/desktop.cpp:844
2363 msgid "No next zoom."
2364 msgstr "No hay más zoom."
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2367 msgid "Create guide"
2368 msgstr "Crear guía"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2371 msgid "Move guide"
2372 msgstr "Mover guía"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2376 msgid "Delete guide"
2377 msgstr "Borrar guía"
2379 #  create dialog
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2381 #, c-format
2382 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2383 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2386 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2387 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2390 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2391 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2394 #, c-format
2395 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2399 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2400 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2404 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2407 msgid "Unclump tiled clones"
2408 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2411 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2412 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2415 msgid "Delete tiled clones"
2416 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2419 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2420 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2423 msgid ""
2424 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2425 "group</b>."
2426 msgstr ""
2427 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2430 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2431 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2434 msgid "Create tiled clones"
2435 msgstr "Crear clones en mosaico"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2438 msgid "<small>Per row:</small>"
2439 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2442 msgid "<small>Per column:</small>"
2443 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2446 msgid "<small>Randomize:</small>"
2447 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2450 msgid "_Symmetry"
2451 msgstr "_Simetría"
2453 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2454 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2455 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2456 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2457 #.
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2459 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2460 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2462 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2464 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2465 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2468 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2472 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2473 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2475 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2476 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2478 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2479 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2482 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2483 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2486 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2487 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2490 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2494 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2498 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2502 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2506 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2507 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2510 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2511 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2514 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2518 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2519 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2522 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2523 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2526 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2527 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2530 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2534 msgid "S_hift"
2535 msgstr "Des_plazamiento"
2537 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2538 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2539 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2540 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2541 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2543 #, no-c-format
2544 msgid "<b>Shift X:</b>"
2545 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2550 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2555 msgstr ""
2556 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2559 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2560 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2562 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2563 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2564 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2565 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2570 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2575 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2584 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2585 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2587 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2588 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2589 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2590 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2592 msgid "<b>Exponent:</b>"
2593 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2596 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2597 msgstr ""
2598 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2599 "(>1)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2602 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2603 msgstr ""
2604 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2605 "(>1)"
2607 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2611 msgid "<small>Alternate:</small>"
2612 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2615 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2616 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2619 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2620 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2622 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2625 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2626 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2629 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2630 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2633 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2634 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2636 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2638 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2639 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2642 msgid "Exclude tile height in shift"
2643 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2646 msgid "Exclude tile width in shift"
2647 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2650 msgid "Sc_ale"
2651 msgstr "Esc_ala"
2653 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2654 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2655 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2656 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2658 msgid "<b>Scale X:</b>"
2659 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2664 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2669 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2672 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2673 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2675 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2676 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2677 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2678 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2694 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2695 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2698 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2701 "divergente (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2704 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2707 "divergente (>1)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2710 msgid "<b>Base:</b>"
2711 msgstr "<b>Base:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2714 msgid ""
2715 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2716 msgstr ""
2717 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2718 "divergente (>1)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Rotación"
2740 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2741 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2742 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2743 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2745 msgid "<b>Angle:</b>"
2746 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2751 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2754 #, no-c-format
2755 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2756 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2759 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2760 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2764 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2767 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2768 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2771 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2772 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2775 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2776 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2779 msgid "_Blur & opacity"
2780 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2783 msgid "<b>Blur:</b>"
2784 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2788 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2791 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2792 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2795 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2796 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2800 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2803 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2804 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2806 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2807 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2808 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2809 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2811 msgid "<b>Fade out:</b>"
2812 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2815 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2816 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2820 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2823 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2824 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2828 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2831 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2832 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2835 msgid "Co_lor"
2836 msgstr "Co_lor"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2839 msgid "Initial color: "
2840 msgstr "Color inicial: "
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid "Initial color of tiled clones"
2844 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2847 msgid ""
2848 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2849 "stroke)"
2850 msgstr ""
2851 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2852 "relleno o trazo)"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2855 msgid "<b>H:</b>"
2856 msgstr "<b>H:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2860 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2863 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2864 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2867 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2868 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2871 msgid "<b>S:</b>"
2872 msgstr "<b>S:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2876 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2879 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2880 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2883 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2884 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2887 msgid "<b>L:</b>"
2888 msgstr "<b>L:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2892 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2895 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2896 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2899 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2900 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2904 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2907 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2908 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2911 msgid "_Trace"
2912 msgstr "Vec_torizar"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2915 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2916 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2919 msgid ""
2920 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2921 "apply it to the clone"
2922 msgstr ""
2923 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2924 "clon y aplicarlo a ese clon"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2927 msgid "1. Pick from the drawing:"
2928 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2931 msgid "Pick the visible color and opacity"
2932 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2938 msgid "Opacity"
2939 msgstr "Opacidad"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2942 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2943 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2946 msgid "R"
2947 msgstr "R"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2950 msgid "Pick the Red component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2954 msgid "G"
2955 msgstr "G"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2958 msgid "Pick the Green component of the color"
2959 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2962 msgid "B"
2963 msgstr "B"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2966 msgid "Pick the Blue component of the color"
2967 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2972 msgid "clonetiler|H"
2973 msgstr "clonetiler|H"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2976 msgid "Pick the hue of the color"
2977 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2982 msgid "clonetiler|S"
2983 msgstr "clonetiler|S"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2986 msgid "Pick the saturation of the color"
2987 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2992 msgid "clonetiler|L"
2993 msgstr "clonetiler|L"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2996 msgid "Pick the lightness of the color"
2997 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3000 msgid "2. Tweak the picked value:"
3001 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3004 msgid "Gamma-correct:"
3005 msgstr "Corrección de gamma:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3008 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3009 msgstr ""
3010 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3011 "(<0)"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3014 msgid "Randomize:"
3015 msgstr "Aleatorizar:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3018 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3019 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3022 msgid "Invert:"
3023 msgstr "Invertir:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3026 msgid "Invert the picked value"
3027 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3030 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3031 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3034 msgid "Presence"
3035 msgstr "Presencia"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3038 msgid ""
3039 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3040 "that point"
3041 msgstr ""
3042 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3043 "seleccionado en ese punto"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3046 msgid "Size"
3047 msgstr "Tamaño"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3050 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3051 msgstr ""
3052 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3055 msgid ""
3056 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3057 "or stroke)"
3058 msgstr ""
3059 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3060 "relleno y borde)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3063 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3064 msgstr ""
3065 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3068 msgid "How many rows in the tiling"
3069 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3072 msgid "How many columns in the tiling"
3073 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3076 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3077 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3080 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3084 msgid "Rows, columns: "
3085 msgstr "Filas, columnas: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3088 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3089 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3092 msgid "Width, height: "
3093 msgstr "Altura, anchura: "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3096 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3097 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3100 msgid "Use saved size and position of the tile"
3101 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3104 msgid ""
3105 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3106 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3107 msgstr ""
3108 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3109 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3111 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3112 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3113 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3114 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3116 msgid " <b>_Create</b> "
3117 msgstr " <b>_Crear</b> "
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3120 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3121 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3123 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3124 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3125 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3126 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3127 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3129 msgid " _Unclump "
3130 msgstr " Desa_aglomerar "
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3133 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3134 msgstr ""
3135 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3136 "repetidamente"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3139 msgid " Re_move "
3140 msgstr " El_minar "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3143 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3144 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3147 msgid " R_eset "
3148 msgstr " R_reiniciar "
3150 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3152 msgid ""
3153 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3154 "to zero"
3155 msgstr ""
3156 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3157 "color del diálogo a cero"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3160 msgid "_Page"
3161 msgstr "_Página"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3164 msgid "_Drawing"
3165 msgstr "_Dibujo"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3168 msgid "_Selection"
3169 msgstr "_Selección"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3172 msgid "_Custom"
3173 msgstr "_Personalizado"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3176 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3177 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3180 msgid "Units:"
3181 msgstr "Unidades:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3184 msgid "_x0:"
3185 msgstr "_x0:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3188 msgid "x_1:"
3189 msgstr "x_1:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3192 msgid "Wid_th:"
3193 msgstr "Anc_ho:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3196 msgid "_y0:"
3197 msgstr "_y0:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3200 msgid "y_1:"
3201 msgstr "y_1:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3204 msgid "Hei_ght:"
3205 msgstr "Al_to:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3208 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3209 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3212 msgid "_Width:"
3213 msgstr "A_ncho:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3216 msgid "pixels at"
3217 msgstr "píxeles a"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3220 msgid "dp_i"
3221 msgstr "_ppp"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3224 msgid "_Height:"
3225 msgstr "A_ltura:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3229 msgid "dpi"
3230 msgstr "ppp"
3232 #. true = has mnemonic
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3234 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3235 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3238 msgid "_Browse..."
3239 msgstr "E_xaminar..."
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3242 msgid "Batch export all selected objects"
3243 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3246 msgid ""
3247 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3248 "(caution, overwrites without asking!)"
3249 msgstr ""
3250 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3251 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3254 msgid "Hide all except selected"
3255 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3258 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3259 msgstr ""
3260 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3263 msgid "_Export"
3264 msgstr "_Exportar"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3267 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3268 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3271 #, c-format
3272 msgid "Batch export %d selected object"
3273 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3274 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3275 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3278 msgid "Export in progress"
3279 msgstr "Realizando exportación"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3282 #, c-format
3283 msgid "Exporting %d files"
3284 msgstr "Exportando %d archivos"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3287 #, c-format
3288 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3289 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3292 msgid "You have to enter a filename"
3293 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3296 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3297 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3300 #, c-format
3301 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3302 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3305 #, c-format
3306 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3307 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3310 msgid "Select a filename for exporting"
3311 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3313 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3315 #, c-format
3316 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3317 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3318 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3319 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3322 msgid "exact"
3323 msgstr "exacta"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3326 msgid "partial"
3327 msgstr "parcial"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3330 msgid "No objects found"
3331 msgstr "No se han encontrado objetos"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3334 msgid "T_ype: "
3335 msgstr "T_ipo: "
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3338 msgid "Search in all object types"
3339 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3342 msgid "All types"
3343 msgstr "Todos los tipos"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3346 msgid "Search all shapes"
3347 msgstr "Buscar en todas las formas"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3350 msgid "All shapes"
3351 msgstr "Todas las formas"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3354 msgid "Search rectangles"
3355 msgstr "Buscar rectángulos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3358 msgid "Rectangles"
3359 msgstr "Rectángulos"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3362 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3363 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3366 msgid "Ellipses"
3367 msgstr "Elipses"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3370 msgid "Search stars and polygons"
3371 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3374 msgid "Stars"
3375 msgstr "Estrellas"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3378 msgid "Search spirals"
3379 msgstr "Buscar espirales"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3382 msgid "Spirals"
3383 msgstr "Espirales"
3385 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3386 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3388 msgid "Search paths, lines, polylines"
3389 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3393 msgid "Paths"
3394 msgstr "Trayectos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3397 msgid "Search text objects"
3398 msgstr "Buscar objetos de texto"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3401 msgid "Texts"
3402 msgstr "Textos"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3405 msgid "Search groups"
3406 msgstr "Buscar en grupos"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3409 msgid "Groups"
3410 msgstr "Grupos"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3413 msgid "Search clones"
3414 msgstr "Buscar en clones"
3416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3418 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "find|Clones"
3421 msgstr "find|Clones"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3424 msgid "Search images"
3425 msgstr "Buscar en imágenes"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3428 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3430 msgid "Images"
3431 msgstr "Imágenes"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3434 msgid "Search offset objects"
3435 msgstr "Buscar objetos desviados"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3438 msgid "Offsets"
3439 msgstr "Desvíos"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3442 msgid "_Text: "
3443 msgstr "_Texto: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3446 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3451 msgid "_ID: "
3452 msgstr "_ID: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3455 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr ""
3457 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3460 msgid "_Style: "
3461 msgstr "E_stilo: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3464 msgid ""
3465 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr ""
3467 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3468 "parcial)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "_Attribute: "
3472 msgstr "_Atributo: "
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3475 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr ""
3477 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3480 msgid "Search in s_election"
3481 msgstr "Buscar en la s_elección"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3484 msgid "Limit search to the current selection"
3485 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3488 msgid "Search in current _layer"
3489 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3492 msgid "Limit search to the current layer"
3493 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3496 msgid "Include _hidden"
3497 msgstr "Incluir _ocultas"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3500 msgid "Include hidden objects in search"
3501 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3504 msgid "Include l_ocked"
3505 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3508 msgid "Include locked objects in search"
3509 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3511 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3515 msgid "_Clear"
3516 msgstr "_Limpiar"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3519 msgid "Clear values"
3520 msgstr "Limpiar valores"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3523 msgid "_Find"
3524 msgstr "_Buscar"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3527 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3528 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3530 #. Create the label for the object id
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3535 msgid "_Id"
3536 msgstr "_Id"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3539 msgid ""
3540 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3541 msgstr ""
3542 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3543 "_:»)"
3545 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3547 #: ../src/verbs.cpp:2492
3548 msgid "_Set"
3549 msgstr "_Aplicar"
3551 #. Create the label for the object label
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3553 msgid "_Label"
3554 msgstr "_Etiqueta"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3557 msgid "A freeform label for the object"
3558 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3560 #. Create the label for the object title
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3562 msgid "_Title"
3563 msgstr "_Título"
3565 #. Create the frame for the object description
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3567 msgid "_Description"
3568 msgstr "_Descripción"
3570 #. Hide
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3572 msgid "_Hide"
3573 msgstr "_Ocultar"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3576 msgid "Check to make the object invisible"
3577 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3579 #. Lock
3580 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3582 msgid "L_ock"
3583 msgstr "B_loquear"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3586 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3587 msgstr ""
3588 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 msgid "_Interactivity"
3593 msgstr "_Interactividad"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3597 msgid "Ref"
3598 msgstr "Ref"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3601 msgid "Lock object"
3602 msgstr "Bloquear objeto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Unlock object"
3606 msgstr "Desbloquear objeto"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3609 msgid "Hide object"
3610 msgstr "Ocultar objeto"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Unhide object"
3614 msgstr "Mostrar objeto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3617 msgid "Id invalid! "
3618 msgstr "ID no válido "
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3621 msgid "Id exists! "
3622 msgstr "El ID existe "
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3625 msgid "Set object ID"
3626 msgstr "Fijar ID del objeto"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3629 msgid "Set object label"
3630 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3633 msgid "Set object title"
3634 msgstr "Fijar título del objeto"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3637 msgid "Set object description"
3638 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3641 msgid "Href:"
3642 msgstr "Href:"
3644 #. default x:
3645 #. default y:
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3648 msgid "Target:"
3649 msgstr "Objetivo:"
3651 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3655 msgid "Type:"
3656 msgstr "Tipo:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3659 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3661 msgid "Role:"
3662 msgstr "Role:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3665 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3667 msgid "Arcrole:"
3668 msgstr "Arcrole:"
3670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3672 msgid "Title:"
3673 msgstr "Título:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3677 msgid "Show:"
3678 msgstr "Mostrar:"
3680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3682 msgid "Actuate:"
3683 msgstr "Actuar:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3686 msgid "URL:"
3687 msgstr "URL:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3693 msgid "X:"
3694 msgstr "X:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3700 msgid "Y:"
3701 msgstr "Y:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3706 msgid "Width:"
3707 msgstr "Ancho:"
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3711 msgid "Height:"
3712 msgstr "Alto:"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3715 #, c-format
3716 msgid "%s Properties"
3717 msgstr "Propiedades de %s"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3720 #, c-format
3721 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3722 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3725 #, c-format
3726 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3727 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3730 #, c-format
3731 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3732 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3735 msgid "<i>Checking...</i>"
3736 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3739 msgid "Fix spelling"
3740 msgstr "Corregir ortografía"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3743 msgid "Suggestions:"
3744 msgstr "Sugerencias:"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "_Accept"
3748 msgstr "_Aceptar"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3751 msgid "Accept the chosen suggestion"
3752 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "_Ignore once"
3756 msgstr "_Ignorar una vez"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3759 msgid "Ignore this word only once"
3760 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "_Ignore"
3764 msgstr "_Ignorar"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3767 msgid "Ignore this word in this session"
3768 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "A_dd to dictionary:"
3772 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3775 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3776 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "_Stop"
3780 msgstr "_Parar"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3783 msgid "Stop the check"
3784 msgstr "Detener la comprobación"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "_Start"
3788 msgstr "_Iniciar"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3791 msgid "Start the check"
3792 msgstr "Iniciar la comprobación"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3795 msgid "Font"
3796 msgstr "Tipografía"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3799 msgid "Layout"
3800 msgstr "Formato"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3803 msgid "Align lines left"
3804 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3806 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3808 msgid "Center lines"
3809 msgstr "Centrar líneas"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3812 msgid "Align lines right"
3813 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3816 msgid "Justify lines"
3817 msgstr "Justificar líneas"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3820 msgid "Horizontal text"
3821 msgstr "Texto horizontal"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3824 msgid "Vertical text"
3825 msgstr "Texto vertical"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3828 msgid "Line spacing:"
3829 msgstr "Espaciado de líneas:"
3831 #. Text
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3834 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3835 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3836 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3837 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3840 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3842 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3843 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3844 msgid "Text"
3845 msgstr "Texto"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3848 msgid "Set as default"
3849 msgstr "Definir como predeterminado"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3852 msgid "Set text style"
3853 msgstr "Fijar estilo de texto"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3856 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3857 msgstr ""
3858 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3861 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3862 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3868 "commit changes."
3869 msgstr ""
3870 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3871 "b> para guardar los cambios."
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3874 msgid "Drag to reorder nodes"
3875 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3878 msgid "New element node"
3879 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3882 msgid "New text node"
3883 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3886 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3887 msgid "Duplicate node"
3888 msgstr "Duplicar nodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3891 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3892 msgstr "Borrar nodo"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3895 msgid "Unindent node"
3896 msgstr "Desangrar nodo"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3899 msgid "Indent node"
3900 msgstr "Sangrar nodos"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3903 msgid "Raise node"
3904 msgstr "Elevar nodo"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3907 msgid "Lower node"
3908 msgstr "Bajar nodo"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3911 msgid "Delete attribute"
3912 msgstr "Borrar atributo"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3916 msgid "Attribute name"
3917 msgstr "Nombre de atributo"
3919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3921 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3922 msgid "Set attribute"
3923 msgstr "Definir atributo"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3927 msgid "Set"
3928 msgstr "Aceptar"
3930 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3932 msgid "Attribute value"
3933 msgstr "Valor del atributo"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3936 msgid "Drag XML subtree"
3937 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3940 msgid "New element node..."
3941 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3944 msgid "Cancel"
3945 msgstr "Cancelar"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3948 msgid "Create"
3949 msgstr "Crear"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3952 msgid "Create new element node"
3953 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3956 msgid "Create new text node"
3957 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3960 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3961 msgstr "Borrar nodo"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3964 msgid "Change attribute"
3965 msgstr "Cambiar atributo"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3968 msgid "Grid _units:"
3969 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 msgid "_Origin X:"
3973 msgstr "_Origen X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3978 msgid "X coordinate of grid origin"
3979 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3982 msgid "O_rigin Y:"
3983 msgstr "_Origen Y:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3988 msgid "Y coordinate of grid origin"
3989 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3992 msgid "Spacing _Y:"
3993 msgstr "Espaciado _Y:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3997 msgid "Base length of z-axis"
3998 msgstr "Longitud base del eje z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4003 msgid "Angle X:"
4004 msgstr "Ángulo X:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4008 msgid "Angle of x-axis"
4009 msgstr "Ángulo del eje x"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4014 msgid "Angle Z:"
4015 msgstr "Ángulo Z:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4019 msgid "Angle of z-axis"
4020 msgstr "Ángulo del eje z"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line _color:"
4024 msgstr "_Color de la rejilla:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line color"
4028 msgstr "Color de la rejilla"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4031 msgid "Color of grid lines"
4032 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4035 msgid "Ma_jor grid line color:"
4036 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4039 msgid "Major grid line color"
4040 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4043 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4044 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4047 msgid "_Major grid line every:"
4048 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4051 msgid "lines"
4052 msgstr "líneas"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4055 msgid "Rectangular grid"
4056 msgstr "Rejilla rectangular"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4059 msgid "Axonometric grid"
4060 msgstr "Rejilla axonométrica"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4063 msgid "Create new grid"
4064 msgstr "Crear rejilla nueva"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4067 msgid "_Enabled"
4068 msgstr "_Activado"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4071 msgid ""
4072 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4073 "grids."
4074 msgstr ""
4075 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4076 "rejillas invisibles."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4079 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4080 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4083 msgid ""
4084 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4085 "will be snapped to"
4086 msgstr ""
4087 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4088 "ajustará a las visibles."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4091 msgid "_Visible"
4092 msgstr "_Visible"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4095 msgid ""
4096 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4097 "to invisible grids."
4098 msgstr ""
4099 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4100 "las rejillas invisibles."
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 msgid "Spacing _X:"
4104 msgstr "Espaciado _X:"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4108 msgid "Distance between vertical grid lines"
4109 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4113 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4114 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4117 msgid "_Show dots instead of lines"
4118 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4121 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4122 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4124 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4127 msgid "UNDEFINED"
4128 msgstr "UNDEFINED"
4130 #  create dialog
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4132 msgid "grid line"
4133 msgstr "línea de rejilla"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4136 msgid "grid intersection"
4137 msgstr "intersección de rejilla"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4140 msgid "guide"
4141 msgstr "guía"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4144 msgid "guide intersection"
4145 msgstr "intersección de guías"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4148 #, fuzzy
4149 msgid "guide origin"
4150 msgstr "Origen de guía"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4153 msgid "grid-guide intersection"
4154 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4157 msgid "cusp node"
4158 msgstr "nodo vértice"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4161 msgid "smooth node"
4162 msgstr "nodo suave"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4165 msgid "path"
4166 msgstr "trayecto"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4169 msgid "path intersection"
4170 msgstr "intersección de trayectos"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4173 msgid "bounding box corner"
4174 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4177 msgid "bounding box side"
4178 msgstr "lado de cajas de contorno"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4181 msgid "bounding box"
4182 msgstr "caja de contorno"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4185 msgid "page border"
4186 msgstr "borde del papel"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4189 msgid "line midpoint"
4190 msgstr "punto medio de línea"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4193 msgid "object midpoint"
4194 msgstr "punto medio de objetos"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4197 msgid "object rotation center"
4198 msgstr "centro de rotación del objeto"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4201 msgid "handle"
4202 msgstr "tirador"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4205 msgid "bounding box side midpoint"
4206 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4209 msgid "bounding box midpoint"
4210 msgstr "centro de caja de contorno"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4213 msgid "page corner"
4214 msgstr "esquina del papel"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4217 msgid "convex hull corner"
4218 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4221 msgid "quadrant point"
4222 msgstr "punto de cuadrante"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4225 msgid "center"
4226 msgstr "centro"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4229 msgid "corner"
4230 msgstr "esquina"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4233 msgid "text baseline"
4234 msgstr "línea base de texto"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4237 msgid "Bounding box corner"
4238 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4241 msgid "Bounding box midpoint"
4242 msgstr "Centro de caja de contorno"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4245 msgid "Bounding box side midpoint"
4246 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4249 msgid "Smooth node"
4250 msgstr "Nodo suave"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4253 msgid "Cusp node"
4254 msgstr "Nodo vértice"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4257 msgid "Line midpoint"
4258 msgstr "Punto medio de línea"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4261 msgid "Object midpoint"
4262 msgstr "Punto medio de objetos"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4265 msgid "Object rotation center"
4266 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4269 msgid "Handle"
4270 msgstr "Tirador"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4273 msgid "Path intersection"
4274 msgstr "Intersección de trayectos"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4277 msgid "Guide"
4278 msgstr "Guía"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4281 msgid "Guide origin"
4282 msgstr "Origen de guía"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4285 msgid "Convex hull corner"
4286 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4289 msgid "Quadrant point"
4290 msgstr "Punto de cuadrante"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4293 msgid "Center"
4294 msgstr "Centro"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4297 msgid "Corner"
4298 msgstr "Esquina"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4301 msgid "Text baseline"
4302 msgstr "Línea base de texto"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4305 msgid " to "
4306 msgstr " a "
4308 #: ../src/document.cpp:441
4309 #, c-format
4310 msgid "New document %d"
4311 msgstr "Documento nuevo %d"
4313 #: ../src/document.cpp:473
4314 #, c-format
4315 msgid "Memory document %d"
4316 msgstr "Documento de memoria %d"
4318 #: ../src/document.cpp:647
4319 #, c-format
4320 msgid "Unnamed document %d"
4321 msgstr "Documento sin nombre %d"
4323 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4324 #: ../src/draw-context.cpp:581
4325 msgid "Path is closed."
4326 msgstr "El trayecto está cerrado."
4328 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4329 #: ../src/draw-context.cpp:596
4330 msgid "Closing path."
4331 msgstr "Cerrar trayecto."
4333 #: ../src/draw-context.cpp:706
4334 msgid "Draw path"
4335 msgstr "Dibujar trayecto"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:866
4338 msgid "Creating single dot"
4339 msgstr "Creando un punto simple"
4341 #: ../src/draw-context.cpp:867
4342 msgid "Create single dot"
4343 msgstr "Crear un punto simple"
4345 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4346 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4348 #, c-format
4349 msgid " alpha %.3g"
4350 msgstr " alfa %.3g"
4352 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4354 #, c-format
4355 msgid ", averaged with radius %d"
4356 msgstr ", media con radio %d"
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4359 #, c-format
4360 msgid " under cursor"
4361 msgstr " bajo el cursor"
4363 #. message, to show in the statusbar
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4365 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4366 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4369 msgid ""
4370 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4371 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4372 "to copy the color under mouse to clipboard"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4375 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4376 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4377 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4388 "con <b>Ctrl</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Sin cambios]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "_Deshacer"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "_Rehacer"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Dependencia:"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  tipo: "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  localización: "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  cadena: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  descripción: "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr " (Sin preferencias)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4470 "span>\n"
4471 "\n"
4472 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4473 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4474 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4476 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4477 msgid "Show dialog on startup"
4478 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4480 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s' working, please wait..."
4483 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4485 #. static int i = 0;
4486 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4488 msgid ""
4489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4491 msgstr ""
4492 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4493 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4494 "de Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "no se le definió un ID."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "no se le definió un nombre."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "se perdió su descripción XML."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "La extensión «"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr "» no se ha cargado porque "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr ""
4529 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4530 "s»"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4533 msgid "Name:"
4534 msgstr "Nombre:"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4537 msgid "ID:"
4538 msgstr "ID:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "State:"
4542 msgstr "Estado:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "Loaded"
4546 msgstr "Cargado"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Unloaded"
4550 msgstr "Descargado"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Deactivated"
4554 msgstr "Desactivado"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4557 msgid ""
4558 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4559 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4560 "this extension."
4561 msgstr ""
4562 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4563 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4564 "pregunte en las listas de correo."
4566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4567 msgid ""
4568 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4569 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4570 "expected."
4571 msgstr ""
4572 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4573 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4574 "esperado."
4576 #: ../src/extension/init.cpp:274
4577 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4578 msgstr ""
4579 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:288
4582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4586 "will not be loaded."
4587 msgstr ""
4588 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4589 "externos de ese directorio."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4592 msgid "Adaptive Threshold"
4593 msgstr "Umbral adaptativo"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4605 msgid "Width"
4606 msgstr "Ancho"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4614 msgid "Height"
4615 msgstr "Altura"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4620 msgid "Offset"
4621 msgstr "Desvío"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4657 msgid "Raster"
4658 msgstr "Tramas"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4661 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4665 msgid "Add Noise"
4666 msgstr "Añadir ruido"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4669 msgid "Type"
4670 msgstr "Tipo"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4673 msgid "Uniform Noise"
4674 msgstr "Ruido uniforme"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4677 msgid "Gaussian Noise"
4678 msgstr "Ruido Gaussiano"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4681 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4682 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4685 msgid "Impulse Noise"
4686 msgstr "Ruido de impulso"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4689 msgid "Laplacian Noise"
4690 msgstr "Ruido de Laplace"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4693 msgid "Poisson Noise"
4694 msgstr "Ruido de Poisson"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4697 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4701 msgid "Blur"
4702 msgstr "Desenfoque"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4712 msgid "Radius"
4713 msgstr "Radio"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4721 msgid "Sigma"
4722 msgstr "Sigma"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4726 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4730 msgid "Channel"
4731 msgstr "Canal"
4733 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4737 msgid "Layer"
4738 msgstr "Capa"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4742 msgid "Red Channel"
4743 msgstr "Canal rojo"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4747 msgid "Green Channel"
4748 msgstr "Canal verde"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4752 msgid "Blue Channel"
4753 msgstr "Canal azul"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4757 msgid "Cyan Channel"
4758 msgstr "Canal cian"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4762 msgid "Magenta Channel"
4763 msgstr "Canal magenta"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4767 msgid "Yellow Channel"
4768 msgstr "Canal amarillo"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4772 msgid "Black Channel"
4773 msgstr "Canal negro"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4777 msgid "Opacity Channel"
4778 msgstr "Canal de opacidad"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4782 msgid "Matte Channel"
4783 msgstr "Canal mate"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4786 msgid "Extract specific channel from image."
4787 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4790 msgid "Charcoal"
4791 msgstr "Carboncillo"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4794 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4798 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4799 msgstr ""
4800 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4801 "indicada."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4804 msgid "Contrast"
4805 msgstr "Contraste"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4808 msgid "Adjust"
4809 msgstr "Ajustar"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4812 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4813 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4816 msgid "Cycle Colormap"
4817 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4822 msgid "Amount"
4823 msgstr "Cantidad"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4830 msgid "Despeckle"
4831 msgstr "Destramar"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4834 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4838 msgid "Edge"
4839 msgstr "Borde"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4842 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4846 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4847 msgstr ""
4848 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4849 "3D)"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4852 msgid "Enhance"
4853 msgstr "Realzar"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4856 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4857 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4860 msgid "Equalize"
4861 msgstr "Ecualizar"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4865 msgstr ""
4866 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4869 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4870 msgid "Gaussian Blur"
4871 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4876 msgid "Factor"
4877 msgstr "Factor"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4880 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4884 msgid "Implode"
4885 msgstr "Implosionar"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4888 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4892 msgid "Level (with Channel)"
4893 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4897 msgid "Black Point"
4898 msgstr "Punto negro"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4902 msgid "White Point"
4903 msgstr "Punto blanco"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4907 msgid "Gamma Correction"
4908 msgstr "Corrección de gamma"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4911 msgid ""
4912 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4913 "between the given ranges to the full color range."
4914 msgstr ""
4915 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4916 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4919 msgid "Level"
4920 msgstr "Nivel"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4923 msgid ""
4924 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4925 "to the full color range."
4926 msgstr ""
4927 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4928 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4931 msgid "Median"
4932 msgstr "Mediana"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4935 msgid ""
4936 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4937 "neighborhood."
4938 msgstr ""
4939 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4940 "proximidad."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4943 msgid "HSB Adjust"
4944 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4947 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4952 msgid "Hue"
4953 msgstr "Tono"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4956 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4962 msgid "Saturation"
4963 msgstr "Saturación"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4966 msgid "Brightness"
4967 msgstr "Claridad"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4970 msgid ""
4971 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4972 msgstr ""
4973 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4974 "seleccionados."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4977 msgid "Negate"
4978 msgstr "Negar"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4985 msgid "Normalize"
4986 msgstr "Normalizar"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4989 msgid ""
4990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4991 "range of color."
4992 msgstr ""
4993 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4994 "rango de color más completo posible"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4997 msgid "Oil Paint"
4998 msgstr "Pintura al óleo"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5002 msgstr ""
5003 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
5004 "óleo."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5011 msgid "Raise"
5012 msgstr "Elevar"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5015 msgid "Raised"
5016 msgstr "Elevado"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5019 msgid ""
5020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5021 "appearance."
5022 msgstr ""
5023 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5024 "elevación."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5027 msgid "Reduce Noise"
5028 msgstr "Reducir ruido"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5032 msgid "Order"
5033 msgstr "Orden"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5038 msgstr ""
5039 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5040 "eliminación de picos de ruido."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5043 msgid "Resample"
5044 msgstr "Muestreo"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5047 msgid ""
5048 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5049 msgstr ""
5050 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5051 "de pixel dado."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5054 msgid "Shade"
5055 msgstr "Sombra"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5059 msgid "Azimuth"
5060 msgstr "Acimut"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5064 msgid "Elevation"
5065 msgstr "Elevación"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5068 msgid "Colored Shading"
5069 msgstr "Sombra coloreada"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5072 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5073 msgstr ""
5074 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5075 "lejana."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5083 msgstr ""
5084 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5085 "fotográfica."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5088 msgid "Dither"
5089 msgstr "Diseminar"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5092 msgid ""
5093 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5094 "the original position"
5095 msgstr ""
5096 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5097 "del radio dado de la posición original"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5100 msgid "Swirl"
5101 msgstr "Arremolinar"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5105 msgid "Degrees"
5106 msgstr "Grados"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5109 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5110 msgstr ""
5111 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5113 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5117 msgid "Threshold"
5118 msgstr "Umbral"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5122 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5125 msgid "Unsharp Mask"
5126 msgstr "Máscara de enfoque"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5130 msgstr ""
5131 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5132 "enfoque."
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5135 msgid "Wave"
5136 msgstr "Onda"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5139 msgid "Amplitude"
5140 msgstr "Amplitud"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5143 msgid "Wavelength"
5144 msgstr "Longitud de onda"
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5147 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5148 msgstr ""
5149 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5152 msgid "Inset/Outset Halo"
5153 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5156 msgid "Width in px of the halo"
5157 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5160 msgid "Number of steps"
5161 msgstr "Número de pasos"
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5164 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5165 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5168 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5169 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5171 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5172 msgid "Generate from Path"
5173 msgstr "Generar desde trayecto"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5176 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5177 msgid "PostScript"
5178 msgstr "PostScript"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5182 msgid "Restrict to PS level"
5183 msgstr "Restringir al nivel PS"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5187 msgid "PostScript level 3"
5188 msgstr "Postscript nivel 3"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5192 msgid "PostScript level 2"
5193 msgstr "Postscript nivel 2"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5199 msgid "Convert texts to paths"
5200 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5205 msgid "Rasterize filter effects"
5206 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5211 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5212 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Export area is drawing"
5219 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Export area is page"
5226 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5231 msgid "Limit export to the object with ID"
5232 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5236 msgid "PostScript (*.ps)"
5237 msgstr "Postscript (*.ps)"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5240 msgid "PostScript File"
5241 msgstr "Archivo Postscript"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5245 msgid "Encapsulated PostScript"
5246 msgstr "Postscript encapsulado"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5250 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5251 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5254 msgid "Encapsulated PostScript File"
5255 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5258 msgid "Restrict to PDF version"
5259 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5262 msgid "PDF 1.4"
5263 msgstr "PDF 1.4"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5266 msgid "EMF Input"
5267 msgstr "Entrada EMF"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5270 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5271 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5274 msgid "Enhanced Metafiles"
5275 msgstr "Metaarchivos realzados"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5278 msgid "WMF Input"
5279 msgstr "Entrada WMF"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5282 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5283 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5286 msgid "Windows Metafiles"
5287 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5290 msgid "EMF Output"
5291 msgstr "Salida EMF"
5293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5294 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5295 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5298 msgid "Enhanced Metafile"
5299 msgstr "Metaarchivo realzado"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5302 msgid "Drop Shadow"
5303 msgstr "Sombra paralela"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5307 msgid "Blur radius, px"
5308 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5312 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5315 msgid "Opacity, %"
5316 msgstr "Opacidad, %"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5320 msgid "Horizontal offset, px"
5321 msgstr "Desvío horizontal, px"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5325 msgid "Vertical offset, px"
5326 msgstr "Desvío vertical, px"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5331 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5334 msgid "Filters"
5335 msgstr "Filtros"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5338 msgid "Black, blurred drop shadow"
5339 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5342 msgid "Drop Glow"
5343 msgstr "Brillo paralelo"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5346 msgid "White, blurred drop glow"
5347 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5350 msgid "Bundled"
5351 msgstr "Empaquetado"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5354 msgid "Personal"
5355 msgstr "Personal"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5358 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5359 msgstr ""
5360 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5363 msgid "Snow crest"
5364 msgstr "Pico nevado"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5367 msgid "Drift Size"
5368 msgstr "Tamaño del montón"
5370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5371 msgid "Snow has fallen on object"
5372 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5374 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5375 #, c-format
5376 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5377 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5380 msgid "GIMP Gradients"
5381 msgstr "Gradientes GIMP"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5384 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5385 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5388 msgid "Gradients used in GIMP"
5389 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5392 msgid "Grid"
5393 msgstr "Rejilla"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5396 msgid "Line Width"
5397 msgstr "Ancho de línea"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5400 msgid "Horizontal Spacing"
5401 msgstr "Espaciado horizontal"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5404 msgid "Vertical Spacing"
5405 msgstr "Espaciado vertical"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5408 msgid "Horizontal Offset"
5409 msgstr "Desvío horizontal"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5412 msgid "Vertical Offset"
5413 msgstr "Desvío vertical"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5417 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5428 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5429 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5433 msgid "Render"
5434 msgstr "Renderizar"
5436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5437 msgid "Draw a path which is a grid"
5438 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5441 msgid "JavaFX Output"
5442 msgstr "Salida JavaFX"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5445 msgid "JavaFX (*.fx)"
5446 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5448 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5449 msgid "JavaFX Raytracer File"
5450 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5453 msgid "LaTeX Print"
5454 msgstr "LaTeX Print"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5457 msgid "LaTeX Output"
5458 msgstr "Salida LaTeX"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5461 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5462 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5465 msgid "LaTeX PSTricks File"
5466 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5469 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5470 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5473 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5474 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5476 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5477 msgid "OpenDocument drawing file"
5478 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5480 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5481 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5483 msgid "media box"
5484 msgstr "media box"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5487 msgid "crop box"
5488 msgstr "crop box"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5491 msgid "trim box"
5492 msgstr "trim box"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5495 msgid "bleed box"
5496 msgstr "bleed box"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5499 msgid "art box"
5500 msgstr "art box"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5503 msgid "Select page:"
5504 msgstr "Seleccionar página"
5506 #. Display total number of pages
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5508 #, c-format
5509 msgid "out of %i"
5510 msgstr "fuera de %i"
5512 #. Crop settings
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5514 msgid "Clip to:"
5515 msgstr "Aplicar clip a:"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5518 msgid "Page settings"
5519 msgstr "Ajustes de página"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5522 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5523 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5526 msgid ""
5527 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5528 "and slow performance."
