Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina mate"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseles"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metal fundido"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sombras y brillos"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Pieza de puzle"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Bisel bajo, agudo"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Áspero"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Sello de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Revestimientos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Exceso de tinta"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Protuberancias"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Fuego"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Florecer"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Borde rugoso"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Ondulación"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Distorsionar"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Mota"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Marea negra"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Escarcha"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Piel de leopardo"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiales"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Cebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr ""
272 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Nubes"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Enfocar"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Efectos de imagen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Agudizar más"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Pintura al óleo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detección de bordes"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Detección de bordes horizontal"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Detección de bordes vertical"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Lápiz"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desaturar"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Color"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertir"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertir colores"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Edad"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitar una foto antigua"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Orgánico"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #, fuzzy
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos HSL"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Metal fundido"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Acero prensado"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Bisel mate"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Membrana delgada"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Cresta suave"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Cresta suave pastel"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Metal radiante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #, fuzzy
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Metal radiante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Hojas"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Esparcir"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Cruce suave"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Cera de abejas iridescente"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr ""
657 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
658 "relleno"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal"
662 msgstr "Metal erosionado"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
666 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Cracked Lava"
670 msgstr "Lava rota"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
674 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark"
678 msgstr "Corteza"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
682 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "Piel de lagarto"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "Textura de reptil estilizada"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "Pared de piedra"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 #, fuzzy
698 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
699 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet"
703 msgstr "Alfombra de seda"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
707 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Refractive gel A"
711 msgstr "Gel refractivo A"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Gel effect with light refraction"
715 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Refractive gel B"
719 msgstr "Gel refractivo B"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Gel effect with strong refraction"
723 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Metallized paint"
727 msgstr "Pintura metalizada"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid ""
731 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
732 msgstr ""
733 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Gragea"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Borde elevado"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Cresta metalizada"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Aceite denso"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Colorizar"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Hueco paralelo"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Morfología"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Agujero"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Agujero negro"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Contorno suave"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Cubos"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Pelar"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Pintura pelada en una pared"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Salpicadura dorada"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Pasta dorada"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Plástico arrugado"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Joyería de esmalte"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Papel áspero"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
874 "para objetos"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Áspero y brillante"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
885 "como para objetos"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Dentro y fuera"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Spray de aire"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Calor dentro"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Frío fuera"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Microscopía electrónica"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr ""
927 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Tartan"
931 msgstr "Tartán"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Checkered tartan pattern"
935 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue"
939 msgstr "Invertir tono"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue, or rotate it"
943 msgstr "Invertir o rotar el tono"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Inner outline"
947 msgstr "Contorno interior"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Draws an outline around"
951 msgstr "Dibuja un contorno"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Outline, double"
955 msgstr "Contorno doble"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
959 msgstr ""
960 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Fancy blur"
964 msgstr "Desenfoque elaborado"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
968 msgstr ""
969 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow"
973 msgstr "Brillo"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow of object's own color at the edges"
977 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Outline"
981 msgstr "Contorno"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
985 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Color emboss"
989 msgstr "Repujado de color"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
993 msgstr ""
994 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizar"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Lunarizar"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1015 "cielo y el agua"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Lente de foco suave"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Vidriera"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Vidrio oscuro"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 #, fuzzy
1043 msgid "HSL Bumps alpha"
1044 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Image effects, transparent"
1055 msgstr "Efectos de imagen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1064 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Bordes suaves"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr ""
1078 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1081 msgid "Torn edges"
1082 msgstr "Bordes rasgados"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid ""
1086 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1087 msgstr ""
1088 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Feather"
1092 msgstr "Pluma"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1096 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur content"
1100 msgstr "Desenfocar contenido"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1104 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 msgid "Specular light"
1108 msgstr "Luz especular"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1111 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1112 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen inside"
1116 msgstr "Áspero por dentro"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Roughen all inside shapes"
1120 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid "Evanescent"
1124 msgstr "Evanescente"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid ""
1128 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1129 "transparency at edges"
1130 msgstr ""
1131 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1132 "transparencia progresiva en los bordes"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 msgid "Chalk and sponge"
1136 msgstr "Tiza y esponja"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1140 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1143 msgid "People"
1144 msgstr "Gente"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1148 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1151 msgid "Scotland"
1152 msgstr "Escocia"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1156 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1159 msgid "Noise transparency"
1160 msgstr "Transparencia de ruido"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Basic noise transparency texture"
1164 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Noise fill"
1168 msgstr "Relleno de ruido"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1172 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Jardín de las delicias"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1183 "Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Luz difusa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Corte de brillo"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 #, fuzzy
1204 msgid "HSL Bumps, matte"
1205 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1211 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Dark Emboss"
1215 msgstr "Repujado oscuro"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1219 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Desenfoque sencillo"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1229 "de «Relleno y borde»"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Repujado"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1251 "modifican con «Mezclar»"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Papel secante"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Impresión de cera"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Mancha de tinta"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 msgid "Burnt edges"
1279 msgstr "Bordes quemados"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1283 msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Contorno de color, en"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1291 msgstr ""
1292 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Líquido"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Acuarela"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Fieltro"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1319 "bordes"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 msgid "Ink paint"
1323 msgstr "Pintura de tinta"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1327 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Arco iris tintado"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Arco iris derretido"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Flex metal"
1349 msgstr "Metal flexible"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1353 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Comics draft"
1357 msgstr "Boceto de cómic"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Difuminado de cómics "
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader"
1384 msgstr "Sombreador suave NR"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Emboss shader"
1393 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader dark"
1402 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Cómics"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Satin"
1419 msgstr "Satinado NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Frosted glass"
1428 msgstr "Cristal mate NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader contour"
1437 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminio NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Fluido de cómic"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Cromado NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Cromado oscuro NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr ""
1477 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Tartán ondulado"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "Mármol 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "Madera 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 msgid "3D mother of pearl"
1505 msgstr "Nácar 3D"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Piel de tigre"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "Shaken liquid"
1521 msgstr "Líquido batido"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "Comics cream"
1529 msgstr "Crema de cómic"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1533 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Black Light"
1537 msgstr "Luz negra"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Light areas turn to black"
1541 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Light eraser"
1546 msgstr "Claridad"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1551 msgid "Transparency utilities"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1555 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1556 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 msgid "Noisy blur"
1560 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1563 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1564 msgstr ""
1565 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Granulado de película"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Adds a small scale graininess"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "HSL Bumps, transparent"
1578 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1582 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1587 msgid "Drawing"
1588 msgstr "Dibujo"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 msgid ""
1592 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1593 "images and material filled objects"
1594 msgstr ""
1595 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1596 "rellenos de imágenes y materiales"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1599 msgid "Velvet bump"
1600 msgstr "Bulto de terciopelo"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1603 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1604 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1607 msgid "Alpha draw"
1608 msgstr "Dibujo alfa"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1611 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1615 msgid "Alpha draw, color"
1616 msgstr "Dibujo alfa, color"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1619 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1620 msgstr ""
1621 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1624 msgid "Chewing gum"
1625 msgstr "Goma de mascar"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1631 "at their crossings"
1632 msgstr ""
1633 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1634 "líneas en sus cruces"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1637 msgid "Black outline"
1638 msgstr "Contorno negro"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1641 msgid "Draws a black outline around"
1642 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1645 msgid "Color outline"
1646 msgstr "Contorno de color"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Draws a colored outline around"
1651 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid "Inner shadow"
1655 msgstr "Sombra interior"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1658 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1659 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 msgid "Dark and glow"
1663 msgstr "Oscuro y brillo"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1667 msgstr ""
1668 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Oscurecer bordes"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "Arco iris arrojado"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr ""
1685 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1688 msgid "Rough and dilate"
1689 msgstr "Áspero y dilatar"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 msgid "Create a turbulent contour around"
1693 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1696 msgid "Gelatine"
1697 msgstr "Gelatina"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1702 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1705 msgid "Old postcard"
1706 msgstr "Postal antigua"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1709 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1710 msgstr ""
1711 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1714 msgid "Fuzzy glow"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Dots transparency"
1724 msgstr "Transparencia de ruido"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1727 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Canvas transparency"
1733 msgstr "Transparencia de ruido"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1736 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Smear transparency"
1742 msgstr "Transparencia de ruido"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1745 msgid ""
1746 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "Pintura de tinta"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Burst"
1761 msgstr "Desenfoques"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Embossed leather"
1770 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1775 "texture"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Carnaval"
1781 msgstr "Lienzo"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Plastify"
1790 msgstr "Justificar"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid ""
1794 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Pegar"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Rough transparency"
1810 msgstr "Transparencia de ruido"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Gouache"
1819 msgstr "Fuente"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1824 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Alpha engraving"
1829 msgstr "Dibujo alfa"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1834 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Alpha draw, liquid"
1839 msgstr "Dibujo alfa, color"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "dibujo%s"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Alambre de espinas"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Lapping"
1886 msgstr "Ajuste"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Something like a water noise"
1891 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 msgid "Monochrome positive"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1898 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Monochrome negative"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid "Light eraser, negative"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1917 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Repaint"
1922 msgstr "Repetir:"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Punch hole"
1931 msgstr "Modo empujar"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Riddled"
1940 msgstr "Centro"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Wrinkled varnish"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1951 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Lienzo"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1970 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Lightness-Contrast"
1984 msgstr "Claridad"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1989 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Clean edges"
1994 msgstr "Oscurecer bordes"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 msgid ""
1998 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1999 "some filters"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Bright metal"
2005 msgstr "Más luminoso"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 msgid "Bright metallic effect for any color"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2012 msgid "Deep colors plastic"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2018 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Melted jelly, matte"