5529 msgstr ""
5530 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5531 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5535 msgid "rough"
5536 msgstr "bruto"
5538 #. Text options
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5540 msgid "Text handling:"
5541 msgstr "Gestión del texto:"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5545 msgid "Import text as text"
5546 msgstr "Importar texto como texto"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5549 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5550 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5553 msgid "Embed images"
5554 msgstr "Incrustar las imágenes"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5557 msgid "Import settings"
5558 msgstr "Ajustes de importación"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5561 msgid "PDF Import Settings"
5562 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5567 msgid "pdfinput|medium"
5568 msgstr "pdfinput|medio"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5571 msgid "fine"
5572 msgstr "fino"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5575 msgid "very fine"
5576 msgstr "muy fino"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5579 msgid "PDF Input"
5580 msgstr "Entrada PDF"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5583 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5584 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5587 msgid "Adobe Portable Document Format"
5588 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5591 msgid "AI Input"
5592 msgstr "Entrada AI"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5595 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5596 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5599 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5600 msgstr ""
5601 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5604 msgid "PovRay Output"
5605 msgstr "Salida PovRay"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5608 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5609 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5612 msgid "PovRay Raytracer File"
5613 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5616 msgid "SVG Input"
5617 msgstr "Entrada SVG"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5620 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5621 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5624 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5625 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5628 msgid "SVG Output Inkscape"
5629 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5632 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5633 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5636 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5637 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5640 msgid "SVG Output"
5641 msgstr "Salida SVG"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5644 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5645 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5649 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Input"
5654 msgstr "Entrada SVGZ"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5659 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5660 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5663 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5664 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5668 msgid "SVGZ Output"
5669 msgstr "Salida SVGZ"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5674 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5675 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5678 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5679 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5682 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5683 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5685 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5686 msgid "Windows 32-bit Print"
5687 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5690 msgid "WPG Input"
5691 msgstr "Entrada WPG"
5693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5694 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5699 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5702 msgid "Live preview"
5703 msgstr "Vista en directo"
5705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5706 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5707 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5713 #: ../src/extension/system.cpp:106
5714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5715 msgstr ""
5716 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5718 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5719 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5720 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5721 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5722 #: ../src/file.cpp:156
5723 msgid "default.svg"
5724 msgstr "default.es.svg"
5726 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5727 #, c-format
5728 msgid "Failed to load the requested file %s"
5729 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5731 #: ../src/file.cpp:273
5732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5733 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5735 #: ../src/file.cpp:279
5736 #, c-format
5737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5738 msgstr ""
5739 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5741 #: ../src/file.cpp:308
5742 msgid "Document reverted."
5743 msgstr "Documento revertido."
5745 #: ../src/file.cpp:310
5746 msgid "Document not reverted."
5747 msgstr "No se ha revertido el documento."
5749 #: ../src/file.cpp:460
5750 msgid "Select file to open"
5751 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5753 #: ../src/file.cpp:547
5754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5755 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5757 #: ../src/file.cpp:552
5758 #, c-format
5759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5761 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5762 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5764 #: ../src/file.cpp:557
5765 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5766 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5768 #: ../src/file.cpp:588
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5772 "caused by an unknown filename extension."
5773 msgstr ""
5774 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5775 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5777 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5778 msgid "Document not saved."
5779 msgstr "No se ha guardado el documento."
5781 #: ../src/file.cpp:596
5782 #, c-format
5783 msgid "File %s could not be saved."
5784 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5786 #: ../src/file.cpp:610
5787 msgid "Document saved."
5788 msgstr "Documento guardado."
5790 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5791 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5792 #, c-format
5793 msgid "drawing%s"
5794 msgstr "dibujo%s"
5796 #: ../src/file.cpp:748
5797 #, c-format
5798 msgid "drawing-%d%s"
5799 msgstr "dibujo-%d%s"
5801 #: ../src/file.cpp:752
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "%s"
5804 msgstr "%"
5806 #: ../src/file.cpp:767
5807 msgid "Select file to save a copy to"
5808 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5810 #: ../src/file.cpp:769
5811 msgid "Select file to save to"
5812 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5814 #: ../src/file.cpp:860
5815 msgid "No changes need to be saved."
5816 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5818 #: ../src/file.cpp:877
5819 msgid "Saving document..."
5820 msgstr "Guardando documento..."
5822 #: ../src/file.cpp:1036
5823 msgid "Import"
5824 msgstr "Importar"
5826 #: ../src/file.cpp:1086
5827 msgid "Select file to import"
5828 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5830 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5831 msgid "Select file to export to"
5832 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5834 #: ../src/file.cpp:1344
5835 #, c-format
5836 msgid "Error saving a temporary copy"
5837 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5839 #: ../src/file.cpp:1364
5840 msgid "Open Clip Art Login"
5841 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5843 #: ../src/file.cpp:1390
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5847 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5848 "didn't forget to choose a license."
5849 msgstr ""
5850 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5851 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5852 "compruebe que haya elegido una licencia."
5854 #: ../src/file.cpp:1411
5855 msgid "Document exported..."
5856 msgstr "Documento exportado..."
5858 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5859 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5860 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5863 msgid "Blend"
5864 msgstr "Mezclar"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5867 msgid "Color Matrix"
5868 msgstr "Matriz de colores"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5871 msgid "Component Transfer"
5872 msgstr "Transferencia de componentes"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5875 msgid "Composite"
5876 msgstr "Composición"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5879 msgid "Convolve Matrix"
5880 msgstr "Matriz de convolución"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5883 msgid "Diffuse Lighting"
5884 msgstr "Luz difusa"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5887 msgid "Displacement Map"
5888 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5891 msgid "Flood"
5892 msgstr "Relleno"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5895 msgid "Image"
5896 msgstr "Imagen"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5899 msgid "Merge"
5900 msgstr "Combinar"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5903 msgid "Specular Lighting"
5904 msgstr "Luz especular"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5907 msgid "Tile"
5908 msgstr "Baldosa"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5911 msgid "Turbulence"
5912 msgstr "Turbulencia"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5915 msgid "Source Graphic"
5916 msgstr "Gráfico de origen"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5919 msgid "Source Alpha"
5920 msgstr "Alfa de origen"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5923 msgid "Background Image"
5924 msgstr "Imagen de fondo"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5927 msgid "Background Alpha"
5928 msgstr "Alfa de fondo"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5931 msgid "Fill Paint"
5932 msgstr "Color de relleno"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5935 msgid "Stroke Paint"
5936 msgstr "Color de trazo"
5938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5941 msgid "filterBlendMode|Normal"
5942 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5945 msgid "Multiply"
5946 msgstr "Multiplicar"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5949 msgid "Screen"
5950 msgstr "Pantalla"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5953 msgid "Darken"
5954 msgstr "Oscurecer"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5957 msgid "Lighten"
5958 msgstr "Aclarar"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5961 msgid "Matrix"
5962 msgstr "Matriz"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5965 msgid "Saturate"
5966 msgstr "Saturar"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5969 msgid "Hue Rotate"
5970 msgstr "Rotar tono"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5973 msgid "Luminance to Alpha"
5974 msgstr "Luminescencia a alfa"
5976 #  File
5977 #. File
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5979 msgid "Default"
5980 msgstr "Predeterminado"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5983 msgid "Over"
5984 msgstr "Por encima"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5987 msgid "In"
5988 msgstr "Dentro"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5991 msgid "Out"
5992 msgstr "Fuera"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5995 msgid "Atop"
5996 msgstr "Encima"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5999 msgid "XOR"
6000 msgstr "XOR"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6003 msgid "Arithmetic"
6004 msgstr "Aritmético"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6007 msgid "Identity"
6008 msgstr "Identidad"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6011 msgid "Table"
6012 msgstr "Tabla"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6015 msgid "Discrete"
6016 msgstr "Discreto"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6019 msgid "Linear"
6020 msgstr "Lineal"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6023 msgid "Gamma"
6024 msgstr "Gamma"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6028 msgid "Duplicate"
6029 msgstr "Duplicar"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6032 msgid "Wrap"
6033 msgstr "Ajustar"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6047 msgid "None"
6048 msgstr "Ninguno"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6054 msgid "Red"
6055 msgstr "Rojo"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6061 msgid "Green"
6062 msgstr "Verde"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6068 msgid "Blue"
6069 msgstr "Azul"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6072 msgid "Alpha"
6073 msgstr "Alfa"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6076 msgid "Erode"
6077 msgstr "Erosión"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6080 msgid "Dilate"
6081 msgstr "Dilatación"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6084 msgid "Fractal Noise"
6085 msgstr "Ruido fractal"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6088 msgid "Distant Light"
6089 msgstr "Luz distante"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6092 msgid "Point Light"
6093 msgstr "Luz puntual"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6096 msgid "Spot Light"
6097 msgstr "Luz de foco"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:246
6100 msgid "Visible Colors"
6101 msgstr "Colores visibles"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6106 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6107 msgid "Lightness"
6108 msgstr "Claridad"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6111 msgid "Small"
6112 msgstr "Pequeño"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:266
6115 msgid "Medium"
6116 msgstr "Mediano"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6119 msgid "Large"
6120 msgstr "Grande"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:469
6123 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6124 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:509
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6130 msgid_plural ""
6131 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6132 msgstr[0] ""
6133 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6134 msgstr[1] ""
6135 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:513
6138 #, c-format
6139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6140 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6141 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6142 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6146 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6149 msgid ""
6150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6152 msgstr ""
6153 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6154 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6157 msgid "Fill bounded area"
6158 msgstr "Rellenar área cerrada"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6161 msgid "Set style on object"
6162 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6166 msgstr ""
6167 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6168 "b> para relleno por contacto"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6172 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6174 #. POINT_LG_BEGIN
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6177 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6180 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6181 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6185 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6190 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6193 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6194 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6196 #. POINT_RG_FOCUS
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6200 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6204 #, c-format
6205 msgid "%s selected"
6206 msgstr "%s seleccionado"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6210 #, c-format
6211 msgid " out of %d gradient handle"
6212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6213 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6214 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6219 #, c-format
6220 msgid " on %d selected object"
6221 msgid_plural " on %d selected objects"
6222 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6223 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6225 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6230 msgid_plural ""
6231 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgstr[0] ""
6233 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6234 "para separar)"
6235 msgstr[1] ""
6236 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6237 "para separar)"
6239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6243 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6244 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6245 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6247 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6249 #, c-format
6250 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6251 msgid_plural ""
6252 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6253 msgstr[0] ""
6254 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6255 "seleccionado"
6256 msgstr[1] ""
6257 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6258 "seleccionados"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6262 msgid "Add gradient stop"
6263 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6266 msgid "Simplify gradient"
6267 msgstr "Simplificar gradiente"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6270 msgid "Create default gradient"
6271 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6274 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6275 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6278 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6279 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6282 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6283 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6286 msgid "Invert gradient"
6287 msgstr "Invertir gradiente"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgstr[0] ""
6294 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6295 msgstr[1] ""
6296 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6299 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6300 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6303 msgid "Merge gradient handles"
6304 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6307 msgid "Move gradient handle"
6308 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6311 msgid "Delete gradient stop"
6312 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6314 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6319 "+Alt</b> to delete stop"
6320 msgstr ""
6321 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6322 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6325 msgid " (stroke)"
6326 msgstr " (trazo)"
6328 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6333 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6334 msgstr ""
6335 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6336 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6337 "alrededor del centro"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate focus"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6346 "para separar el foco"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6352 "separate"
6353 msgid_plural ""
6354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6355 "separate"
6356 msgstr[0] ""
6357 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6358 "<b>Mayús</b> para separar"
6359 msgstr[1] ""
6360 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6361 "<b>Mayús</b> para separar"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6364 msgid "Move gradient handle(s)"
6365 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6368 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6369 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6371 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6372 msgid "Delete gradient stop(s)"
6373 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6379 msgid "Unit"
6380 msgstr "Unidad"
6382 #. Add the units menu.
6383 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6386 msgid "Units"
6387 msgstr "Unidades"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Point"
6391 msgstr "Punto"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6394 msgid "pt"
6395 msgstr "pt"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6398 msgid "Points"
6399 msgstr "Puntos"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:38
6402 msgid "Pt"
6403 msgstr "Pt"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pica"
6407 msgstr "Pica"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "pc"
6411 msgstr "pc"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:39
6414 msgid "Picas"
6415 msgstr "Picas"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:39
6418 msgid "Pc"
6419 msgstr "Pc"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Pixel"
6423 msgstr "Pixel"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6429 msgid "px"
6430 msgstr "px"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:40
6433 msgid "Pixels"
6434 msgstr "Píxeles"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:40
6437 msgid "Px"
6438 msgstr "Px"
6440 #. You can add new elements from this point forward
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6442 msgid "Percent"
6443 msgstr "Porcentaje"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6446 msgid "%"
6447 msgstr "%"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:42
6450 msgid "Percents"
6451 msgstr "Porcentajes"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43
6454 msgid "Millimeter"
6455 msgstr "Milímetro"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6458 msgid "mm"
6459 msgstr "mm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:43
6462 msgid "Millimeters"
6463 msgstr "Milímetros"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "Centimeter"
6467 msgstr "Centímetro"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:44
6470 msgid "cm"
6471 msgstr "cm"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:44
6474 msgid "Centimeters"
6475 msgstr "Centímetros"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "Meter"
6479 msgstr "Metro"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:45
6482 msgid "m"
6483 msgstr "m"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:45
6486 msgid "Meters"
6487 msgstr "Metros"
6489 #. no svg_unit
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "Inch"
6492 msgstr "Pulgadas"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:46
6495 msgid "in"
6496 msgstr "pulgadas"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:46
6499 msgid "Inches"
6500 msgstr "Pulgadas"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "Foot"
6504 msgstr "Pie"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:47
6507 msgid "ft"
6508 msgstr "ft"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:47
6511 msgid "Feet"
6512 msgstr "Pies"
6514 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "Em square"
6518 msgstr "Em cuadrado"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:50
6521 msgid "em"
6522 msgstr "em"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:50
6525 msgid "Em squares"
6526 msgstr "Em cuadrados"
6528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "Ex square"
6531 msgstr "Ex cuadrado"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:52
6534 msgid "ex"
6535 msgstr "ex"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:52
6538 msgid "Ex squares"
6539 msgstr "Ex cuadrados"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:328
6542 msgid "Autosaving documents..."
6543 msgstr "Guardando documento..."
6545 #: ../src/inkscape.cpp:399
6546 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6547 msgstr ""
6548 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6549 "Inkscape con la que guardar el documento."
6551 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6552 #, c-format
6553 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6554 msgstr ""
6555 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6557 #: ../src/inkscape.cpp:424
6558 msgid "Autosave complete."
6559 msgstr "Autoguardado completado."
6561 #: ../src/inkscape.cpp:661
6562 msgid "Untitled document"
6563 msgstr "Documento sin nombre"
6565 #. Show nice dialog box
6566 #: ../src/inkscape.cpp:691
6567 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6568 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:692
6571 msgid ""
6572 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6573 "locations:\n"
6574 msgstr ""
6575 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6576 "lugares:\n"
6578 #: ../src/inkscape.cpp:693
6579 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6580 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6582 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6583 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6584 #: ../src/interface.cpp:868
6585 msgid "Commands Bar"
6586 msgstr "Barra de comandos"
6588 #: ../src/interface.cpp:868
6589 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6590 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6592 #: ../src/interface.cpp:870
6593 msgid "Snap Controls Bar"
6594 msgstr "Ajustar barra de controles"
6596 #: ../src/interface.cpp:870
6597 msgid "Show or hide the snapping controls"
6598 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6600 #: ../src/interface.cpp:872
6601 msgid "Tool Controls Bar"
6602 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6604 #: ../src/interface.cpp:872
6605 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6606 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6608 #: ../src/interface.cpp:874
6609 msgid "_Toolbox"
6610 msgstr "Caja de herramien_tas"
6612 #: ../src/interface.cpp:874
6613 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6614 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6616 #: ../src/interface.cpp:880
6617 msgid "_Palette"
6618 msgstr "_Paleta"
6620 #: ../src/interface.cpp:880
6621 msgid "Show or hide the color palette"
6622 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6624 #: ../src/interface.cpp:882
6625 msgid "_Statusbar"
6626 msgstr "Barra de e_stado"
6628 #: ../src/interface.cpp:882
6629 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6630 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6632 #: ../src/interface.cpp:956
6633 #, c-format
6634 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6635 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6637 #: ../src/interface.cpp:995
6638 msgid "Open _Recent"
6639 msgstr "Abrir _reciente"
6641 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6642 #: ../src/interface.cpp:1096
6643 #, c-format
6644 msgid "Enter group #%s"
6645 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6647 #: ../src/interface.cpp:1107
6648 msgid "Go to parent"
6649 msgstr "Ir al padre"
6651 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6652 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6653 msgid "Drop color"
6654 msgstr "Soltar color"
6656 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6657 msgid "Drop color on gradient"
6658 msgstr "Soltar color en gradiente"
6660 #: ../src/interface.cpp:1400
6661 msgid "Could not parse SVG data"
6662 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6664 #: ../src/interface.cpp:1439
6665 msgid "Drop SVG"
6666 msgstr "Soltar SVG"
6668 #: ../src/interface.cpp:1495
6669 msgid "Drop bitmap image"
6670 msgstr "Soltar mapa de bits"
6672 #: ../src/interface.cpp:1587
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6676 "you want to replace it?</span>\n"
6677 "\n"
6678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6679 msgstr ""
6680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6681 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6682 "\n"
6683 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6685 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6687 msgid "Replace"
6688 msgstr "Reemplazar"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6693 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:444
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6698 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6703 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:623
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid program name: %s"
6708 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6713 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in environment: %s"
6718 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:705
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6723 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6725 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6726 #: ../src/io/sys.cpp:918
6727 #, c-format
6728 msgid "Invalid working directory: %s"
6729 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6731 #: ../src/io/sys.cpp:986
6732 #, c-format
6733 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6734 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6736 #: ../src/knot.cpp:431
6737 msgid "Node or handle drag canceled."
6738 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6740 #: ../src/knotholder.cpp:134
6741 msgid "Change handle"
6742 msgstr "Cambiar tirador"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:213
6745 msgid "Move handle"
6746 msgstr "Mover el tirador"
6748 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6749 #: ../src/knotholder.cpp:234
6750 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6751 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6753 #: ../src/knotholder.cpp:237
6754 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6755 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6757 #: ../src/knotholder.cpp:240
6758 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6763 msgid "Master"
6764 msgstr "Maestro"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6767 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6768 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6771 msgid "Dockbar style"
6772 msgstr "Estilo acoplable"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6775 msgid "Dockbar style to show items on it"
6776 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6780 msgid "Floating"
6781 msgstr "Flotante"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6784 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6785 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6788 msgid "Default title"
6789 msgstr "Título predeterminado"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6792 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6793 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6796 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6797 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6800 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6801 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6804 msgid "Float X"
6805 msgstr "Flotante X"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6808 msgid "X coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6812 msgid "Float Y"
6813 msgstr "Flotante X"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6816 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6817 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6820 #, c-format
6821 msgid "Dock #%d"
6822 msgstr "Acoplable nº %d"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6825 msgid "Orientation"
6826 msgstr "Orientación"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6829 msgid "Orientation of the docking item"
6830 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6833 msgid "Resizable"
6834 msgstr "Redimensionable"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6837 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6838 msgstr ""
6839 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6840 "un panel"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6843 msgid "Item behavior"
6844 msgstr "Comportamiento del elemento"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6847 msgid ""
6848 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6849 "locked, etc.)"
6850 msgstr ""
6851 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6852 "está bloqueado, etc.)"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6855 msgid "Locked"
6856 msgstr "Bloqueado"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6859 msgid ""
6860 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6861 msgstr ""
6862 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6863 "agarre"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6866 msgid "Preferred width"
6867 msgstr "Anchura preferida"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6870 msgid "Preferred width for the dock item"
6871 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6874 msgid "Preferred height"
6875 msgstr "Altura preferida"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6878 msgid "Preferred height for the dock item"
6879 msgstr "Altura preferida"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6885 "some other compound dock object."
6886 msgstr ""
6887 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6888 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6894 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6895 msgstr ""
6896 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6897 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6900 #, c-format
6901 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6902 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6904 #. UnLock menuitem
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6906 msgid "UnLock"
6907 msgstr "Desbloquear"
6909 #. Hide menuitem.
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6911 msgid "Hide"
6912 msgstr "Ocultar"
6914 #. Lock menuitem
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6916 msgid "Lock"
6917 msgstr "Bloquear"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6920 #, c-format
6921 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6922 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6925 msgid "Iconify"
6926 msgstr "Minimizar"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6929 msgid "Iconify this dock"
6930 msgstr "Minimizar este acoplable"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Cerrar"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6937 msgid "Close this dock"
6938 msgstr "Cerrar este acoplable"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6942 msgid "Controlling dock item"
6943 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6946 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6947 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6950 msgid "Default title for newly created floating docks"
6951 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6954 msgid ""
6955 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6956 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6957 msgstr ""
6958 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6959 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6960 "elementos"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6963 msgid "Switcher Style"
6964 msgstr "Estilo del intercambiador"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6967 msgid "Switcher buttons style"
6968 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6971 msgid "Expand direction"
6972 msgstr "Dirección de expansión"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6975 msgid ""
6976 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6977 "given direction"
6978 msgstr ""
6979 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6980 "en la dirección indicada"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6986 "item with that name (%p)."
6987 msgstr ""
6988 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6989 "elemento con ese nombre (%p)."
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6995 "named controller."
6996 msgstr ""
6997 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6998 "controlador a los objetos acoplables manuales."
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7005 msgid "Page"
7006 msgstr "Página"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7009 msgid "The index of the current page"
7010 msgstr "El índice de la página actual"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7013 msgid "Name"
7014 msgstr "Nombre"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7017 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7018 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7021 msgid "Long name"
7022 msgstr "Nombre largo"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7025 msgid "Human readable name for the dock object"
7026 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7029 msgid "Stock Icon"
7030 msgstr "Icono estándar"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7033 msgid "Stock icon for the dock object"
7034 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7037 msgid "Pixbuf Icon"
7038 msgstr "Icono pixbuf"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7041 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7042 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7045 msgid "Dock master"
7046 msgstr "Maestro de acople"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7049 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7050 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7056 "hasn't implemented this method"
7057 msgstr ""
7058 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7059 "s) que no ha implementado este método"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7065 "crash"
7066 msgstr ""
7067 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7068 "aplicación podría detenerse"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7071 #, c-format
7072 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7073 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7079 msgstr ""
7080 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7083 msgid "Position"
7084 msgstr "Posición"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7087 msgid "Position of the divider in pixels"
7088 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7091 msgid "Sticky"
7092 msgstr "Pegajoso"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7095 msgid ""
7096 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7097 "the host is redocked"
7098 msgstr ""
7099 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7100 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7103 msgid "Host"
7104 msgstr "Host"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7107 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7108 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7111 msgid "Next placement"
7112 msgstr "Siguiente posición"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7115 msgid ""
7116 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7117 "to us"
7118 msgstr ""
7119 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7120 "una petición para acoplarse a nosotros"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7123 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7124 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7127 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7128 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7131 msgid "Floating Toplevel"
7132 msgstr "Nivel superior flotante"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7135 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7136 msgstr ""
7137 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7140 msgid "X-Coordinate"
7141 msgstr "Coordenada-X"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7144 msgid "X coordinate for dock when floating"
7145 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7148 msgid "Y-Coordinate"
7149 msgstr "Coordenada-Y"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7152 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7153 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7156 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7157 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7160 #, c-format
7161 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7162 msgstr ""
7163 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7164 "host %p"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7170 "parent %p"
7171 msgstr ""
7172 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7175 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7176 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7180 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7183 msgid "doEffect stack test"
7184 msgstr "test de pila doEffect"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7187 msgid "Angle bisector"
7188 msgstr "Bisector de ángulo"
7190 #. TRANSLATORS: boolean operations
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7192 msgid "Boolops"
7193 msgstr "Operaciones booleanas"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7196 msgid "Circle (by center and radius)"
7197 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7200 msgid "Circle by 3 points"
7201 msgstr "Círculo por tres puntos"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7204 msgid "Dynamic stroke"
7205 msgstr "Trazo dinámico"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7208 msgid "Lattice Deformation"
7209 msgstr "Deformación de celosía"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7212 msgid "Line Segment"
7213 msgstr "Segmento de línea"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7216 msgid "Mirror symmetry"
7217 msgstr "Simetría de espejo"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7220 msgid "Parallel"
7221 msgstr "Paralelo"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7224 msgid "Path length"
7225 msgstr "Longitud de trayecto"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7228 msgid "Perpendicular bisector"
7229 msgstr "Bisector perpendicular"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7232 msgid "Perspective path"
7233 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7236 msgid "Rotate copies"
7237 msgstr "Rotar copias"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7240 msgid "Recursive skeleton"
7241 msgstr "Esqueleto recursivo"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7244 msgid "Tangent to curve"
7245 msgstr "Tangente a curva"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7248 msgid "Text label"
7249 msgstr "Etiqueta de texto"
7251 #. 0.46
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7253 msgid "Bend"
7254 msgstr "Curvar"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7257 msgid "Gears"
7258 msgstr "Engranajes"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7261 msgid "Pattern Along Path"
7262 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7264 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7266 msgid "Stitch Sub-Paths"
7267 msgstr "Coser subtrayectos"
7269 #. 0.47
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7271 msgid "VonKoch"
7272 msgstr "VonKoch"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7275 msgid "Knot"
7276 msgstr "Nudo"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7279 msgid "Construct grid"
7280 msgstr "Rejilla de construcción"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7283 msgid "Spiro spline"
7284 msgstr "Spiro spline"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "Deformación por envoltura"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7291 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7292 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7295 msgid "Hatches (rough)"
7296 msgstr "Tramados (bruscos)"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7299 msgid "Sketch"
7300 msgstr "Boceto"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7303 msgid "Ruler"
7304 msgstr "Regla"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7307 msgid "Is visible?"
7308 msgstr "¿Es visible?"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7311 msgid ""
7312 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7313 "disabled on canvas"
7314 msgstr ""
7315 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7316 "el lienzo"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7319 msgid "No effect"
7320 msgstr "Sin efectos"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7323 #, c-format
7324 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7325 msgstr ""
7326 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7328 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7329 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7330 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7331 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7333 #, c-format
7334 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7335 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7338 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7339 msgstr ""
7340 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7341 "el en lienzo."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7344 msgid "Bend path"
7345 msgstr "Torcer trayecto"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7348 msgid "Path along which to bend the original path"
7349 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7352 msgid "Width of the path"
7353 msgstr "Anchura del trayecto"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7357 msgid "Width in units of length"
7358 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7361 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7362 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7365 msgid "Original path is vertical"
7366 msgstr "El trayecto es vertical"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7369 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7370 msgstr ""
7371 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7372 "torsión"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7375 msgid "Size X"
7376 msgstr "Tamaño X"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7379 msgid "The size of the grid in X direction."
7380 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7383 msgid "Size Y"
7384 msgstr "Tamaño Y"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7387 msgid "The size of the grid in Y direction."
7388 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7391 msgid "Stitch path"
7392 msgstr "Trayecto de cosido"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7395 msgid "The path that will be used as stitch."
7396 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7399 msgid "Number of paths"
7400 msgstr "Número de trayectos"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7403 msgid "The number of paths that will be generated."
7404 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7407 msgid "Start edge variance"
7408 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7411 msgid ""
7412 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7413 "& outside the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7416 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7419 msgid "Start spacing variance"
7420 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7423 msgid ""
7424 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7425 "& forth along the guide path"
7426 msgstr ""
7427 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7428 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7431 msgid "End edge variance"
7432 msgstr "Varianza del borde final"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7435 msgid ""
7436 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7437 "outside the guide path"
7438 msgstr ""
7439 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7440 "dentro y fuera del trazado guía"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7443 msgid "End spacing variance"
7444 msgstr "Varianza del espaciado final"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7447 msgid ""
7448 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7449 "forth along the guide path"
7450 msgstr ""
7451 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7452 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7455 msgid "Scale width"
7456 msgstr "Anchura de la escala"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7459 msgid "Scale the width of the stitch path"
7460 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7463 msgid "Scale width relative to length"
7464 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7467 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7468 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7471 msgid "Top bend path"
7472 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7475 msgid "Top path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7479 msgid "Right bend path"
7480 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7483 msgid "Right path along which to bend the original path"
7484 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom bend path"
7488 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7491 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left bend path"
7496 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7499 msgid "Left path along which to bend the original path"
7500 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7503 msgid "Enable left & right paths"
7504 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7507 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7508 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7511 msgid "Enable top & bottom paths"
7512 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7515 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7516 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7519 msgid "Teeth"
7520 msgstr "Dientes"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7523 msgid "The number of teeth"
7524 msgstr "Número de dientes"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7527 msgid "Phi"
7528 msgstr "Phi"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7531 msgid ""
7532 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7533 "contact."
7534 msgstr ""
7535 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7536 "que no están en contacto."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7539 msgid "Trajectory"
7540 msgstr "Trayectoria"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7543 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7544 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7548 msgid "Steps"
7549 msgstr "Pasos"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7552 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7553 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7556 msgid "Equidistant spacing"
7557 msgstr "Espaciado equidistante"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7560 msgid ""
7561 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7562 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7563 "trajectory path."
7564 msgstr ""
7565 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7566 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7567 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7569 #. initialise your parameters here:
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Fixed width"
7573 msgstr "Ancho de línea"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7576 msgid "Size of hidden region of lower string"
7577 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7580 #, fuzzy
7581 msgid "In units of stroke width"
7582 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7587 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7591 msgid "Stroke width"
7592 msgstr "Ancho de trazo"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7607 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr "Signos de cruce"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr "Signos de cruce"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "Sencillo"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "Sencillo, estirado"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "Repetido"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "Repetido, estirado"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "Origen del patrón"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "Copias del patrón"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "Anchura del patrón"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7671 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7674 msgid "Spacing"
7675 msgstr "Espaciado"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7678 #, no-c-format
7679 msgid ""
7680 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7681 "limited to -90% of pattern width."
7682 msgstr ""
7683 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7684 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7689 msgid "Normal offset"
7690 msgstr "Desvío normal"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7695 msgid "Tangential offset"
7696 msgstr "Desvío tangencial"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7700 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7703 msgid ""
7704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7705 "height"
7706 msgstr ""
7707 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7708 "ancho/alto"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7713 msgid "Pattern is vertical"
7714 msgstr "El patrón es vertical"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7718 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse nearby ends"
7722 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7725 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7726 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7729 msgid "Frequency randomness"
7730 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7733 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7734 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7737 msgid "Growth"
7738 msgstr "Crecimiento"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7741 msgid "Growth of distance between hatches."
7742 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7744 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7746 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7747 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7755 "0=agudo, 1=predet."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7758 msgid "1st side, out"
7759 msgstr "1er lado, fuera"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7766 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7767 "0=agudo, 1=predet."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7770 msgid "2nd side, in"
7771 msgstr "2º lado, dentro "
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7774 msgid ""
7775 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7776 "1=default"
7777 msgstr ""
7778 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7779 "0=agudo, 1=predet."
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7782 msgid "2nd side, out"
7783 msgstr "2º lado, fuera"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7786 msgid ""
7787 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7788 "1=default"
7789 msgstr ""
7790 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7791 "0=agudo, 1=predet."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7794 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7795 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7798 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7799 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7804 msgid "2nd side"
7805 msgstr "2º lado"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7808 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7809 msgstr ""
7810 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7811 "magnitud."
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7814 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7815 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7818 msgid ""
7819 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7820 "boundary."
7821 msgstr ""
7822 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7823 "tangencialmente hacia el límite."
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7826 msgid ""
7827 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7828 "the boundary."
7829 msgstr ""
7830 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7831 "tangencialmente hacia el límite."
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7834 msgid "Variance: 1st side"
7835 msgstr "Variación: 1er lado"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7838 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7839 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7842 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7843 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7845 #.
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7847 msgid "Generate thick/thin path"
7848 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7851 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7852 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7855 msgid "Bend hatches"
7856 msgstr "Torcer tramados"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7859 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7860 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7863 msgid "Thickness: at 1st side"
7864 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7867 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7868 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7871 msgid "at 2nd side"
7872 msgstr "en el 2º lado"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7875 msgid "Width at 'top' halfturns"
7876 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7878 #.
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7880 msgid "from 2nd to 1st side"
7881 msgstr "del 2º al primer lado"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7885 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7886 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7889 msgid "from 1st to 2nd side"
7890 msgstr "del primer al 2º lado"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7893 msgid "Hatches width and dir"
7894 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7897 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7898 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7900 #.
7901 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7903 msgid "Global bending"
7904 msgstr "Torsión global"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7907 msgid ""
7908 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7909 "amount"
7910 msgstr ""
7911 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7912 "de torsión global"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7915 msgid "Left"
7916 msgstr "Izquierda"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7919 msgid "Right"
7920 msgstr "Derecha"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7923 msgid "Both"
7924 msgstr "Abajo"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7927 msgid "Start"
7928 msgstr "Inicio"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7931 msgid "End"
7932 msgstr "Fin"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7935 msgid "Mark distance"
7936 msgstr "Marcar distancia"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7939 msgid "Distance between successive ruler marks"
7940 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7943 msgid "Major length"
7944 msgstr "Longitud mayor"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7947 msgid "Length of major ruler marks"
7948 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7951 msgid "Minor length"
7952 msgstr "Longitud menor"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7955 msgid "Length of minor ruler marks"
7956 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7959 msgid "Major steps"
7960 msgstr "Pasos mayor"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7963 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7964 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7967 msgid "Shift marks by"
7968 msgstr "Desplazar marcas"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7971 msgid "Shift marks by this many steps"
7972 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7975 msgid "Mark direction"
7976 msgstr "Dirección de marcas"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7979 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7980 msgstr ""
7981 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7984 msgid "Offset of first mark"
7985 msgstr "Desvío de la primera marca"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7988 msgid "Border marks"
7989 msgstr "Marcas del borde"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7992 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7993 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7995 #. initialise your parameters here:
7996 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7998 msgid "Strokes"
7999 msgstr "Trazos"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8002 msgid "Draw that many approximating strokes"
8003 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8006 msgid "Max stroke length"
8007 msgstr "Longitud máxima de trazo"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8010 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8011 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8014 msgid "Stroke length variation"
8015 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8018 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8023 msgid "Max. overlap"
8024 msgstr "Solapamiento máx."
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8027 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8028 msgstr ""
8029 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8032 msgid "Overlap variation"
8033 msgstr "Variación de solapamiento"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8036 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8037 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8040 msgid "Max. end tolerance"
8041 msgstr "Tolerancia final máx."
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8044 msgid ""
8045 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8046 "to maximum length)"
8047 msgstr ""
8048 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8049 "(relativa a la longitud máxima)"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8052 msgid "Average offset"
8053 msgstr "Desvío medio"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8056 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8057 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8060 msgid "Max. tremble"
8061 msgstr "Temblor máximo"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8064 msgid "Maximum tremble magnitude"
8065 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8068 msgid "Tremble frequency"
8069 msgstr "Frecuencia de temblor"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8072 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8073 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8076 msgid "Construction lines"
8077 msgstr "Líneas de construcción"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8080 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8081 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8084 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8087 msgid "Scale"
8088 msgstr "Escalar"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8091 msgid ""
8092 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8093 "5*offset)"
8094 msgstr ""
8095 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8096 "construcción (intente 5*desvío)"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8099 msgid "Max. length"
8100 msgstr "Longitud máxima"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8103 msgid "Maximum length of construction lines"
8104 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8107 msgid "Length variation"
8108 msgstr "Variación de longitud"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8111 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8112 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8115 msgid "Placement randomness"
8116 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8119 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8120 msgstr ""
8121 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8124 msgid "k_min"
8125 msgstr "k_min"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8128 msgid "min curvature"
8129 msgstr "curvatura mínima"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8132 msgid "k_max"
8133 msgstr "k_max"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8136 msgid "max curvature"
8137 msgstr "curvatura máxima"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8140 msgid "Nb of generations"
8141 msgstr "Nº de generaciones"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8144 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8145 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8148 msgid "Generating path"
8149 msgstr "Generando trayecto"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8152 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8153 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8156 msgid "Use uniform transforms only"
8157 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8160 msgid ""
8161 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8162 "(otherwise, they define a general transform)."
8163 msgstr ""
8164 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8165 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8168 msgid "Draw all generations"
8169 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8172 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8173 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8175 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8177 msgid "Reference segment"
8178 msgstr "Segmento de referencia"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8181 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8182 msgstr ""
8183 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8184 "(bbox)."
8186 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8187 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8188 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8190 msgid "Max complexity"
8191 msgstr "Complejidad máxima"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8194 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8195 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8198 msgid "Change bool parameter"
8199 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8202 msgid "Change enumeration parameter"
8203 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8206 msgid "Change scalar parameter"
8207 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8210 msgid "Edit on-canvas"
8211 msgstr "Editar en el lienzo"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8214 msgid "Copy path"
8215 msgstr "Copiar trayecto"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8218 msgid "Paste path"
8219 msgstr "Pegar trayecto"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8222 msgid "Link to path"
8223 msgstr "Asociar a trayecto"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8226 msgid "Paste path parameter"
8227 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8230 msgid "Link path parameter to path"
8231 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8234 msgid "Change point parameter"
8235 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8238 msgid "Change random parameter"
8239 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8242 msgid "Change text parameter"
8243 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8246 msgid "Change unit parameter"
8247 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8252 msgstr ""
8253 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8254 "comandos.\n"
8256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8257 #, c-format
8258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8259 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8261 #: ../src/main.cpp:264
8262 msgid "Print the Inkscape version number"
8263 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8265 #: ../src/main.cpp:269
8266 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8267 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8269 #: ../src/main.cpp:274
8270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8271 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8273 #: ../src/main.cpp:279
8274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8275 msgstr ""
8276 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8278 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8279 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8280 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8281 msgid "FILENAME"
8282 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8284 #: ../src/main.cpp:284
8285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8286 msgstr ""
8287 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8288 "programa» para el filtro)"
8290 #: ../src/main.cpp:289
8291 msgid "Export document to a PNG file"
8292 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8294 #: ../src/main.cpp:294
8295 msgid ""
8296 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8297 "EPS/PDF (default 90)"
8298 msgstr ""
8299 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8300 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8302 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8303 msgid "DPI"
8304 msgstr "PPP"
8306 #: ../src/main.cpp:299
8307 #, fuzzy
8308 msgid ""
8309 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8310 "corner)"
8311 msgstr ""
8312 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8313 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8315 #: ../src/main.cpp:300
8316 msgid "x0:y0:x1:y1"
8317 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8319 #: ../src/main.cpp:304
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8322 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8324 #: ../src/main.cpp:309
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Exported area is the entire page"
8327 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8329 #: ../src/main.cpp:314
8330 msgid ""
8331 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8332 "user units)"
8333 msgstr ""
8334 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8335 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8337 #: ../src/main.cpp:319
8338 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8339 msgstr ""
8340 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8341 "exportación)"
8343 #: ../src/main.cpp:320
8344 msgid "WIDTH"
8345 msgstr "ANCHO"
8347 #: ../src/main.cpp:324
8348 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8349 msgstr ""
8350 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8351 "exportación)"
8353 #: ../src/main.cpp:325
8354 msgid "HEIGHT"
8355 msgstr "ALTO"
8357 #: ../src/main.cpp:329
8358 msgid "The ID of the object to export"
8359 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8361 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8362 msgid "ID"
8363 msgstr "ID"
8365 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8366 #. See "man inkscape" for details.
8367 #: ../src/main.cpp:336
8368 msgid ""
8369 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8370 msgstr ""
8371 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8372 "(solamente con export-id)"
8374 #: ../src/main.cpp:341
8375 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8376 msgstr ""
8377 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8378 "id)"
8380 #: ../src/main.cpp:346
8381 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8382 msgstr ""
8383 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8384 "admitida por SVG)"
8386 #: ../src/main.cpp:347
8387 msgid "COLOR"
8388 msgstr "COLOR"
8390 #: ../src/main.cpp:351
8391 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8392 msgstr ""
8393 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8394 "255)"
8396 #: ../src/main.cpp:352
8397 msgid "VALUE"
8398 msgstr "VALOR"
8400 #: ../src/main.cpp:356
8401 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8402 msgstr ""
8403 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8404 "o inkscape)"
8406 #: ../src/main.cpp:361
8407 msgid "Export document to a PS file"
8408 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8410 #: ../src/main.cpp:366
8411 msgid "Export document to an EPS file"
8412 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8414 #: ../src/main.cpp:371
8415 msgid "Export document to a PDF file"
8416 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8418 #: ../src/main.cpp:377
8419 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8420 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8422 #: ../src/main.cpp:383
8423 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8424 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8426 #: ../src/main.cpp:388
8427 msgid ""
8428 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8429 "PDF)"
8430 msgstr ""
8431 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:394
8435 msgid ""
8436 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8437 "query-id"
8438 msgstr ""
8439 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8440 "id»"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:400
8444 msgid ""
8445 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8446 "query-id"
8447 msgstr ""
8448 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8449 "id»"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:406
8453 msgid ""
8454 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8455 "id"
8456 msgstr ""
8457 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8460 #: ../src/main.cpp:412
8461 msgid ""
8462 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8463 "id"
8464 msgstr ""
8465 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8467 #: ../src/main.cpp:417
8468 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8469 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8471 #: ../src/main.cpp:422
8472 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8473 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8475 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8476 #: ../src/main.cpp:428
8477 msgid "Print out the extension directory and exit"
8478 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8480 #: ../src/main.cpp:433
8481 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8482 msgstr ""
8483 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8485 #: ../src/main.cpp:438
8486 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8487 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8489 #: ../src/main.cpp:443
8490 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8491 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8493 #: ../src/main.cpp:444
8494 msgid "VERB-ID"
8495 msgstr "VERB-ID"
8497 #: ../src/main.cpp:448
8498 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8499 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8501 #: ../src/main.cpp:449
8502 msgid "OBJECT-ID"
8503 msgstr "OBJECT-ID"
8505 #: ../src/main.cpp:453
8506 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8507 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8509 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8510 msgid ""
8511 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8512 "\n"
8513 "Available options:"
8514 msgstr ""
8515 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8516 "\n"
8517 "Opciones disponibles:"
8519 #. ## Add a menu for clear()
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8522 msgid "_File"
8523 msgstr "_Archivo"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8526 msgid "_New"
8527 msgstr "_Nuevo"
8529 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8530 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8532 msgid "_Edit"
8533 msgstr "_Edición"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8536 msgid "Paste Si_ze"
8537 msgstr "Pegar ta_maño"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8540 msgid "Clo_ne"
8541 msgstr "Clo_nar"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8544 msgid "_View"
8545 msgstr "_Ver"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8548 msgid "_Zoom"
8549 msgstr "_Zoom"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8552 msgid "_Display mode"
8553 msgstr "Mo_do de visualización"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8556 msgid "Show/Hide"
8557 msgstr "Mostrar/ocultar"
8559 #. Not quite ready to be in the menus.
8560 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8562 msgid "_Layer"
8563 msgstr "_Capa"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8566 msgid "_Object"
8567 msgstr "_Objeto"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8570 msgid "Cli_p"
8571 msgstr "Cli_p"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8574 msgid "Mas_k"
8575 msgstr "Más_cara"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8578 msgid "Patter_n"
8579 msgstr "Patró_n"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8582 msgid "_Path"
8583 msgstr "_Trayecto"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8586 msgid "_Text"
8587 msgstr "_Texto"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8590 msgid "Filter_s"
8591 msgstr "Filtro_s"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8594 msgid "Exte_nsions"
8595 msgstr "Exte_nsiones"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8598 msgid "Whiteboa_rd"
8599 msgstr "Piza_rra blanca"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8602 msgid "_Help"
8603 msgstr "A_yuda"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8606 msgid "Tutorials"
8607 msgstr "Tutoriales"
8609 #: ../src/node-context.cpp:228
8610 msgid ""
8611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8612 "+Alt</b>: move along handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8615 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8617 #: ../src/node-context.cpp:229
8618 msgid ""
8619 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8622 "ambos tiradores."
8624 #: ../src/node-context.cpp:230
8625 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8628 "del tirador"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8631 msgid "Stamp"
8632 msgstr "Sellar"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8635 msgid "Move nodes vertically"
8636 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8639 msgid "Move nodes horizontally"
8640 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8644 msgid "Move nodes"
8645 msgstr "Mover nodos"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8648 msgid ""
8649 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8650 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8653 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8654 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8657 msgid "Align nodes"
8658 msgstr "Alinear nodos"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8661 msgid "Distribute nodes"
8662 msgstr "Distribuir nodos"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8665 msgid "Add nodes"
8666 msgstr "Añadir nodos"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8669 msgid "Add node"
8670 msgstr "Añadir nodo"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8673 msgid "Break path"
8674 msgstr "Romper trayecto"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8677 msgid "Close subpath"
8678 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8681 msgid "Join nodes"
8682 msgstr "Unir nodos"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8685 msgid "Close subpath by segment"
8686 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8689 msgid "Join nodes by segment"
8690 msgstr "Unir nodos con segmento"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8693 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8694 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8697 msgid "Delete nodes"
8698 msgstr "Borrar nodos"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8701 msgid "Delete nodes preserving shape"
8702 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8705 msgid ""
8706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8707 "segments."
8708 msgstr ""
8709 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8710 "eliminar segmentos."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8713 msgid "Cannot find path between nodes."
8714 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8717 msgid "Delete segment"
8718 msgstr "Borrar segmento"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8721 msgid "Change segment type"
8722 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8725 msgid "Change node type"
8726 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8729 msgid "Delete node"
8730 msgstr "Borrar nodo"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8733 msgid "Retract handle"
8734 msgstr "Retraer tirador"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8737 msgid "Move node handle"
8738 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8744 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8745 "handles"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8748 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8749 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8752 msgid "Rotate nodes"
8753 msgstr "Rotar nodos"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8756 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8757 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8760 msgid "Scale nodes"
8761 msgstr "Escalar nodos"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8764 msgid "Flip nodes"
8765 msgstr "Invertir nodos"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8768 msgid ""
8769 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8770 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8771 msgstr ""
8772 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8773 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8774 "de los tiradores"
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8778 msgid "end node"
8779 msgstr "nodo final"
8781 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8783 msgid "cusp"
8784 msgstr "agudo"
8786 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8788 msgid "smooth"
8789 msgstr "suave"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8792 msgid "auto"
8793 msgstr "auto"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8796 msgid "symmetric"
8797 msgstr "simétrico"
8799 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8801 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8802 msgstr ""
8803 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8806 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8807 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8810 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8811 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8814 msgid ""
8815 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8816 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8817 "rotate"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8820 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8821 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8824 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8825 msgstr ""
8826 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8827 "para moverlo"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8831 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8837 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8838 msgid_plural ""
8839 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8840 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8841 msgstr[0] ""
8842 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8843 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8844 msgstr[1] ""
8845 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8846 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8849 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8850 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8863 msgid_plural ""
8864 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8865 msgstr[0] ""
8866 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8867 "subtrayectos. %s."
8868 msgstr[1] ""
8869 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8870 "subtrayectos. %s."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8876 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8877 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:439
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8882 "vertical radius the same"
8883 msgstr ""
8884 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8885 "coordinar con el radio vertical"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:443
8888 msgid ""
8889 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8890 "horizontal radius the same"
8891 msgstr ""
8892 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8893 "con el radio horizontal"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8896 msgid ""
8897 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8898 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8899 msgstr ""
8900 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8901 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8904 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8905 msgid ""
8906 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8907 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8908 msgstr ""
8909 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8910 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8913 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8914 msgid ""
8915 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8916 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8917 msgstr ""
8918 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8919 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:709
8922 msgid "Move the box in perspective"
8923 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:927
8926 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8927 msgstr ""
8928 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:930
8931 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8932 msgstr ""
8933 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8934 "bloquear la proporción"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:933
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8943 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8944 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:937
8947 msgid ""
8948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8950 "segment"
8951 msgstr ""
8952 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8953 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8954 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8962 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8971 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8972 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8974 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8976 msgid ""
8977 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8978 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8979 msgstr ""
8980 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8981 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8983 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8985 msgid ""
8986 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8987 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8988 msgstr ""
8989 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8990 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8993 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8994 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8997 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8998 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9005 msgid "Combining paths..."
9006 msgstr "Combinando trayectos..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9009 msgid "Combine"
9010 msgstr "Combinar"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9013 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9014 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9017 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9018 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9021 msgid "Breaking apart paths..."
9022 msgstr "Descombinando trayectos..."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9025 msgid "Break apart"
9026 msgstr "Descombinar"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9029 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9030 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9034 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9037 msgid "Converting objects to paths..."
9038 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9041 msgid "Object to path"
9042 msgstr "Objeto a trayecto"
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9045 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9046 msgstr ""
9047 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9050 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9051 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9054 msgid "Reversing paths..."
9055 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9058 msgid "Reverse path"
9059 msgstr "Revertir trayecto"
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9062 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9063 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9066 msgid "Continuing selected path"
9067 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9070 msgid "Creating new path"
9071 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9074 msgid "Appending to selected path"
9075 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9078 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9079 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9082 msgid "Drawing a freehand path"
9083 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9086 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9087 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9089 #. Write curves to object
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9091 msgid "Finishing freehand"
9092 msgstr "Terminando mano alzada"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9095 msgid "Drawing cancelled"
9096 msgstr "Trazo cancelado"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9099 msgid ""
9100 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9101 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9104 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9107 msgid "Finishing freehand sketch"
9108 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:665
9111 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9112 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9114 #: ../src/pen-context.cpp:675
9115 msgid ""
9116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9119 "punto."
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9125 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9128 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9134 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9137 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9143 "angle"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9146 "para fijar el ángulo"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9152 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9155 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9156 "tirador"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9162 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9165 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9168 msgid "Drawing finished"
9169 msgstr "Dibujo terminado"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:335
9172 msgid "Toggle vanishing point"
9173 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9175 #: ../src/persp3d.cpp:346
9176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9177 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9179 #: ../src/preferences.cpp:101
9180 msgid ""
9181 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9182 msgstr ""
9183 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9184 "nuevos ajustes."
9186 #. the creation failed
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:116
9190 #, c-format
9191 msgid "Cannot create profile directory %s."
9192 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9194 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9195 #. The profile dir is not actually a directory
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:134
9199 #, c-format
9200 msgid "%s is not a valid directory."
9201 msgstr "%s no es un directorio válido."
9203 #. The write failed.
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:145
9207 #, c-format
9208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9209 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:163
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9216 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:175
9221 #, c-format
9222 msgid "The preferences file %s could not be read."
9223 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:188
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9230 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:199
9235 #, c-format
9236 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9237 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9239 #: ../src/rdf.cpp:172
9240 msgid "CC Attribution"
9241 msgstr "Atribución CC"
9243 #: ../src/rdf.cpp:177
9244 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9245 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9247 #: ../src/rdf.cpp:182
9248 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9249 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9251 #: ../src/rdf.cpp:187
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9253 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9255 #: ../src/rdf.cpp:192
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9257 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9259 #: ../src/rdf.cpp:197
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9261 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9263 #: ../src/rdf.cpp:202
9264 msgid "Public Domain"
9265 msgstr "Dominio público"
9267 #: ../src/rdf.cpp:207
9268 msgid "FreeArt"
9269 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9271 #: ../src/rdf.cpp:212
9272 msgid "Open Font License"
9273 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:229
9276 msgid "Title"
9277 msgstr "Título"
9279 #: ../src/rdf.cpp:230
9280 msgid "Name by which this document is formally known."
9281 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9283 #: ../src/rdf.cpp:232
9284 msgid "Date"
9285 msgstr "Fecha"
9287 #: ../src/rdf.cpp:233
9288 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9289 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9291 #: ../src/rdf.cpp:235
9292 msgid "Format"
9293 msgstr "Formato"
9295 #: ../src/rdf.cpp:236
9296 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9297 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9299 #: ../src/rdf.cpp:239
9300 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9301 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9303 #: ../src/rdf.cpp:242
9304 msgid "Creator"
9305 msgstr "Creador"
9307 #: ../src/rdf.cpp:243
9308 msgid ""
9309 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9310 msgstr ""
9311 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9312 "contenido de este documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:245
9315 msgid "Rights"
9316 msgstr "Derechos"
9318 #: ../src/rdf.cpp:246
9319 msgid ""
9320 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9321 msgstr ""
9322 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9323 "documento."
9325 #: ../src/rdf.cpp:248
9326 msgid "Publisher"
9327 msgstr "Editor"
9329 #: ../src/rdf.cpp:249
9330 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9331 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9333 #: ../src/rdf.cpp:252
9334 msgid "Identifier"
9335 msgstr "Identificador"
9337 #: ../src/rdf.cpp:253
9338 msgid "Unique URI to reference this document."
9339 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9341 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9342 msgid "Source"
9343 msgstr "Fuente"
9345 #: ../src/rdf.cpp:256
9346 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9347 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9349 #: ../src/rdf.cpp:258
9350 msgid "Relation"
9351 msgstr "Relación"
9353 #: ../src/rdf.cpp:259
9354 msgid "Unique URI to a related document."
9355 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9357 #: ../src/rdf.cpp:261
9358 msgid "Language"
9359 msgstr "Idioma"
9361 #: ../src/rdf.cpp:262
9362 msgid ""
9363 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9364 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9365 msgstr ""
9366 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9367 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9369 #: ../src/rdf.cpp:264
9370 msgid "Keywords"
9371 msgstr "Palabras clave"
9373 #: ../src/rdf.cpp:265
9374 msgid ""
9375 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9376 "classifications."
9377 msgstr ""
9378 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9379 "clasificaciones separados por coma."
9381 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9382 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9383 #: ../src/rdf.cpp:269
9384 msgid "Coverage"
9385 msgstr "Cobertura"
9387 #: ../src/rdf.cpp:270
9388 msgid "Extent or scope of this document."
9389 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9391 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9392 msgid "Description"
9393 msgstr "Descripción"
9395 #: ../src/rdf.cpp:274
9396 msgid "A short account of the content of this document."
9397 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9399 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9400 #: ../src/rdf.cpp:278
9401 msgid "Contributors"
9402 msgstr "Colaboradores"
9404 #: ../src/rdf.cpp:279
9405 msgid ""
9406 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9407 "this document."
9408 msgstr ""
9409 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9410 "este documento."
9412 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:283
9414 msgid "URI"
9415 msgstr "URI"
9417 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9418 #: ../src/rdf.cpp:285
9419 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9420 msgstr ""
9421 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9423 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:289
9425 msgid "Fragment"
9426 msgstr "Fragmento"
9428 #: ../src/rdf.cpp:290
9429 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9430 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9432 #: ../src/rect-context.cpp:361
9433 msgid ""
9434 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9435 "circular"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9438 "esquina redondeada a circular"
9440 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9441 #: ../src/rect-context.cpp:508
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9445 "b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9448 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9450 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:511
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9455 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9458 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9460 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9461 #: ../src/rect-context.cpp:513
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9465 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9468 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9470 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:517
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9475 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9478 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9479 "punto inicial"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:542
9482 msgid "Create rectangle"
9483 msgstr "Crear rectángulo"
9485 #: ../src/select-context.cpp:233
9486 msgid "Move canceled."
9487 msgstr "Movimiento cancelado."
9489 #: ../src/select-context.cpp:241
9490 msgid "Selection canceled."
9491 msgstr "Selección cancelada."
9493 #: ../src/select-context.cpp:555
9494 msgid ""
9495 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9496 "rubberband selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9499 "b> para cambiar a selección elástica"
9501 #: ../src/select-context.cpp:557
9502 msgid ""
9503 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9504 "touch selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9507 "b> para cambiar a selección por contacto"
9509 #: ../src/select-context.cpp:721
9510 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9514 #: ../src/select-context.cpp:722
9515 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9518 "elástica"
9520 #: ../src/select-context.cpp:723
9521 msgid ""
9522 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9525 "o seleccionar por contacto"
9527 #: ../src/select-context.cpp:898
9528 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9529 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9532 msgid "Delete text"
9533 msgstr "Borrar texto"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9536 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9537 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9542 msgid "Delete"
9543 msgstr "Borrar"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9547 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9550 msgid "Delete all"
9551 msgstr "Borrar todo"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9554 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9555 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9558 msgid "Group"
9559 msgstr "Grupo"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9562 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9563 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9566 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9567 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9570 msgid "Ungroup"
9571 msgstr "Desagrupar"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9575 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9579 msgid ""
9580 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9581 msgstr ""
9582 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9586 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9588 msgid "undo_action|Raise"
9589 msgstr "Elevar"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9593 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9596 msgid "Raise to top"
9597 msgstr "Traer al frente"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9601 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9604 msgid "Lower"
9605 msgstr "Bajar"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9609 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9612 msgid "Lower to bottom"
9613 msgstr "Bajar al fondo"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9616 msgid "Nothing to undo."
9617 msgstr "Nada para deshacer."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9620 msgid "Nothing to redo."
9621 msgstr "Nada para rehacer."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9624 msgid "Paste"
9625 msgstr "Pegar"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9628 msgid "Paste style"
9629 msgstr "Pegar estilo"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9632 msgid "Paste live path effect"
9633 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9637 msgstr ""
9638 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9641 msgid "Remove live path effect"
9642 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9646 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9650 msgid "Remove filter"
9651 msgstr "Eliminar filtro"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9654 msgid "Paste size"
9655 msgstr "Pegar tamaño"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9658 msgid "Paste size separately"
9659 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9663 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9666 msgid "Raise to next layer"
9667 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9670 msgid "No more layers above."
9671 msgstr "No hay capas superiores."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9675 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9678 msgid "Lower to previous layer"
9679 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9682 msgid "No more layers below."
9683 msgstr "No hay capas inferiores."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9686 msgid "Remove transform"
9687 msgstr "Eliminar transformación"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9690 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9691 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9694 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9695 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9699 msgid "Rotate"
9700 msgstr "Rotar"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9703 msgid "Rotate by pixels"
9704 msgstr "Rotar por píxeles"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9707 msgid "Scale by whole factor"
9708 msgstr "Escalar por factor entero"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9711 msgid "Move vertically"
9712 msgstr "Mover verticalmente"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9715 msgid "Move horizontally"
9716 msgstr "Mover horizontalmente"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9719 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9720 msgid "Move"
9721 msgstr "Mover"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9724 msgid "Move vertically by pixels"
9725 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9728 msgid "Move horizontally by pixels"
9729 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9732 msgid "The selection has no applied path effect."
9733 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9736 msgid "The selection has no applied clip path."
9737 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9740 msgid "The selection has no applied mask."
9741 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9744 msgid "action|Clone"
9745 msgstr "Clonar"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9748 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9749 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9752 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9753 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9756 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9757 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9760 msgid "Relink clone"
9761 msgstr "Resconectar clon"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9764 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9765 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9768 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9769 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9772 msgid "Unlink clone"
9773 msgstr "Desconectar clon"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9776 msgid ""
9777 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9778 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9779 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9780 msgstr ""
9781 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9782 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9783 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9786 msgid ""
9787 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9788 "flowed text?)"
9789 msgstr ""
9790 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9791 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9794 msgid ""
9795 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9796 "defs&gt;)"
9797 msgstr ""
9798 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9802 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9805 msgid "Objects to marker"
9806 msgstr "Objetos a marcador"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9810 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9813 msgid "Objects to guides"
9814 msgstr "Objetos a guías"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9818 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9821 msgid "Objects to pattern"
9822 msgstr "Objetos a patrón"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9825 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9826 msgstr ""
9827 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9830 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9831 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9834 msgid "Pattern to objects"
9835 msgstr "Patrón a objetos"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9839 msgstr ""
9840 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9841 "bits."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9844 msgid "Rendering bitmap..."
9845 msgstr "Generando mapa de bits..."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9848 msgid "Create bitmap"
9849 msgstr "Crear mapa de bits"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9853 msgstr ""
9854 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9855 "recorte."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9858 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9859 msgstr ""
9860 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9861 "trayecto o máscara de recorte."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9864 msgid "Set clipping path"
9865 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9868 msgid "Set mask"
9869 msgstr "Crear máscara"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9873 msgstr ""
9874 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9875 "máscara de recorte."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9878 msgid "Release clipping path"
9879 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9882 msgid "Release mask"
9883 msgstr "Liberar máscara"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9887 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9889 #. Fit Page
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9891 msgid "Fit Page to Selection"
9892 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9895 msgid "Fit Page to Drawing"
9896 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9899 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9900 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9904 #. "Link" means internet link (anchor)
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9906 msgid "web|Link"
9907 msgstr "Enlace"
9909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9911 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9912 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9914 msgid "Circle"
9915 msgstr "Círculo"
9917 #. ellipse
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9921 msgid "Ellipse"
9922 msgstr "Elipse"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9925 msgid "Flowed text"
9926 msgstr "Texto fluido"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9929 msgid "Line"
9930 msgstr "Línea"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9933 msgid "Path"
9934 msgstr "Trayecto"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9937 msgid "Polygon"
9938 msgstr "Polígono"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9941 msgid "Polyline"
9942 msgstr "Polilínea"
9944 #. Rectangle
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9947 msgid "Rectangle"
9948 msgstr "Rectángulo"
9950 #. 3D box
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9953 msgid "3D Box"
9954 msgstr "Caja 3D"
9956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9958 #. "Clone" is a noun, type of object
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9960 msgid "object|Clone"
9961 msgstr "Clon"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9964 msgid "Offset path"
9965 msgstr "Trayecto de desvío"
9967 #. spiral
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9970 msgid "Spiral"
9971 msgstr "Espiral"
9973 #. star
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9977 msgid "Star"
9978 msgstr "Estrella"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9981 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9982 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9984 #. no items
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9986 msgid ""
9987 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9988 msgstr ""
9989 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9990 "seleccionar los objetos."
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9993 msgid "root"
9994 msgstr "raíz"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9997 #, c-format
9998 msgid "layer <b>%s</b>"
9999 msgstr "capa <b>%s</b>"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10002 #, c-format
10003 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10004 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10007 #, c-format
10008 msgid "<i>%s</i>"
10009 msgstr "<i>%s</i>"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10012 #, c-format
10013 msgid " in %s"
10014 msgstr " en %s"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10017 #, c-format
10018 msgid " in group %s (%s)"
10019 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10022 #, c-format
10023 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10024 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10025 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10026 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10029 #, c-format
10030 msgid " in <b>%i</b> layers"
10031 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10032 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10033 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10037 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10041 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10045 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object selected"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10088 #, c-format
10089 msgid "%s%s. %s."
10090 msgstr "%s%s. %s."
10092 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10093 msgid "Skew"
10094 msgstr "Inclinar"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:548
10097 msgid "Set center"
10098 msgstr "Fijar centro"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:645
10101 msgid ""
10102 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10103 "Shift also uses this center"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10106 "con Mayús también utiliza este centro"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:672
10109 msgid ""
10110 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10111 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10114 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:673
10117 msgid ""
10118 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10119 "b> to scale around rotation center"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10122 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10124 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:677
10126 msgid ""
10127 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10128 "skew around the opposite side"
10129 msgstr ""
10130 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10131 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10133 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:678
10135 msgid ""
10136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137 "to rotate around the opposite corner"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10140 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:812
10143 msgid "Reset center"
10144 msgstr "Restablecer centro"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10149 msgstr ""
10150 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10167 #, c-format
10168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10169 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10178 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10180 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10181 msgid "Drag curve"
10182 msgstr "Arrastrar curva"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Link</b> to %s"
10187 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10190 msgid "<b>Link</b> without URI"
10191 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10194 msgid "<b>Ellipse</b>"
10195 msgstr "<b>Elipse</b>"
10197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10199 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10200 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10202 msgid "<b>Circle</b>"
10203 msgstr "<b>Círculo</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10206 msgid "<b>Segment</b>"
10207 msgstr "<b>Segmento</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10210 msgid "<b>Arc</b>"
10211 msgstr "<b>Arco</b>"
10213 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10215 #, c-format
10216 msgid "Flow region"
10217 msgstr "Región de flujo"
10219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10224 #, c-format
10225 msgid "Flow excluded region"
10226 msgstr "Región excluida de flujo"
10228 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10231 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10232 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10233 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10238 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10239 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10240 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10243 msgid "Guides Around Page"
10244 msgstr "Guías alrededor de la página"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10247 #, fuzzy
10248 msgid ""
10249 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10250 "delete"
10251 msgstr ""
10252 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10253 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10256 #, c-format
10257 msgid "vertical, at %s"
10258 msgstr "vertical en %s"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10261 #, c-format
10262 msgid "horizontal, at %s"
10263 msgstr "horizontal en %s"
10265 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10268 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10270 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10271 msgid "embedded"
10272 msgstr "incrustado"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10277 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10279 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10282 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10286 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10289 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10290 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10292 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10296 msgstr ""
10297 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10298 "ángulo"
10300 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10301 msgid "Create spiral"
10302 msgstr "Crear espiral"
10304 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10305 msgid "Object"
10306 msgstr "Objeto"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10309 #, c-format
10310 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10311 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>masked</i>"
10316 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10319 #, c-format
10320 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10321 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10324 #, c-format
10325 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10326 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10328 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10331 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10332 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10333 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10335 #: ../src/sp-line.cpp:194
10336 msgid "<b>Line</b>"
10337 msgstr "<b>Línea</b>"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10340 msgid "Union"
10341 msgstr "Unión"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:78
10344 msgid "Intersection"
10345 msgstr "Intersección"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10348 msgid "Difference"
10349 msgstr "Diferencia"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:96
10352 msgid "Exclusion"
10353 msgstr "Exclusión"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:101
10356 msgid "Division"
10357 msgstr "División"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:106
10360 msgid "Cut path"
10361 msgstr "Cortar trayecto"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:121
10364 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10365 msgstr ""
10366 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10367 "booleana."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:125
10370 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10371 msgstr ""
10372 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10373 "booleana."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:131
10376 msgid ""
10377 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10378 msgstr ""
10379 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10380 "división o corte de trayecto."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10383 msgid ""
10384 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10385 "difference, XOR, division, or path cut."
10386 msgstr ""
10387 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10388 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:192
10391 msgid ""
10392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10393 msgstr ""
10394 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10395 "operación booleana."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:633
10398 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10399 msgstr ""
10400 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10401 "trayecto."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:954
10404 msgid "Convert stroke to path"
10405 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10407 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:957
10409 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10410 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10413 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10414 msgstr ""
10415 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10418 msgid "Create linked offset"
10419 msgstr "Crear desvío enlazado"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10422 msgid "Create dynamic offset"
10423 msgstr "Crear desvió dinámico"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10426 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10427 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Outset path"
10431 msgstr "Trayecto de ampliación"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10434 msgid "Inset path"
10435 msgstr "Trayecto de reducción"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10438 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10439 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10442 msgid "Simplifying paths (separately):"
10443 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10446 msgid "Simplifying paths:"
10447 msgstr "Simplificando trayectos:"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10450 #, c-format
10451 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10452 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10457 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10460 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10461 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10464 msgid "Simplify"
10465 msgstr "Simplificar"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10468 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10469 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10471 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10472 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10473 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10479 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10482 msgid "outset"
10483 msgstr "ampliar"
10485 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10486 msgid "inset"
10487 msgstr "reducir"
10489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10493 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10495 #: ../src/sp-path.cpp:156
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10498 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10499 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10500 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10502 #: ../src/sp-path.cpp:159
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10505 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10506 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10507 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10509 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10510 msgid "<b>Polygon</b>"
10511 msgstr "<b>Polígono</b>"
10513 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10514 msgid "<b>Polyline</b>"
10515 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10517 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10518 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10519 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10520 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10521 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10522 msgid "<b>Rectangle</b>"
10523 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10525 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10526 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10527 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10530 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10532 #: ../src/sp-star.cpp:307
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10535 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10536 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10537 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10539 #: ../src/sp-star.cpp:311
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10542 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10543 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10544 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10546 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10549 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10550 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10551 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10553 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10554 #: ../src/sp-text.cpp:419
10555 msgid "&lt;no name found&gt;"
10556 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10558 #: ../src/sp-text.cpp:425
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10561 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10563 #: ../src/sp-text.cpp:426
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10566 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10568 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10571 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10573 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10574 msgid " from "
10575 msgstr " de "
10577 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10578 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10579 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10585 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10586 msgid "<b>Text span</b>"
10587 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10589 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10590 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10591 #: ../src/sp-use.cpp:327
10592 msgid "..."
10593 msgstr "..."
10595 #: ../src/sp-use.cpp:335
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10598 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10600 #: ../src/sp-use.cpp:339
10601 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10602 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10604 #: ../src/star-context.cpp:333
10605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10606 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10608 #: ../src/star-context.cpp:464
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10612 msgstr ""
10613 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10614 "ángulo"
10616 #: ../src/star-context.cpp:465
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10619 msgstr ""
10620 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10621 "ángulo"
10623 #: ../src/star-context.cpp:494
10624 msgid "Create star"
10625 msgstr "Crear estrella"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10628 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10629 msgstr ""
10630 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10631 "trayecto."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10634 msgid ""
10635 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10636 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10637 msgstr ""
10638 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10639 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10641 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10643 msgid ""
10644 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10645 "path first."
10646 msgstr ""
10647 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10648 "rectángulo en trayecto."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10652 msgstr ""
10653 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10654 "trayecto."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10657 msgid "Put text on path"
10658 msgstr "Poner texto en trayecto"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10661 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10662 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10665 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10666 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10669 msgid "Remove text from path"
10670 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10673 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10674 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10677 msgid "Remove manual kerns"
10678 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10681 msgid ""
10682 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10683 "into frame."
10684 msgstr ""
10685 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10686 "un texto en un marco."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10689 msgid "Flow text into shape"
10690 msgstr "Fluir texto en la forma"
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10693 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10694 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10697 msgid "Unflow flowed text"
10698 msgstr "Liberar texto fluido"
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10701 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10702 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10705 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10706 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10709 msgid "Convert flowed text to text"
10710 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10713 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10714 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10716 #: ../src/text-context.cpp:441
10717 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10720 "parte del texto."
10722 #: ../src/text-context.cpp:443
10723 msgid ""
10724 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10727 "seleccionar parte del texto."
10729 #: ../src/text-context.cpp:498
10730 msgid "Create text"
10731 msgstr "Crear texto"
10733 #: ../src/text-context.cpp:522
10734 msgid "Non-printable character"
10735 msgstr "Carácter no imprimible"
10737 #: ../src/text-context.cpp:537
10738 msgid "Insert Unicode character"
10739 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10741 #: ../src/text-context.cpp:572
10742 #, c-format
10743 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10744 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10746 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10747 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10748 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10750 #: ../src/text-context.cpp:649
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10753 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10755 #: ../src/text-context.cpp:681
10756 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10757 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10759 #: ../src/text-context.cpp:694
10760 msgid "Flowed text is created."
10761 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10763 #: ../src/text-context.cpp:696
10764 msgid "Create flowed text"
10765 msgstr "Crear texto fluido"
10767 #: ../src/text-context.cpp:698
10768 msgid ""
10769 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10770 "created."
10771 msgstr ""
10772 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10773 "se ha creado el texto fluido."
10775 #: ../src/text-context.cpp:834
10776 msgid "No-break space"
10777 msgstr "Espacio sin retorno"
10779 #: ../src/text-context.cpp:836
10780 msgid "Insert no-break space"
10781 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10783 #: ../src/text-context.cpp:873
10784 msgid "Make bold"
10785 msgstr "Negrita"
10787 #: ../src/text-context.cpp:891
10788 msgid "Make italic"
10789 msgstr "Cursiva"
10791 #: ../src/text-context.cpp:930
10792 msgid "New line"
10793 msgstr "Nueva línea"
10795 #: ../src/text-context.cpp:964
10796 msgid "Backspace"
10797 msgstr "Retroceso"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1012
10800 msgid "Kern to the left"
10801 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1037
10804 msgid "Kern to the right"
10805 msgstr "Ajuste por la derecha"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1062
10808 msgid "Kern up"
10809 msgstr "Ajuste por arriba"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1088
10812 msgid "Kern down"
10813 msgstr "Ajuste por abajo"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1165
10816 msgid "Rotate counterclockwise"
10817 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1186
10820 msgid "Rotate clockwise"
10821 msgstr "Girar hacia la derecha"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1203
10824 msgid "Contract line spacing"
10825 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1211
10828 msgid "Contract letter spacing"
10829 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1230
10832 msgid "Expand line spacing"
10833 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1238
10836 msgid "Expand letter spacing"
10837 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1368
10840 msgid "Paste text"
10841 msgstr "Pegar texto"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1602
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10847 "paragraph."
10848 msgstr ""
10849 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10850 "iniciar un párrafo nuevo."
10852 #: ../src/text-context.cpp:1604
10853 #, c-format
10854 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10855 msgstr ""
10856 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10857 "línea."
10859 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10860 msgid ""
10861 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10862 "then type."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10865 "crear un texto fluido; luego escriba."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1722
10868 msgid "Type text"
10869 msgstr "Escriba un texto"
10871 #: ../src/text-editing.cpp:40
10872 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10873 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10876 msgid ""
10877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10879 "object to select."
10880 msgstr ""
10881 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10882 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10883 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10886 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10887 msgstr ""
10888 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10893 "resize. <b>Click</b> to select."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10896 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10901 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10904 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10905 "+Alt</b> para una sola cara)."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10910 "segment. <b>Click</b> to select."
10911 msgstr ""
10912 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10913 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10918 "<b>Click</b> to select."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10921 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10926 "shape. <b>Click</b> to select."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10929 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10934 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10937 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10938 "el modo boceto."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10941 msgid ""
10942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10943 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10944 "line modes only)."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10947 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10948 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10953 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10956 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10957 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10960 msgid ""
10961 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10962 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10965 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10966 "gradientes."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10969 msgid ""
10970 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10971 "zoom out."