2023 msgstr "Gelatina mate"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Melted jelly"
2032 msgstr "Gelatina mate"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2037 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Combined lighting"
2042 msgstr "Combinada"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2045 msgid "Tinfoil"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2053 msgid "Stripes 1:1"
2054 msgstr "Rayas 1:1"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2057 msgid "Stripes 1:1 white"
2058 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2061 msgid "Stripes 1:1.5"
2062 msgstr "Rayas 1:1.5"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2065 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2066 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2069 msgid "Stripes 1:2"
2070 msgstr "Rayas 1:2"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2073 msgid "Stripes 1:2 white"
2074 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2077 msgid "Stripes 1:3"
2078 msgstr "Rayas 1:3"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2081 msgid "Stripes 1:3 white"
2082 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2085 msgid "Stripes 1:4"
2086 msgstr "Rayas 1:4"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2089 msgid "Stripes 1:4 white"
2090 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2093 msgid "Stripes 1:5"
2094 msgstr "Rayas 1:5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2097 msgid "Stripes 1:5 white"
2098 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2101 msgid "Stripes 1:8"
2102 msgstr "Rayas 1:8"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2105 msgid "Stripes 1:8 white"
2106 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2109 msgid "Stripes 1:10"
2110 msgstr "Rayas 1:10"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2113 msgid "Stripes 1:10 white"
2114 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2117 msgid "Stripes 1:16"
2118 msgstr "Rayas 1:16"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2121 msgid "Stripes 1:16 white"
2122 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2125 msgid "Stripes 1:32"
2126 msgstr "Rayas 1:32"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2129 msgid "Stripes 1:32 white"
2130 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2133 msgid "Stripes 1:64"
2134 msgstr "Rayas 1:64"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2137 msgid "Stripes 2:1"
2138 msgstr "Rayas 2:1"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2141 msgid "Stripes 2:1 white"
2142 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2145 msgid "Stripes 4:1"
2146 msgstr "Rayas 4:1"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2149 msgid "Stripes 4:1 white"
2150 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2153 msgid "Checkerboard"
2154 msgstr "Tablero de ajedrez"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2157 msgid "Checkerboard white"
2158 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2160 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2161 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2162 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2163 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2165 msgid "Packed circles"
2166 msgstr "Círculos densos"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2169 msgid "Polka dots, small"
2170 msgstr "Lunares, pequeños"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2173 msgid "Polka dots, small white"
2174 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2177 msgid "Polka dots, medium"
2178 msgstr "Lunares, medianos"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2181 msgid "Polka dots, medium white"
2182 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2185 msgid "Polka dots, large"
2186 msgstr "Lunares, grandes"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2189 msgid "Polka dots, large white"
2190 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2193 msgid "Wavy"
2194 msgstr "Ondulado"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2197 msgid "Wavy white"
2198 msgstr "Ondulado blanco"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2201 msgid "Camouflage"
2202 msgstr "Camuflaje"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2205 msgid "Ermine"
2206 msgstr "Armiño"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2209 msgid "Sand (bitmap)"
2210 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2213 msgid "Cloth (bitmap)"
2214 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2217 msgid "Old paint (bitmap)"
2218 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:319
2221 msgid ""
2222 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2225 "ángulo del arco/segmento"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2228 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2229 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2231 #: ../src/arc-context.cpp:471
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2235 "to draw around the starting point"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2238 "para dibujar a partir del punto inicial"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:473
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2244 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2247 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:499
2250 msgid "Create ellipse"
2251 msgstr "Crear elipse"
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2256 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2257 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2259 #. status text
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2261 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2262 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2265 msgid "Create 3D box"
2266 msgstr "Crear caja 3D"
2268 #: ../src/box3d.cpp:315
2269 msgid "<b>3D Box</b>"
2270 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:526
2273 msgid "Creating new connector"
2274 msgstr "Crear un conector nuevo"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:775
2277 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2278 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:824
2281 msgid "Reroute connector"
2282 msgstr "Reconducir conector"
2284 #. Flush pending updates
2285 #: ../src/connector-context.cpp:988
2286 msgid "Create connector"
2287 msgstr "Crear conector"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2290 msgid "Finishing connector"
2291 msgstr "Conector final"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2294 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2295 msgstr ""
2296 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2299 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2304 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2305 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2308 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2309 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2312 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2313 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2315 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2316 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2317 msgstr ""
2318 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2319 "ella."
2321 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2322 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2323 msgstr ""
2324 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2325 "en ella."
2327 #: ../src/desktop.cpp:819
2328 msgid "No previous zoom."
2329 msgstr "No hay menos zoom."
2331 #: ../src/desktop.cpp:844
2332 msgid "No next zoom."
2333 msgstr "No hay más zoom."
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2336 msgid "Create guide"
2337 msgstr "Crear guía"
2339 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2340 msgid "Move guide"
2341 msgstr "Mover guía"
2343 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2344 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2345 msgid "Delete guide"
2346 msgstr "Borrar guía"
2348 #  create dialog
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2352 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2355 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2356 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2359 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2360 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2363 #, c-format
2364 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2365 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2368 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2369 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2372 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2373 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2376 msgid "Unclump tiled clones"
2377 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2380 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2381 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2384 msgid "Delete tiled clones"
2385 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2388 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2389 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2392 msgid ""
2393 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2394 "group</b>."
2395 msgstr ""
2396 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2399 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2400 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2403 msgid "Create tiled clones"
2404 msgstr "Crear clones en mosaico"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2407 msgid "<small>Per row:</small>"
2408 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2411 msgid "<small>Per column:</small>"
2412 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2415 msgid "<small>Randomize:</small>"
2416 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2419 msgid "_Symmetry"
2420 msgstr "_Simetría"
2422 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2423 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2424 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2425 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2426 #.
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2428 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2429 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2431 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2433 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2434 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2437 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2441 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2442 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2444 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2445 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2447 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2448 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2451 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2452 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2455 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2456 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2459 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2463 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2467 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2471 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2475 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2476 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2479 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2480 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2483 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2487 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2488 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2491 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2492 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2495 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2499 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2503 msgid "S_hift"
2504 msgstr "Des_plazamiento"
2506 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2507 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2508 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2509 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2510 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2512 #, no-c-format
2513 msgid "<b>Shift X:</b>"
2514 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2517 #, no-c-format
2518 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2519 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2524 msgstr ""
2525 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2528 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2529 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2533 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2534 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2539 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2544 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2549 msgstr ""
2550 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2553 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2554 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2558 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2559 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2561 msgid "<b>Exponent:</b>"
2562 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2565 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2566 msgstr ""
2567 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2568 "(>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2571 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr ""
2573 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2574 "(>1)"
2576 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2580 msgid "<small>Alternate:</small>"
2581 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2584 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2585 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2589 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2591 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2594 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2595 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2598 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2599 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2602 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2603 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2607 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2608 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2611 msgid "Exclude tile height in shift"
2612 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2615 msgid "Exclude tile width in shift"
2616 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2619 msgid "Sc_ale"
2620 msgstr "Esc_ala"
2622 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2623 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2624 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2625 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2644 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2645 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2646 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2647 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2660 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2670 "divergente (>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2673 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2676 "divergente (>1)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2679 msgid "<b>Base:</b>"
2680 msgstr "<b>Base:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2683 msgid ""
2684 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2687 "divergente (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2690 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2691 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2694 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2695 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2698 msgid "Cumulate the scales for each row"
2699 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2702 msgid "Cumulate the scales for each column"
2703 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2706 msgid "_Rotation"
2707 msgstr "_Rotación"
2709 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2710 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2711 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2712 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2714 msgid "<b>Angle:</b>"
2715 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2720 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2725 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2728 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2729 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2732 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2733 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2736 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2737 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2740 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2741 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2744 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2745 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2748 msgid "_Blur & opacity"
2749 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2752 msgid "<b>Blur:</b>"
2753 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2756 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2757 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2760 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2761 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2764 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2765 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2768 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2769 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2772 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2773 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2775 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2776 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2777 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2778 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2780 msgid "<b>Fade out:</b>"
2781 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2784 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2785 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2788 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2789 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2792 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2793 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2797 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2800 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2801 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2804 msgid "Co_lor"
2805 msgstr "Co_lor"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2808 msgid "Initial color: "
2809 msgstr "Color inicial: "
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid "Initial color of tiled clones"
2813 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2816 msgid ""
2817 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2818 "stroke)"
2819 msgstr ""
2820 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2821 "relleno o trazo)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2824 msgid "<b>H:</b>"
2825 msgstr "<b>H:</b>"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2828 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2829 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2832 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2833 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2836 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2837 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2840 msgid "<b>S:</b>"
2841 msgstr "<b>S:</b>"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2844 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2845 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2848 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2849 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2852 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2853 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2856 msgid "<b>L:</b>"
2857 msgstr "<b>L:</b>"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2860 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2861 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2864 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2865 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2868 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2869 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2872 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2873 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2876 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2877 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2880 msgid "_Trace"
2881 msgstr "Vec_torizar"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2884 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2885 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2888 msgid ""
2889 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2890 "apply it to the clone"
2891 msgstr ""
2892 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2893 "clon y aplicarlo a ese clon"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2896 msgid "1. Pick from the drawing:"
2897 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2900 msgid "Pick the visible color and opacity"
2901 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2907 msgid "Opacity"
2908 msgstr "Opacidad"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2911 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2912 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2915 msgid "R"
2916 msgstr "R"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2919 msgid "Pick the Red component of the color"
2920 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2923 msgid "G"
2924 msgstr "G"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2927 msgid "Pick the Green component of the color"
2928 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2931 msgid "B"
2932 msgstr "B"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2935 msgid "Pick the Blue component of the color"
2936 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2941 msgid "clonetiler|H"
2942 msgstr "clonetiler|H"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2945 msgid "Pick the hue of the color"
2946 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2951 msgid "clonetiler|S"
2952 msgstr "clonetiler|S"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2955 msgid "Pick the saturation of the color"
2956 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2961 msgid "clonetiler|L"
2962 msgstr "clonetiler|L"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2965 msgid "Pick the lightness of the color"
2966 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2969 msgid "2. Tweak the picked value:"
2970 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2973 msgid "Gamma-correct:"
2974 msgstr "Corrección de gamma:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2977 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2978 msgstr ""
2979 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2980 "(<0)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2983 msgid "Randomize:"
2984 msgstr "Aleatorizar:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2987 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2988 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2991 msgid "Invert:"
2992 msgstr "Invertir:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2995 msgid "Invert the picked value"
2996 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2999 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3000 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3003 msgid "Presence"
3004 msgstr "Presencia"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3007 msgid ""
3008 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3009 "that point"
3010 msgstr ""
3011 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3012 "seleccionado en ese punto"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3015 msgid "Size"
3016 msgstr "Tamaño"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3019 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3020 msgstr ""
3021 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3024 msgid ""
3025 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3026 "or stroke)"
3027 msgstr ""
3028 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3029 "relleno y borde)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3032 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3033 msgstr ""
3034 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3037 msgid "How many rows in the tiling"
3038 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3041 msgid "How many columns in the tiling"
3042 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3045 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3046 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3049 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3050 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3053 msgid "Rows, columns: "
3054 msgstr "Filas, columnas: "
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3057 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3058 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3061 msgid "Width, height: "
3062 msgstr "Altura, anchura: "
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3065 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3066 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3069 msgid "Use saved size and position of the tile"
3070 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3073 msgid ""
3074 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3075 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3076 msgstr ""
3077 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3078 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3080 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3081 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3082 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3083 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3085 msgid " <b>_Create</b> "
3086 msgstr " <b>_Crear</b> "
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3089 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3090 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3092 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3093 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3094 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3095 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3096 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3098 msgid " _Unclump "
3099 msgstr " Desa_aglomerar "
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3102 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3103 msgstr ""
3104 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3105 "repetidamente"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3108 msgid " Re_move "
3109 msgstr " El_minar "
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3112 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3113 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3116 msgid " R_eset "
3117 msgstr " R_reiniciar "
3119 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3121 msgid ""
3122 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3123 "to zero"
3124 msgstr ""
3125 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3126 "color del diálogo a cero"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3129 msgid "_Page"
3130 msgstr "_Página"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3133 msgid "_Drawing"
3134 msgstr "_Dibujo"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3137 msgid "_Selection"
3138 msgstr "_Selección"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3141 msgid "_Custom"
3142 msgstr "_Personalizado"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3145 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3146 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3149 msgid "Units:"
3150 msgstr "Unidades:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3153 msgid "_x0:"
3154 msgstr "_x0:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3157 msgid "x_1:"
3158 msgstr "x_1:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3161 msgid "Wid_th:"
3162 msgstr "Anc_ho:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3165 msgid "_y0:"
3166 msgstr "_y0:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3169 msgid "y_1:"
3170 msgstr "y_1:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3173 msgid "Hei_ght:"
3174 msgstr "Al_to:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3177 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3178 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3181 msgid "_Width:"
3182 msgstr "A_ncho:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3185 msgid "pixels at"
3186 msgstr "píxeles a"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3189 msgid "dp_i"
3190 msgstr "_ppp"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3193 msgid "_Height:"
3194 msgstr "A_ltura:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3198 msgid "dpi"
3199 msgstr "ppp"
3201 #. true = has mnemonic
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3203 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3207 msgid "_Browse..."
3208 msgstr "E_xaminar..."
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3211 msgid "Batch export all selected objects"
3212 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3215 msgid ""
3216 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3217 "(caution, overwrites without asking!)"
3218 msgstr ""
3219 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3220 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3223 msgid "Hide all except selected"
3224 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3227 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3228 msgstr ""
3229 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3232 msgid "_Export"
3233 msgstr "_Exportar"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3236 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3237 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3240 #, c-format
3241 msgid "Batch export %d selected object"
3242 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3243 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3244 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3247 msgid "Export in progress"
3248 msgstr "Realizando exportación"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3251 #, c-format
3252 msgid "Exporting %d files"
3253 msgstr "Exportando %d archivos"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3258 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3261 msgid "You have to enter a filename"
3262 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3265 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3266 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3269 #, c-format
3270 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3271 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3276 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3279 msgid "Select a filename for exporting"
3280 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3282 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3284 #, c-format
3285 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3286 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3287 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3288 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3291 msgid "exact"
3292 msgstr "exacta"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3295 msgid "partial"
3296 msgstr "parcial"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3299 msgid "No objects found"
3300 msgstr "No se han encontrado objetos"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3303 msgid "T_ype: "
3304 msgstr "T_ipo: "
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3307 msgid "Search in all object types"
3308 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3311 msgid "All types"
3312 msgstr "Todos los tipos"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3315 msgid "Search all shapes"
3316 msgstr "Buscar en todas las formas"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3319 msgid "All shapes"
3320 msgstr "Todas las formas"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3323 msgid "Search rectangles"
3324 msgstr "Buscar rectángulos"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3327 msgid "Rectangles"
3328 msgstr "Rectángulos"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3331 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3332 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3335 msgid "Ellipses"
3336 msgstr "Elipses"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3339 msgid "Search stars and polygons"
3340 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3343 msgid "Stars"
3344 msgstr "Estrellas"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3347 msgid "Search spirals"
3348 msgstr "Buscar espirales"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3351 msgid "Spirals"
3352 msgstr "Espirales"
3354 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3355 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3357 msgid "Search paths, lines, polylines"
3358 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3362 msgid "Paths"
3363 msgstr "Trayectos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3366 msgid "Search text objects"
3367 msgstr "Buscar objetos de texto"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3370 msgid "Texts"
3371 msgstr "Textos"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3374 msgid "Search groups"
3375 msgstr "Buscar en grupos"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3378 msgid "Groups"
3379 msgstr "Grupos"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "Search clones"
3383 msgstr "Buscar en clones"
3385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3387 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3389 msgid "find|Clones"
3390 msgstr "find|Clones"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3393 msgid "Search images"
3394 msgstr "Buscar en imágenes"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "Imágenes"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Search offset objects"
3404 msgstr "Buscar objetos desviados"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3407 msgid "Offsets"
3408 msgstr "Desvíos"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3411 msgid "_Text: "
3412 msgstr "_Texto: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3415 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3416 msgstr ""
3417 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3420 msgid "_ID: "
3421 msgstr "_ID: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr ""
3426 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid "_Style: "
3430 msgstr "E_stilo: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid ""
3434 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr ""
3436 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3437 "parcial)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3440 msgid "_Attribute: "
3441 msgstr "_Atributo: "
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr ""
3446 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3449 msgid "Search in s_election"
3450 msgstr "Buscar en la s_elección"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3453 msgid "Limit search to the current selection"
3454 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3457 msgid "Search in current _layer"
3458 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3461 msgid "Limit search to the current layer"
3462 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3465 msgid "Include _hidden"
3466 msgstr "Incluir _ocultas"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3469 msgid "Include hidden objects in search"
3470 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3473 msgid "Include l_ocked"
3474 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3477 msgid "Include locked objects in search"
3478 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3480 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3484 msgid "_Clear"
3485 msgstr "_Limpiar"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3488 msgid "Clear values"
3489 msgstr "Limpiar valores"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3492 msgid "_Find"
3493 msgstr "_Buscar"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3496 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3497 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3499 #. Create the label for the object id
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3504 msgid "_Id"
3505 msgstr "_Id"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3508 msgid ""
3509 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3510 msgstr ""
3511 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3512 "_:»)"
3514 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3516 #: ../src/verbs.cpp:2492
3517 msgid "_Set"
3518 msgstr "_Aplicar"
3520 #. Create the label for the object label
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3522 msgid "_Label"
3523 msgstr "_Etiqueta"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3526 msgid "A freeform label for the object"
3527 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3529 #. Create the label for the object title
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3531 msgid "_Title"
3532 msgstr "_Título"
3534 #. Create the frame for the object description
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3536 msgid "_Description"
3537 msgstr "_Descripción"
3539 #. Hide
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3541 msgid "_Hide"
3542 msgstr "_Ocultar"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3545 msgid "Check to make the object invisible"
3546 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3548 #. Lock
3549 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3551 msgid "L_ock"
3552 msgstr "B_loquear"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3555 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3556 msgstr ""
3557 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3559 #. Create the frame for interactivity options
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3561 msgid "_Interactivity"
3562 msgstr "_Interactividad"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3566 msgid "Ref"
3567 msgstr "Ref"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3570 msgid "Lock object"
3571 msgstr "Bloquear objeto"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3574 msgid "Unlock object"
3575 msgstr "Desbloquear objeto"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3578 msgid "Hide object"
3579 msgstr "Ocultar objeto"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3582 msgid "Unhide object"
3583 msgstr "Mostrar objeto"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3586 msgid "Id invalid! "
3587 msgstr "ID no válido "
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3590 msgid "Id exists! "
3591 msgstr "El ID existe "
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3594 msgid "Set object ID"
3595 msgstr "Fijar ID del objeto"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3598 msgid "Set object label"
3599 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3602 msgid "Set object title"
3603 msgstr "Fijar título del objeto"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3606 msgid "Set object description"
3607 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3610 msgid "Href:"
3611 msgstr "Href:"
3613 #. default x:
3614 #. default y:
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3617 msgid "Target:"
3618 msgstr "Objetivo:"
3620 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3624 msgid "Type:"
3625 msgstr "Tipo:"
3627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3630 msgid "Role:"
3631 msgstr "Role:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3634 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3636 msgid "Arcrole:"
3637 msgstr "Arcrole:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3641 msgid "Title:"
3642 msgstr "Título:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3646 msgid "Show:"
3647 msgstr "Mostrar:"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3651 msgid "Actuate:"
3652 msgstr "Actuar:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3655 msgid "URL:"
3656 msgstr "URL:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3662 msgid "X:"
3663 msgstr "X:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3669 msgid "Y:"
3670 msgstr "Y:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3675 msgid "Width:"
3676 msgstr "Ancho:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3680 msgid "Height:"
3681 msgstr "Alto:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3684 #, c-format
3685 msgid "%s Properties"
3686 msgstr "Propiedades de %s"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3691 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3696 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3699 #, c-format
3700 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3701 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3704 msgid "<i>Checking...</i>"
3705 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3708 msgid "Fix spelling"
3709 msgstr "Corregir ortografía"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3712 msgid "Suggestions:"
3713 msgstr "Sugerencias:"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "_Accept"
3717 msgstr "_Aceptar"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3720 msgid "Accept the chosen suggestion"
3721 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "_Ignore once"
3725 msgstr "_Ignorar una vez"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3728 msgid "Ignore this word only once"
3729 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "_Ignore"
3733 msgstr "_Ignorar"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "Ignore this word in this session"
3737 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "A_dd to dictionary:"
3741 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3745 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "_Stop"
3749 msgstr "_Parar"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "Stop the check"
3753 msgstr "Detener la comprobación"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "_Start"
3757 msgstr "_Iniciar"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3760 msgid "Start the check"
3761 msgstr "Iniciar la comprobación"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3764 msgid "Font"
3765 msgstr "Tipografía"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3768 msgid "Layout"
3769 msgstr "Formato"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3772 msgid "Align lines left"
3773 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3775 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3777 msgid "Center lines"
3778 msgstr "Centrar líneas"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3781 msgid "Align lines right"
3782 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3785 msgid "Justify lines"
3786 msgstr "Justificar líneas"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3789 msgid "Horizontal text"
3790 msgstr "Texto horizontal"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3793 msgid "Vertical text"
3794 msgstr "Texto vertical"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3797 msgid "Line spacing:"
3798 msgstr "Espaciado de líneas:"
3800 #. Text
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3810 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3813 msgid "Text"
3814 msgstr "Texto"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3817 msgid "Set as default"
3818 msgstr "Definir como predeterminado"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3821 msgid "Set text style"
3822 msgstr "Fijar estilo de texto"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3825 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3826 msgstr ""
3827 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3831 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3837 "commit changes."