10972 msgstr ""
10973 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10974 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10977 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10978 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10981 msgid ""
10982 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10983 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10984 "object's fill and stroke to the current setting."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10987 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10988 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10991 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10992 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10995 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10996 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11000 #, c-format
11001 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11002 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11006 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11007 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11010 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11011 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11014 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11015 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11018 msgid "Trace: No active desktop"
11019 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11022 msgid "Invalid SIOX result"
11023 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11026 msgid "Trace: No active document"
11027 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11030 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11031 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11034 msgid "Trace: Starting trace..."
11035 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11037 #. ## inform the document, so we can undo
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11039 msgid "Trace bitmap"
11040 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11043 #, c-format
11044 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11045 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11048 #, c-format
11049 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11050 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11055 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11062 "hacia afuera</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11067 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11079 "<b>counterclockwise</b>."
11080 msgstr ""
11081 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11082 "<b>izquierda</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11093 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11098 msgstr ""
11099 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11100 "<b>ampliar</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11105 msgstr ""
11106 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11107 "<b>repeler</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11112 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11117 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11122 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11128 msgstr ""
11129 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11130 "<b>disminuir</b>."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11133 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11134 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11137 msgid "Move tweak"
11138 msgstr "Retoque de movimiento"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11141 msgid "Move in/out tweak"
11142 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11145 msgid "Move jitter tweak"
11146 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11149 msgid "Scale tweak"
11150 msgstr "Retoque de escala"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11153 msgid "Rotate tweak"
11154 msgstr "Retoque de rotación"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11157 msgid "Duplicate/delete tweak"
11158 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11161 msgid "Push path tweak"
11162 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11165 msgid "Shrink/grow path tweak"
11166 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11169 msgid "Attract/repel path tweak"
11170 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11173 msgid "Roughen path tweak"
11174 msgstr "Retoque de aspereza"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11177 msgid "Color paint tweak"
11178 msgstr "Retoque de coloreado"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11181 msgid "Color jitter tweak"
11182 msgstr "Retoque de variación de color"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11185 msgid "Blur tweak"
11186 msgstr "Retoque de desenfoque"
11188 #. check whether something is selected
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11190 msgid "Nothing was copied."
11191 msgstr "No se ha copiado nada."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11195 msgid "Nothing on the clipboard."
11196 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11199 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11200 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11203 msgid "No style on the clipboard."
11204 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11207 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11208 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11211 msgid "No size on the clipboard."
11212 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11216 msgstr ""
11217 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11219 #. no_effect:
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11221 msgid "No effect on the clipboard."
11222 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11225 msgid "Clipboard does not contain a path."
11226 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11228 #. Item dialog
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11230 msgid "Object _Properties"
11231 msgstr "_Propiedades del objeto"
11233 #. Select item
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11235 msgid "_Select This"
11236 msgstr "_Seleccionar esto"
11238 #. Create link
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11240 msgid "_Create Link"
11241 msgstr "_Crear enlace"
11243 #. Set mask
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11245 msgid "Set Mask"
11246 msgstr "Aplicar máscara"
11248 #. Release mask
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11250 msgid "Release Mask"
11251 msgstr "Liberar máscara"
11253 #. Set Clip
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11255 msgid "Set Clip"
11256 msgstr "Aplicar clip"
11258 #. Release Clip
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11260 msgid "Release Clip"
11261 msgstr "Liberar clip"
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11264 msgid "Create link"
11265 msgstr "Crear enlace"
11267 #. "Ungroup"
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11269 msgid "_Ungroup"
11270 msgstr "Desagr_upar"
11272 #. Link dialog
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11274 msgid "Link _Properties"
11275 msgstr "_Propiedades del enlace"
11277 #. Select item
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11279 msgid "_Follow Link"
11280 msgstr "Se_guir enlace"
11282 #. Reset transformations
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11284 msgid "_Remove Link"
11285 msgstr "_Eliminar enlace"
11287 #. Link dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11289 msgid "Image _Properties"
11290 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11293 msgid "Edit Externally..."
11294 msgstr "Editar externamente..."
11296 #. Item dialog
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11298 msgid "_Fill and Stroke"
11299 msgstr "_Relleno y borde"
11301 #. *
11302 #. * Constructor
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11305 msgid "About Inkscape"
11306 msgstr "Acerca de Inkscape"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11309 msgid "_Splash"
11310 msgstr "_Splash"
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11313 msgid "_Authors"
11314 msgstr "_Autores"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11317 msgid "_Translators"
11318 msgstr "_Traductores"
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11321 msgid "_License"
11322 msgstr "_Licencia"
11324 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11325 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11326 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11328 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11329 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11330 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11331 #. string here should be changed.)
11332 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11333 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11334 #. should be in UTF-*8..
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11336 msgid "about.svg"
11337 msgstr "about.svg"
11339 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11340 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11341 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11342 msgid "translator-credits"
11343 msgstr ""
11344 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11345 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11346 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11350 msgid "Align"
11351 msgstr "Alinear"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11355 msgid "Distribute"
11356 msgstr "Distribuir"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11359 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11360 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11364 #. "H:" stands for horizontal gap
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11366 msgid "gap|H:"
11367 msgstr "H:"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11370 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11371 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11375 msgid "V:"
11376 msgstr "V:"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11381 msgid "Remove overlaps"
11382 msgstr "Eliminar solapamientos"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11386 msgid "Arrange connector network"
11387 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11390 msgid "Unclump"
11391 msgstr "Desaglomerar"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11394 msgid "Randomize positions"
11395 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11398 msgid "Distribute text baselines"
11399 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11402 msgid "Align text baselines"
11403 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11406 msgid "Connector network layout"
11407 msgstr "Disposición de conectores"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11411 msgid "Nodes"
11412 msgstr "Nodos"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11415 msgid "Relative to: "
11416 msgstr "Relativo a: "
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11419 msgid "Treat selection as group: "
11420 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11423 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11424 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11427 msgid "Align left edges"
11428 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11431 msgid "Center objects horizontally"
11432 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11435 msgid "Align right sides"
11436 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11439 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11440 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11443 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11444 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11447 msgid "Align top edges"
11448 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11451 msgid "Center on horizontal axis"
11452 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11455 msgid "Align bottom edges"
11456 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11459 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11460 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11463 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11464 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11467 msgid "Align baselines of texts"
11468 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11471 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11472 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11475 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11476 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11479 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11480 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11483 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11484 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11487 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11488 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11492 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11496 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11499 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11500 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11503 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11504 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11507 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11508 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11511 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11512 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11515 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11516 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11519 msgid ""
11520 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11521 "overlap"
11522 msgstr ""
11523 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11524 "solapen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11528 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11529 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11532 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11533 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11536 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11537 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11540 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11541 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11544 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11545 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11547 #. Rest of the widgetry
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11549 msgid "Last selected"
11550 msgstr "Último seleccionado"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11553 msgid "First selected"
11554 msgstr "Primero seleccionado"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11557 msgid "Biggest object"
11558 msgstr "Objeto mayor"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11561 msgid "Smallest object"
11562 msgstr "Objeto menor"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11569 msgid "Selection"
11570 msgstr "Selección"
11572 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Dip pen"
11576 msgstr "Goteo"
11578 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Marker"
11582 msgstr "Más oscuro"
11584 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11585 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Brush"
11588 msgstr "Desenfoques"
11590 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11591 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Wiggly"
11594 msgstr "Oscilar:"
11596 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11598 msgid "Splotchy"
11599 msgstr ""
11601 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11602 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Tracing"
11605 msgstr "Dibujo"
11607 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11608 msgid "Profile name:"
11609 msgstr "Nombre de perfil:"
11611 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11612 msgid "Save"
11613 msgstr "Guardar"
11615 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11616 msgid "Messages"
11617 msgstr "Mensajes"
11619 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11620 msgid "Capture log messages"
11621 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11623 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11624 msgid "Release log messages"
11625 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11628 msgid "Metadata"
11629 msgstr "Metadatos"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11632 msgid "License"
11633 msgstr "Licencia"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11636 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11637 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11640 msgid "<b>License</b>"
11641 msgstr "<b>Licencia</b>"
11643 #. ---------------------------------------------------------------
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11645 msgid "Show page _border"
11646 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11649 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11650 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11653 msgid "Border on _top of drawing"
11654 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11657 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11658 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11661 msgid "_Show border shadow"
11662 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11665 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11666 msgstr ""
11667 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11670 msgid "Back_ground:"
11671 msgstr "Color de _fondo:"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11674 msgid "Background color"
11675 msgstr "Color de fondo"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11678 msgid ""
11679 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11680 msgstr ""
11681 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11682 "exportación a mapa de bits)"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11685 msgid "Border _color:"
11686 msgstr "_Color del borde:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11689 msgid "Page border color"
11690 msgstr "Color del borde del papel"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11693 msgid "Color of the page border"
11694 msgstr "Color del borde del papel"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11697 msgid "Default _units:"
11698 msgstr "_Unidades predet.:"
11700 #. ---------------------------------------------------------------
11701 #. General snap options
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11703 msgid "Show _guides"
11704 msgstr "Mostrar las _guías"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11707 msgid "Show or hide guides"
11708 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11711 msgid "_Snap guides while dragging"
11712 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11715 msgid ""
11716 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11717 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11718 "part of the guide near the cursor will snap)"
11719 msgstr ""
11720 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11721 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11722 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11723 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11726 msgid "Guide co_lor:"
11727 msgstr "Co_lor de la guía:"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11730 msgid "Guideline color"
11731 msgstr "Color de las líneas guía"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11734 msgid "Color of guidelines"
11735 msgstr "Color de las líneas guía"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11738 msgid "_Highlight color:"
11739 msgstr "Color del _resaltado:"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11742 msgid "Highlighted guideline color"
11743 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11746 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11747 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11751 #. "New" refers to grid
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11753 msgid "Grid|_New"
11754 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11757 msgid "Create new grid."
11758 msgstr "Crear rejilla nueva"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11761 msgid "_Remove"
11762 msgstr "Elimina_r"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11765 msgid "Remove selected grid."
11766 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11770 msgid "Guides"
11771 msgstr "Guías"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11776 msgid "Grids"
11777 msgstr "Rejillas"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11781 msgid "Snap"
11782 msgstr "Ajustar"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11785 msgid "Color Management"
11786 msgstr "Gestión de color"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11789 msgid "Scripting"
11790 msgstr "Scripting"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11793 msgid "<b>General</b>"
11794 msgstr "<b>General</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11797 msgid "<b>Border</b>"
11798 msgstr "<b>Borde</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11801 msgid "<b>Format</b>"
11802 msgstr "<b>Formato</b>"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11805 msgid "<b>Guides</b>"
11806 msgstr "<b>Guías</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11809 msgid "Snap _distance"
11810 msgstr "_Distancia de ajuste"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11813 msgid "Snap only when _closer than:"
11814 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11819 msgid "Always snap"
11820 msgstr "Ajustar siempre"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11824 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11827 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11828 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11831 msgid ""
11832 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11833 "specified below"
11834 msgstr ""
11835 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11836 "al alcance indicado más abajo."
11838 #. Options for snapping to grids
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11840 msgid "Snap d_istance"
11841 msgstr "D_istancia de ajuste"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11844 msgid "Snap only when c_loser than:"
11845 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11848 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11849 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11852 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11853 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11856 msgid ""
11857 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11858 "specified below"
11859 msgstr ""
11860 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11861 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11863 #. Options for snapping to guides
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11865 msgid "Snap dist_ance"
11866 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11869 msgid "Snap only when close_r than:"
11870 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11873 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11874 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11877 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11878 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11881 msgid ""
11882 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11883 "below"
11884 msgstr ""
11885 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11886 "alcance indicado más abajo."
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11889 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11890 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11893 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11894 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11897 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11898 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11901 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11902 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11905 #, c-format
11906 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11907 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11909 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11910 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11911 #. inform the document, so we can undo
11912 #. Color Management
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11914 msgid "Link Color Profile"
11915 msgstr "Asociar perfil de color"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11918 msgid "Remove linked color profile"
11919 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11922 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11926 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11927 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11930 msgid "Link Profile"
11931 msgstr "Asociar perfil"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11934 msgid "Profile Name"
11935 msgstr "Nombre de perfil"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11938 msgid "<b>External script files:</b>"
11939 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11943 msgid "Add"
11944 msgstr "Añadir"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11947 msgid "Filename"
11948 msgstr "Nombre de archivo"
11950 #. inform the document, so we can undo
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11952 msgid "Add external script..."
11953 msgstr "Añadir script externo..."
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11956 msgid "Remove external script"
11957 msgstr "Retirar script externo"
11959 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11960 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11961 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11962 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11964 msgid "<b>Creation</b>"
11965 msgstr "<b>Creación</b> "
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11968 msgid "<b>Defined grids</b>"
11969 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11972 msgid "Remove grid"
11973 msgstr "Eliminar rejilla"
11975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11976 msgid "Information"
11977 msgstr "Información"
11979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11982 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11985 msgid "Help"
11986 msgstr "Ayuda"
11988 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11989 msgid "Parameters"
11990 msgstr "Parámetros"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11993 msgid "No preview"
11994 msgstr "Sin vista preliminar"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11997 msgid "too large for preview"
11998 msgstr "demasiado grande"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12001 msgid "Enable preview"
12002 msgstr "Activar vista preliminar"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12007 msgid "All Inkscape Files"
12008 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12013 msgid "All Files"
12014 msgstr "Todos los archivos"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12019 msgid "All Images"
12020 msgstr "Todas las imágenes"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12025 msgid "All Vectors"
12026 msgstr "Todos los vectores"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12031 msgid "All Bitmaps"
12032 msgstr "Todos los mapas de bits"
12034 #. ###### File options
12035 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12038 msgid "Append filename extension automatically"
12039 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12043 msgid "Guess from extension"
12044 msgstr "Adivinar por la extensión"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12047 msgid "Left edge of source"
12048 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12051 msgid "Top edge of source"
12052 msgstr "Borde superior del origen"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12055 msgid "Right edge of source"
12056 msgstr "Borde derecho del origen"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12059 msgid "Bottom edge of source"
12060 msgstr "Borde inferior del origen"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12063 msgid "Source width"
12064 msgstr "Anchura del origen"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12067 msgid "Source height"
12068 msgstr "Altura del origen"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12071 msgid "Destination width"
12072 msgstr "Anchura del destino"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12075 msgid "Destination height"
12076 msgstr "Altura del destino"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12079 msgid "Resolution (dots per inch)"
12080 msgstr "Resolución (ppp)"
12082 #. #########################################
12083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12084 #. #########################################
12085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12087 msgid "Document"
12088 msgstr "Documento"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12092 msgid "Custom"
12093 msgstr "Personalizado"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12096 msgid "Cairo"
12097 msgstr "Cairo"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12100 msgid "Antialias"
12101 msgstr "Antialias"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12104 msgid "Background"
12105 msgstr "Color de fondo"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12108 msgid "Destination"
12109 msgstr "Destino"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12112 msgid "Show Preview"
12113 msgstr "Vista preliminar"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12116 msgid "No file selected"
12117 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12121 msgid "Fill"
12122 msgstr "Relleno"
12124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12125 msgid "Stroke _paint"
12126 msgstr "Color de _trazo"
12128 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12129 msgid "Stroke st_yle"
12130 msgstr "Est_ilo de trazo"
12132 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12134 msgid ""
12135 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12136 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12137 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12138 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12139 msgstr ""
12140 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12141 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12142 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12143 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12144 "para ajustar un valor de componente constante."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12147 msgid "Image File"
12148 msgstr "Archivo de Imagen"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12151 msgid "Selected SVG Element"
12152 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12154 #. TODO: any image, not just svg
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12156 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12157 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12160 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12161 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12164 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12165 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12168 msgid "Light Source:"
12169 msgstr "Fuente de luz:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12172 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12173 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12176 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12177 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12179 #. default x:
12180 #. default y:
12181 #. default z:
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12184 msgid "Location"
12185 msgstr "Localización"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12190 msgid "X coordinate"
12191 msgstr "Coordenada X"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12196 msgid "Y coordinate"
12197 msgstr "Coordenada Y"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12202 msgid "Z coordinate"
12203 msgstr "Coordenada Z"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12206 msgid "Points At"
12207 msgstr "Apunta a"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12210 msgid "Specular Exponent"
12211 msgstr "Exponente especular"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12214 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12215 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12217 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12219 msgid "Cone Angle"
12220 msgstr "Ángulo cónico"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12223 msgid ""
12224 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12225 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12226 "cone. No light is projected outside this cone."
12227 msgstr ""
12228 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12229 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12230 "de este núcleo."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12233 msgid "New light source"
12234 msgstr "Nueva fuente de luz"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12237 msgid "_Duplicate"
12238 msgstr "_Duplicar"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12241 msgid "_Filter"
12242 msgstr "_Filtrar"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12245 msgid "R_ename"
12246 msgstr "R_enombrar"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12249 msgid "Rename filter"
12250 msgstr "Renombrar filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12253 msgid "Apply filter"
12254 msgstr "Aplicar filtro"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12257 msgid "Add filter"
12258 msgstr "Añadir filtro"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12261 msgid "Duplicate filter"
12262 msgstr "Duplicar filtro"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12265 msgid "_Effect"
12266 msgstr "_Efecto"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12269 msgid "Connections"
12270 msgstr "Conexiones"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12273 msgid "Remove filter primitive"
12274 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12277 msgid "Remove merge node"
12278 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12281 msgid "Reorder filter primitive"
12282 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12285 msgid "Add Effect:"
12286 msgstr "Añadir efecto"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12289 msgid "No effect selected"
12290 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12293 msgid "No filter selected"
12294 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12298 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12299 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12301 msgid "Effect parameters"
12302 msgstr "Parámetros de efectos"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12305 msgid "Filter General Settings"
12306 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12308 #. default x:
12309 #. default y:
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Coordinates:"
12313 msgstr "Coordenadas"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12316 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12317 msgstr ""
12318 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12321 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12322 msgstr ""
12323 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12325 #. default width:
12326 #. default height:
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Dimensions:"
12330 msgstr "Dimensiones"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12333 msgid "Width of filter effects region"
12334 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12337 msgid "Height of filter effects region"
12338 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12342 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12343 msgid "Mode:"
12344 msgstr "Modo:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12347 msgid ""
12348 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12349 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12350 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12351 "performed without specifying a complete matrix."
12352 msgstr ""
12353 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12354 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12355 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12356 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Value(s):"
12361 msgstr "Valor(es)"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Operator:"
12367 msgstr "Operador"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12370 #, fuzzy
12371 msgid "K1:"
12372 msgstr "K1"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12378 msgid ""
12379 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12380 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12381 "values of the first and second inputs respectively."
12382 msgstr ""
12383 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12384 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12385 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12388 #, fuzzy
12389 msgid "K2:"
12390 msgstr "K2"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12393 #, fuzzy
12394 msgid "K3:"
12395 msgstr "K3"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12398 #, fuzzy
12399 msgid "K4:"
12400 msgstr "K4"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12404 msgid "Size:"
12405 msgstr "Tamaño:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12408 msgid "width of the convolve matrix"
12409 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12412 msgid "height of the convolve matrix"
12413 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12416 msgid ""
12417 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12418 "applied to pixels around this point."
12419 msgstr ""
12420 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12421 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12424 msgid ""
12425 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12426 "applied to pixels around this point."
12427 msgstr ""
12428 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12429 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12431 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Kernel:"
12435 msgstr "Núcleo"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12438 msgid ""
12439 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12440 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12441 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12442 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12443 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12444 "would lead to a common blur effect."
12445 msgstr ""
12446 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12447 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12448 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12449 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12450 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12451 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12452 "normal."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Divisor:"
12457 msgstr "Divisor"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12460 msgid ""
12461 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12462 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12463 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12464 "effect on the overall color intensity of the result."
12465 msgstr ""
12466 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12467 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12468 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12469 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Bias:"
12474 msgstr "Tendencia"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12477 msgid ""
12478 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12479 "value as the zero response of the filter."
12480 msgstr ""
12481 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12482 "constante como la respuesta cero del filtro."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Edge Mode:"
12487 msgstr "Modo de borde"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12490 msgid ""
12491 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12492 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12493 "or near the edge of the input image."
12494 msgstr ""
12495 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12496 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12497 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12500 msgid "Preserve Alpha"
12501 msgstr "Conservar alfa"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12504 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12505 msgstr ""
12506 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12508 #. default: white
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Diffuse Color:"
12512 msgstr "Color difuso"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12516 msgid "Defines the color of the light source"
12517 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Surface Scale:"
12523 msgstr "Defecto de superficie"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12527 msgid ""
12528 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12529 "channel"
12530 msgstr ""
12531 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12532 "alfa de entrada"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Constant:"
12538 msgstr "Constante"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12542 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12543 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Kernel Unit Length:"
12549 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Scale:"
12554 msgstr "Escalar"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12557 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12558 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12561 #, fuzzy
12562 msgid "X displacement:"
12563 msgstr "Desplazamiento X"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12566 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12567 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Y displacement:"
12572 msgstr "Desplazamiento Y"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12575 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12576 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12578 #. default: black
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Flood Color:"
12582 msgstr "Color de relleno"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12585 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12586 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12590 msgid "Opacity:"
12591 msgstr "Opacidad:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Standard Deviation:"
12596 msgstr "Desviación estándar"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12599 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12600 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12603 msgid ""
12604 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12605 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12606 msgstr ""
12607 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12608 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Radius:"
12613 msgstr "Radio"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Source of Image:"
12618 msgstr "Origen de la imagen"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Delta X:"
12623 msgstr "Delta X"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12626 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12627 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Delta Y:"
12632 msgstr "Delta Y"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12635 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12636 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12638 #. default: white
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Specular Color:"
12642 msgstr "Color especular"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Exponent:"
12647 msgstr "Exponente"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12650 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12651 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12654 msgid ""
12655 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12656 "function."
12657 msgstr ""
12658 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12659 "turbulencia."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Base Frequency:"
12664 msgstr "Frecuencia de base"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Octaves:"
12669 msgstr "Octavas"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Seed:"
12674 msgstr "Velocidad:"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12677 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12678 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12681 msgid "Add filter primitive"
12682 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12685 msgid ""
12686 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12687 "multiply, darken and lighten."
12688 msgstr ""
12689 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12690 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12693 msgid ""
12694 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12695 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12696 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12697 msgstr ""
12698 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12699 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12700 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12701 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12704 msgid ""
12705 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12706 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12707 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12708 "adjustment, color balance, and thresholding."
12709 msgstr ""
12710 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12711 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12712 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12713 "contraste, balance y umbral de color."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12716 msgid ""
12717 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12718 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12719 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12720 "between the corresponding pixel values of the images."
12721 msgstr ""
12722 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12723 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12724 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12725 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12728 msgid ""
12729 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12730 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12731 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12732 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12733 "is faster and resolution-independent."
12734 msgstr ""
12735 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12736 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12737 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12738 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12739 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12740 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12743 msgid ""
12744 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12745 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12746 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12747 "opacity areas recede away from the viewer."
12748 msgstr ""
12749 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12750 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12751 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12752 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12753 "se alejan de él."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12756 msgid ""
12757 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12758 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12759 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12760 "effects."
12761 msgstr ""
12762 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12763 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12764 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12765 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12768 msgid ""
12769 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12770 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12771 "a graphic."
12772 msgstr ""
12773 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12774 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12775 "aplicar color a un gráfico."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12778 msgid ""
12779 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12780 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12781 msgstr ""
12782 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12783 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12784 "efecto de sombra arrojada."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12787 msgid ""
12788 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12789 "or another part of the document."
12790 msgstr ""
12791 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12792 "externa o con otra parte del documento."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12795 msgid ""
12796 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12797 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12798 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12799 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12800 msgstr ""
12801 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12802 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12803 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12804 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12807 msgid ""
12808 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12809 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12810 "thicker."
12811 msgstr ""
12812 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12813 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12814 "dilatación lo «engorda»."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12817 msgid ""
12818 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12819 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12820 "a slightly different position than the actual object."
12821 msgstr ""
12822 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12823 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12824 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12825 "objeto en sí."
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12828 msgid ""
12829 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12830 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12831 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12832 "opacity areas recede away from the viewer."
12833 msgstr ""
12834 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12835 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12836 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12837 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12838 "se alejan de él."
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12841 msgid ""
12842 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12843 msgstr ""
12844 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12845 "gráfico de entrada."
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12848 msgid ""
12849 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12850 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12851 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12852 msgstr ""
12853 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12854 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12855 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12858 msgid "Duplicate filter primitive"
12859 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12862 msgid "Set filter primitive attribute"
12863 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12865 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12866 msgid "Unit:"
12867 msgstr "Unidad:"
12869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12870 msgid "Angle (degrees):"
12871 msgstr "Ángulo (grados):"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12874 msgid "Rela_tive change"
12875 msgstr "Cambio rela_tivo"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12878 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12879 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12882 msgid "Set guide properties"
12883 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12885 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12886 msgid "Guideline"
12887 msgstr "Línea guía"
12889 #  create dialog
12890 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12891 #, c-format
12892 msgid "Guideline ID: %s"
12893 msgstr "ID de línea guía: %s"
12895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12896 #, c-format
12897 msgid "Current: %s"
12898 msgstr "Actual: %s"
12900 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12901 #, c-format
12902 msgid "%d x %d"
12903 msgstr "%d x %d"
12905 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12906 msgid "Selection only or whole document"
12907 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12909 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12910 msgid "Refresh the icons"
12911 msgstr "Actualizar los iconos"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12914 msgid "Mouse"
12915 msgstr "Ratón"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12918 msgid "Grab sensitivity:"
12919 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12926 msgid "pixels"
12927 msgstr "píxeles"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12930 msgid ""
12931 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12932 "with mouse (in screen pixels)"
12933 msgstr ""
12934 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12935 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12938 msgid "Click/drag threshold:"
12939 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12942 msgid ""
12943 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12944 msgstr ""
12945 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12946 "arrastre"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12949 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12950 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12953 msgid ""
12954 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12955 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12956 "mouse)"
12957 msgstr ""
12958 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12959 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12960 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12963 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12964 msgstr ""
12965 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12966 "reiniciar):"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12969 msgid ""
12970 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12971 msgstr ""
12972 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12973 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12976 msgid "Scrolling"
12977 msgstr "Desplazamiento"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12980 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12981 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12984 msgid ""
12985 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12986 "(horizontally with Shift)"
12987 msgstr ""
12988 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12989 "Mayús)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12992 msgid "Ctrl+arrows"
12993 msgstr "Ctrl+flechas"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12996 msgid "Scroll by:"
12997 msgstr "Desplazar:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13000 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13001 msgstr ""
13002 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13005 msgid "Acceleration:"
13006 msgstr "Aceleración:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13009 msgid ""
13010 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13011 "acceleration)"
13012 msgstr ""
13013 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
13014 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13017 msgid "Autoscrolling"
13018 msgstr "Autodesplazamiento"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13021 msgid "Speed:"
13022 msgstr "Velocidad:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13025 msgid ""
13026 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13027 "autoscroll off)"
13028 msgstr ""
13029 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
13030 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13035 msgid "Threshold:"
13036 msgstr "Umbral:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13039 msgid ""
13040 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13041 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13042 msgstr ""
13043 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
13044 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
13045 "negativo es dentro del lienzo"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13048 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13049 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13052 msgid ""
13053 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13054 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13055 "Selector tool (default)."
13056 msgstr ""
13057 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13058 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13059 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13060 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13063 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13064 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13067 msgid ""
13068 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13069 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13070 msgstr ""
13071 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13072 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13075 msgid "Enable snap indicator"
13076 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13079 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13080 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13083 msgid "Delay (in ms):"
13084 msgstr "Retardo (en ms):"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13087 msgid ""
13088 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13089 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13090 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13091 msgstr ""
13092 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13093 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13094 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13097 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13098 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13101 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13102 msgstr ""
13103 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13104 "del ratón."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13107 msgid "Weight factor:"
13108 msgstr "Factor de peso:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13111 msgid ""
13112 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13113 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13114 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13115 msgstr ""
13116 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13117 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13118 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13121 msgid "Snapping"
13122 msgstr "Ajuste"
13124 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13126 msgid "Arrow keys move by:"
13127 msgstr "Las flechas mueven:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13130 msgid ""
13131 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13132 "(in px units)"
13133 msgstr ""
13134 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13135 "(en unidades px)"
13137 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13139 msgid "> and < scale by:"
13140 msgstr "> y < escalan:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13143 msgid ""
13144 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13145 msgstr ""
13146 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13147 "unidades px)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13150 msgid "Inset/Outset by:"
13151 msgstr "Reducir/ampliar:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13154 msgid ""
13155 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13156 msgstr ""
13157 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13158 "unidades px)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13161 msgid "Compass-like display of angles"
13162 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13165 msgid ""
13166 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13167 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13168 "counterclockwise"
13169 msgstr ""
13170 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13171 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13172 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13175 msgid "Rotation snaps every:"
13176 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13179 msgid "degrees"
13180 msgstr "grados"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13183 msgid ""
13184 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13185 "[ or ] rotates by this amount"
13186 msgstr ""
13187 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13188 "rota esta cantidad"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13191 msgid "Zoom in/out by:"
13192 msgstr "Alejar/acercar:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13195 msgid ""
13196 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13197 "multiplier"
13198 msgstr ""
13199 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13200 "por este múltiplo"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13203 msgid "Show selection cue"
13204 msgstr "Mostrar marca de selección"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13207 msgid ""
13208 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13209 msgstr ""
13210 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13211 "que en el selector)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13214 msgid "Enable gradient editing"
13215 msgstr "Activar edición de gradientes"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13218 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13219 msgstr ""
13220 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13221 "gradientes"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13224 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13225 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13228 msgid ""
13229 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13230 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13231 msgstr ""
13232 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13233 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13236 msgid "Ctrl+click dot size:"
13237 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13240 msgid "times current stroke width"
13241 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13244 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13245 msgstr ""
13246 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13247 "del trazo)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13250 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13251 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13254 msgid ""
13255 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13256 "objects."
13257 msgstr ""
13258 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13259 "varios objetos."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13262 msgid "Create new objects with:"
13263 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13266 msgid "Last used style"
13267 msgstr "Último estilo utilizado"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13270 msgid "Apply the style you last set on an object"
13271 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13274 msgid "This tool's own style:"
13275 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13278 msgid ""
13279 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13280 "the button below to set it."
13281 msgstr ""
13282 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13283 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13285 #. style swatch
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13287 msgid "Take from selection"
13288 msgstr "Tomar de la selección"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13291 msgid "This tool's style of new objects"
13292 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13296 msgstr ""
13297 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13298 "herramienta"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13301 msgid "Tools"
13302 msgstr "Herramientas"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13305 msgid "Bounding box to use:"
13306 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13309 msgid "Visual bounding box"
13310 msgstr "Caja de contorno visual"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13313 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13314 msgstr ""
13315 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13316 "filtro, etc."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13319 msgid "Geometric bounding box"
13320 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13323 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13324 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13327 msgid "Conversion to guides:"
13328 msgstr "Conversión a guías:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13331 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13332 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13335 msgid ""
13336 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13337 "conversion."
13338 msgstr ""
13339 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13342 msgid "Treat groups as a single object"
13343 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13346 msgid ""
13347 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13348 "converting each child separately."
13349 msgstr ""
13350 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13351 "que convertir a cada hijo por separado."
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13354 msgid "Average all sketches"
13355 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13358 msgid "Width is in absolute units"
13359 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13362 msgid "Select new path"
13363 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13366 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13367 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13369 #. Selector
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13371 msgid "Selector"
13372 msgstr "Selector"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13375 msgid "When transforming, show:"
13376 msgstr "Al transformar mostrar:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13379 msgid "Objects"
13380 msgstr "Objetos"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13383 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13384 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13387 msgid "Box outline"
13388 msgstr "Caja de contorno"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13391 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13392 msgstr ""
13393 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13396 msgid "Per-object selection cue:"
13397 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13400 msgid "No per-object selection indication"
13401 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13404 msgid "Mark"
13405 msgstr "Marca"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13408 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13409 msgstr ""
13410 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13411 "superior izquierda"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13414 msgid "Box"
13415 msgstr "Caja"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13418 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13419 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13421 #. Node
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13423 msgid "Node"
13424 msgstr "Nodo"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13427 msgid "Path outline:"
13428 msgstr "Contorno del trayecto:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13432 msgid "Path outline color"
13433 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13436 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13437 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13440 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13441 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13444 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13445 msgstr ""
13446 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13447 "trayecto"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13450 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13451 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13454 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13455 msgstr ""
13456 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13457 "seleccionado."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13460 msgid "Flash time"
13461 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13464 msgid ""
13465 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13466 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13467 "path."
13468 msgstr ""
13469 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13470 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13471 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13473 #. Tweak
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13475 msgid "Tweak"
13476 msgstr "Retoques"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13479 msgid "Paint objects with:"
13480 msgstr "Pintar objetos con:"
13482 #. Zoom
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13486 msgid "Zoom"
13487 msgstr "Zoom"
13489 #. Shapes
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13491 msgid "Shapes"
13492 msgstr "Formas"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13495 msgid "Sketch mode"
13496 msgstr "Modo boceto"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13499 msgid ""
13500 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13501 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13502 msgstr ""
13503 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13504 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13506 #. Pen
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13508 msgid "Pen"
13509 msgstr "Pluma"
13511 #. Calligraphy
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13513 msgid "Calligraphy"
13514 msgstr "Caligrafía"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13517 msgid ""
13518 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13519 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13520 msgstr ""
13521 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13522 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13523 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13526 msgid ""
13527 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13528 "selection)"
13529 msgstr ""
13530 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13531 "selección previa)"
13533 #. Paint Bucket
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13535 msgid "Paint Bucket"
13536 msgstr "Cubo de pintura"
13538 #. Eraser
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13540 msgid "Eraser"
13541 msgstr "Goma de borrar"
13543 #. LPETool
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13545 msgid "LPE Tool"
13546 msgstr "Herramienta LPE"
13548 #. Gradient
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13550 msgid "Gradient"
13551 msgstr "Gradiente"
13553 #. Connector
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13555 msgid "Connector"
13556 msgstr "Conector"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13559 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13560 msgstr ""
13561 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13562 "objetos de texto"
13564 #. Dropper
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13566 msgid "Dropper"
13567 msgstr "Cuentagotas"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13570 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13571 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13574 msgid "Remember and use last window's geometry"
13575 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13578 msgid "Don't save window geometry"
13579 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13583 msgid "Dockable"
13584 msgstr "Acoplable"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13587 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13588 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13591 msgid "Zoom when window is resized"
13592 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13595 msgid "Show close button on dialogs"
13596 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13599 msgid "Normal"
13600 msgstr "Normal"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13603 msgid "Aggressive"
13604 msgstr "Agresivo"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13607 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13608 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13611 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13612 msgstr ""
13613 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13616 msgid ""
13617 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13618 "preferences)"
13619 msgstr ""
13620 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13621 "las preferencias del usuario)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13624 msgid ""
13625 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13626 "document)"
13627 msgstr ""
13628 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13629 "la geometría en el documento)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13632 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13633 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13636 msgid "Dialogs on top:"
13637 msgstr "Diálogos encima:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13640 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13641 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13644 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13645 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13648 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13649 msgstr ""
13650 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13651 "ventanas"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13654 msgid "Dialog Transparency:"
13655 msgstr "Transparencia de diálogos"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13658 msgid "Opacity when focused:"
13659 msgstr "Opacidad con foco:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13662 msgid "Opacity when unfocused:"
13663 msgstr "Opacidad sin foco:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13666 msgid "Time of opacity change animation:"
13667 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13670 msgid "Miscellaneous:"
13671 msgstr "Varios:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13674 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13675 msgstr ""
13676 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13677 "gestor de ventanas"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13680 msgid ""
13681 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13682 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13683 "above the right scrollbar)"
13684 msgstr ""
13685 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13686 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13687 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13688 "desplazamiento de la derecha)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13691 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13692 msgstr ""
13693 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13694 "(necesita reiniciar)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13697 msgid "Windows"
13698 msgstr "Ventanas"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13701 msgid "Move in parallel"
13702 msgstr "Se mueven en paralelo"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13705 msgid "Stay unmoved"
13706 msgstr "Permanecen inmóviles"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13709 msgid "Move according to transform"
13710 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13713 msgid "Are unlinked"
13714 msgstr "Se desconectan"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13717 msgid "Are deleted"
13718 msgstr "Se borran"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13721 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13722 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13725 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13726 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13729 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13730 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13733 msgid ""
13734 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13735 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13736 "original."
13737 msgstr ""
13738 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13739 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13742 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13743 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13746 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13747 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13750 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13751 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13754 msgid "When duplicating original+clones:"
13755 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13758 msgid "Relink duplicated clones"
13759 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13762 msgid ""
13763 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13764 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13765 "instead of the old original"
13766 msgstr ""
13767 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13768 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13769 "en vez de al original anterior."