3838 msgstr ""
3839 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3840 "b> para guardar los cambios."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3843 msgid "Drag to reorder nodes"
3844 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3847 msgid "New element node"
3848 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3851 msgid "New text node"
3852 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3856 msgid "Duplicate node"
3857 msgstr "Duplicar nodo"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3860 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3861 msgstr "Borrar nodo"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3864 msgid "Unindent node"
3865 msgstr "Desangrar nodo"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "Sangrar nodos"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3872 msgid "Raise node"
3873 msgstr "Elevar nodo"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3876 msgid "Lower node"
3877 msgstr "Bajar nodo"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3880 msgid "Delete attribute"
3881 msgstr "Borrar atributo"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3885 msgid "Attribute name"
3886 msgstr "Nombre de atributo"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3890 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3891 msgid "Set attribute"
3892 msgstr "Definir atributo"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3896 msgid "Set"
3897 msgstr "Aceptar"
3899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3901 msgid "Attribute value"
3902 msgstr "Valor del atributo"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3905 msgid "Drag XML subtree"
3906 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3909 msgid "New element node..."
3910 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "Cancelar"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3917 msgid "Create"
3918 msgstr "Crear"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3921 msgid "Create new element node"
3922 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3925 msgid "Create new text node"
3926 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3929 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3930 msgstr "Borrar nodo"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3933 msgid "Change attribute"
3934 msgstr "Cambiar atributo"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3937 msgid "Grid _units:"
3938 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "_Origen X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 msgid "O_rigin Y:"
3952 msgstr "_Origen Y:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3957 msgid "Y coordinate of grid origin"
3958 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 msgid "Spacing _Y:"
3962 msgstr "Espaciado _Y:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3966 msgid "Base length of z-axis"
3967 msgstr "Longitud base del eje z"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3972 msgid "Angle X:"
3973 msgstr "Ángulo X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3977 msgid "Angle of x-axis"
3978 msgstr "Ángulo del eje x"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3983 msgid "Angle Z:"
3984 msgstr "Ángulo Z:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3988 msgid "Angle of z-axis"
3989 msgstr "Ángulo del eje z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line _color:"
3993 msgstr "_Color de la rejilla:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line color"
3997 msgstr "Color de la rejilla"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Color of grid lines"
4001 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Ma_jor grid line color:"
4005 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4008 msgid "Major grid line color"
4009 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4012 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4013 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4016 msgid "_Major grid line every:"
4017 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr "líneas"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "Rejilla rectangular"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "Rejilla axonométrica"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "Crear rejilla nueva"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4036 msgid "_Enabled"
4037 msgstr "_Activado"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4040 msgid ""
4041 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4042 "grids."
4043 msgstr ""
4044 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4045 "rejillas invisibles."
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4048 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4049 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4052 msgid ""
4053 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4054 "will be snapped to"
4055 msgstr ""
4056 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4057 "ajustará a las visibles."
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4060 msgid "_Visible"
4061 msgstr "_Visible"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4064 msgid ""
4065 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4066 "to invisible grids."
4067 msgstr ""
4068 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4069 "las rejillas invisibles."
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 msgid "Spacing _X:"
4073 msgstr "Espaciado _X:"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4077 msgid "Distance between vertical grid lines"
4078 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4082 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4083 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4086 msgid "_Show dots instead of lines"
4087 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4090 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4091 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4093 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4096 msgid "UNDEFINED"
4097 msgstr "UNDEFINED"
4099 #  create dialog
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4101 msgid "grid line"
4102 msgstr "línea de rejilla"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4105 msgid "grid intersection"
4106 msgstr "intersección de rejilla"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4109 msgid "guide"
4110 msgstr "guía"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4113 msgid "guide intersection"
4114 msgstr "intersección de guías"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4117 #, fuzzy
4118 msgid "guide origin"
4119 msgstr "Origen de guía"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4122 msgid "grid-guide intersection"
4123 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4126 msgid "cusp node"
4127 msgstr "nodo vértice"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4130 msgid "smooth node"
4131 msgstr "nodo suave"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4134 msgid "path"
4135 msgstr "trayecto"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "intersección de trayectos"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 msgid "bounding box corner"
4143 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4146 msgid "bounding box side"
4147 msgstr "lado de cajas de contorno"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4150 msgid "bounding box"
4151 msgstr "caja de contorno"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4154 msgid "page border"
4155 msgstr "borde del papel"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4158 msgid "line midpoint"
4159 msgstr "punto medio de línea"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4162 msgid "object midpoint"
4163 msgstr "punto medio de objetos"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4166 msgid "object rotation center"
4167 msgstr "centro de rotación del objeto"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4170 msgid "handle"
4171 msgstr "tirador"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4174 msgid "bounding box side midpoint"
4175 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4178 msgid "bounding box midpoint"
4179 msgstr "centro de caja de contorno"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4182 msgid "page corner"
4183 msgstr "esquina del papel"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4186 msgid "convex hull corner"
4187 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4190 msgid "quadrant point"
4191 msgstr "punto de cuadrante"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4194 msgid "center"
4195 msgstr "centro"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4198 msgid "corner"
4199 msgstr "esquina"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4202 msgid "text baseline"
4203 msgstr "línea base de texto"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4206 msgid "Bounding box corner"
4207 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4210 msgid "Bounding box midpoint"
4211 msgstr "Centro de caja de contorno"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4214 msgid "Bounding box side midpoint"
4215 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4218 msgid "Smooth node"
4219 msgstr "Nodo suave"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4222 msgid "Cusp node"
4223 msgstr "Nodo vértice"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4226 msgid "Line midpoint"
4227 msgstr "Punto medio de línea"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4230 msgid "Object midpoint"
4231 msgstr "Punto medio de objetos"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4234 msgid "Object rotation center"
4235 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4238 msgid "Handle"
4239 msgstr "Tirador"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4242 msgid "Path intersection"
4243 msgstr "Intersección de trayectos"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4246 msgid "Guide"
4247 msgstr "Guía"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4250 msgid "Guide origin"
4251 msgstr "Origen de guía"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4254 msgid "Convex hull corner"
4255 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4258 msgid "Quadrant point"
4259 msgstr "Punto de cuadrante"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4262 msgid "Center"
4263 msgstr "Centro"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4266 msgid "Corner"
4267 msgstr "Esquina"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4270 msgid "Text baseline"
4271 msgstr "Línea base de texto"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4274 msgid " to "
4275 msgstr " a "
4277 #: ../src/document.cpp:441
4278 #, c-format
4279 msgid "New document %d"
4280 msgstr "Documento nuevo %d"
4282 #: ../src/document.cpp:473
4283 #, c-format
4284 msgid "Memory document %d"
4285 msgstr "Documento de memoria %d"
4287 #: ../src/document.cpp:647
4288 #, c-format
4289 msgid "Unnamed document %d"
4290 msgstr "Documento sin nombre %d"
4292 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4293 #: ../src/draw-context.cpp:581
4294 msgid "Path is closed."
4295 msgstr "El trayecto está cerrado."
4297 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4298 #: ../src/draw-context.cpp:596
4299 msgid "Closing path."
4300 msgstr "Cerrar trayecto."