13771 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13773 msgid "Clones"
13774 msgstr "Clones"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13777 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13778 msgstr ""
13779 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13780 "máscara"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13783 msgid ""
13784 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13785 msgstr ""
13786 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13787 "de recorte o máscara"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13790 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13791 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13794 msgid ""
13795 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13796 "drawing"
13797 msgstr ""
13798 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13799 "después de aplicarlo"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13802 msgid "Clippaths and masks"
13803 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13807 msgid "Scale stroke width"
13808 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13811 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13812 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13815 msgid "Transform gradients"
13816 msgstr "Transformar gradientes"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13819 msgid "Transform patterns"
13820 msgstr "Transformar patrones"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13823 msgid "Optimized"
13824 msgstr "Optimizado"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13827 msgid "Preserved"
13828 msgstr "Conservado"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13832 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13833 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13837 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13838 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13843 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13847 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13848 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13851 msgid "Store transformation:"
13852 msgstr "Guardar transformación:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13855 msgid ""
13856 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13857 "attribute"
13858 msgstr ""
13859 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13860 "cuando sea posible"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13863 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13864 msgstr ""
13865 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13866 "objetos"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13869 msgid "Transforms"
13870 msgstr "Transformaciones"
13872 #. blur quality
13873 #. filter quality
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13876 msgid "Best quality (slowest)"
13877 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13881 msgid "Better quality (slower)"
13882 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13886 msgid "Average quality"
13887 msgstr "Calidad media"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13891 msgid "Lower quality (faster)"
13892 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13896 msgid "Lowest quality (fastest)"
13897 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13900 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13901 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13905 msgid ""
13906 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13907 "always uses best quality)"
13908 msgstr ""
13909 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13910 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13914 msgid "Better quality, but slower display"
13915 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13919 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13920 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13924 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13925 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13929 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13930 msgstr ""
13931 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13934 msgid "Filter effects quality for display:"
13935 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13937 #. show infobox
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13939 msgid "Show filter primitives infobox"
13940 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13943 msgid ""
13944 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13945 "filter effects dialog."
13946 msgstr ""
13947 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13948 "el diálogo de efectos de filtro."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13951 msgid "Select in all layers"
13952 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13955 msgid "Select only within current layer"
13956 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13959 msgid "Select in current layer and sublayers"
13960 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13963 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13964 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13967 msgid "Ignore locked objects and layers"
13968 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13971 msgid "Deselect upon layer change"
13972 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13975 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13976 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13980 msgstr ""
13981 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13982 "todas las capas"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13985 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13986 msgstr ""
13987 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13988 "objetos de la capa actual"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13991 msgid ""
13992 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13993 "its sublayers"
13994 msgstr ""
13995 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13996 "la capa actual y sus inferiores"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13999 msgid ""
14000 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14001 "themselves or by being in a hidden layer)"
14002 msgstr ""
14003 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
14004 "como por estar en una capa oculta)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14007 msgid ""
14008 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14009 "themselves or by being in a locked layer)"
14010 msgstr ""
14011 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
14012 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14015 msgid ""
14016 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14017 "current layer changes"
14018 msgstr ""
14019 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
14020 "de capa"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14023 msgid "Selecting"
14024 msgstr "Selección"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14027 msgid "Default export resolution:"
14028 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14031 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14032 msgstr ""
14033 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
14034 "diálogo de exportación"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14037 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14038 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14041 msgid ""
14042 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14043 "Import and Export to OCAL function."
14044 msgstr ""
14045 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14046 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14049 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14050 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14053 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14054 msgstr ""
14055 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14058 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14059 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14062 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14063 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14066 msgid "Import/Export"
14067 msgstr "Importar/Exportar"
14069 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14071 msgid "Perceptual"
14072 msgstr "Perceptual"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14075 msgid "Relative Colorimetric"
14076 msgstr "Colorimetría relativa"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14079 msgid "Absolute Colorimetric"
14080 msgstr "Colorimetría absoluta"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14083 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14084 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14087 msgid "Display adjustment"
14088 msgstr "Ajuste de visualización"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14094 "Searched directories:%s"
14095 msgstr ""
14096 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14097 "Directorios buscados: %s"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14100 msgid "Display profile:"
14101 msgstr "Perfil de visualización:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14104 msgid "Retrieve profile from display"
14105 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14108 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14109 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14112 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14113 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14116 msgid "Display rendering intent:"
14117 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14121 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14122 msgstr ""
14123 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14124 "pantalla."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14127 msgid "Proofing"
14128 msgstr "Comprobación"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14131 msgid "Simulate output on screen"
14132 msgstr "Simular salida en pantalla"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14135 msgid "Simulates output of target device."
14136 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14139 msgid "Mark out of gamut colors"
14140 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14143 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14144 msgstr ""
14145 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14148 msgid "Out of gamut warning color:"
14149 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14152 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14153 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14156 msgid "Device profile:"
14157 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14160 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14161 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14164 msgid "Device rendering intent:"
14165 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14168 msgid "Black point compensation"
14169 msgstr "Compensación de punto negro"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14172 msgid "Enables black point compensation."
14173 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14176 msgid "Preserve black"
14177 msgstr "Conservar negro"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14180 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14181 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14184 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14185 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14188 msgid "<none>"
14189 msgstr "<ninguno>"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14192 msgid "Color management"
14193 msgstr "Gestión de color"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14196 msgid "Major grid line emphasizing"
14197 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14200 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14201 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14204 msgid ""
14205 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14206 "of major grid line color."
14207 msgstr ""
14208 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14209 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14212 msgid "Default grid settings"
14213 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14217 msgid "Grid units:"
14218 msgstr "Unidades de rejilla:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14222 msgid "Origin X:"
14223 msgstr "Origen X:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14227 msgid "Origin Y:"
14228 msgstr "Origen Y:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14231 msgid "Spacing X:"
14232 msgstr "Espaciado X:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14236 msgid "Spacing Y:"
14237 msgstr "Espaciado Y:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14243 msgid "Grid line color:"
14244 msgstr "Color de la rejilla:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14248 msgid "Color used for normal grid lines"
14249 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14255 msgid "Major grid line color:"
14256 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14260 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14261 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14265 msgid "Major grid line every:"
14266 msgstr "Línea primaria cada:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14269 msgid "Show dots instead of lines"
14270 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14273 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14274 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14277 msgid "Use named colors"
14278 msgstr "Usar colores por nombre"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14281 msgid ""
14282 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14283 "'magenta') instead of the numeric value"
14284 msgstr ""
14285 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14286 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14289 msgid "XML formatting"
14290 msgstr "Formateo XML"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14293 msgid "Inline attributes"
14294 msgstr "Atributos en línea"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14297 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14298 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14301 msgid "Indent, spaces:"
14302 msgstr "Indentación, espacios:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14305 msgid ""
14306 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14307 "indentation"
14308 msgstr ""
14309 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14310 "para no indentar"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14313 msgid "Path data"
14314 msgstr "Datos de trayecto"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14317 msgid "Allow relative coordinates"
14318 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14321 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14322 msgstr ""
14323 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14324 "trayecto"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14327 msgid "Force repeat commands"
14328 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14331 msgid ""
14332 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14333 "of 'L 1,2 3,4')"
14334 msgstr ""
14335 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14336 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14339 msgid "Numbers"
14340 msgstr "Números"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14343 msgid "Numeric precision:"
14344 msgstr "Precisión numérica"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14347 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14348 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14351 msgid "Minimum exponent:"
14352 msgstr "Exponente mínimo:"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14355 msgid ""
14356 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14357 "anything smaller is written as zero."
14358 msgstr ""
14359 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14360 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14363 msgid "SVG output"
14364 msgstr "Salida SVG"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 msgid "System default"
14368 msgstr "Predeterminado del sistema"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 msgid "Albanian (sq)"
14372 msgstr "Albanés (sq)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14375 msgid "Amharic (am)"
14376 msgstr "Amárico (am)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 msgid "Arabic (ar)"
14380 msgstr "Árabe (ar)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Armenian (hy)"
14384 msgstr "Armenio (hy)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Azerbaijani (az)"
14388 msgstr "Azerbayano (az)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Basque (eu)"
14392 msgstr "Euskera (eu)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14395 msgid "Belarusian (be)"
14396 msgstr "Bielorruso (be) "
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14399 msgid "Bulgarian (bg)"
14400 msgstr "Búlgaro (bg)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14403 msgid "Bengali (bn)"
14404 msgstr "Bengalí (bn)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14407 msgid "Breton (br)"
14408 msgstr "Bretón (br)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14411 msgid "Catalan (ca)"
14412 msgstr "Catalán (ca)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14415 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14416 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14419 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14420 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14423 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14424 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14427 msgid "Croatian (hr)"
14428 msgstr "Croata (hr)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14431 msgid "Czech (cs)"
14432 msgstr "Checo (cs)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14435 msgid "Danish (da)"
14436 msgstr "Danés (da)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14439 msgid "Dutch (nl)"
14440 msgstr "Holandés (nl)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14443 msgid "Dzongkha (dz)"
14444 msgstr "Dzongkha (dz)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14447 msgid "German (de)"
14448 msgstr "Alemán (de)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14451 msgid "Greek (el)"
14452 msgstr "Griego (el)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14455 msgid "English (en)"
14456 msgstr "Inglés (en)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14459 msgid "English/Australia (en_AU)"
14460 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 msgid "English/Canada (en_CA)"
14464 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14468 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14472 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14475 msgid "Esperanto (eo)"
14476 msgstr "Esperanto (eo)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14479 msgid "Estonian (et)"
14480 msgstr "Estonio (et)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14483 msgid "Finnish (fi)"
14484 msgstr "Finés (fi)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14487 msgid "French (fr)"
14488 msgstr "Francés (fr)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14491 msgid "Irish (ga)"
14492 msgstr "Irlandés (ga)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14495 msgid "Galician (gl)"
14496 msgstr "Gallego (gl)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14499 msgid "Hebrew (he)"
14500 msgstr "Hebreo (he)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14503 msgid "Hungarian (hu)"
14504 msgstr "Húngaro (hu)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14507 msgid "Indonesian (id)"
14508 msgstr "Indonesio (id)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14511 msgid "Italian (it)"
14512 msgstr "Italiano (it)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14515 msgid "Japanese (ja)"
14516 msgstr "Japonés (ja)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14519 msgid "Khmer (km)"
14520 msgstr "Jemer (km)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14524 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 msgid "Korean (ko)"
14528 msgstr "Coreano (ko)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Lithuanian (lt)"
14532 msgstr "Lituano (lt)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14535 msgid "Macedonian (mk)"
14536 msgstr "Macedonio (mk)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14539 msgid "Mongolian (mn)"
14540 msgstr "Mongol (mn)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14543 msgid "Nepali (ne)"
14544 msgstr "Nepalí (ne)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14547 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14548 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14552 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "Panjabi (pa)"
14556 msgstr "Panjabí (pa)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14559 msgid "Polish (pl)"
14560 msgstr "Polaco (pl)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14563 msgid "Portuguese (pt)"
14564 msgstr "Portugués (pt)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14567 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14568 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14571 msgid "Romanian (ro)"
14572 msgstr "Rumano (ro)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14575 msgid "Russian (ru)"
14576 msgstr "Ruso (ru)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14579 msgid "Serbian (sr)"
14580 msgstr "Serbio (sr)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14583 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14584 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Slovak (sk)"
14588 msgstr "Eslovaco (sk)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Slovenian (sl)"
14592 msgstr "Esloveno (sl)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Spanish (es)"
14596 msgstr "Español (es)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14600 msgstr "Español/México (es_MX)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14603 msgid "Swedish (sv)"
14604 msgstr "Sueco (sv)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14607 msgid "Thai (th)"
14608 msgstr "Thai (th)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14611 msgid "Turkish (tr)"
14612 msgstr "Turco (tr)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Ukrainian (uk)"
14616 msgstr "Ukranio (uk)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Vietnamese (vi)"
14620 msgstr "Vietnamita (vi)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14623 msgid "Language (requires restart):"
14624 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14627 msgid "Set the language for menus and number formats"
14628 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14631 msgid "Smaller"
14632 msgstr "Más pequeño"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14635 msgid "Toolbox icon size"
14636 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14639 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14640 msgstr ""
14641 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14644 msgid "Control bar icon size"
14645 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14648 msgid ""
14649 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14650 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14653 msgid "Secondary toolbar icon size"
14654 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14657 msgid ""
14658 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14659 msgstr ""
14660 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14661 "(necesita reiniciar)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14664 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14665 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14668 msgid ""
14669 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14670 "color sliders."
14671 msgstr ""
14672 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14673 "deslizadores de color."
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14676 msgid "Clear list"
14677 msgstr "Limpiar lista"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14680 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14681 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14684 msgid ""
14685 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14686 "the list"
14687 msgstr ""
14688 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14689 "o limpiar la lista"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14692 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14693 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14696 msgid ""
14697 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14698 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14699 "display objects in their true sizes"
14700 msgstr ""
14701 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14702 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14703 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14706 msgid "Interface"
14707 msgstr "Interfaz"
14709 #. Autosave options
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14711 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14712 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14715 msgid ""
14716 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14717 "minimizing loss in case of a crash"
14718 msgstr ""
14719 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14720 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14723 msgid "Interval (in minutes):"
14724 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14727 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14728 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14733 msgid "filesystem|Path:"
14734 msgstr "Ruta:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14737 msgid "The directory where autosaves will be written"
14738 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14741 msgid "Maximum number of autosaves:"
14742 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14745 msgid ""
14746 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14747 msgstr ""
14748 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14749 "almacenamiento utilizado"
14751 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14752 #. * update our running configuration
14753 #. *
14754 #. * FIXME!
14755 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14756 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14759 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14760 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14762 #. -----------
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14764 msgid "Autosave"
14765 msgstr "Autoguardado"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14768 msgid "2x2"
14769 msgstr "2x2"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14772 msgid "4x4"
14773 msgstr "4x4"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14776 msgid "8x8"
14777 msgstr "8x8"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14780 msgid "16x16"
14781 msgstr "16x16"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14784 msgid "Oversample bitmaps:"
14785 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14788 msgid "Automatically reload bitmaps"
14789 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14792 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14793 msgstr ""
14794 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14795 "el disco"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14798 msgid "Bitmap editor:"
14799 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14802 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14803 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14806 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14807 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14810 msgid "Bitmaps"
14811 msgstr "Mapas de bits"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14814 msgid "Language:"
14815 msgstr "Idioma:"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14818 msgid "Set the main spell check language"
14819 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14822 msgid "Second language:"
14823 msgstr "Segundo idioma:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14826 msgid ""
14827 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14828 "unknown in ALL chosen languages"
14829 msgstr ""
14830 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14831 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14834 msgid "Third language:"
14835 msgstr "Tercer idioma:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14838 msgid ""
14839 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14840 "in ALL chosen languages"
14841 msgstr ""
14842 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14843 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14846 msgid "Ignore words with digits"
14847 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14850 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14851 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14854 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14855 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14858 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14859 msgstr ""
14860 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14863 msgid "Spellcheck"
14864 msgstr "Comprobación otrográfica"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14867 msgid "Add label comments to printing output"
14868 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14871 msgid ""
14872 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14873 "rendered output for an object with its label"
14874 msgstr ""
14875 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14876 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14879 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14880 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14883 msgid ""
14884 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14885 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14886 "may affect other objects using the same gradient"
14887 msgstr ""
14888 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14889 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14890 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14891 "que usen el mismo gradiente."
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14894 msgid "Simplification threshold:"
14895 msgstr "Umbral de simplificación:"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14901 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14902 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14903 msgstr ""
14904 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14905 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14906 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14909 msgid "Latency skew:"
14910 msgstr "Inclinación de latencia:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14913 msgid "(requires restart)"
14914 msgstr "(necesita reiniciar)"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14917 msgid ""
14918 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14919 "some systems)."
14920 msgstr ""
14921 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14922 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14925 msgid "Pre-render named icons"
14926 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14929 msgid ""
14930 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14931 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14932 msgstr ""
14933 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14934 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14936 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14938 msgid "User config: "
14939 msgstr "Configuración del usuario: "
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14942 msgid "User data: "
14943 msgstr "Datos del usuario: "
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14946 msgid "User cache: "
14947 msgstr "Caché del usuario: "
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14950 msgid "System config: "
14951 msgstr "Configuración del sistema: "
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14954 msgid "System data: "
14955 msgstr "Datos del sistema: "
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14958 msgid "PIXMAP: "
14959 msgstr "PIXMAP: "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14962 msgid "DATA: "
14963 msgstr "DATA: "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14966 msgid "UI: "
14967 msgstr "UI: "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14970 msgid "Icon theme: "
14971 msgstr "Tema de iconos: "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14974 msgid "System info"
14975 msgstr "Información del sistema"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14978 msgid "General system information"
14979 msgstr "Información general del sistema"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14982 msgid "Misc"
14983 msgstr "Misc"
14985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14986 msgid "Layer name:"
14987 msgstr "Nombre de la capa:"
14989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14990 msgid "Add layer"
14991 msgstr "Añadir capa"
14993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14994 msgid "Above current"
14995 msgstr "Encima de la actual"
14997 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14998 msgid "Below current"
14999 msgstr "Debajo de la actual"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15002 msgid "As sublayer of current"
15003 msgstr "Como subcapa de la actual"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15006 msgid "Position:"
15007 msgstr "Posición:"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15010 msgid "Rename Layer"
15011 msgstr "Renombrar capa"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15014 msgid "_Rename"
15015 msgstr "_Renombrar"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15018 msgid "Rename layer"
15019 msgstr "Renombrar capa"
15021 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15023 msgid "Renamed layer"
15024 msgstr "Capa renombrada"
15026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15027 msgid "Add Layer"
15028 msgstr "Añadir capa"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15031 msgid "_Add"
15032 msgstr "_Añadir"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15035 msgid "New layer created."
15036 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
15038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15039 msgid "Unhide layer"
15040 msgstr "Mostrar capa"
15042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15043 msgid "Hide layer"
15044 msgstr "Ocultar capa"
15046 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15047 msgid "Lock layer"
15048 msgstr "Bloquear capa"
15050 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15051 msgid "Unlock layer"
15052 msgstr "Desbloquear capa"
15054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15055 msgid "New"
15056 msgstr "Nuevo"
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15059 msgid "Top"
15060 msgstr "Superior"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15063 msgid "Up"
15064 msgstr "Arriba"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15067 msgid "Dn"
15068 msgstr "Abajo"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15071 msgid "Bot"
15072 msgstr "Inferior"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15075 msgid "X"
15076 msgstr "X"
15078 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15080 msgid "Apply new effect"
15081 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15084 msgid "Current effect"
15085 msgstr "Efecto actual"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15088 msgid "Effect list"
15089 msgstr "Lista de efectos"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15092 msgid "Unknown effect is applied"
15093 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15096 msgid "No effect applied"
15097 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15100 msgid "Item is not a path or shape"
15101 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15104 msgid "Only one item can be selected"
15105 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15108 msgid "Empty selection"
15109 msgstr "Vaciar selección"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15112 msgid "Create and apply path effect"
15113 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15116 msgid "Remove path effect"
15117 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15120 msgid "Move path effect up"
15121 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15124 msgid "Move path effect down"
15125 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15128 msgid "Activate path effect"
15129 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15132 msgid "Deactivate path effect"
15133 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15136 msgid "Heap"
15137 msgstr "Montón"
15139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15140 msgid "In Use"
15141 msgstr "En uso"
15143 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15144 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15146 msgid "Slack"
15147 msgstr "Slack"
15149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15150 msgid "Total"
15151 msgstr "Total"
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15155 msgid "Unknown"
15156 msgstr "Desconocido"
15158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15159 msgid "Combined"
15160 msgstr "Combinada"
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15163 msgid "Recalculate"
15164 msgstr "Recalcular"
15166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15167 msgid "Ready."
15168 msgstr "Listo."
15170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15171 msgid ""
15172 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15173 "preferences.xml"
15174 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15177 msgid "File"
15178 msgstr "Archivo"
15180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15181 msgid "Username:"
15182 msgstr "Usuario:"
15184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15185 msgid "Password:"
15186 msgstr "Contraseña:"
15188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15189 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15190 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15193 msgid ""
15194 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15195 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15196 msgstr ""
15197 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15198 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15199 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15202 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15203 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15206 msgid "Search for:"
15207 msgstr "Buscar:"
15209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15210 msgid "No files matched your search"
15211 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15214 msgid "Search"
15215 msgstr "Buscar"
15217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15218 msgid "Files found"
15219 msgstr "Archivos encontrados"
15221 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15222 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15223 msgstr ""
15224 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15225 "bits"
15227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15228 msgid "Could not set up Document"
15229 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15232 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15233 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15235 #. set up dialog title, based on document name
15236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15237 msgid "SVG Document"
15238 msgstr "Documento SVG"
15240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15241 msgid "Print"
15242 msgstr "Imprimir"
15244 #. build custom preferences tab
15245 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15246 msgid "Rendering"
15247 msgstr "Renderizar"
15249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15250 msgid "_Execute Javascript"
15251 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15254 msgid "_Execute Python"
15255 msgstr "_Ejecutar Python"
15257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15258 msgid "_Execute Ruby"
15259 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15262 msgid "Script"
15263 msgstr "Script"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15266 msgid "Output"
15267 msgstr "Salida"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15270 msgid "Errors"
15271 msgstr "Errores"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15274 msgid "Set SVG Font attribute"
15275 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15278 msgid "Adjust kerning value"
15279 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15282 msgid "Family Name:"
15283 msgstr "Nombre de familia:"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15286 msgid "Set width:"
15287 msgstr "Fijar anchura:"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15290 msgid "glyph"
15291 msgstr "glifo"
15293 #. SPGlyph* glyph =
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15295 msgid "Add glyph"
15296 msgstr "Añadir glifo"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15300 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15301 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15305 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15306 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15309 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15310 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15314 msgid "Set glyph curves"
15315 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15318 msgid "Reset missing-glyph"
15319 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15322 msgid "Edit glyph name"
15323 msgstr "Editar nombre de glifo"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15326 msgid "Set glyph unicode"
15327 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15330 msgid "Remove font"
15331 msgstr "Eliminar fuente"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15334 msgid "Remove glyph"
15335 msgstr "Eliminar glifo"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15338 msgid "Remove kerning pair"
15339 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15342 msgid "Missing Glyph:"
15343 msgstr "Glifo faltante:"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15346 msgid "From selection..."
15347 msgstr "De la selección..."
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15350 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15351 msgid "Reset"
15352 msgstr "Reiniciar"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15355 msgid "Glyph name"
15356 msgstr "Nombre de glifo"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15359 msgid "Matching string"
15360 msgstr "Cadena coincidente"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15363 msgid "Add Glyph"
15364 msgstr "Añadir glifo"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15367 msgid "Get curves from selection..."
15368 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15371 msgid "Add kerning pair"
15372 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15374 #. Kerning Setup:
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15376 msgid "Kerning Setup:"
15377 msgstr "Configuración de kerning:"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15380 msgid "1st Glyph:"
15381 msgstr "1er glifo:"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15384 msgid "2nd Glyph:"
15385 msgstr "2º glifo:"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15388 msgid "Add pair"
15389 msgstr "Añadir pareja"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15392 msgid "First Unicode range"
15393 msgstr "Primer rango Unicode"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15396 msgid "Second Unicode range"
15397 msgstr "Segundo rango Unicode"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15400 msgid "Kerning value:"
15401 msgstr "Valor de kerning:"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15404 msgid "Set font family"
15405 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15408 msgid "font"
15409 msgstr "tipografía"
15411 #. select_font(font);
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15413 msgid "Add font"
15414 msgstr "Añadir fuente"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15417 msgid "_Font"
15418 msgstr "Tipogra_fía"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15421 msgid "_Global Settings"
15422 msgstr "Ajustes _globales"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15425 msgid "_Glyphs"
15426 msgstr "_Glifos"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15429 msgid "_Kerning"
15430 msgstr "_Kerning"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15434 msgid "Sample Text"
15435 msgstr "Texto de ejemplo"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15438 msgid "Preview Text:"
15439 msgstr "Vista preliminar:"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15445 msgstr ""
15446 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15447 "para fijar el trazo"
15449 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15451 msgid "Set fill"
15452 msgstr "Fijar relleno"
15454 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15456 msgid "Set stroke"
15457 msgstr "Fijar trazo"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15461 msgid "Edit..."
15462 msgstr "Editar..."
15464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15465 msgid "Convert"
15466 msgstr "Convertir"
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15469 msgid "Change color definition"
15470 msgstr "Cambiar definición del color"
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15473 msgid "Remove stroke color"
15474 msgstr "Eliminar color de trazo"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15477 msgid "Remove fill color"
15478 msgstr "Eliminar color de relleno"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15481 msgid "Set stroke color to none"
15482 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15485 msgid "Set fill color to none"
15486 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15489 msgid "Set stroke color from swatch"
15490 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15493 msgid "Set fill color from swatch"
15494 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15497 #, c-format
15498 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15499 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15502 msgid "Arrange in a grid"
15503 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15506 msgid "Rows:"
15507 msgstr "Filas:"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15510 msgid "Number of rows"
15511 msgstr "Número de filas"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15514 msgid "Equal height"
15515 msgstr "Altura igual"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15518 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15519 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15521 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15522 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15524 msgid "Align:"
15525 msgstr "Alinear:"
15527 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15528 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15529 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15530 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15531 #. #### Number of columns ####
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15533 msgid "Columns:"
15534 msgstr "Columnas:"
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15537 msgid "Number of columns"
15538 msgstr "Número de columnas"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15541 msgid "Equal width"
15542 msgstr "Anchura igual"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15545 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15546 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15548 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15550 msgid "Fit into selection box"
15551 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15554 msgid "Set spacing:"
15555 msgstr "Ajustar espaciado:"
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15558 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15559 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15562 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15563 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15565 #. ## The OK button
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15567 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15571 msgid "Arrange selected objects"
15572 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15574 #. #### begin left panel
15575 #. ### begin notebook
15576 #. ## begin mode page
15577 #. # begin single scan
15578 #. brightness
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15580 msgid "Brightness cutoff"
15581 msgstr "Corte de luminosidad"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15584 msgid "Trace by a given brightness level"
15585 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15589 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15592 msgid "Single scan: creates a path"
15593 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15595 #. canny edge detection
15596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15598 msgid "Edge detection"
15599 msgstr "Detección de bordes"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15602 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15603 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15607 msgstr ""
15608 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15610 #. quantization
15611 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15612 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15613 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15615 msgid "Color quantization"
15616 msgstr "Reducción de colores"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15619 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15620 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15623 msgid "The number of reduced colors"
15624 msgstr "El número de colores reducidos"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15627 msgid "Colors:"
15628 msgstr "Colores:"
15630 #. swap black and white
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15632 msgid "Invert image"
15633 msgstr "Invertir imagen"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15636 msgid "Invert black and white regions"
15637 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15639 #. # end single scan
15640 #. # begin multiple scan
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15642 msgid "Brightness steps"
15643 msgstr "Pasos de luminosidad"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15646 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15647 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15650 msgid "Scans:"
15651 msgstr "Pasadas:"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15654 msgid "The desired number of scans"
15655 msgstr "El número de pasadas deseado"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15659 msgid "Colors"
15660 msgstr "Colores"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15663 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15664 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15667 msgid "Grays"
15668 msgstr "Grises"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15671 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15672 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15674 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15676 msgid "Smooth"
15677 msgstr "Suave"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15680 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15681 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15683 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15685 msgid "Stack scans"
15686 msgstr "Apilar pasadas"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15689 msgid ""
15690 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15691 "gaps)"
15692 msgstr ""
15693 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15694 "(normalmente con separaciones)"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15697 msgid "Remove background"
15698 msgstr "Eliminar color de fondo"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15701 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15702 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15705 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15706 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15708 #. # end multiple scan
15709 #. ## end mode page
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15711 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15712 msgid "Mode"
15713 msgstr "Modo"
15715 #. ## begin option page
15716 #. # potrace parameters
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15718 msgid "Suppress speckles"
15719 msgstr "Eliminar motas"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15722 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15723 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15726 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15727 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15730 msgid "Smooth corners"
15731 msgstr "Suavizar bordes"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15734 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15735 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15738 msgid "Increase this to smooth corners more"
15739 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15742 msgid "Optimize paths"
15743 msgstr "Optimizar trayectos"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15746 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15747 msgstr ""
15748 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15751 msgid ""
15752 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15753 "optimization"
15754 msgstr ""
15755 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15756 "optimización más agresiva"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15759 msgid "Tolerance:"
15760 msgstr "Tolerancia:"
15762 #. ## end option page
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15766 msgid "Options"
15767 msgstr "Opciones"
15769 #. ### credits
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15771 msgid ""
15772 "Inkscape bitmap tracing\n"
15773 "is based on Potrace,\n"
15774 "created by Peter Selinger\n"
15775 "\n"
15776 "http://potrace.sourceforge.net"
15777 msgstr ""
15778 "El trazado de mapas de bits\n"
15779 "de Inkscape está basado en\n"
15780 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15781 "\n"
15782 "http://potrace.sourceforge.net"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15785 msgid "Credits"
15786 msgstr "Créditos"
15788 #. #### begin right panel
15789 #. ## SIOX
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15791 msgid "SIOX foreground selection"
15792 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15795 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15796 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15798 #. ## preview
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15800 msgid "Update"
15801 msgstr "Actualizar"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15804 msgid ""
15805 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15806 "tracing"
15807 msgstr ""
15808 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15809 "vectorizar"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15812 msgid "Preview"
15813 msgstr "Vista preliminar"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15816 msgid "Abort a trace in progress"
15817 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15820 msgid "Execute the trace"
15821 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15825 msgid "_Horizontal"
15826 msgstr "_Horizontal"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15829 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15830 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15834 msgid "_Vertical"
15835 msgstr "_Vertical"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15838 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15839 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15842 msgid "_Width"
15843 msgstr "A_ncho"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15846 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15847 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15850 msgid "_Height"
15851 msgstr "_Altura"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15854 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15855 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15858 msgid "A_ngle"
15859 msgstr "Á_ngulo"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15862 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15863 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15866 msgid ""
15867 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15868 "displacement, or percentage displacement"
15869 msgstr ""
15870 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15871 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15874 msgid ""
15875 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15876 "or percentage displacement"
15877 msgstr ""
15878 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15879 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15882 msgid "Transformation matrix element A"
15883 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15886 msgid "Transformation matrix element B"
15887 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15890 msgid "Transformation matrix element C"
15891 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15894 msgid "Transformation matrix element D"
15895 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15898 msgid "Transformation matrix element E"
15899 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15902 msgid "Transformation matrix element F"
15903 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15906 msgid "Rela_tive move"
15907 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15910 msgid ""
15911 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15912 "edit the current absolute position directly"
15913 msgstr ""
15914 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15915 "editar directamente la posición actual"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15918 msgid "Scale proportionally"
15919 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15922 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15923 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15926 msgid "Apply to each _object separately"
15927 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15930 msgid ""
15931 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15932 "transform the selection as a whole"
15933 msgstr ""
15934 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15935 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15938 msgid "Edit c_urrent matrix"
15939 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15942 msgid ""
15943 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15944 "this matrix"
15945 msgstr ""
15946 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15947 "«transform=» por esta matriz"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15950 msgid "_Move"
15951 msgstr "_Mover"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15954 msgid "_Scale"
15955 msgstr "E_scalar"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15958 msgid "_Rotate"
15959 msgstr "_Rotar"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15962 msgid "Ske_w"
15963 msgstr "In_clinar"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15966 msgid "Matri_x"
15967 msgstr "Matri_z"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15970 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15971 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15974 msgid "Apply transformation to selection"
15975 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15978 msgid "Edit transformation matrix"
15979 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15995 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15998 msgid "Cursor coordinates"
15999 msgstr "Coordenadas del cursor"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16002 msgid "Z:"
16003 msgstr ""
16005 #  display the initial welcome message in the statusbar
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16007 msgid ""
16008 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16009 "use selector (arrow) to move or transform them."
16010 msgstr ""
16011 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16012 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16013 "transformarlos."
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16019 "closing?</span>\n"
16020 "\n"
16021 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16022 msgstr ""
16023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
16024 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
16025 "\n"
16026 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16030 msgid "Close _without saving"
16031 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16037 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16038 "\n"
16039 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16040 msgstr ""
16041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16042 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16043 "\n"
16044 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16047 msgid "_Save as SVG"
16048 msgstr "Guardar como _SVG"
16050 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16051 msgid "_Blend mode:"
16052 msgstr "Modo de me_zcla::"
16054 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16055 msgid "B_lur:"
16056 msgstr "Desen_foque:"
16058 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16059 msgid "Toggle current layer visibility"
16060 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16062 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16063 msgid "Lock or unlock current layer"
16064 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16066 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16067 msgid "Current layer"
16068 msgstr "Capa actual"
16070 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16071 msgid "(root)"
16072 msgstr "(raíz)"
16074 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16075 msgid "Proprietary"
16076 msgstr "Propietaria"
16078 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16079 msgid "MetadataLicence|Other"
16080 msgstr ""
16082 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16083 msgid "Change blur"
16084 msgstr "Cambiar desenfoque"
16086 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16089 msgid "Change opacity"
16090 msgstr "Cambiar opacidad"
16092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16093 msgid "U_nits:"
16094 msgstr "U_nidades:"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16097 msgid "Width of paper"
16098 msgstr "Ancho del papel"
16100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16101 msgid "Height of paper"
16102 msgstr "Altura del papel"
16104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16105 msgid "P_age size:"
16106 msgstr "T_amaño del papel:"
16108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16109 msgid "Page orientation:"
16110 msgstr "Orientación del papel:"
16112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16113 msgid "_Landscape"
16114 msgstr "Horizonta_l"
16116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16117 msgid "_Portrait"
16118 msgstr "Ver_tical"
16120 #. ## Set up custom size frame
16121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16122 msgid "Custom size"
16123 msgstr "Tamaño personalizado"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16126 msgid "_Fit page to selection"
16127 msgstr "A_justar la página a la selección"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16130 msgid ""
16131 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16132 "is no selection"
16133 msgstr ""
16134 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16135 "completo si no hay selección"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16138 msgid "Set page size"
16139 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16142 msgid "List"
16143 msgstr "Lista"
16145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16148 msgid "swatches|Size"
16149 msgstr "swatches|Tamaño"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16152 msgid "tiny"
16153 msgstr "mínimo"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16156 msgid "small"
16157 msgstr "pequeño"
16159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16161 #. "medium" indicates size of colour swatches
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16163 msgid "swatchesHeight|medium"
16164 msgstr "swatchesHeight|medio"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16167 msgid "large"
16168 msgstr "grande"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16171 msgid "huge"
16172 msgstr "enorme"
16174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16177 msgid "swatches|Width"
16178 msgstr "swatches|Anchura"
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16181 msgid "narrower"
16182 msgstr "más estrecho"
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16185 msgid "narrow"
16186 msgstr "estrecho"
16188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16190 #. "medium" indicates width of colour swatches
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16192 msgid "swatchesWidth|medium"
16193 msgstr "swatchesWidth|medio"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16196 msgid "wide"
16197 msgstr "ancho"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16200 msgid "wider"
16201 msgstr "más ancho"
16203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16205 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16207 msgid "swatches|Wrap"
16208 msgstr "swatches|Envoltura"
16210 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16211 msgid ""
16212 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16213 "random numbers."
16214 msgstr ""
16215 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16216 "distinta de números aleatorios."
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16219 msgid "Backend"
16220 msgstr "Segundo plano"
16222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16223 msgid "Vector"
16224 msgstr "Vector"
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16227 msgid "Bitmap"
16228 msgstr "Mapa de bits"
16230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16231 msgid "Bitmap options"
16232 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16234 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16235 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16236 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16239 msgid ""
16240 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16241 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16242 "will not be correctly rendered."
16243 msgstr ""
16244 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16245 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16246 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16249 msgid ""
16250 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16251 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16252 "will be rendered exactly as displayed."
16253 msgstr ""
16254 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16255 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16256 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16260 msgid "Fill:"
16261 msgstr "Relleno:"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16265 msgid "Stroke:"
16266 msgstr "Trazo:"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16269 msgid "O:"
16270 msgstr "O:"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16273 msgid "N/A"
16274 msgstr "N/D"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16279 msgid "Nothing selected"
16280 msgstr "Sin selección"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16284 msgid "<i>None</i>"
16285 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16289 msgid "No fill"
16290 msgstr "Sin relleno"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16294 msgid "No stroke"
16295 msgstr "Sin trazo"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16299 msgid "Pattern"
16300 msgstr "Patrón"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16304 msgid "Pattern fill"
16305 msgstr "Relleno de mosaico"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16309 msgid "Pattern stroke"
16310 msgstr "Trazo de mosaico"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16313 msgid "<b>L</b>"
16314 msgstr "<b>L</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16318 msgid "Linear gradient fill"
16319 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16323 msgid "Linear gradient stroke"
16324 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16327 msgid "<b>R</b>"
16328 msgstr "<b>R</b>"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16332 msgid "Radial gradient fill"
16333 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16337 msgid "Radial gradient stroke"
16338 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16341 msgid "Different"
16342 msgstr "Diferente"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16345 msgid "Different fills"
16346 msgstr "Rellenos diferentes"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16349 msgid "Different strokes"
16350 msgstr "Trazos diferentes"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16354 msgid "<b>Unset</b>"
16355 msgstr "<b>Retirar</b>"
16357 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16362 msgid "Unset fill"
16363 msgstr "Retirar relleno"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16369 msgid "Unset stroke"
16370 msgstr "Retirar trazo"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16373 msgid "Flat color fill"
16374 msgstr "Relleno de color uniforme"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16377 msgid "Flat color stroke"
16378 msgstr "Trazo de color uniforme"
16380 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16382 msgid "<b>a</b>"
16383 msgstr "<b>a</b>"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16386 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16387 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16390 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16391 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16393 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16395 msgid "<b>m</b>"
16396 msgstr "<b>m</b>"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16399 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16400 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16403 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16404 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16407 msgid "Edit fill..."
16408 msgstr "Editar relleno..."
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16411 msgid "Edit stroke..."
16412 msgstr "Editar trazo..."