4302 #: ../src/draw-context.cpp:706
4303 msgid "Draw path"
4304 msgstr "Dibujar trayecto"
4306 #: ../src/draw-context.cpp:866
4307 msgid "Creating single dot"
4308 msgstr "Creando un punto simple"
4310 #: ../src/draw-context.cpp:867
4311 msgid "Create single dot"
4312 msgstr "Crear un punto simple"
4314 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4315 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4317 #, c-format
4318 msgid " alpha %.3g"
4319 msgstr " alfa %.3g"
4321 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid ", averaged with radius %d"
4325 msgstr ", media con radio %d"
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid " under cursor"
4330 msgstr " bajo el cursor"
4332 #. message, to show in the statusbar
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4335 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4338 msgid ""
4339 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4340 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4341 "to copy the color under mouse to clipboard"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4344 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4345 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4346 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4349 msgid "Set picked color"
4350 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4353 msgid ""
4354 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4357 "con <b>Ctrl</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4360 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4364 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4365 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4369 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4372 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4373 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4376 msgid "Draw calligraphic stroke"
4377 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4379 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4380 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4381 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4384 msgid "Draw eraser stroke"
4385 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4387 #: ../src/event-context.cpp:618
4388 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4389 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4391 #: ../src/event-log.cpp:37
4392 msgid "[Unchanged]"
4393 msgstr "[Sin cambios]"
4395 #. Edit
4396 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4397 msgid "_Undo"
4398 msgstr "_Deshacer"
4400 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4401 msgid "_Redo"
4402 msgstr "_Rehacer"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4405 msgid "Dependency:"
4406 msgstr "Dependencia:"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4409 msgid "  type: "
4410 msgstr "  tipo: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4413 msgid "  location: "
4414 msgstr "  localización: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4417 msgid "  string: "
4418 msgstr "  cadena: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4421 msgid "  description: "
4422 msgstr "  descripción: "
4424 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4425 msgid " (No preferences)"
4426 msgstr " (Sin preferencias)"
4428 #. This is some filler text, needs to change before relase
4429 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4430 msgid ""
4431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4432 "span>\n"
4433 "\n"
4434 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4435 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4436 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4437 msgstr ""
4438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4439 "span>\n"
4440 "\n"
4441 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4442 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4443 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4445 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4446 msgid "Show dialog on startup"
4447 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4449 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4450 #, c-format
4451 msgid "'%s' working, please wait..."
4452 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4454 #. static int i = 0;
4455 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4457 msgid ""
4458 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4459 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4460 msgstr ""
4461 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4462 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4463 "de Inkscape."
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4466 msgid "an ID was not defined for it."
4467 msgstr "no se le definió un ID."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4470 msgid "there was no name defined for it."
4471 msgstr "no se le definió un nombre."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4474 msgid "the XML description of it got lost."
4475 msgstr "se perdió su descripción XML."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4478 msgid "no implementation was defined for the extension."
4479 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4481 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4483 msgid "a dependency was not met."
4484 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4487 msgid "Extension \""
4488 msgstr "La extensión «"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "\" failed to load because "
4492 msgstr "» no se ha cargado porque "
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4495 #, c-format
4496 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4497 msgstr ""
4498 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4499 "s»"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "Nombre:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4506 msgid "ID:"
4507 msgstr "ID:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "State:"
4511 msgstr "Estado:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Loaded"
4515 msgstr "Cargado"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Unloaded"
4519 msgstr "Descargado"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Deactivated"
4523 msgstr "Desactivado"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4526 msgid ""
4527 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4528 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4529 "this extension."
4530 msgstr ""
4531 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4532 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4533 "pregunte en las listas de correo."
4535 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4536 msgid ""
4537 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4538 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4539 "expected."
4540 msgstr ""
4541 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4542 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4543 "esperado."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:274
4546 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4547 msgstr ""
4548 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:288
4551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4555 "will not be loaded."
4556 msgstr ""
4557 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4558 "externos de ese directorio."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "Umbral adaptativo"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Ancho"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4583 msgid "Height"
4584 msgstr "Altura"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4589 msgid "Offset"
4590 msgstr "Desvío"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4626 msgid "Raster"
4627 msgstr "Tramas"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4630 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4631 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4634 msgid "Add Noise"
4635 msgstr "Añadir ruido"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4638 msgid "Type"
4639 msgstr "Tipo"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4642 msgid "Uniform Noise"
4643 msgstr "Ruido uniforme"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4646 msgid "Gaussian Noise"
4647 msgstr "Ruido Gaussiano"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4651 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4654 msgid "Impulse Noise"
4655 msgstr "Ruido de impulso"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4658 msgid "Laplacian Noise"
4659 msgstr "Ruido de Laplace"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4662 msgid "Poisson Noise"
4663 msgstr "Ruido de Poisson"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4670 msgid "Blur"
4671 msgstr "Desenfoque"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4681 msgid "Radius"
4682 msgstr "Radio"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4690 msgid "Sigma"
4691 msgstr "Sigma"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4694 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4695 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4699 msgid "Channel"
4700 msgstr "Canal"
4702 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4706 msgid "Layer"
4707 msgstr "Capa"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4711 msgid "Red Channel"
4712 msgstr "Canal rojo"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4716 msgid "Green Channel"
4717 msgstr "Canal verde"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4721 msgid "Blue Channel"
4722 msgstr "Canal azul"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4726 msgid "Cyan Channel"
4727 msgstr "Canal cian"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4731 msgid "Magenta Channel"
4732 msgstr "Canal magenta"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4736 msgid "Yellow Channel"
4737 msgstr "Canal amarillo"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4741 msgid "Black Channel"
4742 msgstr "Canal negro"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4746 msgid "Opacity Channel"
4747 msgstr "Canal de opacidad"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4751 msgid "Matte Channel"
4752 msgstr "Canal mate"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4755 msgid "Extract specific channel from image."
4756 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4759 msgid "Charcoal"
4760 msgstr "Carboncillo"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4763 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4764 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4768 msgstr ""
4769 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4770 "indicada."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Contraste"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Ajustar"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Cantidad"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Destramar"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Borde"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr ""
4817 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4818 "3D)"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Realzar"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Ecualizar"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr ""
4835 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4839 msgid "Gaussian Blur"
4840 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4845 msgid "Factor"
4846 msgstr "Factor"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4853 msgid "Implode"
4854 msgstr "Implosionar"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4858 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4861 msgid "Level (with Channel)"
4862 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4866 msgid "Black Point"
4867 msgstr "Punto negro"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4871 msgid "White Point"
4872 msgstr "Punto blanco"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4876 msgid "Gamma Correction"
4877 msgstr "Corrección de gamma"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4880 msgid ""
4881 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4882 "between the given ranges to the full color range."
4883 msgstr ""
4884 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4885 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4888 msgid "Level"
4889 msgstr "Nivel"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4892 msgid ""
4893 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4894 "to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4897 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4900 msgid "Median"
4901 msgstr "Mediana"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4904 msgid ""
4905 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4906 "neighborhood."
4907 msgstr ""
4908 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4909 "proximidad."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4912 msgid "HSB Adjust"
4913 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4916 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4921 msgid "Hue"
4922 msgstr "Tono"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4925 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4931 msgid "Saturation"
4932 msgstr "Saturación"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4935 msgid "Brightness"
4936 msgstr "Claridad"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4939 msgid ""
4940 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4941 msgstr ""
4942 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4943 "seleccionados."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4946 msgid "Negate"
4947 msgstr "Negar"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4951 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4954 msgid "Normalize"
4955 msgstr "Normalizar"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4958 msgid ""
4959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4960 "range of color."
4961 msgstr ""
4962 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4963 "rango de color más completo posible"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4966 msgid "Oil Paint"
4967 msgstr "Pintura al óleo"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4970 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4971 msgstr ""
4972 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4973 "óleo."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4976 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4980 msgid "Raise"
4981 msgstr "Elevar"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4984 msgid "Raised"
4985 msgstr "Elevado"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4988 msgid ""
4989 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4990 "appearance."