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16415 msgid "Last set color"
16416 msgstr "Último color usado"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16419 msgid "Last selected color"
16420 msgstr "Último color seleccionado"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16423 msgid "White"
16424 msgstr "Blanca"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16430 msgid "Black"
16431 msgstr "Negro"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16434 msgid "Copy color"
16435 msgstr "Copiar color"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16438 msgid "Paste color"
16439 msgstr "Pegar color"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16443 msgid "Swap fill and stroke"
16444 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16449 msgid "Make fill opaque"
16450 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16453 msgid "Make stroke opaque"
16454 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16458 msgid "Remove fill"
16459 msgstr "Eliminar relleno"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16463 msgid "Remove stroke"
16464 msgstr "Eliminar trazo"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16467 msgid "Remove"
16468 msgstr "Eliminar"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16471 msgid "Apply last set color to fill"
16472 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16475 msgid "Apply last set color to stroke"
16476 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16479 msgid "Apply last selected color to fill"
16480 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16483 msgid "Apply last selected color to stroke"
16484 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16487 msgid "Invert fill"
16488 msgstr "Invertir relleno"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16491 msgid "Invert stroke"
16492 msgstr "Invertir trazo"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16495 msgid "White fill"
16496 msgstr "Relleno blanco"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16499 msgid "White stroke"
16500 msgstr "Trazo blanco"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16503 msgid "Black fill"
16504 msgstr "Relleno negro"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16507 msgid "Black stroke"
16508 msgstr "Trazo negro"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16511 msgid "Paste fill"
16512 msgstr "Pegar relleno"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16515 msgid "Paste stroke"
16516 msgstr "Pegar trazo"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16519 msgid "Change stroke width"
16520 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16523 msgid ", drag to adjust"
16524 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16527 #, c-format
16528 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16529 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16532 msgid " (averaged)"
16533 msgstr " (media)"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16536 msgid "0 (transparent)"
16537 msgstr "0 (transparente)"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16540 msgid "100% (opaque)"
16541 msgstr "100% (opaco)"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16544 msgid "Adjust saturation"
16545 msgstr "Ajustar saturación"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16551 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16552 msgstr ""
16553 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16554 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16557 msgid "Adjust lightness"
16558 msgstr "Ajustar claridad"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16564 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16565 msgstr ""
16566 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16567 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16570 msgid "Adjust hue"
16571 msgstr "Ajustar matiz"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16577 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16578 msgstr ""
16579 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16580 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16584 msgid "Adjust stroke width"
16585 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16588 #, c-format
16589 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16590 msgstr ""
16591 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16595 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16596 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16597 msgid "sliders|Link"
16598 msgstr "Conectar"
16600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16601 msgid "L Gradient"
16602 msgstr "Gradiente L"
16604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16605 msgid "R Gradient"
16606 msgstr "Gradiente R"
16608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16609 #, c-format
16610 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16611 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16614 #, c-format
16615 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16616 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16619 #, c-format
16620 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16621 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16624 #, c-format
16625 msgid "O:%.3g"
16626 msgstr "O:%.3g"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16629 #, c-format
16630 msgid "O:.%d"
16631 msgstr "O:.%d"
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16634 #, c-format
16635 msgid "Opacity: %.3g"
16636 msgstr "Opacidad: %.3g"
16638 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16639 msgid "Split vanishing points"
16640 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16642 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16643 msgid "Merge vanishing points"
16644 msgstr "Fundir punto de fuga"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16647 msgid "3D box: Move vanishing point"
16648 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16650 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16651 #, c-format
16652 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16653 msgid_plural ""
16654 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16655 "b> to separate selected box(es)"
16656 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16657 msgstr[1] ""
16658 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16659 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16661 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16662 #. but currently we update the status message anyway
16663 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16664 #, c-format
16665 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16666 msgid_plural ""
16667 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16668 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16669 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16670 msgstr[1] ""
16671 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16672 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16674 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16678 msgid_plural ""
16679 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16680 "(es)"
16681 msgstr[0] ""
16682 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16683 "cajas seleccionadas"
16684 msgstr[1] ""
16685 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16686 "caja seleccionada"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1140
16689 msgid "Switch to next layer"
16690 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1141
16693 msgid "Switched to next layer."
16694 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1143
16697 msgid "Cannot go past last layer."
16698 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16700 #: ../src/verbs.cpp:1152
16701 msgid "Switch to previous layer"
16702 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1153
16705 msgid "Switched to previous layer."
16706 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16708 #: ../src/verbs.cpp:1155
16709 msgid "Cannot go before first layer."
16710 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16713 #: ../src/verbs.cpp:1306
16714 msgid "No current layer."
16715 msgstr "No hay capa actual."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16718 #, c-format
16719 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16720 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1202
16723 msgid "Layer to top"
16724 msgstr "Capa al frente"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1206
16727 msgid "Raise layer"
16728 msgstr "Elevar capa"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16731 #, c-format
16732 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16733 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16735 #: ../src/verbs.cpp:1210
16736 msgid "Layer to bottom"
16737 msgstr "Capa al fondo"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1214
16740 msgid "Lower layer"
16741 msgstr "Bajar capa"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1223
16744 msgid "Cannot move layer any further."
16745 msgstr "No se puede mover más la capa."
16747 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16748 #, c-format
16749 msgid "%s copy"
16750 msgstr "%s copia"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1263
16753 msgid "Duplicate layer"
16754 msgstr "Duplicar capa"
16756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16757 #: ../src/verbs.cpp:1266
16758 msgid "Duplicated layer."
16759 msgstr "Duplicar capa."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1295
16762 msgid "Delete layer"
16763 msgstr "Borrar capa"
16765 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16766 #: ../src/verbs.cpp:1298
16767 msgid "Deleted layer."
16768 msgstr "Capa eliminada."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1309
16771 msgid "Toggle layer solo"
16772 msgstr "Solo esta capa"
16774 #: ../src/verbs.cpp:1389
16775 msgid "Flip horizontally"
16776 msgstr "Reflejo horizontal"
16778 #: ../src/verbs.cpp:1404
16779 msgid "Flip vertically"
16780 msgstr "Reflejo vertical"
16782 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16783 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16784 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16785 #: ../src/verbs.cpp:1912
16786 msgid "tutorial-basic.svg"
16787 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16790 #: ../src/verbs.cpp:1916
16791 msgid "tutorial-shapes.svg"
16792 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795 #: ../src/verbs.cpp:1920
16796 msgid "tutorial-advanced.svg"
16797 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16800 #: ../src/verbs.cpp:1924
16801 msgid "tutorial-tracing.svg"
16802 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16805 #: ../src/verbs.cpp:1928
16806 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16807 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1932
16811 msgid "tutorial-elements.svg"
16812 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1936
16816 msgid "tutorial-tips.svg"
16817 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16820 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16821 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16824 msgid "Unlock all objects in all layers"
16825 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16828 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16829 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16832 msgid "Unhide all objects in all layers"
16833 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2239
16836 msgid "Does nothing"
16837 msgstr "No hacer nada"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2242
16840 msgid "Create new document from the default template"
16841 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2244
16844 msgid "_Open..."
16845 msgstr "_Abrir..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2245
16848 msgid "Open an existing document"
16849 msgstr "Abrir un documento existente"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2246
16852 msgid "Re_vert"
16853 msgstr "Re_vertir"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2247
16856 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16857 msgstr ""
16858 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2248
16861 msgid "_Save"
16862 msgstr "_Guardar"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2248
16865 msgid "Save document"
16866 msgstr "Guardar documento"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2250
16869 msgid "Save _As..."
16870 msgstr "G_uardar como..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2251
16873 msgid "Save document under a new name"
16874 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2252
16877 msgid "Save a Cop_y..."
16878 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16880 #: ../src/verbs.cpp:2253
16881 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16882 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2254
16885 msgid "_Print..."
16886 msgstr "_Imprimir"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2254
16889 msgid "Print document"
16890 msgstr "Imprimir documento"
16892 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16893 #: ../src/verbs.cpp:2257
16894 msgid "Vac_uum Defs"
16895 msgstr "Eli_minar defs"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2257
16898 msgid ""
16899 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16900 "defs&gt; of the document"
16901 msgstr ""
16902 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16903 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2259
16906 msgid "Print Previe_w"
16907 msgstr "_Vista preliminar"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2260
16910 msgid "Preview document printout"
16911 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2261
16914 msgid "_Import..."
16915 msgstr "_Importar..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2262
16918 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16919 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2263
16922 msgid "_Export Bitmap..."
16923 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2264
16926 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16927 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2265
16930 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16931 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2266
16934 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16935 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2266
16938 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16939 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2267
16942 msgid "N_ext Window"
16943 msgstr "Ventana sigui_ente"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2268
16946 msgid "Switch to the next document window"
16947 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2269
16950 msgid "P_revious Window"
16951 msgstr "Ventana ante_rior"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2270
16954 msgid "Switch to the previous document window"
16955 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2271
16958 msgid "_Close"
16959 msgstr "_Cerrar"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2272
16962 msgid "Close this document window"
16963 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2273
16966 msgid "_Quit"
16967 msgstr "_Salir"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2273
16970 msgid "Quit Inkscape"
16971 msgstr "Salir de Inkscape"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2276
16974 msgid "Undo last action"
16975 msgstr "Deshacer la última acción"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2279
16978 msgid "Do again the last undone action"
16979 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2280
16982 msgid "Cu_t"
16983 msgstr "Cor_tar"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2281
16986 msgid "Cut selection to clipboard"
16987 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2282
16990 msgid "_Copy"
16991 msgstr "_Copiar"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2283
16994 msgid "Copy selection to clipboard"
16995 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2284
16998 msgid "_Paste"
16999 msgstr "_Pegar"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2285
17002 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17003 msgstr ""
17004 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
17006 #: ../src/verbs.cpp:2286
17007 msgid "Paste _Style"
17008 msgstr "Pegar e_stilo"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2287
17011 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17012 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2289
17015 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17016 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2290
17019 msgid "Paste _Width"
17020 msgstr "Pegar _ancho"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2291
17023 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17024 msgstr ""
17025 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2292
17028 msgid "Paste _Height"
17029 msgstr "Pegar a_ltura"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2293
17032 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17033 msgstr ""
17034 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2294
17037 msgid "Paste Size Separately"
17038 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2295
17041 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17042 msgstr ""
17043 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17044 "objeto copiado"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2296
17047 msgid "Paste Width Separately"
17048 msgstr "Pegar ancho por separado"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2297
17051 msgid ""
17052 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17053 "object"
17054 msgstr ""
17055 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17056 "objeto copiado"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2298
17059 msgid "Paste Height Separately"
17060 msgstr "Pegar altura por separado"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2299
17063 msgid ""
17064 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17065 "object"
17066 msgstr ""
17067 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17068 "objeto copiado"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2300
17071 msgid "Paste _In Place"
17072 msgstr "Pegar en el s_itio"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2301
17075 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17076 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2302
17079 msgid "Paste Path _Effect"
17080 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2303
17083 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17084 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2304
17087 msgid "Remove Path _Effect"
17088 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2305
17091 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17092 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2306
17095 msgid "Remove Filters"
17096 msgstr "Eliminar filtros"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2307
17099 msgid "Remove any filters from selected objects"
17100 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2308
17103 msgid "_Delete"
17104 msgstr "_Eliminar"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2309
17107 msgid "Delete selection"
17108 msgstr "Borrar selección"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2310
17111 msgid "Duplic_ate"
17112 msgstr "Duplic_ar"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2311
17115 msgid "Duplicate selected objects"
17116 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2312
17119 msgid "Create Clo_ne"
17120 msgstr "Crear clo_n"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2313
17123 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17124 msgstr ""
17125 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2314
17128 msgid "Unlin_k Clone"
17129 msgstr "Des_conectar clon"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2315
17132 msgid ""
17133 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17134 "standalone objects"
17135 msgstr ""
17136 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17137 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2316
17140 msgid "Relink to Copied"
17141 msgstr "Reconectar a copiado"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2317
17144 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17145 msgstr ""
17146 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17147 "portapapeles"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2318
17150 msgid "Select _Original"
17151 msgstr "Seleccionar _original"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2319
17154 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17155 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17157 #: ../src/verbs.cpp:2320
17158 msgid "Objects to _Marker"
17159 msgstr "Objetos a _marcador"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2321
17162 msgid "Convert selection to a line marker"
17163 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2322
17166 msgid "Objects to Gu_ides"
17167 msgstr "Objetos a _guías"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2323
17170 msgid ""
17171 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17172 "edges"
17173 msgstr ""
17174 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17175 "sus bordes"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2324
17178 msgid "Objects to Patter_n"
17179 msgstr "Objetos a patró_n"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2325
17182 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17183 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2326
17186 msgid "Pattern to _Objects"
17187 msgstr "Patrón a _objetos"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2327
17190 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17191 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2328
17194 msgid "Clea_r All"
17195 msgstr "Limpia_r todo"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2329
17198 msgid "Delete all objects from document"
17199 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2330
17202 msgid "Select Al_l"
17203 msgstr "Se_leccionar todo"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2331
17206 msgid "Select all objects or all nodes"
17207 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2332
17210 msgid "Select All in All La_yers"
17211 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2333
17214 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17215 msgstr ""
17216 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2334
17219 msgid "In_vert Selection"
17220 msgstr "In_vertir selección"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2335
17223 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17224 msgstr ""
17225 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17226 "demás)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2336
17229 msgid "Invert in All Layers"
17230 msgstr "Invertir en todas las capas"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2337
17233 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17234 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2338
17237 msgid "Select Next"
17238 msgstr "Seleccionar siguiente"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2339
17241 msgid "Select next object or node"
17242 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2340
17245 msgid "Select Previous"
17246 msgstr "Seleccionar anterior"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2341
17249 msgid "Select previous object or node"
17250 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2342
17253 msgid "D_eselect"
17254 msgstr "D_eseleccionar"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2343
17257 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17258 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17260 #: ../src/verbs.cpp:2344
17261 msgid "_Guides Around Page"
17262 msgstr "_Guías alrededor de página"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2345
17265 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17266 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2346
17269 msgid "Next Path Effect Parameter"
17270 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2347
17273 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17274 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17276 #. Selection
17277 #: ../src/verbs.cpp:2350
17278 msgid "Raise to _Top"
17279 msgstr "Traer al fren_te"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2351
17282 msgid "Raise selection to top"
17283 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2352
17286 msgid "Lower to _Bottom"
17287 msgstr "_Bajar al fondo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2353
17290 msgid "Lower selection to bottom"
17291 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2354
17294 msgid "_Raise"
17295 msgstr "Eleva_r"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2355
17298 msgid "Raise selection one step"
17299 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2356
17302 msgid "_Lower"
17303 msgstr "_Bajar"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2357
17306 msgid "Lower selection one step"
17307 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2358
17310 msgid "_Group"
17311 msgstr "A_grupar"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2359
17314 msgid "Group selected objects"
17315 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2361
17318 msgid "Ungroup selected groups"
17319 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2363
17322 msgid "_Put on Path"
17323 msgstr "_Poner en trayecto"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2365
17326 msgid "_Remove from Path"
17327 msgstr "_Retirar del trayecto"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2367
17330 msgid "Remove Manual _Kerns"
17331 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17333 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17334 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2370
17336 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17337 msgstr ""
17338 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2372
17341 msgid "_Union"
17342 msgstr "_Unión"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2373
17345 msgid "Create union of selected paths"
17346 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2374
17349 msgid "_Intersection"
17350 msgstr "_Intersección"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2375
17353 msgid "Create intersection of selected paths"
17354 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2376
17357 msgid "_Difference"
17358 msgstr "_Diferencia"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2377
17361 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17362 msgstr ""
17363 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2378
17366 msgid "E_xclusion"
17367 msgstr "E_xclusión"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2379
17370 msgid ""
17371 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17372 "path)"
17373 msgstr ""
17374 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17375 "pertenecen a un solo trayecto)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2380
17378 msgid "Di_vision"
17379 msgstr "Di_visión"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2381
17382 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17383 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17385 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17386 #. Advanced tutorial for more info
17387 #: ../src/verbs.cpp:2384
17388 msgid "Cut _Path"
17389 msgstr "Cor_tar trayecto"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2385
17392 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17393 msgstr ""
17394 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17396 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17397 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17398 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17399 #: ../src/verbs.cpp:2389
17400 msgid "Outs_et"
17401 msgstr "A_mpliar"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2390
17404 msgid "Outset selected paths"
17405 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2392
17408 msgid "O_utset Path by 1 px"
17409 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2393
17412 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17413 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2395
17416 msgid "O_utset Path by 10 px"
17417 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2396
17420 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17421 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17423 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17424 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17425 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17426 #: ../src/verbs.cpp:2400
17427 msgid "I_nset"
17428 msgstr "Re_ducir"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2401
17431 msgid "Inset selected paths"
17432 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2403
17435 msgid "I_nset Path by 1 px"
17436 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2404
17439 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17440 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2406
17443 msgid "I_nset Path by 10 px"
17444 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2407
17447 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17448 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2409
17451 msgid "D_ynamic Offset"
17452 msgstr "Desvío d_inámico"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2409
17455 msgid "Create a dynamic offset object"
17456 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2411
17459 msgid "_Linked Offset"
17460 msgstr "Desvío en_lazado"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2412
17463 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17464 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2414
17467 msgid "_Stroke to Path"
17468 msgstr "_Borde a trayecto"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2415
17471 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17472 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2416
17475 msgid "Si_mplify"
17476 msgstr "Si_mplificar"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2417
17479 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17480 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2418
17483 msgid "_Reverse"
17484 msgstr "_Revertir"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2419
17487 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17488 msgstr ""
17489 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17490 "marcadores)"
17492 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17493 #: ../src/verbs.cpp:2421
17494 msgid "_Trace Bitmap..."
17495 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2422
17498 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17499 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2423
17502 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17503 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2424
17506 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17507 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2425
17510 msgid "_Combine"
17511 msgstr "_Combinar"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2426
17514 msgid "Combine several paths into one"
17515 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17517 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17518 #. Advanced tutorial for more info
17519 #: ../src/verbs.cpp:2429
17520 msgid "Break _Apart"
17521 msgstr "Descombin_ar"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2430
17524 msgid "Break selected paths into subpaths"
17525 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2431
17528 msgid "Rows and Columns..."
17529 msgstr "Filas y columnas..."
17531 #: ../src/verbs.cpp:2432
17532 msgid "Arrange selected objects in a table"
17533 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17535 #. Layer
17536 #: ../src/verbs.cpp:2434
17537 msgid "_Add Layer..."
17538 msgstr "_Añadir capa..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2435
17541 msgid "Create a new layer"
17542 msgstr "Crear una capa nueva"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2436
17545 msgid "Re_name Layer..."
17546 msgstr "Re_nombrar capa..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2437
17549 msgid "Rename the current layer"
17550 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2438
17553 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17554 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2439
17557 msgid "Switch to the layer above the current"
17558 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2440
17561 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17562 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2441
17565 msgid "Switch to the layer below the current"
17566 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2442
17569 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17570 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2443
17573 msgid "Move selection to the layer above the current"
17574 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2444
17577 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17578 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2445
17581 msgid "Move selection to the layer below the current"
17582 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2446
17585 msgid "Layer to _Top"
17586 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2447
17589 msgid "Raise the current layer to the top"
17590 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2448
17593 msgid "Layer to _Bottom"
17594 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2449
17597 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17598 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2450
17601 msgid "_Raise Layer"
17602 msgstr "Eleva_r capa"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2451
17605 msgid "Raise the current layer"
17606 msgstr "Elevar la capa actual"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2452
17609 msgid "_Lower Layer"
17610 msgstr "Ba_jar capa"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2453
17613 msgid "Lower the current layer"
17614 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2454
17617 msgid "Duplicate Current Layer"
17618 msgstr "Duplicar la capa actual"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2455
17621 msgid "Duplicate an existing layer"
17622 msgstr "Duplicar una capa existente"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2456
17625 msgid "_Delete Current Layer"
17626 msgstr "_Borrar la capa actual"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2457
17629 msgid "Delete the current layer"
17630 msgstr "Eliminar la capa actual"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2458
17633 msgid "_Show/hide other layers"
17634 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2459
17637 msgid "Solo the current layer"
17638 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17640 #. Object
17641 #: ../src/verbs.cpp:2462
17642 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17643 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17645 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17646 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17647 #: ../src/verbs.cpp:2465
17648 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17649 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2466
17652 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17653 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17655 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17656 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17657 #: ../src/verbs.cpp:2469
17658 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17659 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2470
17662 msgid "Remove _Transformations"
17663 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2471
17666 msgid "Remove transformations from object"
17667 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2472
17670 msgid "_Object to Path"
17671 msgstr "_Objeto a trayecto"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2473
17674 msgid "Convert selected object to path"
17675 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2474
17678 msgid "_Flow into Frame"
17679 msgstr "_Fluir en el marco"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2475
17682 msgid ""
17683 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17684 "frame object"
17685 msgstr ""
17686 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17687 "enlazado al objeto del marco"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2476
17690 msgid "_Unflow"
17691 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2477
17694 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17695 msgstr ""
17696 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2478
17699 msgid "_Convert to Text"
17700 msgstr "_Convertir a texto"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2479
17703 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17704 msgstr ""
17705 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17706 "aspecto)"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2481
17709 msgid "Flip _Horizontal"
17710 msgstr "Reflejo _horizontal"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2481
17713 msgid "Flip selected objects horizontally"
17714 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2484
17717 msgid "Flip _Vertical"
17718 msgstr "Reflejo _vertical"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2484
17721 msgid "Flip selected objects vertically"
17722 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2487
17725 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17726 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2489
17729 msgid "Edit mask"
17730 msgstr "Editar máscara"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17733 msgid "_Release"
17734 msgstr "Libe_rar"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2491
17737 msgid "Remove mask from selection"
17738 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2493
17741 msgid ""
17742 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17743 msgstr ""
17744 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17745 "trazo de recorte)"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17748 msgid "Edit clipping path"
17749 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2497
17752 msgid "Remove clipping path from selection"
17753 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17755 #. Tools
17756 #: ../src/verbs.cpp:2500
17757 msgid "Select"
17758 msgstr "Seleccionar"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2501
17761 msgid "Select and transform objects"
17762 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2502
17765 msgid "Node Edit"
17766 msgstr "Edición de nodos"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2503
17769 msgid "Edit paths by nodes"
17770 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2505
17773 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17774 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2507
17777 msgid "Create rectangles and squares"
17778 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2509
17781 msgid "Create 3D boxes"
17782 msgstr "Crear cajas 3D"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2511
17785 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17786 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2513
17789 msgid "Create stars and polygons"
17790 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2515
17793 msgid "Create spirals"
17794 msgstr "Crear espirales"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2517
17797 msgid "Draw freehand lines"
17798 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2519
17801 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17802 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2521
17805 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17806 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2523
17809 msgid "Create and edit text objects"
17810 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2525
17813 msgid "Create and edit gradients"
17814 msgstr "Crear y editar gradientes"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2527
17817 msgid "Zoom in or out"
17818 msgstr "Acercar o alejar"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2529
17821 msgid "Pick colors from image"
17822 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2531
17825 msgid "Create diagram connectors"
17826 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2533
17829 msgid "Fill bounded areas"
17830 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2534
17833 msgid "LPE Edit"
17834 msgstr "Editar LPE"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2535
17837 msgid "Edit Path Effect parameters"
17838 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2537
17841 msgid "Erase existing paths"
17842 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2539
17845 msgid "Do geometric constructions"
17846 msgstr "Crear "
17848 #. Tool prefs
17849 #: ../src/verbs.cpp:2541
17850 msgid "Selector Preferences"
17851 msgstr "Preferencias del selector"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2542
17854 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17855 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2543
17858 msgid "Node Tool Preferences"
17859 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2544
17862 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17863 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2545
17866 msgid "Tweak Tool Preferences"
17867 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2546
17870 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17871 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2547
17874 msgid "Rectangle Preferences"
17875 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2548
17878 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17879 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2549
17882 msgid "3D Box Preferences"
17883 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2550
17886 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17887 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2551
17890 msgid "Ellipse Preferences"
17891 msgstr "Preferencias de elipse"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2552
17894 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17895 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2553
17898 msgid "Star Preferences"
17899 msgstr "Preferencias de estrella"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2554
17902 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17903 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2555
17906 msgid "Spiral Preferences"
17907 msgstr "Preferencias de espiral"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2556
17910 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17911 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2557
17914 msgid "Pencil Preferences"
17915 msgstr "Preferencias del lápiz"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2558
17918 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17919 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2559
17922 msgid "Pen Preferences"
17923 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2560
17926 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17927 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2561
17930 msgid "Calligraphic Preferences"
17931 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2562
17934 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17935 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2563
17938 msgid "Text Preferences"
17939 msgstr "Preferencias de texto"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2564
17942 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17943 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2565
17946 msgid "Gradient Preferences"
17947 msgstr "Preferencias de gradiente"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2566
17950 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17951 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2567
17954 msgid "Zoom Preferences"
17955 msgstr "Preferencias de zoom"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2568
17958 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17959 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2569
17962 msgid "Dropper Preferences"
17963 msgstr "Preferencias de gotero"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2570
17966 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17967 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2571
17970 msgid "Connector Preferences"
17971 msgstr "Preferencias del conector"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2572
17974 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17975 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2573
17978 msgid "Paint Bucket Preferences"
17979 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2574
17982 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17983 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2575
17986 msgid "Eraser Preferences"
17987 msgstr "Preferencias de borrador"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2576
17990 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17991 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2577
17994 msgid "LPE Tool Preferences"
17995 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2578
17998 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17999 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
18001 #. Zoom/View
18002 #: ../src/verbs.cpp:2581
18003 msgid "Zoom In"
18004 msgstr "Acercar"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2581
18007 msgid "Zoom in"
18008 msgstr "Acercar"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2582
18011 msgid "Zoom Out"
18012 msgstr "Alejar"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2582
18015 msgid "Zoom out"
18016 msgstr "Alejar"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2583
18019 msgid "_Rulers"
18020 msgstr "_Reglas"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2583
18023 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18024 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2584
18027 msgid "Scroll_bars"
18028 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2584
18031 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18032 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2585
18035 msgid "_Grid"
18036 msgstr "Re_jilla"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2585
18039 msgid "Show or hide the grid"
18040 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2586
18043 msgid "G_uides"
18044 msgstr "G_uías"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2586
18047 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18048 msgstr ""
18049 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2587
18052 msgid "Toggle snapping on or off"
18053 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2588
18056 msgid "Nex_t Zoom"
18057 msgstr "Zoom siguien_te"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2588
18060 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18061 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2590
18064 msgid "Pre_vious Zoom"
18065 msgstr "Zoom a_nterior"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2590
18068 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18069 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2592
18072 msgid "Zoom 1:_1"
18073 msgstr "Zoom 1:_1"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2592
18076 msgid "Zoom to 1:1"
18077 msgstr "Zoom a 1:1"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2594
18080 msgid "Zoom 1:_2"
18081 msgstr "Zoom 1:2"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2594
18084 msgid "Zoom to 1:2"
18085 msgstr "Zoom a 1:2"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2596
18088 msgid "_Zoom 2:1"
18089 msgstr "_Zoom 2:1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2596
18092 msgid "Zoom to 2:1"
18093 msgstr "_Zoom a 2:1"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2599
18096 msgid "_Fullscreen"
18097 msgstr "_Pantalla completa"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2599
18100 msgid "Stretch this document window to full screen"
18101 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2602
18104 msgid "Toggle _Focus Mode"
18105 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2602
18108 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18109 msgstr ""
18110 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2604
18113 msgid "Duplic_ate Window"
18114 msgstr "Duplic_ar ventana"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2604
18117 msgid "Open a new window with the same document"
18118 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2606
18121 msgid "_New View Preview"
18122 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2607
18125 msgid "New View Preview"
18126 msgstr "Nueva vista preliminar"
18128 #. "view_new_preview"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2609
18130 msgid "_Normal"
18131 msgstr "_Normal"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2610
18134 msgid "Switch to normal display mode"
18135 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2611
18138 msgid "No _Filters"
18139 msgstr "Sin _filtros"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2612
18142 msgid "Switch to normal display without filters"
18143 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2613
18146 msgid "_Outline"
18147 msgstr "_Contorno"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2614
18150 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18151 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2615
18154 msgid "_Toggle"
18155 msgstr "_Cambiar"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2616
18158 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18159 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2618
18162 msgid "Color-managed view"
18163 msgstr "Vista de gestión de color"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2619
18166 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18167 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2621
18170 msgid "Ico_n Preview..."
18171 msgstr "Vista de ico_no..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2622
18174 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18175 msgstr ""
18176 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2624
18179 msgid "Zoom to fit page in window"
18180 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2625
18183 msgid "Page _Width"
18184 msgstr "An_cho de página"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2626
18187 msgid "Zoom to fit page width in window"
18188 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2628
18191 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18192 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2630
18195 msgid "Zoom to fit selection in window"
18196 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18198 #. Dialogs
18199 #: ../src/verbs.cpp:2633
18200 msgid "In_kscape Preferences..."
18201 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2634
18204 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18205 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2635
18208 msgid "_Document Properties..."
18209 msgstr "Propiedades del _documento..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2636
18212 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18213 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2637
18216 msgid "Document _Metadata..."
18217 msgstr "_Metadatos del documento..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2638
18220 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18221 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2639
18224 msgid "_Fill and Stroke..."
18225 msgstr "_Relleno y borde..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2640
18228 msgid ""
18229 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18230 msgstr ""
18231 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18232 "patrones de línea..."
18234 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18235 #: ../src/verbs.cpp:2642
18236 msgid "S_watches..."
18237 msgstr "M_uestras..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2643
18240 msgid "Select colors from a swatches palette"
18241 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2644
18244 msgid "Transfor_m..."
18245 msgstr "Transfor_mar..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2645
18248 msgid "Precisely control objects' transformations"
18249 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2646
18252 msgid "_Align and Distribute..."
18253 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2647
18256 msgid "Align and distribute objects"
18257 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2648
18260 msgid "Undo _History..."
18261 msgstr "_Historia de deshacer..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2649
18264 msgid "Undo History"
18265 msgstr "Historia de deshacer"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2650
18268 msgid "_Text and Font..."
18269 msgstr "_Texto y tipografía..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2651
18272 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18273 msgstr ""
18274 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18275 "texto"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2652
18278 msgid "_XML Editor..."
18279 msgstr "Editor _XML..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2653
18282 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18283 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2654
18286 msgid "_Find..."
18287 msgstr "_Buscar..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2655
18290 msgid "Find objects in document"
18291 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2656
18294 msgid "Find and _Replace Text..."
18295 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2657
18298 msgid "Find and replace text in document"
18299 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2658
18302 msgid "Check Spellin_g..."
18303 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2659
18306 msgid "Check spelling of text in document"
18307 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2660
18310 msgid "_Messages..."
18311 msgstr "_Mensajes..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2661
18314 msgid "View debug messages"
18315 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2662
18318 msgid "S_cripts..."
18319 msgstr "S_cripts..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2663
18322 msgid "Run scripts"
18323 msgstr "Ejecutar scripts"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2664
18326 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18327 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2665
18330 msgid "Show or hide all open dialogs"
18331 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2666
18334 msgid "Create Tiled Clones..."
18335 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2667
18338 msgid ""
18339 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18340 "scattering"
18341 msgstr ""
18342 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18343 "patrón"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2668
18346 msgid "_Object Properties..."
18347 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2669
18350 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18351 msgstr ""
18352 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2672
18355 msgid "_Instant Messaging..."
18356 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2672
18359 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18360 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2674
18363 msgid "_Input Devices..."
18364 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18367 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18368 msgstr ""
18369 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18370 "gráfica"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2676
18373 msgid "_Input Devices (new)..."
18374 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2678
18377 msgid "_Extensions..."
18378 msgstr "_Extensiones..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2679
18381 msgid "Query information about extensions"
18382 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2680
18385 msgid "Layer_s..."
18386 msgstr "Capa_s..."
18388 #: ../src/verbs.cpp:2681
18389 msgid "View Layers"
18390 msgstr "Ver capas"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2682
18393 msgid "Path Effect Editor..."
18394 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18396 #: ../src/verbs.cpp:2683
18397 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18398 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2684
18401 msgid "Filter Editor..."
18402 msgstr "Editor de filtros..."
18404 #: ../src/verbs.cpp:2685
18405 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18406 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2686
18409 msgid "SVG Font Editor..."
18410 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2687
18413 msgid "Edit SVG fonts"
18414 msgstr "Editar fuentes SVG"
18416 #. Help
18417 #: ../src/verbs.cpp:2690
18418 msgid "About E_xtensions"
18419 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2691
18422 msgid "Information on Inkscape extensions"
18423 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2692
18426 msgid "About _Memory"
18427 msgstr "Acerca de _memoria"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2693
18430 msgid "Memory usage information"
18431 msgstr "Información del uso de memoria"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2694
18434 msgid "_About Inkscape"
18435 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2695
18438 msgid "Inkscape version, authors, license"
18439 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18441 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18442 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18443 #. Tutorials
18444 #: ../src/verbs.cpp:2700
18445 msgid "Inkscape: _Basic"
18446 msgstr "Inkscape: _Básico"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2701
18449 msgid "Getting started with Inkscape"
18450 msgstr "Introducción a Inkscape"
18452 #. "tutorial_basic"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2702
18454 msgid "Inkscape: _Shapes"
18455 msgstr "Inkscape: _Formas"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2703
18458 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18459 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2704
18462 msgid "Inkscape: _Advanced"
18463 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2705
18466 msgid "Advanced Inkscape topics"
18467 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18469 #. "tutorial_advanced"
18470 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18471 #: ../src/verbs.cpp:2707
18472 msgid "Inkscape: T_racing"
18473 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2708
18476 msgid "Using bitmap tracing"
18477 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18479 #. "tutorial_tracing"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2709
18481 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18482 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2710
18485 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18486 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2711
18489 msgid "_Elements of Design"
18490 msgstr "_Elementos de diseño"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2712
18493 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18494 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18496 #. "tutorial_design"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2713
18498 msgid "_Tips and Tricks"
18499 msgstr "_Trucos y consejos"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2714
18502 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18503 msgstr "Trucos y consejos varios"
18505 #. "tutorial_tips"
18506 #. Effect -- renamed Extension
18507 #: ../src/verbs.cpp:2717
18508 msgid "Previous Extension"
18509 msgstr "Extensión anterior"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2718
18512 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18513 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2719
18516 msgid "Previous Extension Settings..."
18517 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18519 #: ../src/verbs.cpp:2720
18520 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18521 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2724
18524 msgid "Fit the page to the current selection"
18525 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2726
18528 msgid "Fit the page to the drawing"
18529 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2728
18532 msgid ""
18533 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18534 msgstr ""
18535 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18537 #. LockAndHide
18538 #: ../src/verbs.cpp:2730
18539 msgid "Unlock All"
18540 msgstr "Desbloquear todo"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2732
18543 msgid "Unlock All in All Layers"
18544 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2734
18547 msgid "Unhide All"
18548 msgstr "Mostrar todo"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2736
18551 msgid "Unhide All in All Layers"
18552 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2740
18555 msgid "Link an ICC color profile"
18556 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2741
18559 msgid "Remove Color Profile"
18560 msgstr "Eliminar perfil de color"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2742
18563 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18564 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18566 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18567 msgid "Dash pattern"
18568 msgstr "Patrón de rayas"
18570 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18571 msgid "Pattern offset"
18572 msgstr "Desvío del patrón"
18574 #  display the initial welcome message in the statusbar
18575 #. display the initial welcome message in the statusbar
18576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18577 msgid ""
18578 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18579 "use selector (arrow) to move or transform them."
18580 msgstr ""
18581 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18582 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18583 "transformarlos."
18585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18586 #, c-format
18587 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18588 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18591 #, c-format
18592 msgid "%s: %d - Inkscape"
18593 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18596 #, c-format
18597 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18598 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18601 #, c-format
18602 msgid "%s - Inkscape"
18603 msgstr "%s - Inkscape"
18605 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18607 msgid "none"
18608 msgstr "ninguno"
18610 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18611 msgid "remove"
18612 msgstr "eliminar"
18614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18615 msgid "Change fill rule"
18616 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18618 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18619 msgid "Set fill color"
18620 msgstr "Aplicar color de relleno"
18622 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18623 msgid "Set gradient on fill"
18624 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18626 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18627 msgid "Set pattern on fill"
18628 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18630 #. Family frame
18631 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18632 msgid "Font family"
18633 msgstr "Familia de tipografías"
18635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18637 #. Style frame
18638 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18639 msgid "fontselector|Style"
18640 msgstr "Estilo"
18642 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18643 msgid "Font size:"
18644 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18646 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18647 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18648 #. * some representative characters that users of your locale will be
18649 #. * interested in.
18650 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18651 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18652 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18656 msgid ""
18657 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18658 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18659 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18660 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18661 msgstr ""
18662 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18663 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18664 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18665 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18668 msgid "reflected"
18669 msgstr "reflejado"
18671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18672 msgid "direct"
18673 msgstr "directo"
18675 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18676 msgid "Repeat:"
18677 msgstr "Repetir:"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18680 msgid "Assign gradient to object"
18681 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18684 msgid "<small>No gradients</small>"
18685 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18688 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18689 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18692 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18693 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18696 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18697 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18700 msgid "Edit the stops of the gradient"
18701 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18708 msgid "<b>New:</b>"
18709 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18712 msgid "Create linear gradient"
18713 msgstr "Crear gradiente lineal"
18715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18716 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18717 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18719 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18721 msgid "on"
18722 msgstr "en"
18724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18725 msgid "Create gradient in the fill"
18726 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18729 msgid "Create gradient in the stroke"
18730 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18732 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18733 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18736 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18737 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18742 msgid "<b>Change:</b>"
18743 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18747 msgid "No document selected"
18748 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18751 msgid "No gradients in document"
18752 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18755 msgid "No gradient selected"
18756 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18759 msgid "No stops in gradient"
18760 msgstr "Gradiente sin paradas"
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18763 msgid "Change gradient stop offset"
18764 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18766 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18768 msgid "Add stop"
18769 msgstr "Añadir parada"
18771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18772 msgid "Add another control stop to gradient"
18773 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18776 msgid "Delete stop"
18777 msgstr "Borrar parada"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18780 msgid "Delete current control stop from gradient"
18781 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18783 #. Label
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18786 msgid "Offset:"
18787 msgstr "Desvío:"
18789 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18791 msgid "Stop Color"
18792 msgstr "Color de parada"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18795 msgid "Gradient editor"
18796 msgstr "Editor de gradiente"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18799 msgid "Change gradient stop color"
18800 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18803 msgid "No paint"
18804 msgstr "Sin relleno"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18807 msgid "Flat color"
18808 msgstr "Color uniforme"
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18811 msgid "Linear gradient"
18812 msgstr "Gradiente lineal"
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18815 msgid "Radial gradient"
18816 msgstr "Gradiente radial"
18818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18819 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18820 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18824 msgid ""
18825 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18826 "evenodd)"
18827 msgstr ""
18828 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18829 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18833 msgid ""
18834 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18835 msgstr ""
18836 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18837 "(regla de relleno: no-cero)"
18839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18840 msgid "No objects"
18841 msgstr "Sin objetos"
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18844 msgid "Multiple styles"
18845 msgstr "Múltiples estilos"
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18848 msgid "Paint is undefined"
18849 msgstr "El color es indefinido"
18851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18852 msgid ""
18853 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18854 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18855 "create a new pattern from selection."
18856 msgstr ""
18857 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18858 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18859 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18862 msgid "Transform by toolbar"
18863 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18866 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18867 msgstr ""
18868 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18871 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18872 msgstr ""
18873 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18874 "objeto."
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18877 msgid ""
18878 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18879 "scaled."
18880 msgstr ""
18881 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18882 "rectángulo."
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18885 msgid ""
18886 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18887 "are scaled."
18888 msgstr ""
18889 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18890 "el rectángulo."
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18893 msgid ""
18894 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18895 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18896 msgstr ""
18897 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18898 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18901 msgid ""
18902 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18903 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18904 msgstr ""
18905 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18906 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18909 msgid ""
18910 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18911 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18912 msgstr ""
18913 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18914 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18917 msgid ""
18918 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18919 "scaled, rotated, or skewed)."
18920 msgstr ""
18921 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18922 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18924 #. four spinbuttons
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18928 msgid "select_toolbar|X position"
18929 msgstr "select_toolbar|posición X"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18932 msgid "select_toolbar|X"
18933 msgstr "select_toolbar|X"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18936 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18937 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18942 msgid "select_toolbar|Y position"
18943 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18946 msgid "select_toolbar|Y"
18947 msgstr "select_toolbar|Y"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18950 msgid "Vertical coordinate of selection"
18951 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18956 msgid "select_toolbar|Width"
18957 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18960 msgid "select_toolbar|W"
18961 msgstr "select_toolbar|W"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18964 msgid "Width of selection"
18965 msgstr "Ancho de la selección"
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18968 msgid "Lock width and height"
18969 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18972 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18973 msgstr ""
18974 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18979 msgid "select_toolbar|Height"
18980 msgstr "select_toolbar|Altura"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18983 msgid "select_toolbar|H"
18984 msgstr "select_toolbar|H"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18987 msgid "Height of selection"
18988 msgstr "Altura de la selección"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18991 msgid "Affect:"
18992 msgstr "Afectar:"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18995 msgid ""
18996 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18997 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18998 msgstr ""
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19001 msgid "Scale rounded corners"
19002 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19005 msgid "Move gradients"
19006 msgstr "Mover gradientes"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19009 msgid "Move patterns"
19010 msgstr "Mover patrones"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19013 msgid "System"
19014 msgstr "Sistema"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19017 msgid "CMS"
19018 msgstr "CMS"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19022 msgid "_R"
19023 msgstr "_R"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19028 msgid "_G"
19029 msgstr "_G"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19033 msgid "_B"
19034 msgstr "_B"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19039 msgid "_H"
19040 msgstr "_H"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19045 msgid "_S"
19046 msgstr "_S"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19050 msgid "_L"
19051 msgstr "_L"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19056 msgid "_C"
19057 msgstr "_C"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19062 msgid "_M"
19063 msgstr "_M"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19068 msgid "_Y"
19069 msgstr "_Y"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19073 msgid "_K"
19074 msgstr "_K"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19077 msgid "Gray"
19078 msgstr "Gris"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19084 msgid "Cyan"
19085 msgstr "Cian"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19091 msgid "Magenta"
19092 msgstr "Magenta"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19098 msgid "Yellow"
19099 msgstr "Amarillo"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19102 msgid "Fix"
19103 msgstr "Arreglar"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19106 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19107 msgstr ""
19108 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19110 #. Label
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19116 msgid "_A"
19117 msgstr "_A"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19127 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19129 msgid "Alpha (opacity)"
19130 msgstr "Alfa (opacidad)"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19133 msgid "RGBA_:"
19134 msgstr "RGBA_:"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19137 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19138 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19141 msgid "RGB"
19142 msgstr "RGB"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19145 msgid "HSL"
19146 msgstr "HSL"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19149 msgid "CMYK"
19150 msgstr "CMYK"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19153 msgid "Unnamed"
19154 msgstr "Sin nombre"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19157 msgid "Wheel"
19158 msgstr "Rueda"
19160 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19161 msgid "Attribute"
19162 msgstr "Atributo"
19164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19166 msgid "Value"
19167 msgstr "Valor"
19169 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19170 msgid "Type text in a text node"
19171 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19174 msgid "Set stroke color"
19175 msgstr "Fijar color del trazo"
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19178 msgid "Set gradient on stroke"
19179 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19182 msgid "Set pattern on stroke"
19183 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19186 msgid "Set markers"
19187 msgstr "Fijar marcadores"
19189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19191 #. Stroke width
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19193 msgid "StrokeWidth|Width:"
19194 msgstr "Ancho de trazo:"
19196 #. Join type
19197 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19198 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19200 msgid "Join:"
19201 msgstr "Unión:"
19203 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19204 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19205 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19207 msgid "Miter join"
19208 msgstr "Unión de tipo inglete"
19210 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19211 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19212 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19214 msgid "Round join"
19215 msgstr "Unión redonda"
19217 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19218 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19219 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19221 msgid "Bevel join"
19222 msgstr "Unión biselada"
19224 #. Miterlimit
19225 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19226 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19227 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19228 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19229 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19230 #. when they become too long.
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19232 msgid "Miter limit:"
19233 msgstr "Límite de inglete:"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19236 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19237 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19239 #. Cap type
19240 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19242 msgid "Cap:"
19243 msgstr "Punta:"
19245 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19246 #. of the line; the ends of the line are square
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19248 msgid "Butt cap"
19249 msgstr "Tope embutido"
19251 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19252 #. line; the ends of the line are rounded
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19254 msgid "Round cap"
19255 msgstr "Tope redondo"
19257 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19258 #. line; the ends of the line are square
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19260 msgid "Square cap"
19261 msgstr "Tope cuadrado"
19263 #. Dash
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19265 msgid "Dashes:"
19266 msgstr "Guiones:"
19268 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19269 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19271 msgid "Start Markers:"
19272 msgstr "Marcas de inicio:"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19275 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19276 msgstr ""
19277 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19280 msgid "Mid Markers:"
19281 msgstr "Marcas medias:"
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19284 msgid ""
19285 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19286 "last nodes"
19287 msgstr ""
19288 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19289 "primero y el último"
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19292 msgid "End Markers:"
19293 msgstr "Marcas finales:"
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19296 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19297 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19300 msgid "Set stroke style"
19301 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19304 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19305 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19308 msgid "Style of new stars"
19309 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19312 msgid "Style of new rectangles"
19313 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19316 msgid "Style of new 3D boxes"
19317 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19320 msgid "Style of new ellipses"
19321 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19324 msgid "Style of new spirals"
19325 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19328 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19329 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19332 msgid "Style of new paths created by Pen"
19333 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19336 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19337 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19340 msgid "TBD"
19341 msgstr "TBD"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19344 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19345 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19348 msgid "Insert node"
19349 msgstr "Insertar nodo"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19352 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19353 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19356 msgid "Insert"
19357 msgstr "Insertar"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19360 msgid "Delete selected nodes"
19361 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19364 msgid "Join endnodes"
19365 msgstr "Unir nodos finales"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19368 msgid "Join selected endnodes"
19369 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19372 msgid "Join"
19373 msgstr "Unir"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19376 msgid "Break nodes"
19377 msgstr "Romper nodos"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19380 msgid "Break path at selected nodes"
19381 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19384 msgid "Join with segment"
19385 msgstr "Unir con segmento"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19388 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19389 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19392 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19393 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19396 msgid "Node Cusp"
19397 msgstr "Nodo vértice"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19400 msgid "Make selected nodes corner"
19401 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19404 msgid "Node Smooth"
19405 msgstr "Nodo suave"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19408 msgid "Make selected nodes smooth"
19409 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19412 msgid "Node Symmetric"
19413 msgstr "Nodo simétrico"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19416 msgid "Make selected nodes symmetric"
19417 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19420 msgid "Node Auto"
19421 msgstr "Nodo autom."
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19424 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19425 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19428 msgid "Node Line"
19429 msgstr "Nodo línea"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19432 msgid "Make selected segments lines"
19433 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19436 msgid "Node Curve"
19437 msgstr "Nodo curva"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19440 msgid "Make selected segments curves"
19441 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19444 msgid "Show Handles"
19445 msgstr "Mostrar tiradores"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19448 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19449 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19452 msgid "Show Outline"
19453 msgstr "Mostrar contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19456 msgid "Show the outline of the path"
19457 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19460 msgid "Next path effect parameter"
19461 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19464 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19465 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19468 msgid "Edit the clipping path of the object"
19469 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19472 msgid "Edit mask path"
19473 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19476 msgid "Edit the mask of the object"
19477 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19480 msgid "X coordinate:"
19481 msgstr "Coordenada X:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19484 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19485 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19488 msgid "Y coordinate:"
19489 msgstr "Coordenadas Y:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19492 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19493 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19496 msgid "Enable snapping"
19497 msgstr "Activar ajuste"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19500 msgid "Bounding box"
19501 msgstr "Caja de contorno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19504 msgid "Snap bounding box corners"
19505 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19508 msgid "Bounding box edges"
19509 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19512 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19513 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19516 msgid "Bounding box corners"
19517 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19520 msgid "Snap to bounding box corners"
19521 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19524 msgid "BBox Edge Midpoints"
19525 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19528 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19529 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19532 msgid "BBox Centers"
19533 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19536 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19537 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19540 msgid "Snap nodes or handles"
19541 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19544 msgid "Snap to paths"
19545 msgstr "Ajustar a trayectos"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19548 msgid "Path intersections"
19549 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19552 msgid "Snap to path intersections"
19553 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19556 msgid "To nodes"
19557 msgstr "A nodos"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19560 msgid "Snap to cusp nodes"
19561 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19564 msgid "Smooth nodes"
19565 msgstr "Nodos suaves"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19568 msgid "Snap to smooth nodes"
19569 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19572 msgid "Line Midpoints"
19573 msgstr "Puntos medios de línea"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19576 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19577 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19580 msgid "Object Centers"
19581 msgstr "Centros de los objetos"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19584 msgid "Snap from and to centers of objects"
19585 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19588 msgid "Rotation Centers"
19589 msgstr "Centros de rotación"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19592 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19593 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19596 msgid "Page border"
19597 msgstr "Borde del papel"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19600 msgid "Snap to the page border"
19601 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19604 msgid "Snap to grids"
19605 msgstr "Ajustar a rejillas"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19608 msgid "Snap to guides"
19609 msgstr "Ajustar a guías"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19612 msgid "Star: Change number of corners"
19613 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19616 msgid "Star: Change spoke ratio"
19617 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19620 msgid "Make polygon"
19621 msgstr "Crear polígono"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19624 msgid "Make star"
19625 msgstr "Crear estrella"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19628 msgid "Star: Change rounding"
19629 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19632 msgid "Star: Change randomization"
19633 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19636 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19637 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19640 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19641 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19644 msgid "triangle/tri-star"
19645 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19648 msgid "square/quad-star"
19649 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19652 msgid "pentagon/five-pointed star"
19653 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19656 msgid "hexagon/six-pointed star"
19657 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19660 msgid "Corners"
19661 msgstr "Esquinas:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19664 msgid "Corners:"
19665 msgstr "Esquinas:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19668 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19669 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19672 msgid "thin-ray star"
19673 msgstr "estrella de rayos finos"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19676 msgid "pentagram"
19677 msgstr "pentagrama"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19680 msgid "hexagram"
19681 msgstr "hexagrama"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19684 msgid "heptagram"
19685 msgstr "heptagrama"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19688 msgid "octagram"
19689 msgstr "octagrama"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19692 msgid "regular polygon"
19693 msgstr "polígono normal"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19696 msgid "Spoke ratio"
19697 msgstr "Proporción del radio"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19700 msgid "Spoke ratio:"
19701 msgstr "longitud del radio:"
19703 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19704 #. Base radius is the same for the closest handle.
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19706 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19707 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19710 msgid "stretched"
19711 msgstr "estirado"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19714 msgid "twisted"
19715 msgstr "torcido"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19718 msgid "slightly pinched"
19719 msgstr "ligeramente apretado"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19722 msgid "NOT rounded"
19723 msgstr "NO redondeado"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19726 msgid "slightly rounded"
19727 msgstr "ligeramente redondeado"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19730 msgid "visibly rounded"
19731 msgstr "visiblemente redondeado"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19734 msgid "well rounded"
19735 msgstr "muy redondeado"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19738 msgid "amply rounded"
19739 msgstr "ampliamente redondeado"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19742 msgid "blown up"
19743 msgstr "hinchado"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19746 msgid "Rounded"
19747 msgstr "Redondeado"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19750 msgid "Rounded:"
19751 msgstr "Redondez:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19754 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19755 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19758 msgid "NOT randomized"
19759 msgstr "NO aleatorio"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19762 msgid "slightly irregular"
19763 msgstr "ligeramente irregular"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19766 msgid "visibly randomized"
19767 msgstr "visiblemente aleatorio"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19770 msgid "strongly randomized"
19771 msgstr "muy aleatorio"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19774 msgid "Randomized"
19775 msgstr "Aleatorio"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19778 msgid "Randomized:"
19779 msgstr "Aleatorio:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19782 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19783 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19787 msgid "Defaults"
19788 msgstr "Predeterminados"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19791 msgid ""
19792 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19793 "change defaults)"
19794 msgstr ""
19795 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19796 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19799 msgid "Change rectangle"
19800 msgstr "Cambiar rectángulo"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19803 msgid "W:"
19804 msgstr "W:"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19807 msgid "Width of rectangle"
19808 msgstr "Ancho del rectángulo"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19811 msgid "H:"
19812 msgstr "H:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19815 msgid "Height of rectangle"
19816 msgstr "Altura del rectángulo"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19819 msgid "not rounded"
19820 msgstr "no redondeado"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19823 msgid "Horizontal radius"
19824 msgstr "Radio horizontal"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19827 msgid "Rx:"
19828 msgstr "Rx:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19831 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19832 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19835 msgid "Vertical radius"
19836 msgstr "Radio vertical"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19839 msgid "Ry:"
19840 msgstr "Ry:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19843 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19844 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19847 msgid "Not rounded"
19848 msgstr "No redondeado"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19851 msgid "Make corners sharp"
19852 msgstr "Afilar las esquinas"
19854 #. TODO: use the correct axis here, too
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19856 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19857 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19860 msgid "Angle in X direction"
19861 msgstr "Ángulo en dirección X"
19863 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19865 msgid "Angle of PLs in X direction"
19866 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19868 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19870 msgid "State of VP in X direction"
19871 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19874 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19875 msgstr ""
19876 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19879 msgid "Angle in Y direction"
19880 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19883 msgid "Angle Y:"
19884 msgstr "Ángulo Y:"
19886 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19888 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19889 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19891 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19893 msgid "State of VP in Y direction"
19894 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19897 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19898 msgstr ""
19899 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19902 msgid "Angle in Z direction"
19903 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19905 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19907 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19908 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19910 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19912 msgid "State of VP in Z direction"
19913 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19916 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19917 msgstr ""
19918 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19921 msgid "Change spiral"
19922 msgstr "Cambiar espiral"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19925 msgid "just a curve"
19926 msgstr "solo una curva"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19929 msgid "one full revolution"
19930 msgstr "una revolución completa"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19933 msgid "Number of turns"
19934 msgstr "Número de vueltas"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19937 msgid "Turns:"
19938 msgstr "Vueltas:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19941 msgid "Number of revolutions"
19942 msgstr "Número de revoluciones"
19944 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19945 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19946 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19947 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19949 msgid "circle"
19950 msgstr "círculo"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19953 msgid "edge is much denser"
19954 msgstr "borde es mucho más denso"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19957 msgid "edge is denser"
19958 msgstr "borde es más denso"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19961 msgid "even"
19962 msgstr "igual"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19965 msgid "center is denser"
19966 msgstr "centro es más denso"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19969 msgid "center is much denser"
19970 msgstr "centro es mucho más denso"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19973 msgid "Divergence"
19974 msgstr "Divergencia"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19977 msgid "Divergence:"
19978 msgstr "Divergencia:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19981 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19982 msgstr ""
19983 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19986 msgid "starts from center"
19987 msgstr "empieza en el centro"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19990 msgid "starts mid-way"
19991 msgstr "empieza en la mitad"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19994 msgid "starts near edge"
19995 msgstr "empieza cerca del borde"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19998 msgid "Inner radius"
19999 msgstr "Radio interior"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20002 msgid "Inner radius:"
20003 msgstr "Radio interior:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20006 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20007 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20010 msgid "Bezier"
20011 msgstr "Bézier"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20014 msgid "Create regular Bezier path"
20015 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20018 msgid "Spiro"
20019 msgstr "Spiro"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20022 msgid "Create Spiro path"
20023 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20026 msgid "Zigzag"
20027 msgstr "Zigzag"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20030 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20031 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20034 msgid "Paraxial"
20035 msgstr "Paraxial"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20038 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20039 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20042 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20043 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20046 msgid "Triangle in"
20047 msgstr "Triángulo dentro"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20050 msgid "Triangle out"
20051 msgstr "Triángulo fuera"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20054 msgid "From clipboard"
20055 msgstr "Desde el portapapeles"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20058 msgid "Shape:"
20059 msgstr "Forma:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20062 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20063 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20066 msgid "(many nodes, rough)"
20067 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20069 #  File
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20074 msgid "(default)"
20075 msgstr "(predeterminado)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20078 msgid "(few nodes, smooth)"
20079 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20082 msgid "Smoothing:"
20083 msgstr "Suavizado:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20086 msgid "Smoothing: "
20087 msgstr "Suavizado: "
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20090 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20091 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20094 msgid ""
20095 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20096 "change defaults)"
20097 msgstr ""
20098 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20099 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20101 #. Width
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20103 msgid "(pinch tweak)"
20104 msgstr "(retoque mínimo)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20107 msgid "(broad tweak)"
20108 msgstr "(retoque ancho)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20111 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20112 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20114 #. Force
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20116 msgid "(minimum force)"
20117 msgstr "(fuerza mínima)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20120 msgid "(maximum force)"
20121 msgstr "(fuerza máxima)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20124 msgid "Force"
20125 msgstr "Fuerza"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20128 msgid "Force:"
20129 msgstr "Fuerza:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20132 msgid "The force of the tweak action"
20133 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20136 msgid "Move mode"
20137 msgstr "Modo mover"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20140 msgid "Move objects in any direction"
20141 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20144 msgid "Move in/out mode"
20145 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20148 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20149 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20152 msgid "Move jitter mode"
20153 msgstr "Modo variación de movimiento"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20156 msgid "Move objects in random directions"
20157 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20160 msgid "Scale mode"
20161 msgstr "Modo escala"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20164 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20165 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20168 msgid "Rotate mode"
20169 msgstr "Modo rotación"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20172 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20173 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20176 msgid "Duplicate/delete mode"
20177 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20180 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20181 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20184 msgid "Push mode"
20185 msgstr "Modo empujar"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20188 msgid "Push parts of paths in any direction"
20189 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20192 msgid "Shrink/grow mode"
20193 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20196 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20197 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20200 msgid "Attract/repel mode"
20201 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20204 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20205 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20208 msgid "Roughen mode"
20209 msgstr "Modo áspero"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20212 msgid "Roughen parts of paths"
20213 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20216 msgid "Color paint mode"
20217 msgstr "Modo pintura de color"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20220 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20221 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20224 msgid "Color jitter mode"
20225 msgstr "Modo variación"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20228 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20229 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20232 msgid "Blur mode"
20233 msgstr "Modo desenfoque"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20236 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20237 msgstr ""
20238 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20241 msgid "Channels:"
20242 msgstr "Canales:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20245 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20246 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20248 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20250 msgid "H"
20251 msgstr "T"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20254 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20255 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20257 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20259 msgid "S"
20260 msgstr "S"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20263 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20264 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20266 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20268 msgid "L"
20269 msgstr "C"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20272 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20273 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20275 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20277 msgid "O"
20278 msgstr "O"
20280 #. Fidelity
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20282 msgid "(rough, simplified)"
20283 msgstr "(bruto, simplificado)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20286 msgid "(fine, but many nodes)"
20287 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20290 msgid "Fidelity"
20291 msgstr "Fidelidad"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20294 msgid "Fidelity:"
20295 msgstr "Fidelidad:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20298 msgid ""
20299 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20300 "generate a lot of new nodes"
20301 msgstr ""
20302 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20303 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20306 msgid "Pressure"
20307 msgstr "Presión"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20310 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20311 msgstr ""
20312 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20313 "retoque"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20316 msgid "No preset"
20317 msgstr "Sin predeterminados"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20320 msgid "Save..."
20321 msgstr "Guardar..."
20323 #. Width
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20325 msgid "(hairline)"
20326 msgstr "(línea capilar)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20329 msgid "(broad stroke)"
20330 msgstr "(trazo ancho)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20333 msgid "Pen Width"
20334 msgstr "Ancho de pluma"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20337 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20338 msgstr ""
20339 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20341 #. Thinning
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20343 msgid "(speed blows up stroke)"
20344 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20347 msgid "(slight widening)"
20348 msgstr "(ligero incremento)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20351 msgid "(constant width)"
20352 msgstr "(ancho constante)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20355 msgid "(slight thinning, default)"
20356 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20359 msgid "(speed deflates stroke)"
20360 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20363 msgid "Stroke Thinning"
20364 msgstr "Disminución de trazo"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20367 msgid "Thinning:"
20368 msgstr "Estrechar:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20371 msgid ""
20372 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20373 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20374 msgstr ""
20375 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20376 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20377 "velocidad)"
20379 #. Angle
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20381 msgid "(left edge up)"
20382 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20385 msgid "(horizontal)"
20386 msgstr "(horizontal)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20389 msgid "(right edge up)"
20390 msgstr "(borde derecho arriba)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20393 msgid "Pen Angle"
20394 msgstr "Ángulo de la pluma"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20397 msgid "Angle:"
20398 msgstr "Ángulo:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20401 msgid ""
20402 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20403 "fixation = 0)"
20404 msgstr ""
20405 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20406 "fijación = 0)"
20408 #. Fixation
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20410 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20411 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20414 msgid "(almost fixed, default)"
20415 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20418 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20419 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20422 msgid "Fixation"
20423 msgstr "Fijación"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20426 msgid "Fixation:"
20427 msgstr "Fijación:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20430 msgid ""
20431 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20432 "fixed angle)"
20433 msgstr ""
20434 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20435 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20437 #. Cap Rounding
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20439 msgid "(blunt caps, default)"
20440 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20443 msgid "(slightly bulging)"
20444 msgstr "(ligeramente abultado)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20447 msgid "(approximately round)"
20448 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20451 msgid "(long protruding caps)"
20452 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20455 msgid "Cap rounding"
20456 msgstr "Redondeado de topes"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20459 msgid "Caps:"
20460 msgstr "Puntas:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20463 msgid ""
20464 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20465 "round caps)"
20466 msgstr ""
20467 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20468 "1 = tope redondo)"
20470 #. Tremor
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20472 msgid "(smooth line)"
20473 msgstr "(línea suave)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20476 msgid "(slight tremor)"
20477 msgstr "(ligero temblor)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20480 msgid "(noticeable tremor)"
20481 msgstr "(tremor notable)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20484 msgid "(maximum tremor)"
20485 msgstr "(temblor máximo)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20488 msgid "Stroke Tremor"
20489 msgstr "Temblor del trazo"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20492 msgid "Tremor:"
20493 msgstr "Temblor:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20496 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20497 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20499 #. Wiggle
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20501 msgid "(no wiggle)"
20502 msgstr "(sin oscilación)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20505 msgid "(slight deviation)"
20506 msgstr "(ligera desviación)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20509 msgid "(wild waves and curls)"
20510 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20513 msgid "Pen Wiggle"
20514 msgstr "Oscilación de pluma:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20517 msgid "Wiggle:"
20518 msgstr "Oscilar:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20521 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20522 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20524 #. Mass
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20526 msgid "(no inertia)"
20527 msgstr "(sin inercia)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20530 msgid "(slight smoothing, default)"
20531 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20534 msgid "(noticeable lagging)"
20535 msgstr "(retardo notable)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20538 msgid "(maximum inertia)"
20539 msgstr "(inercia máxima)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20542 msgid "Pen Mass"
20543 msgstr "Masa de la pluma:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20546 msgid "Mass:"
20547 msgstr "Masa:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20551 msgstr ""
20552 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20555 msgid "Trace Background"
20556 msgstr "Trazar fondo"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20559 msgid ""
20560 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20561 "minimum width, black - maximum width)"
20562 msgstr ""
20563 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20564 "negro - ancho máximo)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20567 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20568 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20571 msgid "Tilt"
20572 msgstr "Inclinación"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20575 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20576 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20579 msgid "Choose a preset"
20580 msgstr "Elegir un predeterminado"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20583 msgid "Arc: Change start/end"
20584 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20587 msgid "Arc: Change open/closed"
20588 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20591 msgid "Start:"
20592 msgstr "Inicio:"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20595 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20596 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20599 msgid "End:"
20600 msgstr "Fin:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20604 msgstr ""
20605 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20608 msgid "Closed arc"
20609 msgstr "Arco cerrado"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20612 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20613 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20616 msgid "Open Arc"
20617 msgstr "Arco abierto"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20620 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20621 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20624 msgid "Make whole"
20625 msgstr "Completar"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20628 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20629 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20632 msgid "Pick opacity"
20633 msgstr "Seleccionar opacidad"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20636 msgid ""
20637 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20638 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20639 msgstr ""
20640 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20641 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20644 msgid "Pick"
20645 msgstr "Elegir"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20648 msgid "Assign opacity"
20649 msgstr "Asignar opacidad"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20652 msgid ""
20653 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20654 msgstr ""
20655 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20656 "relleno o del trazo"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20659 msgid "Assign"
20660 msgstr "Asignar"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20663 msgid "Closed"
20664 msgstr "Cerrado"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20667 msgid "Open start"
20668 msgstr "Inicio abierto"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20671 msgid "Open end"
20672 msgstr "Final abierto"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20675 msgid "Open both"
20676 msgstr "Ambos abiertos"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20679 msgid "All inactive"
20680 msgstr "Todo inactivo"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20683 msgid "No geometric tool is active"
20684 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20687 msgid "Show limiting bounding box"
20688 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20691 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20692 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20695 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20696 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20699 msgid ""
20700 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20701 "of current selection"
20702 msgstr ""
20703 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20704 "de contorno de la selección actual"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20707 msgid "Choose a line segment type"
20708 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20711 msgid "Display measuring info"
20712 msgstr "Mostrar información de medidas"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20715 msgid "Display measuring info for selected items"
20716 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20719 msgid "Open LPE dialog"
20720 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20723 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20724 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20727 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20728 msgstr ""
20729 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20732 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20733 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20736 msgid "Cut"
20737 msgstr "Cortar"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20740 msgid "Cut out from objects"
20741 msgstr "Cortar de objetos"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20744 msgid "Text: Change font family"
20745 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20748 msgid "Text: Change alignment"
20749 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20752 msgid "Text: Change font style"
20753 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20756 msgid "Text: Change orientation"
20757 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20760 msgid "Text: Change font size"
20761 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20764 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20765 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20768 msgid ""
20769 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20770 "default font instead."
20771 msgstr ""
20772 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20773 "tipografía predeterminada en su lugar."
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20776 msgid "Align left"
20777 msgstr "Alinear izquierda"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20780 msgid "Align right"
20781 msgstr "Alinear derecha"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20784 msgid "Justify"
20785 msgstr "Justificar"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20788 msgid "Bold"
20789 msgstr "Negrita"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20792 msgid "Italic"
20793 msgstr "Cursiva"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20796 msgid "Change connector spacing"
20797 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20800 msgid "Avoid"
20801 msgstr "Evitar"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20804 msgid "Ignore"
20805 msgstr "Ignorar"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20808 msgid "Connector Spacing"
20809 msgstr "Espaciado de conectores"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20812 msgid "Spacing:"
20813 msgstr "Espaciado:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20816 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20817 msgstr ""
20818 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20821 msgid "Graph"
20822 msgstr "Gráfica"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20825 msgid "Connector Length"
20826 msgstr "Longitud del conector"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20829 msgid "Length:"
20830 msgstr "Longitud:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20833 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20834 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20837 msgid "Downwards"
20838 msgstr "Hacia abajo"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20841 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20842 msgstr ""
20843 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20846 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20847 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20850 msgid "Fill by"
20851 msgstr "Rellenar"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20854 msgid "Fill by:"
20855 msgstr "Rellenar:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20858 msgid "Fill Threshold"
20859 msgstr "Umbral de relleno"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20862 msgid ""
20863 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20864 "pixels to be counted in the fill"
20865 msgstr ""
20866 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20867 "contará en el relleno"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20870 msgid "Grow/shrink by"
20871 msgstr "Crecer/encojer"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20874 msgid "Grow/shrink by:"
20875 msgstr "Crecer/encojer:"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20878 msgid ""
20879 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20880 msgstr ""
20881 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20882 "relleno creado"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20885 msgid "Close gaps"
20886 msgstr "Cerrar huecos"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20889 msgid "Close gaps:"
20890 msgstr "Cerrar huecos:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20893 msgid ""
20894 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20895 "to change defaults)"
20896 msgstr ""
20897 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20898 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20900 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20901 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20902 msgstr ""
20903 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20905 #. report to the Inkscape console using errormsg
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20907 msgid "Side Length 'a'/px: "
20908 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20911 msgid "Side Length 'b'/px: "
20912 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20915 msgid "Side Length 'c'/px: "
20916 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20919 msgid "Angle 'A'/radians:"
20920 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20923 msgid "Angle 'B'/radians: "
20924 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20927 msgid "Angle 'C'/radians: "
20928 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20931 msgid "Semiperimeter/px: "
20932 msgstr "Semiperímetro/px: "
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20935 msgid "Area /px^2: "
20936 msgstr "Área /px^2: "
20938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20939 msgid ""
20940 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20941 "required by this extension. Please install them and try again."
20942 msgstr ""
20943 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20944 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20946 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20947 msgid ""
20948 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20949 "an existing file! Unable to embed image."
20950 msgstr ""
20951 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20952 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20954 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20955 #, python-format
20956 msgid "Sorry we could not locate %s"
20957 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20959 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20960 #, python-format
20961 msgid ""
20962 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20963 "or image/x-icon"
20964 msgstr ""
20965 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20966 "image/x-icon"
20968 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20969 msgid ""
20970 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20971 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20972 msgstr ""
20973 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20974 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20976 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20977 msgid "Difficulty finding the image data."
20978 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20980 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20981 msgid ""
20982 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20983 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20984 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20985 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20986 msgstr ""
20987 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20988 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20989 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20990 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20992 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20993 #, python-format
20994 msgid "No matching node for expression: %s"
20995 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20997 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20998 #, python-format
20999 msgid "No style attribute found for id: %s"
21000 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
21002 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21003 #, python-format
21004 msgid "unable to locate marker: %s"
21005 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
21007 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21008 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21011 msgid "This extension requires two selected paths."
21012 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
21014 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21015 #, python-format
21016 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21017 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
21019 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21020 msgid ""
21021 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21022 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21023 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21024 "numpy."
21025 msgstr ""
21026 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21027 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21028 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21029 "python-numpy»."
21031 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21032 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21033 #, python-format
21034 msgid ""
21035 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21036 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21037 msgstr ""
21038 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21039 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21041 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21042 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21043 msgid ""
21044 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21045 msgstr ""
21046 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21047 "nodos."
21049 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21050 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21051 msgid ""
21052 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21053 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21054 msgstr ""
21055 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21056 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21058 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21059 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21060 msgid ""
21061 "The second selected object is not a path.\n"
21062 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21063 msgstr ""
21064 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21065 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21067 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21068 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21069 msgid ""
21070 "The first selected object is not a path.\n"
21071 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21072 msgstr ""
21073 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21074 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21077 msgid ""
21078 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21079 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21080 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21081 msgstr ""
21082 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21083 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21084 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21087 #, fuzzy
21088 msgid "No face data found in specified file."
21089 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21092 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21093 msgstr ""
21095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21096 #, fuzzy
21097 msgid "No edge data found in specified file."
21098 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21101 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21102 msgstr ""
21104 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21106 msgid ""
21107 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21108 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21109 msgstr ""
21110 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21111 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21112 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21115 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21116 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21118 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21119 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21120 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21122 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21123 #, python-format
21124 msgid "Could not locate file: %s"
21125 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21127 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21129 msgid "You must select at least two elements."
21130 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21133 msgid "Add Nodes"
21134 msgstr "Añadir nodos"
21136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21137 msgid "By max. segment length"
21138 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21141 msgid "By number of segments"
21142 msgstr "Por número de segmentos"
21144 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21145 msgid "Division method"
21146 msgstr "Método de división"
21148 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21149 msgid "Maximum segment length (px)"
21150 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21153 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21155 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21158 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21160 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21162 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21163 msgid "Modify Path"
21164 msgstr "Modificar trayecto"
21166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21167 msgid "Number of segments"
21168 msgstr "Número de segmentos"
21170 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21171 msgid "AI 8.0 Input"
21172 msgstr "Entrada AI 8.0"
21174 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21175 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21176 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21178 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21179 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21180 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21182 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21183 msgid "AI SVG Input"
21184 msgstr "Entrada SVG AI"
21186 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21187 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21188 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21190 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21191 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21192 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21194 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21195 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21196 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21198 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21199 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21200 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21202 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21203 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21204 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21206 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21207 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21208 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21210 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21211 msgid "Corel DRAW Input"
21212 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21214 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21215 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21216 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21218 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21219 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21220 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21222 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21223 msgid "Corel DRAW templates input"
21224 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21226 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21227 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21228 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21230 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21231 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21232 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21234 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21235 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21236 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21238 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21239 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21240 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21242 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21243 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21244 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21246 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21247 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21248 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21250 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21251 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21252 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21254 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21255 msgid "Brighter"
21256 msgstr "Más luminoso"
21258 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21259 msgid "Blue Function"
21260 msgstr "Función azul"
21262 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21263 msgid "Green Function"
21264 msgstr "Función verde"
21266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21267 msgid "Red Function"
21268 msgstr "Función rojo"
21270 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21271 msgid "Darker"
21272 msgstr "Más oscuro"
21274 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21275 msgid "Grayscale"
21276 msgstr "Escala de grises"
21278 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21279 msgid "Less Hue"
21280 msgstr "Menos tono"
21282 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21283 msgid "Less Light"
21284 msgstr "Menos luz"
21286 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21287 msgid "Less Saturation"
21288 msgstr "Menos saturación"
21290 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21291 msgid "More Hue"
21292 msgstr "más tono"
21294 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21295 msgid "More Light"
21296 msgstr "Más luz"
21298 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21299 msgid "More Saturation"
21300 msgstr "Más saturación"
21302 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21303 msgid "Negative"
21304 msgstr "Negativo"
21306 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21307 msgid "Randomize"
21308 msgstr "Aleatorizar"
21310 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21311 msgid "Remove Blue"
21312 msgstr "Eliminar azul"
21314 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21315 msgid "Remove Green"
21316 msgstr "Eliminar verde"
21318 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21319 msgid "Remove Red"
21320 msgstr "Eliminar rojo"
21322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21323 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21324 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21326 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21327 msgid "Replace color"
21328 msgstr "Reemplazar color"
21330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21331 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21332 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21334 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21335 msgid "RGB Barrel"
21336 msgstr "Barril RGB"
21338 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21339 msgid "Convert to Dashes"
21340 msgstr "Convertir en guiones"
21342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21343 msgid "A diagram created with the program Dia"
21344 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21347 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21348 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21351 msgid "Dia Input"
21352 msgstr "Entrada Dia"
21354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21355 msgid ""
21356 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21357 "at http://live.gnome.org/Dia"
21358 msgstr ""
21359 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21360 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21363 msgid ""
21364 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21365 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21366 "Inkscape installation."