4991 msgstr ""
4992 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4993 "elevación."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4996 msgid "Reduce Noise"
4997 msgstr "Reducir ruido"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5001 msgid "Order"
5002 msgstr "Orden"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5005 msgid ""
5006 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5007 msgstr ""
5008 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5009 "eliminación de picos de ruido."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5012 msgid "Resample"
5013 msgstr "Muestreo"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5016 msgid ""
5017 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5018 msgstr ""
5019 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5020 "de pixel dado."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5023 msgid "Shade"
5024 msgstr "Sombra"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5028 msgid "Azimuth"
5029 msgstr "Acimut"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5033 msgid "Elevation"
5034 msgstr "Elevación"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5037 msgid "Colored Shading"
5038 msgstr "Sombra coloreada"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5041 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5042 msgstr ""
5043 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5044 "lejana."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5047 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5048 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5051 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5052 msgstr ""
5053 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5054 "fotográfica."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5057 msgid "Dither"
5058 msgstr "Diseminar"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5061 msgid ""
5062 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5063 "the original position"
5064 msgstr ""
5065 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5066 "del radio dado de la posición original"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5069 msgid "Swirl"
5070 msgstr "Arremolinar"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5074 msgid "Degrees"
5075 msgstr "Grados"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5078 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5079 msgstr ""
5080 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5082 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5086 msgid "Threshold"
5087 msgstr "Umbral"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5090 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5091 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5094 msgid "Unsharp Mask"
5095 msgstr "Máscara de enfoque"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5098 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5099 msgstr ""
5100 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5101 "enfoque."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5104 msgid "Wave"
5105 msgstr "Onda"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5108 msgid "Amplitude"
5109 msgstr "Amplitud"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5112 msgid "Wavelength"
5113 msgstr "Longitud de onda"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5116 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5117 msgstr ""
5118 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5121 msgid "Inset/Outset Halo"
5122 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5125 msgid "Width in px of the halo"
5126 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of steps"
5130 msgstr "Número de pasos"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5134 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5138 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5140 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5141 msgid "Generate from Path"
5142 msgstr "Generar desde trayecto"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5146 msgid "PostScript"
5147 msgstr "PostScript"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5151 msgid "Restrict to PS level"
5152 msgstr "Restringir al nivel PS"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5156 msgid "PostScript level 3"
5157 msgstr "Postscript nivel 3"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5161 msgid "PostScript level 2"
5162 msgstr "Postscript nivel 2"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5168 msgid "Convert texts to paths"
5169 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5174 msgid "Rasterize filter effects"
5175 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5180 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5181 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Export area is drawing"
5188 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Export area is page"
5195 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5200 msgid "Limit export to the object with ID"
5201 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5205 msgid "PostScript (*.ps)"
5206 msgstr "Postscript (*.ps)"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5209 msgid "PostScript File"
5210 msgstr "Archivo Postscript"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5214 msgid "Encapsulated PostScript"
5215 msgstr "Postscript encapsulado"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5218 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5219 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5220 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5223 msgid "Encapsulated PostScript File"
5224 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5227 msgid "Restrict to PDF version"
5228 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5231 msgid "PDF 1.4"
5232 msgstr "PDF 1.4"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5235 msgid "EMF Input"
5236 msgstr "Entrada EMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5239 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5240 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5243 msgid "Enhanced Metafiles"
5244 msgstr "Metaarchivos realzados"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5247 msgid "WMF Input"
5248 msgstr "Entrada WMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5252 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5255 msgid "Windows Metafiles"
5256 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5259 msgid "EMF Output"
5260 msgstr "Salida EMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5264 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5267 msgid "Enhanced Metafile"
5268 msgstr "Metaarchivo realzado"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5271 msgid "Drop Shadow"
5272 msgstr "Sombra paralela"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5276 msgid "Blur radius, px"
5277 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5284 msgid "Opacity, %"
5285 msgstr "Opacidad, %"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5289 msgid "Horizontal offset, px"
5290 msgstr "Desvío horizontal, px"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5294 msgid "Vertical offset, px"
5295 msgstr "Desvío vertical, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5300 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5303 msgid "Filters"
5304 msgstr "Filtros"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5307 msgid "Black, blurred drop shadow"
5308 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5311 msgid "Drop Glow"
5312 msgstr "Brillo paralelo"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5315 msgid "White, blurred drop glow"
5316 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5319 msgid "Bundled"
5320 msgstr "Empaquetado"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5323 msgid "Personal"
5324 msgstr "Personal"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5327 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5328 msgstr ""
5329 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5332 msgid "Snow crest"
5333 msgstr "Pico nevado"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5336 msgid "Drift Size"
5337 msgstr "Tamaño del montón"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5340 msgid "Snow has fallen on object"
5341 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5343 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5344 #, c-format
5345 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5346 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5349 msgid "GIMP Gradients"
5350 msgstr "Gradientes GIMP"
5352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5353 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5354 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5357 msgid "Gradients used in GIMP"
5358 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5361 msgid "Grid"
5362 msgstr "Rejilla"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5365 msgid "Line Width"
5366 msgstr "Ancho de línea"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5369 msgid "Horizontal Spacing"
5370 msgstr "Espaciado horizontal"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5373 msgid "Vertical Spacing"
5374 msgstr "Espaciado vertical"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5377 msgid "Horizontal Offset"
5378 msgstr "Desvío horizontal"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5381 msgid "Vertical Offset"
5382 msgstr "Desvío vertical"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5386 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5387 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5397 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5402 msgid "Render"
5403 msgstr "Renderizar"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5406 msgid "Draw a path which is a grid"
5407 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5409 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5410 msgid "JavaFX Output"
5411 msgstr "Salida JavaFX"
5413 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5414 msgid "JavaFX (*.fx)"
5415 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5417 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5418 msgid "JavaFX Raytracer File"
5419 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5422 msgid "LaTeX Print"
5423 msgstr "LaTeX Print"
5425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5426 msgid "LaTeX Output"
5427 msgstr "Salida LaTeX"
5429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5430 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5431 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5434 msgid "LaTeX PSTricks File"
5435 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5438 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5439 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5442 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5443 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5445 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5446 msgid "OpenDocument drawing file"
5447 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5449 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5450 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5452 msgid "media box"
5453 msgstr "media box"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5456 msgid "crop box"
5457 msgstr "crop box"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5460 msgid "trim box"
5461 msgstr "trim box"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5464 msgid "bleed box"
5465 msgstr "bleed box"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5468 msgid "art box"
5469 msgstr "art box"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5472 msgid "Select page:"
5473 msgstr "Seleccionar página"
5475 #. Display total number of pages
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5477 #, c-format
5478 msgid "out of %i"
5479 msgstr "fuera de %i"
5481 #. Crop settings
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5483 msgid "Clip to:"
5484 msgstr "Aplicar clip a:"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5487 msgid "Page settings"
5488 msgstr "Ajustes de página"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5491 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5492 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5495 msgid ""
5496 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5497 "and slow performance."
5498 msgstr ""
5499 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5500 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5504 msgid "rough"
5505 msgstr "bruto"
5507 #. Text options
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5509 msgid "Text handling:"
5510 msgstr "Gestión del texto:"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5514 msgid "Import text as text"
5515 msgstr "Importar texto como texto"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5518 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5519 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5522 msgid "Embed images"
5523 msgstr "Incrustar las imágenes"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5526 msgid "Import settings"
5527 msgstr "Ajustes de importación"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5530 msgid "PDF Import Settings"
5531 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5536 msgid "pdfinput|medium"
5537 msgstr "pdfinput|medio"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5540 msgid "fine"
5541 msgstr "fino"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5544 msgid "very fine"
5545 msgstr "muy fino"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5548 msgid "PDF Input"
5549 msgstr "Entrada PDF"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5552 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5553 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5556 msgid "Adobe Portable Document Format"
5557 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5560 msgid "AI Input"
5561 msgstr "Entrada AI"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5564 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5565 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5568 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5569 msgstr ""
5570 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5573 msgid "PovRay Output"
5574 msgstr "Salida PovRay"
5576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5577 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5578 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5581 msgid "PovRay Raytracer File"
5582 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5585 msgid "SVG Input"
5586 msgstr "Entrada SVG"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5589 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5590 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5593 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5594 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5597 msgid "SVG Output Inkscape"
5598 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5601 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5602 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5605 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5606 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5609 msgid "SVG Output"
5610 msgstr "Salida SVG"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5613 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5614 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5617 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5618 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5622 msgid "SVGZ Input"
5623 msgstr "Entrada SVGZ"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5628 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5629 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5632 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5633 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5637 msgid "SVGZ Output"
5638 msgstr "Salida SVGZ"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5642 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5643 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5644 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5647 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5648 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5651 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5652 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5654 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5655 msgid "Windows 32-bit Print"
5656 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5659 msgid "WPG Input"
5660 msgstr "Entrada WPG"
5662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5663 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5664 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5667 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5668 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5670 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5671 msgid "Live preview"
5672 msgstr "Vista en directo"
5674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5675 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5676 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5678 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5679 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5680 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5681 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5682 #: ../src/extension/system.cpp:106
5683 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5684 msgstr ""
5685 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5687 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5688 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5689 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5690 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5691 #: ../src/file.cpp:156
5692 msgid "default.svg"
5693 msgstr "default.es.svg"
5695 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5696 #, c-format
5697 msgid "Failed to load the requested file %s"
5698 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5700 #: ../src/file.cpp:273
5701 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5702 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5704 #: ../src/file.cpp:279
5705 #, c-format
5706 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5707 msgstr ""
5708 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5710 #: ../src/file.cpp:308
5711 msgid "Document reverted."
5712 msgstr "Documento revertido."
5714 #: ../src/file.cpp:310
5715 msgid "Document not reverted."
5716 msgstr "No se ha revertido el documento."
5718 #: ../src/file.cpp:460
5719 msgid "Select file to open"
5720 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5722 #: ../src/file.cpp:547
5723 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5724 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5726 #: ../src/file.cpp:552
5727 #, c-format
5728 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5729 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5730 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5731 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5733 #: ../src/file.cpp:557
5734 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5735 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5737 #: ../src/file.cpp:588
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5741 "caused by an unknown filename extension."
5742 msgstr ""
5743 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5744 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5746 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5747 msgid "Document not saved."
5748 msgstr "No se ha guardado el documento."
5750 #: ../src/file.cpp:596
5751 #, c-format
5752 msgid "File %s could not be saved."
5753 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5755 #: ../src/file.cpp:610
5756 msgid "Document saved."
5757 msgstr "Documento guardado."
5759 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5760 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5761 #, c-format
5762 msgid "drawing%s"
5763 msgstr "dibujo%s"
5765 #: ../src/file.cpp:748
5766 #, c-format
5767 msgid "drawing-%d%s"
5768 msgstr "dibujo-%d%s"
5770 #: ../src/file.cpp:752
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "%s"
5773 msgstr "%"
5775 #: ../src/file.cpp:767
5776 msgid "Select file to save a copy to"
5777 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5779 #: ../src/file.cpp:769
5780 msgid "Select file to save to"
5781 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5783 #: ../src/file.cpp:860
5784 msgid "No changes need to be saved."
5785 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5787 #: ../src/file.cpp:877
5788 msgid "Saving document..."
5789 msgstr "Guardando documento..."
5791 #: ../src/file.cpp:1036
5792 msgid "Import"
5793 msgstr "Importar"
5795 #: ../src/file.cpp:1086
5796 msgid "Select file to import"
5797 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5799 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5800 msgid "Select file to export to"
5801 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5803 #: ../src/file.cpp:1344
5804 #, c-format
5805 msgid "Error saving a temporary copy"
5806 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5808 #: ../src/file.cpp:1364
5809 msgid "Open Clip Art Login"
5810 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5812 #: ../src/file.cpp:1390
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5816 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5817 "didn't forget to choose a license."