21367 msgstr ""
21368 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21369 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21371 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21372 msgid "Dimensions"
21373 msgstr "Dimensiones"
21375 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21376 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21377 msgid "Visualize Path"
21378 msgstr "Mostrar trayecto"
21380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21381 msgid "X Offset"
21382 msgstr "Desvío X"
21384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21385 msgid "Y Offset"
21386 msgstr "Desvío Y"
21388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21389 msgid "Dot size"
21390 msgstr "Tamaño de punto"
21392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21393 msgid "Font size"
21394 msgstr "Tamaño de tipografía"
21396 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21397 msgid "Number Nodes"
21398 msgstr "Numerar nodos"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21401 msgid "Altitudes"
21402 msgstr "Altitudes"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21405 msgid "Angle Bisectors"
21406 msgstr "Bisectores de ángulo"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21409 msgid "Centroid"
21410 msgstr "Centroide"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21413 msgid "Circumcentre"
21414 msgstr "Circuncentro"
21416 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21417 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21418 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21419 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21421 msgid "Circumcircle"
21422 msgstr "Circuncírculo"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21425 msgid "Common Objects"
21426 msgstr "Objetos normales"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21429 msgid "Contact Triangle"
21430 msgstr "Triángulo de contacto"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21433 msgid "Custom Point Specified By:"
21434 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21437 msgid "Custom Points and Options"
21438 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21441 msgid "Draw Circle About This Point"
21442 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21445 msgid "Draw From Triangle"
21446 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21449 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21450 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21453 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21454 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21457 msgid "Draw Marker At This Point"
21458 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21461 msgid "Excentral Triangle"
21462 msgstr "Triángulo excéntrico"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21465 msgid "Excentres"
21466 msgstr "Excentros"
21468 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21469 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21473 msgid "Excircles"
21474 msgstr "Excírculos"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21477 msgid "Extouch Triangle"
21478 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21481 msgid "Gergonne Point"
21482 msgstr "Punto de Gergonne"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21485 msgid "Incentre"
21486 msgstr "Incentro"
21488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21490 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21491 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21493 msgid "Incircle"
21494 msgstr "Círculo inscrito"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21497 msgid "Nagel Point"
21498 msgstr "Punto de Nagel"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21501 msgid "Nine-Point Centre"
21502 msgstr "Centro de nueve puntos"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21505 msgid "Nine-Point Circle"
21506 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21509 msgid "Orthic Triangle"
21510 msgstr "Triángulo órtico"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21513 msgid "Orthocentre"
21514 msgstr "Ortocentro"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21517 msgid "Point At"
21518 msgstr "Punto en"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21521 msgid "Radius / px"
21522 msgstr "Radio / px"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21525 msgid "Report this triangle's properties"
21526 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21529 msgid "Symmedial Triangle"
21530 msgstr "Triángulo simediano"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21533 msgid "Symmedian Point"
21534 msgstr "Punto simediano"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21537 msgid "Symmedians"
21538 msgstr "Simedianos"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21541 msgid "Triangle Function"
21542 msgstr "Función de triángulo"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21545 msgid "Trilinear Coordinates"
21546 msgstr "Coordenadas trilineales"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21549 msgid ""
21550 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21551 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21552 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21553 "instead, if needed."
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21557 #, fuzzy
21558 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21559 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21562 msgid "Character Encoding"
21563 msgstr "Codificación de caracteres"
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21566 msgid "DXF Input"
21567 msgstr "Entrada DXF"
21569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21570 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21571 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21574 msgid "Or, use manual scale factor"
21575 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21578 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21579 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21581 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21582 msgid ""
21583 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21584 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21585 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21586 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21590 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21591 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21593 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21596 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21599 #, fuzzy
21600 msgid "enable ROBO-Master output"
21601 msgstr "ROBO-Salida master"
21603 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21604 #, fuzzy
21605 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21606 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21609 msgid "DXF Output"
21610 msgstr "Salida DXF"
21612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21613 msgid "DXF file written by pstoedit"
21614 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21617 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21618 msgstr ""
21619 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21622 msgid "Blur height"
21623 msgstr "Altura de desenfoque"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21626 msgid "Blur stdDeviation"
21627 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21630 msgid "Blur width"
21631 msgstr "Anchura de desenfoque"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21634 msgid "Edge 3D"
21635 msgstr "Borde 3D"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21638 msgid "Illumination Angle"
21639 msgstr "Ángulo de iluminación"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21642 msgid "Only black and white"
21643 msgstr "Solamente blanco y negro"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21646 msgid "Shades"
21647 msgstr "Sombras"
21649 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21650 msgid "Embed Images"
21651 msgstr "Incrustar imágenes"
21653 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21654 msgid "Embed only selected images"
21655 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21657 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21658 msgid "EPS Input"
21659 msgstr "Entrada EPS"
21661 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21662 msgid "LaTeX formula"
21663 msgstr "Fórmula LaTeX"
21665 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21666 msgid "LaTeX formula: "
21667 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21669 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21670 msgid "Export as GIMP Palette"
21671 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21673 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21674 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21675 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21677 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21678 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21679 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21681 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21682 msgid "Extract Image"
21683 msgstr "Extraer imagen"
21685 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21686 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21687 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21689 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21690 msgid "Path to save image"
21691 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21693 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21694 msgid "Extrude"
21695 msgstr "Extrusionar"
21697 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21698 msgid "Open files saved with XFIG"
21699 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21701 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21702 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21703 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21705 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21706 msgid "XFIG Input"
21707 msgstr "Entrada XFIG"
21709 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21710 msgid "Flatness"
21711 msgstr "Llaneza"
21713 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21714 msgid "Flatten Beziers"
21715 msgstr "Aplanar Beziers"
21717 #  create dialog
21718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21719 msgid "Add Guide Lines"
21720 msgstr "Añadir líneas guía"
21722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21723 msgid "Depth"
21724 msgstr "Profundidad"
21726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21727 msgid "Foldable Box"
21728 msgstr "Caja plegable"
21730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21731 msgid "Paper Thickness"
21732 msgstr "Grosor del papel"
21734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21735 msgid "Tab Proportion"
21736 msgstr "Proporción de solapa"
21738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21739 msgid "Fractalize"
21740 msgstr "Fractalizar"
21742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21743 msgid "Smoothness"
21744 msgstr "Suavidad"
21746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21747 msgid "Subdivisions"
21748 msgstr "Subdivisiones"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21751 msgid "Calculate first derivative numerically"
21752 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21756 msgid "Draw Axes"
21757 msgstr "Dibujar ejes"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21760 msgid "End X value"
21761 msgstr "Valor x final"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21764 msgid "First derivative"
21765 msgstr "Primer derivado"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21768 msgid "Function"
21769 msgstr "Función"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21772 msgid "Function Plotter"
21773 msgstr "Graficadora de funciones"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21777 msgid "Functions"
21778 msgstr "Funciones"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21781 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21782 msgstr ""
21783 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21786 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21787 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21790 msgid "Number of samples"
21791 msgstr "Número de muestras"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21794 msgid "Range and sampling"
21795 msgstr "Rango y muestreo"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21799 msgid "Remove rectangle"
21800 msgstr "Borrar rectángulo"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21803 #, fuzzy
21804 msgid ""
21805 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21806 "it will determine X and Y scales.\n"
21807 "\n"
21808 "With polar coordinates:\n"
21809 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21810 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21811 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21812 "   First derivative is always determined numerically."
21813 msgstr ""
21814 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21815 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21816 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21817 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21818 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21819 "determina numéricamente."
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21823 #, fuzzy
21824 msgid ""
21825 "Standard Python math functions are available:\n"
21826 "\n"
21827 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21828 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21829 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21830 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21831 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21832 "\n"
21833 "The constants pi and e are also available."
21834 msgstr ""
21835 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21836 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21837 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21838 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21839 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21842 msgid "Start X value"
21843 msgstr "Valor X inicial"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21847 msgid "Use"
21848 msgstr "Usar"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21851 msgid "Use polar coordinates"
21852 msgstr "Usar coordenadas polares"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21855 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21856 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21859 msgid "Y value of rectangle's top"
21860 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21863 msgid "Circular pitch, px"
21864 msgstr "Tiro circular, px"
21866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21867 msgid "Gear"
21868 msgstr "Rueda dentada"
21870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21871 msgid "Number of teeth"
21872 msgstr "Número de dientes"
21874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21875 msgid "Pressure angle"
21876 msgstr "Ángulo de presión"
21878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21879 msgid "GIMP XCF"
21880 msgstr "GIMP XCF"
21882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21883 #, fuzzy
21884 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21885 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21888 msgid "Save Grid:"
21889 msgstr "Guardar rejilla:"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21892 msgid "Save Guides:"
21893 msgstr "Guardar guías:"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21896 msgid "Border Thickness [px]"
21897 msgstr "Grosor del borde [px]"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21900 msgid "Cartesian Grid"
21901 msgstr "Rejilla cartesiana"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21904 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21905 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21908 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21909 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21912 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21913 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21916 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21917 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21920 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21921 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21924 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21925 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21928 msgid "Major X Divisions"
21929 msgstr "Divisiones principales X"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21932 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21933 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21936 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21937 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21940 msgid "Major Y Divisions"
21941 msgstr "Divisiones principales Y"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21944 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21948 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21949 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21952 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21953 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21956 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21957 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21960 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21964 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21968 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21969 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21972 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21973 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21976 msgid "Angle Divisions"
21977 msgstr "División de ángulos"
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21980 msgid "Angle Divisions at Centre"
21981 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21984 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21985 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21988 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21989 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21992 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21993 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21996 msgid "Circumferential Labels"
21997 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22000 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22001 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22004 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22005 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22008 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22009 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22012 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22016 msgid "Major Circular Divisions"
22017 msgstr "Divisiones circulares principales"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22020 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22021 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22024 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22028 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22032 msgid "Polar Grid"
22033 msgstr "Rejilla polar"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22036 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22037 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22040 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22041 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22044 msgid "1/10"
22045 msgstr "1/10"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22048 msgid "1/2"
22049 msgstr "1/2"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22052 msgid "1/3"
22053 msgstr "1/3"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22056 msgid "1/4"
22057 msgstr "1/4"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22060 msgid "1/5"
22061 msgstr "1/5"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22064 msgid "1/6"
22065 msgstr "1/6"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22068 msgid "1/7"
22069 msgstr "1/7"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22072 msgid "1/8"
22073 msgstr "1/8"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22076 msgid "1/9"
22077 msgstr "1/9"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22080 msgid "Custom..."
22081 msgstr "Personalizado..."
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22084 msgid "Delete existing guides"
22085 msgstr "Eliminar guías existentes"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22088 msgid "Golden ratio"
22089 msgstr "Proporción áurea"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22092 msgid "Guides creator"
22093 msgstr "Creador de guías"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22096 msgid "Horizontal guide each"
22097 msgstr "Guía horizontal cada"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22100 msgid "Preset"
22101 msgstr "Prefijados"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22104 msgid "Rule-of-third"
22105 msgstr "Regla de los tercios"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22108 msgid "Start from edges"
22109 msgstr "Empezar desde los bordes"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22112 msgid "Vertical guide each"
22113 msgstr "Guía vertical cada"
22115 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22116 msgid "Draw Handles"
22117 msgstr "Dibujar tiradores"
22119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22120 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22121 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22124 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22125 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22128 msgid "HPGL Output"
22129 msgstr "Salida HPGL"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22132 msgid "Mirror Y-axis"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Plot invisible layers"
22138 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22141 msgid "X-origin (px)"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22145 msgid "Y-origin (px)"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22149 msgid "hpgl output flatness"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22153 msgid "Ask Us a Question"
22154 msgstr "Háganos una pregunta"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22157 msgid "Command Line Options"
22158 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22161 msgid "FAQ"
22162 msgstr "Preguntas frecuentes"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22165 msgid "Keys and Mouse Reference"
22166 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22169 msgid "Inkscape Manual"
22170 msgstr "Manual de Inkscape"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22173 msgid "New in This Version"
22174 msgstr "Nuevo en esta versión"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22177 msgid "Report a Bug"
22178 msgstr "Informar de un error"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22181 msgid "SVG 1.1 Specification"
22182 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22185 msgid "Attribute to Interpolate"
22186 msgstr "Atributo que se interpolará"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22189 msgid "End Value"
22190 msgstr "Valor final"
22192 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22193 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22194 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22195 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22197 msgid "Float Number"
22198 msgstr "Número flotante"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22201 msgid ""
22202 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22203 "this \"other\":"
22204 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22207 msgid "Integer Number"
22208 msgstr "Número entero"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22211 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22212 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22215 msgid "No Unit"
22216 msgstr "Sin unidad"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22219 msgid "Other"
22220 msgstr "Otro"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22223 msgid "Other Attribute"
22224 msgstr "Otro atributo"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22227 msgid "Other Attribute type"
22228 msgstr "Otro tipo de atributo"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22231 msgid "Start Value"
22232 msgstr "Valor inicial"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22236 msgid "Style"
22237 msgstr "Estilo"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22240 msgid "Tag"
22241 msgstr "Etiqueta"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22244 msgid ""
22245 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22246 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22247 "selection"
22248 msgstr ""
22249 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22250 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22251 "selección múltiple"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22254 msgid "Transformation"
22255 msgstr "Transformación"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22258 msgid "Translate X"
22259 msgstr "Trasladar X"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22262 msgid "Translate Y"
22263 msgstr "Traslada Y"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22266 msgid "Where to apply?"
22267 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22272 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22273 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22276 msgid "Duplicate endpaths"
22277 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22280 msgid "Exponent"
22281 msgstr "Exponente"
22283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22284 msgid "Interpolate"
22285 msgstr "Interpolar"
22287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22288 msgid "Interpolate style"
22289 msgstr "Interpolar estilo"
22291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22292 msgid "Interpolation method"
22293 msgstr "Método de interpolación"
22295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22296 msgid "Interpolation steps"
22297 msgstr "Pasos de interpolación"
22299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22300 #, fuzzy
22301 msgid ""
22302 "\n"
22303 "The path is generated by applying the \n"
22304 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22305 "Order times. The following commands are \n"
22306 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22307 "\n"
22308 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22309 "\n"
22310 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22311 "\n"
22312 "+: turn left\n"
22313 "\n"
22314 "-: turn right\n"
22315 "\n"
22316 "|: turn 180 degrees\n"
22317 "\n"
22318 "[: remember point\n"
22319 "\n"
22320 "]: return to remembered point\n"
22321 msgstr ""
22322 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22323 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22324 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22325 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22326 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22329 msgid "Axiom"
22330 msgstr "Axioma"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22333 msgid "Axiom and rules"
22334 msgstr "Axioma y reglas"
22336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22337 msgid "L-system"
22338 msgstr "Sistema-L"
22340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22341 msgid "Left angle"
22342 msgstr "Ángulo izquierdo"
22344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22345 #, no-c-format
22346 msgid "Randomize angle (%)"
22347 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22350 #, no-c-format
22351 msgid "Randomize step (%)"
22352 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22355 msgid "Right angle"
22356 msgstr "Ángulo derecho"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22359 msgid "Rules"
22360 msgstr "Reglas"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22363 msgid "Step length (px)"
22364 msgstr "Longitud del paso (px)"
22366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22367 msgid "Lorem ipsum"
22368 msgstr "Lorem ipsum"
22370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22371 msgid "Number of paragraphs"
22372 msgstr "Número de párrafos"
22374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22375 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22376 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22379 msgid "Sentences per paragraph"
22380 msgstr "Frases por párrafo"
22382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22383 msgid ""
22384 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22385 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22386 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22387 msgstr ""
22388 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22389 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22390 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22391 "nueva."
22393 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22394 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22395 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22398 msgid "Font size [px]"
22399 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22401 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22403 msgid "Length Unit: "
22404 msgstr "Unidad de longitud:"
22406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22407 msgid "Measure"
22408 msgstr "Medida"
22410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22411 msgid "Measure Path"
22412 msgstr "Medir trayecto"
22414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22415 msgid "Offset [px]"
22416 msgstr "Desvío [px]"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22419 msgid "Precision"
22420 msgstr "Precisión"
22422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22423 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22424 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22427 msgid ""
22428 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22429 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22430 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22431 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22432 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22433 "real world, Scale must be set to 250."
22434 msgstr ""
22435 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22436 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22437 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22438 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22439 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22440 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22441 "debe poner a 250."
22443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22444 msgid "Angle"
22445 msgstr "Ángulo"
22447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22448 msgid "Magnitude"
22449 msgstr "Magnitud"
22451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22452 msgid "Motion"
22453 msgstr "Movimiento"
22455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22456 msgid "ASCII Text with outline markup"
22457 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22460 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22461 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22464 msgid "Text Outline Input"
22465 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22468 msgid "End t-value"
22469 msgstr "Valor-t final"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22472 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22473 msgstr ""
22474 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22477 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22478 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22481 msgid "Parametric Curves"
22482 msgstr "Curvas paramétricas"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22485 msgid "Range and Sampling"
22486 msgstr "Rango y muestreo"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22489 msgid "Samples"
22490 msgstr "Muestras"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22493 #, fuzzy
22494 msgid ""
22495 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22496 "it will determine X and Y scales.\n"
22497 "\n"
22498 "First derivatives are always determined numerically."
22499 msgstr ""
22500 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22501 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22504 msgid "Start t-value"
22505 msgstr "Valor-t inicial"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22508 msgid "x-Function"
22509 msgstr "Función-x"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22512 msgid "x-value of rectangle's left"
22513 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22516 msgid "x-value of rectangle's right"
22517 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22520 msgid "y-Function"
22521 msgstr "Función-y"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22524 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22525 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22528 msgid "y-value of rectangle's top"
22529 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22532 msgid "Copies of the pattern:"
22533 msgstr "Copias del patrón:"
22535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22536 msgid "Deformation type:"
22537 msgstr "Tipo de deformación:"
22539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22541 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22542 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22545 msgid "Pattern along Path"
22546 msgstr "Patrón en trayecto"
22548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22549 msgid "Ribbon"
22550 msgstr "Cinta"
22552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22553 msgid "Snake"
22554 msgstr "Serpiente"
22556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22558 msgid "Space between copies:"
22559 msgstr "Espacio entre copias:"
22561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22562 msgid ""
22563 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22564 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22565 "clones... allowed)"
22566 msgstr ""
22567 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22568 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22569 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22572 msgid "Cloned"
22573 msgstr "Clonado"
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22576 msgid "Copied"
22577 msgstr "Copiado"
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22580 msgid "Follow path orientation"
22581 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22584 msgid "Moved"
22585 msgstr "Movido"
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22588 msgid "Original pattern will be:"
22589 msgstr "El patrón original será:"
22591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22592 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22593 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22596 msgid ""
22597 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22598 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22599 "clones... allowed)"
22600 msgstr ""
22601 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22602 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22603 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22606 msgid "Bleed (in)"
22607 msgstr "Sangrar"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22610 msgid "Bond Weight #"
22611 msgstr "Nº de bond"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22614 msgid "Book Height (inches)"
22615 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22618 msgid "Book Properties"
22619 msgstr "Propiedades del libro"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22622 msgid "Book Width (inches)"
22623 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22626 msgid "Caliper (inches)"
22627 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22630 msgid "Cover"
22631 msgstr "Cubierta"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22634 msgid "Cover Thickness Measurement"
22635 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22638 msgid "Interior Pages"
22639 msgstr "Páginas interiores"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22642 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22643 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22646 msgid "Number of Pages"
22647 msgstr "Número de páginas"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22650 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22651 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22654 msgid "Paper Thickness Measurement"
22655 msgstr "Medida del grosor del papel"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22658 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22659 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22662 msgid "Remove existing guides"
22663 msgstr "Eliminar guías existentes"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22666 msgid "Specify Width"
22667 msgstr "Indicar anchura"
22669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22670 msgid "Perspective"
22671 msgstr "Perspectiva"
22673 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22674 msgid "AutoCAD Plot Input"
22675 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22677 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22679 #, fuzzy
22680 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22681 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22684 msgid "Open HPGL plotter files"
22685 msgstr ""
22687 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22688 msgid "AutoCAD Plot Output"
22689 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22691 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22692 msgid "Save a file for plotters"
22693 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22696 msgid "3D Polyhedron"
22697 msgstr "Políedro 3D"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22700 msgid "Clockwise Wound Object"
22701 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22704 msgid "Cube"
22705 msgstr "Cubo"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22708 msgid "Cuboctohedron"
22709 msgstr "Cuboctaedro"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22712 msgid "Dodecahedron"
22713 msgstr "Dodecaedro"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22716 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22717 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22720 msgid "Edge-Specified"
22721 msgstr "Especificado por borde"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22724 msgid "Edges"
22725 msgstr "Bordes"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22728 msgid "Face-Specified"
22729 msgstr "Especificado pora caras"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22732 msgid "Faces"
22733 msgstr "Caras"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22736 msgid "Filename:"
22737 msgstr "Nombre de archivo:"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22740 msgid "Fill Colour (Blue)"
22741 msgstr "Color de relleno (azul)"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22744 msgid "Fill Colour (Green)"
22745 msgstr "Color de relleno (verde)"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22748 msgid "Fill Colour (Red)"
22749 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22752 #, no-c-format
22753 msgid "Fill Opacity/ %"
22754 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22757 msgid "Great Dodecahedron"
22758 msgstr "Gran dodecaedro"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22761 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22762 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22765 msgid "Icosahedron"
22766 msgstr "Icosaedro"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22769 msgid "Light x-Position"
22770 msgstr "Posición de luz x"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22773 msgid "Light y-Position"
22774 msgstr "Posición de luz y"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22777 msgid "Light z-Position"
22778 msgstr "Posición de luz y"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22781 msgid "Line Thickness / px"
22782 msgstr "Grosor de línea / px"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22785 msgid "Load From File"
22786 msgstr "Cargar desde archivo"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22789 msgid "Maximum"
22790 msgstr "Máximo"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22793 msgid "Mean"
22794 msgstr "Medio"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22797 msgid "Minimum"
22798 msgstr "Mínimo"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22801 msgid "Model File"
22802 msgstr "Archivo de modelo"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22805 msgid "Object Type"
22806 msgstr "Tipo de objeto"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22809 msgid "Object:"
22810 msgstr "Objeto:"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22813 msgid "Octahedron"
22814 msgstr "Octaedro"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22817 msgid "Rotate Around:"
22818 msgstr "Rotar sobre:"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22821 msgid "Rotation / Degrees"
22822 msgstr "Rotación / grados"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22825 msgid "Scaling Factor"
22826 msgstr "Factor de escala"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22829 msgid "Shading"
22830 msgstr "Sombreado"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22833 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22834 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22837 msgid "Snub Cube"
22838 msgstr "Cubo romo"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22841 msgid "Snub Dodecahedron"
22842 msgstr "Dodecaedro romo"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22845 #, no-c-format
22846 msgid "Stroke Opacity/ %"
22847 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22850 msgid "Tetrahedron"
22851 msgstr "Tetraedro"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22854 msgid "Then Rotate Around:"
22855 msgstr "Luego rotar sobre:"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22858 msgid "Truncated Cube"
22859 msgstr "Cubo truncado"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22862 msgid "Truncated Dodecahedron"
22863 msgstr "Dodecaedro truncado"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22866 msgid "Truncated Icosahedron"
22867 msgstr "Icosaedro truncado"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22870 msgid "Truncated Octahedron"
22871 msgstr "Octaedro truncado"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22874 msgid "Truncated Tetrahedron"
22875 msgstr "Tetraedro truncado"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22878 msgid "Vertices"
22879 msgstr "Vértices"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22882 msgid "View"
22883 msgstr "Vista"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22886 msgid "X-Axis"
22887 msgstr "Eje X"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22890 msgid "Y-Axis"
22891 msgstr "Eje Y"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22894 msgid "Z-Axis"
22895 msgstr "Eje Z"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22898 msgid "Z-Sort Faces By:"
22899 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22902 msgid "Bleed Margin"
22903 msgstr "Margen de sangrado"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22906 msgid "Bleed Marks"
22907 msgstr "Marcas de sangrado"
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22910 msgid "Bottom:"
22911 msgstr "Inferior:"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22914 msgid "Canvas"
22915 msgstr "Lienzo"
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22918 msgid "Colour Bars"
22919 msgstr "Barras de colores"
22921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22922 msgid "Crop Marks"
22923 msgstr "Recortar marcas"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22926 msgid "Left:"
22927 msgstr "Izquierda:"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22930 msgid "Marks"
22931 msgstr "Marcas"
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22934 msgid "Page Information"
22935 msgstr "Información de página"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22938 msgid "Positioning"
22939 msgstr "Posicionamiento"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22942 msgid "Printing Marks"
22943 msgstr "Marcas de impresión"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22946 msgid "Registration Marks"
22947 msgstr "Marcas de registro"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22950 msgid "Right:"
22951 msgstr "Derecha:"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22954 msgid "Set crop marks to"
22955 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22958 msgid "Star Target"
22959 msgstr "Diana de estrella"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22962 msgid "Top:"
22963 msgstr "Superior:"
22965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22966 msgid "PostScript Input"
22967 msgstr "Entrada Postscript"
22969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22970 msgid "Jitter nodes"
22971 msgstr "Agitar nodos"
22973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22974 msgid "Maximum displacement in X, px"
22975 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22978 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22979 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22982 msgid "Shift node handles"
22983 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22986 msgid "Shift nodes"
22987 msgstr "Mover nodos"
22989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22990 msgid ""
22991 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22992 "selected path."
22993 msgstr ""
22994 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22995 "seleccionado al azar."
22997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22998 msgid "Use normal distribution"
22999 msgstr "Utilizar distribución normal"
23001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23002 msgid "Alphabet Soup"
23003 msgstr "Sopa de letras"
23005 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23006 msgid "Random Seed"
23007 msgstr "Valor aleatorio"
23009 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23010 msgid "Bar Height:"
23011 msgstr "Altura del código:"
23013 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23014 msgid "Barcode"
23015 msgstr "Código de barras"
23017 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23018 msgid "Barcode Data:"
23019 msgstr "Datos del código"
23021 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23022 msgid "Barcode Type:"
23023 msgstr "Tipo de código:"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23026 msgid "Arbitrary Angle:"
23027 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23030 msgid "Arrange"
23031 msgstr "Ordenar"
23033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23034 msgid "Bottom"
23035 msgstr "Inferior"
23037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23038 msgid "Bottom to Top (90)"
23039 msgstr "De abajo arriba (90)"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23042 msgid "Horizontal Point:"
23043 msgstr "Punto horizontal:"
23045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23046 msgid "Left to Right (0)"
23047 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23050 msgid "Middle"
23051 msgstr "Centro"
23053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23054 msgid "Radial Inward"
23055 msgstr "Radial hacia adentro"
23057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23058 msgid "Radial Outward"
23059 msgstr "Radial hacia afuera"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23062 msgid "Restack"
23063 msgstr "Apilar"
23065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23066 msgid "Restack Direction:"
23067 msgstr "Dirección de apilado:"
23069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23070 msgid "Right to Left (180)"
23071 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23074 msgid "Top to Bottom (270)"
23075 msgstr "De arriba abajo (270)"
23077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23078 msgid "Vertical Point:"
23079 msgstr "Punto vertical:"
23081 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23082 msgid "Initial size"
23083 msgstr "Tamaño inicial"
23085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23086 msgid "Minimum size"
23087 msgstr "Tamaño mínimo"
23089 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23090 msgid "Random Tree"
23091 msgstr "Árbol aleatorio"
23093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23094 #, no-c-format
23095 msgid "Curve (%):"
23096 msgstr "Curva (%):"
23098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23099 msgid "Rubber Stretch"
23100 msgstr "Estiramiento de goma"
23102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23103 #, no-c-format
23104 msgid "Strength (%):"
23105 msgstr "Fuerza (%):"
23107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Scalable Vector Graphics"
23110 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
23112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23115 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
23117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Scoured SVG Output"
23120 msgstr "Salida SVG"
23122 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23123 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23124 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23127 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23128 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23129 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23131 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23132 msgid "sK1 vector graphics files input"
23133 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23135 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23136 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23137 msgstr ""
23138 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23140 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23141 msgid "sK1 vector graphics files output"
23142 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23145 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23146 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23148 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23149 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23150 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23153 msgid "Sketch Input"
23154 msgstr "Entrada Sketch"
23156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23157 msgid "Gear Placement"
23158 msgstr "Localización del engranaje"
23160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23161 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23162 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23165 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23166 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23169 msgid "Quality (Default = 16)"
23170 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23173 msgid "R - Ring Radius (px)"
23174 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23177 msgid "Rotation (deg)"
23178 msgstr "Rotación (grados)"
23180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23181 msgid "Spirograph"
23182 msgstr "Espirógrafo"
23184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23185 msgid "d - Pen Radius (px)"
23186 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23189 msgid "r - Gear Radius (px)"
23190 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23192 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23193 msgid "Behavior"
23194 msgstr "Comportamiento"
23196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23197 msgid "Straighten Segments"
23198 msgstr "Estirar segmentos"
23200 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23201 msgid "Envelope"
23202 msgstr "Envoltura"
23204 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23205 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23206 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23208 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23209 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23210 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23213 msgid "XAML Output"
23214 msgstr "Salida XAML"
23216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23217 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23218 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23221 msgid ""
23222 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23223 "files"
23224 msgstr ""
23225 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23226 "archivos externos"
23228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23229 msgid "ZIP Output"
23230 msgstr "Salida ZIP"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23233 msgid ""
23234 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23235 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23236 msgstr ""
23237 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23238 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23241 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23242 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23245 msgid "Automatically set size and position"
23246 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23249 msgid "Calendar"
23250 msgstr "Calendario"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23253 msgid "Char Encoding"
23254 msgstr "Codificación de caracteres"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23257 msgid "Configuration"
23258 msgstr "Configuración"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23261 msgid "Day color"
23262 msgstr "Color de día"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23265 msgid "Day names"
23266 msgstr "Nombres de días"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23269 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23270 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23273 msgid ""
23274 "January February March April May June July August September October November "
23275 "December"
23276 msgstr ""
23277 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23278 "Noviembre Diciembre"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23281 msgid "Localization"
23282 msgstr "Localización"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23285 msgid "Monday"
23286 msgstr "Lunes"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23289 msgid "Month (0 for all)"
23290 msgstr "Mes (0 para todos)"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23293 msgid "Month Margin"
23294 msgstr "Margen de meses"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23297 msgid "Month Width"
23298 msgstr "Ancho de mes"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23301 msgid "Month color"
23302 msgstr "Color de meses"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23305 msgid "Month names"
23306 msgstr "Nombre de meses"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23309 msgid "Months per line"
23310 msgstr "Meses por línea"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23313 msgid "Next month day color"
23314 msgstr "Color del mes siguiente"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23317 msgid "Saturday"
23318 msgstr "Sábado"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23321 msgid "Saturday and Sunday"
23322 msgstr "Sábado y Domingo"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23325 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23326 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23329 msgid "Sunday"
23330 msgstr "Domingo"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23333 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23334 msgstr ""
23335 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23338 msgid "Week start day"
23339 msgstr "Día de inicio de semana"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23342 msgid "Weekday name color "
23343 msgstr "Color de día de semana"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23346 msgid "Weekend"
23347 msgstr "Fin de semana"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23350 msgid "Weekend day color"
23351 msgstr "Color de fin de semana"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23354 msgid "Year (0 for current)"
23355 msgstr "Año (0 para actual)"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23358 msgid "Year color"
23359 msgstr "Color del año"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23362 msgid "You may change the names for other languages:"
23363 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23365 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23366 msgid "Convert to Braille"
23367 msgstr "Convertir a Braille"
23369 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23370 msgid "fLIP cASE"
23371 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23373 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23374 msgid "lowercase"
23375 msgstr "minúsculas"
23377 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23378 msgid "rANdOm CasE"
23379 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23381 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23382 msgid "By:"
23383 msgstr "Por:"
23385 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23386 msgid "Replace text"
23387 msgstr "Reemplazar texto"
23389 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23390 msgid "Replace:"
23391 msgstr "Reemplazar:"
23393 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23394 msgid "Sentence case"
23395 msgstr "Capitalización normal"
23397 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23398 msgid "Title Case"
23399 msgstr "Capitalización Titular"
23401 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23402 msgid "UPPERCASE"
23403 msgstr "MAYÚSCULAS"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23406 msgid "Angle a / deg"
23407 msgstr "Ángulo a / grados"
23409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23410 msgid "Angle b / deg"
23411 msgstr "Ángulo b / grados"
23413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23414 msgid "Angle c / deg"
23415 msgstr "Ángulo c / grados"
23417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23418 msgid "From Side a and Angles a, b"
23419 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23422 msgid "From Side c and Angles a, b"
23423 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23426 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23427 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23430 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23431 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23434 msgid "From Three Sides"
23435 msgstr "Desde tres lados"
23437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23438 msgid "Side Length a / px"
23439 msgstr "Longitud lateral a / px"
23441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23442 msgid "Side Length b / px"
23443 msgstr "Longitud lateral b / px"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23446 msgid "Side Length c / px"
23447 msgstr "Longitud lateral c / px"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23450 msgid "Triangle"
23451 msgstr "Triángulo"
23453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23454 msgid "ASCII Text"
23455 msgstr "Texto ASCII"
23457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23458 msgid "Text File (*.txt)"
23459 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23462 msgid "Text Input"
23463 msgstr "Entrada de texto"
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23466 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23467 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23470 msgid "Attribute to set"
23471 msgstr "Atributo a fijar"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23475 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23476 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23479 msgid ""
23480 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23481 "space, and only with a space."
23482 msgstr ""
23483 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23484 "con un espacio."
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23488 msgid "Run it after"
23489 msgstr "Ejecutarlo después de"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23493 msgid "Run it before"
23494 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23497 msgid "Set Attributes"
23498 msgstr "Definir atributos"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23501 msgid "Source and destination of setting"
23502 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23505 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23506 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23509 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23510 msgstr ""
23511 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23515 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23516 msgstr ""
23517 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23521 msgid ""
23522 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23523 "browser (like Firefox)."
23524 msgstr ""
23525 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23526 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23529 msgid ""
23530 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23531 "a defined event occurs on the first selected element."
23532 msgstr ""
23533 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23534 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23537 msgid "Value to set"
23538 msgstr "Valor a fijar"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23542 msgid "Web"
23543 msgstr "Web"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23546 msgid "When the set must be done?"
23547 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23551 msgid "on activate"
23552 msgstr "al activar (on activate)"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23556 msgid "on blur"
23557 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23561 msgid "on click"
23562 msgstr "al pulsar (on click)"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23566 msgid "on element loaded"
23567 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23571 msgid "on focus"
23572 msgstr "al enfocar (on focus)"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23576 msgid "on mouse down"
23577 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23581 msgid "on mouse move"
23582 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23586 msgid "on mouse out"
23587 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23591 msgid "on mouse over"
23592 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23596 msgid "on mouse up"
23597 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23600 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23601 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23604 msgid "Attribute to transmit"
23605 msgstr "Atributo a transmitir"
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23608 msgid ""
23609 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23610 "with a space, and only with a space."
23611 msgstr ""
23612 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23613 "y solo con un espacio."
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23616 msgid "Source and destination of transmitting"
23617 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23620 msgid "The first selected transmits to all others"
23621 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23624 msgid ""
23625 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23626 "to the second when a event occurs."
23627 msgstr ""
23628 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23629 "al segundo cuando ocurre un evento."
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23632 msgid "Transmit Attributes"
23633 msgstr "Transmitir atributos"
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23636 msgid "When to transmit"
23637 msgstr "Cuándo transmitir"
23639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23640 msgid "Amount of whirl"
23641 msgstr "Cantidad de remolino"
23643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23644 msgid "Rotation is clockwise"
23645 msgstr "La rotación es a la derecha"
23647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23648 msgid "Whirl"
23649 msgstr "Remolino"
23651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23652 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23653 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23654 msgstr "Un formato popular para clipart"
23656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23657 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23658 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23659 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23661 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23662 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23663 msgid "Windows Metafile Input"
23664 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23666 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23667 msgid "XAML Input"
23668 msgstr "Entrada XAML"
23670 #~ msgid "Burnt edges"
23671 #~ msgstr "Bordes quemados"
23673 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23674 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23676 #~ msgid "Interruption width"
23677 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23679 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23680 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23682 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23683 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23685 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23686 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23688 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23689 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23691 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23692 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23694 #~ msgid "EPSI Output"
23695 #~ msgstr "Salida EPSI"
23697 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23698 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23700 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23701 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23703 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23704 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23706 #~ msgid "Glossy jelly"
23707 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23709 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23710 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23712 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23713 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23715 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23716 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23718 #~ msgid "HSL bubbles"
23719 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23723 #~ "luminance"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23726 #~ "tono del color y la luminosidad"
23728 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23729 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23731 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23732 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23734 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23735 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23739 #~ "transparency depending filters"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23742 #~ "que dependen de la transparencia"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23746 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23748 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23749 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23753 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23757 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23759 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23760 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23764 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23766 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23767 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23769 #~ msgid "Export drawing, not page"
23770 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23772 #~ msgid "Export canvas"
23773 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23775 #~ msgid "Layers"
23776 #~ msgstr "Capas"
23778 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23779 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23781 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23782 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23784 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23785 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23787 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23788 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23790 #~ msgid "Soft bump"
23791 #~ msgstr "Bulto suave"
23793 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23796 #~ "repujado"
23798 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23799 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23801 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23802 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23804 #~ msgid "Target"
23805 #~ msgstr "Objetivo"
23807 #~ msgid "Seed"
23808 #~ msgstr "Semilla"
23810 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23811 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"