5818 msgstr ""
5819 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5820 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5821 "compruebe que haya elegido una licencia."
5823 #: ../src/file.cpp:1411
5824 msgid "Document exported..."
5825 msgstr "Documento exportado..."
5827 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5829 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5832 msgid "Blend"
5833 msgstr "Mezclar"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5836 msgid "Color Matrix"
5837 msgstr "Matriz de colores"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5840 msgid "Component Transfer"
5841 msgstr "Transferencia de componentes"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5844 msgid "Composite"
5845 msgstr "Composición"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5848 msgid "Convolve Matrix"
5849 msgstr "Matriz de convolución"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5852 msgid "Diffuse Lighting"
5853 msgstr "Luz difusa"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5856 msgid "Displacement Map"
5857 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5860 msgid "Flood"
5861 msgstr "Relleno"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5864 msgid "Image"
5865 msgstr "Imagen"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5868 msgid "Merge"
5869 msgstr "Combinar"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5872 msgid "Specular Lighting"
5873 msgstr "Luz especular"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5876 msgid "Tile"
5877 msgstr "Baldosa"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5880 msgid "Turbulence"
5881 msgstr "Turbulencia"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5884 msgid "Source Graphic"
5885 msgstr "Gráfico de origen"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5888 msgid "Source Alpha"
5889 msgstr "Alfa de origen"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5892 msgid "Background Image"
5893 msgstr "Imagen de fondo"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5896 msgid "Background Alpha"
5897 msgstr "Alfa de fondo"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5900 msgid "Fill Paint"
5901 msgstr "Color de relleno"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5904 msgid "Stroke Paint"
5905 msgstr "Color de trazo"
5907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5910 msgid "filterBlendMode|Normal"
5911 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5914 msgid "Multiply"
5915 msgstr "Multiplicar"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5918 msgid "Screen"
5919 msgstr "Pantalla"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5922 msgid "Darken"
5923 msgstr "Oscurecer"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5926 msgid "Lighten"
5927 msgstr "Aclarar"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5930 msgid "Matrix"
5931 msgstr "Matriz"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5934 msgid "Saturate"
5935 msgstr "Saturar"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5938 msgid "Hue Rotate"
5939 msgstr "Rotar tono"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5942 msgid "Luminance to Alpha"
5943 msgstr "Luminescencia a alfa"
5945 #  File
5946 #. File
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5948 msgid "Default"
5949 msgstr "Predeterminado"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5952 msgid "Over"
5953 msgstr "Por encima"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5956 msgid "In"
5957 msgstr "Dentro"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5960 msgid "Out"
5961 msgstr "Fuera"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5964 msgid "Atop"
5965 msgstr "Encima"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5968 msgid "XOR"
5969 msgstr "XOR"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5972 msgid "Arithmetic"
5973 msgstr "Aritmético"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5976 msgid "Identity"
5977 msgstr "Identidad"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5980 msgid "Table"
5981 msgstr "Tabla"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5984 msgid "Discrete"
5985 msgstr "Discreto"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5988 msgid "Linear"
5989 msgstr "Lineal"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5992 msgid "Gamma"
5993 msgstr "Gamma"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5997 msgid "Duplicate"
5998 msgstr "Duplicar"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6001 msgid "Wrap"
6002 msgstr "Ajustar"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6016 msgid "None"
6017 msgstr "Ninguno"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6023 msgid "Red"
6024 msgstr "Rojo"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6030 msgid "Green"
6031 msgstr "Verde"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6037 msgid "Blue"
6038 msgstr "Azul"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6041 msgid "Alpha"
6042 msgstr "Alfa"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6045 msgid "Erode"
6046 msgstr "Erosión"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6049 msgid "Dilate"
6050 msgstr "Dilatación"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6053 msgid "Fractal Noise"
6054 msgstr "Ruido fractal"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6057 msgid "Distant Light"
6058 msgstr "Luz distante"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6061 msgid "Point Light"
6062 msgstr "Luz puntual"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6065 msgid "Spot Light"
6066 msgstr "Luz de foco"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:246
6069 msgid "Visible Colors"
6070 msgstr "Colores visibles"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6076 msgid "Lightness"
6077 msgstr "Claridad"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6080 msgid "Small"
6081 msgstr "Pequeño"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:266
6084 msgid "Medium"
6085 msgstr "Mediano"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6088 msgid "Large"
6089 msgstr "Grande"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:469
6092 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6093 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6095 #: ../src/flood-context.cpp:509
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6099 msgid_plural ""
6100 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6101 msgstr[0] ""
6102 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6103 msgstr[1] ""
6104 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6106 #: ../src/flood-context.cpp:513
6107 #, c-format
6108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6109 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6110 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6111 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6114 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6115 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6118 msgid ""
6119 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6120 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6121 msgstr ""
6122 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6123 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6126 msgid "Fill bounded area"
6127 msgstr "Rellenar área cerrada"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6130 msgid "Set style on object"
6131 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6137 "b> para relleno por contacto"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6140 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6141 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6143 #. POINT_LG_BEGIN
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6145 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6146 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6149 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6150 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6153 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6154 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6158 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6159 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6162 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6163 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6165 #. POINT_RG_FOCUS
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6168 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6169 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6171 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6173 #, c-format
6174 msgid "%s selected"
6175 msgstr "%s seleccionado"
6177 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6179 #, c-format
6180 msgid " out of %d gradient handle"
6181 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6182 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6183 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6185 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6188 #, c-format
6189 msgid " on %d selected object"
6190 msgid_plural " on %d selected objects"
6191 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6192 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6194 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6199 msgid_plural ""
6200 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6201 msgstr[0] ""
6202 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6203 "para separar)"
6204 msgstr[1] ""
6205 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6206 "para separar)"
6208 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6212 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6213 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6214 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6216 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6220 msgid_plural ""
6221 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6222 msgstr[0] ""
6223 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6224 "seleccionado"
6225 msgstr[1] ""
6226 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6227 "seleccionados"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6231 msgid "Add gradient stop"
6232 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6235 msgid "Simplify gradient"
6236 msgstr "Simplificar gradiente"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6239 msgid "Create default gradient"
6240 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6243 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6244 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6248 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6251 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6252 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6255 msgid "Invert gradient"
6256 msgstr "Invertir gradiente"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6261 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6262 msgstr[0] ""
6263 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6264 msgstr[1] ""
6265 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6268 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6269 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6272 msgid "Merge gradient handles"
6273 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6276 msgid "Move gradient handle"
6277 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6280 msgid "Delete gradient stop"
6281 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6283 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6288 "+Alt</b> to delete stop"
6289 msgstr ""
6290 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6291 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6294 msgid " (stroke)"
6295 msgstr " (trazo)"
6297 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6302 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6303 msgstr ""
6304 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6305 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6306 "alrededor del centro"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6312 "separate focus"
6313 msgstr ""
6314 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6315 "para separar el foco"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6321 "separate"
6322 msgid_plural ""
6323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6324 "separate"
6325 msgstr[0] ""
6326 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6327 "<b>Mayús</b> para separar"
6328 msgstr[1] ""
6329 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6330 "<b>Mayús</b> para separar"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6333 msgid "Move gradient handle(s)"
6334 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6338 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6341 msgid "Delete gradient stop(s)"
6342 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6345 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6348 msgid "Unit"
6349 msgstr "Unidad"
6351 #. Add the units menu.
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6355 msgid "Units"
6356 msgstr "Unidades"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38
6359 msgid "Point"
6360 msgstr "Punto"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6363 msgid "pt"
6364 msgstr "pt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6367 msgid "Points"
6368 msgstr "Puntos"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38
6371 msgid "Pt"
6372 msgstr "Pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Pica"
6376 msgstr "Pica"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "pc"
6380 msgstr "pc"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Picas"
6384 msgstr "Picas"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pc"
6388 msgstr "Pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Pixel"
6392 msgstr "Pixel"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6398 msgid "px"
6399 msgstr "px"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40
6402 msgid "Pixels"
6403 msgstr "Píxeles"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40
6406 msgid "Px"
6407 msgstr "Px"
6409 #. You can add new elements from this point forward
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6411 msgid "Percent"
6412 msgstr "Porcentaje"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6415 msgid "%"
6416 msgstr "%"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42
6419 msgid "Percents"
6420 msgstr "Porcentajes"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeter"
6424 msgstr "Milímetro"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6427 msgid "mm"
6428 msgstr "mm"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeters"
6432 msgstr "Milímetros"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeter"
6436 msgstr "Centímetro"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:44
6439 msgid "cm"
6440 msgstr "cm"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeters"
6444 msgstr "Centímetros"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meter"
6448 msgstr "Metro"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:45
6451 msgid "m"
6452 msgstr "m"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meters"
6456 msgstr "Metros"
6458 #. no svg_unit
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inch"
6461 msgstr "Pulgadas"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:46
6464 msgid "in"
6465 msgstr "pulgadas"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inches"
6469 msgstr "Pulgadas"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Foot"
6473 msgstr "Pie"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:47
6476 msgid "ft"
6477 msgstr "ft"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Feet"
6481 msgstr "Pies"
6483 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:50
6486 msgid "Em square"
6487 msgstr "Em cuadrado"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:50
6490 msgid "em"
6491 msgstr "em"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:50
6494 msgid "Em squares"
6495 msgstr "Em cuadrados"
6497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6498 #: ../src/helper/units.cpp:52
6499 msgid "Ex square"
6500 msgstr "Ex cuadrado"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:52
6503 msgid "ex"
6504 msgstr "ex"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:52
6507 msgid "Ex squares"
6508 msgstr "Ex cuadrados"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:328
6511 msgid "Autosaving documents..."
6512 msgstr "Guardando documento..."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:399
6515 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6516 msgstr ""
6517 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6518 "Inkscape con la que guardar el documento."
6520 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6521 #, c-format
6522 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6523 msgstr ""
6524 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6526 #: ../src/inkscape.cpp:424
6527 msgid "Autosave complete."
6528 msgstr "Autoguardado completado."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:661
6531 msgid "Untitled document"
6532 msgstr "Documento sin nombre"
6534 #. Show nice dialog box
6535 #: ../src/inkscape.cpp:691
6536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6537 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6539 #: ../src/inkscape.cpp:692
6540 msgid ""
6541 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6542 "locations:\n"
6543 msgstr ""
6544 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6545 "lugares:\n"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:693
6548 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6549 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6551 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6552 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6553 #: ../src/interface.cpp:868
6554 msgid "Commands Bar"
6555 msgstr "Barra de comandos"
6557 #: ../src/interface.cpp:868
6558 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6559 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6561 #: ../src/interface.cpp:870
6562 msgid "Snap Controls Bar"
6563 msgstr "Ajustar barra de controles"
6565 #: ../src/interface.cpp:870
6566 msgid "Show or hide the snapping controls"
6567 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6569 #: ../src/interface.cpp:872
6570 msgid "Tool Controls Bar"
6571 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6573 #: ../src/interface.cpp:872
6574 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6575 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6577 #: ../src/interface.cpp:874
6578 msgid "_Toolbox"
6579 msgstr "Caja de herramien_tas"
6581 #: ../src/interface.cpp:874
6582 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6583 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6585 #: ../src/interface.cpp:880
6586 msgid "_Palette"
6587 msgstr "_Paleta"
6589 #: ../src/interface.cpp:880
6590 msgid "Show or hide the color palette"
6591 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6593 #: ../src/interface.cpp:882
6594 msgid "_Statusbar"
6595 msgstr "Barra de e_stado"
6597 #: ../src/interface.cpp:882
6598 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6599 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6601 #: ../src/interface.cpp:956
6602 #, c-format
6603 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6604 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6606 #: ../src/interface.cpp:995
6607 msgid "Open _Recent"
6608 msgstr "Abrir _reciente"
6610 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6611 #: ../src/interface.cpp:1096
6612 #, c-format
6613 msgid "Enter group #%s"
6614 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6616 #: ../src/interface.cpp:1107
6617 msgid "Go to parent"
6618 msgstr "Ir al padre"
6620 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6621 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6622 msgid "Drop color"
6623 msgstr "Soltar color"
6625 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6626 msgid "Drop color on gradient"
6627 msgstr "Soltar color en gradiente"
6629 #: ../src/interface.cpp:1400
6630 msgid "Could not parse SVG data"
6631 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6633 #: ../src/interface.cpp:1439
6634 msgid "Drop SVG"
6635 msgstr "Soltar SVG"
6637 #: ../src/interface.cpp:1495
6638 msgid "Drop bitmap image"
6639 msgstr "Soltar mapa de bits"
6641 #: ../src/interface.cpp:1587
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6645 "you want to replace it?</span>\n"
6646 "\n"
6647 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6648 msgstr ""
6649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6650 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6651 "\n"
6652 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6654 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6656 msgid "Replace"
6657 msgstr "Reemplazar"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6660 #, c-format
6661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6662 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:444
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6667 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6672 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:623
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid program name: %s"
6677 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6682 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid string in environment: %s"
6687 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:705
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6692 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6694 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6695 #: ../src/io/sys.cpp:918
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid working directory: %s"
6698 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:986
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6703 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6705 #: ../src/knot.cpp:431
6706 msgid "Node or handle drag canceled."
6707 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6709 #: ../src/knotholder.cpp:134
6710 msgid "Change handle"
6711 msgstr "Cambiar tirador"
6713 #: ../src/knotholder.cpp:213
6714 msgid "Move handle"
6715 msgstr "Mover el tirador"
6717 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6718 #: ../src/knotholder.cpp:234
6719 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6720 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6722 #: ../src/knotholder.cpp:237
6723 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6724 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:240
6727 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6728 msgstr ""
6729 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6732 msgid "Master"
6733 msgstr "Maestro"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6736 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6737 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6740 msgid "Dockbar style"
6741 msgstr "Estilo acoplable"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6744 msgid "Dockbar style to show items on it"
6745 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6749 msgid "Floating"
6750 msgstr "Flotante"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6753 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6754 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6757 msgid "Default title"
6758 msgstr "Título predeterminado"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6761 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6762 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6765 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6766 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6769 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6773 msgid "Float X"
6774 msgstr "Flotante X"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6777 msgid "X coordinate for a floating dock"
6778 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6781 msgid "Float Y"
6782 msgstr "Flotante X"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6785 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6786 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6789 #, c-format
6790 msgid "Dock #%d"
6791 msgstr "Acoplable nº %d"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6794 msgid "Orientation"
6795 msgstr "Orientación"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6798 msgid "Orientation of the docking item"
6799 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6802 msgid "Resizable"
6803 msgstr "Redimensionable"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6806 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6807 msgstr ""
6808 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6809 "un panel"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6812 msgid "Item behavior"
6813 msgstr "Comportamiento del elemento"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6816 msgid ""
6817 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6818 "locked, etc.)"
6819 msgstr ""
6820 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6821 "está bloqueado, etc.)"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6824 msgid "Locked"
6825 msgstr "Bloqueado"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6828 msgid ""
6829 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6830 msgstr ""
6831 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6832 "agarre"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6835 msgid "Preferred width"
6836 msgstr "Anchura preferida"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6839 msgid "Preferred width for the dock item"
6840 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6843 msgid "Preferred height"
6844 msgstr "Altura preferida"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6847 msgid "Preferred height for the dock item"
6848 msgstr "Altura preferida"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6854 "some other compound dock object."
6855 msgstr ""
6856 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6857 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6863 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6864 msgstr ""
6865 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6866 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6869 #, c-format
6870 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6871 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6873 #. UnLock menuitem
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6875 msgid "UnLock"
6876 msgstr "Desbloquear"
6878 #. Hide menuitem.
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6880 msgid "Hide"
6881 msgstr "Ocultar"
6883 #. Lock menuitem
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6885 msgid "Lock"
6886 msgstr "Bloquear"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6889 #, c-format
6890 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6891 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6894 msgid "Iconify"
6895 msgstr "Minimizar"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6898 msgid "Iconify this dock"
6899 msgstr "Minimizar este acoplable"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6902 msgid "Close"
6903 msgstr "Cerrar"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6906 msgid "Close this dock"
6907 msgstr "Cerrar este acoplable"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6911 msgid "Controlling dock item"
6912 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6915 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6916 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6919 msgid "Default title for newly created floating docks"
6920 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6923 msgid ""
6924 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6925 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6926 msgstr ""
6927 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6928 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6929 "elementos"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6932 msgid "Switcher Style"
6933 msgstr "Estilo del intercambiador"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6936 msgid "Switcher buttons style"
6937 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6940 msgid "Expand direction"
6941 msgstr "Dirección de expansión"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6944 msgid ""
6945 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6946 "given direction"
6947 msgstr ""
6948 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6949 "en la dirección indicada"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6955 "item with that name (%p)."
6956 msgstr ""
6957 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6958 "elemento con ese nombre (%p)."
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6964 "named controller."
6965 msgstr ""
6966 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6967 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6974 msgid "Page"
6975 msgstr "Página"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6978 msgid "The index of the current page"
6979 msgstr "El índice de la página actual"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6982 msgid "Name"
6983 msgstr "Nombre"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6986 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6987 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6990 msgid "Long name"
6991 msgstr "Nombre largo"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6994 msgid "Human readable name for the dock object"
6995 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6998 msgid "Stock Icon"
6999 msgstr "Icono estándar"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7002 msgid "Stock icon for the dock object"
7003 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7006 msgid "Pixbuf Icon"
7007 msgstr "Icono pixbuf"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7010 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7011 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7014 msgid "Dock master"
7015 msgstr "Maestro de acople"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7018 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7019 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7025 "hasn't implemented this method"
7026 msgstr ""
7027 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7028 "s) que no ha implementado este método"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7034 "crash"
7035 msgstr ""
7036 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7037 "aplicación podría detenerse"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7040 #, c-format
7041 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7042 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7048 msgstr ""
7049 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7052 msgid "Position"
7053 msgstr "Posición"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7056 msgid "Position of the divider in pixels"
7057 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7060 msgid "Sticky"
7061 msgstr "Pegajoso"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7064 msgid ""
7065 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7066 "the host is redocked"
7067 msgstr ""
7068 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7069 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7072 msgid "Host"
7073 msgstr "Host"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7076 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7077 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7080 msgid "Next placement"
7081 msgstr "Siguiente posición"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7084 msgid ""
7085 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7086 "to us"
7087 msgstr ""
7088 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7089 "una petición para acoplarse a nosotros"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7092 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7093 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7096 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7097 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7100 msgid "Floating Toplevel"
7101 msgstr "Nivel superior flotante"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7104 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7105 msgstr ""
7106 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7109 msgid "X-Coordinate"
7110 msgstr "Coordenada-X"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7113 msgid "X coordinate for dock when floating"
7114 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7117 msgid "Y-Coordinate"
7118 msgstr "Coordenada-Y"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7121 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7122 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7125 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7126 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7129 #, c-format
7130 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7131 msgstr ""
7132 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7133 "host %p"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7139 "parent %p"
7140 msgstr ""
7141 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7144 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7145 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7147 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7148 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7149 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7152 msgid "doEffect stack test"
7153 msgstr "test de pila doEffect"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7156 msgid "Angle bisector"
7157 msgstr "Bisector de ángulo"
7159 #. TRANSLATORS: boolean operations
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7161 msgid "Boolops"
7162 msgstr "Operaciones booleanas"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7165 msgid "Circle (by center and radius)"
7166 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7169 msgid "Circle by 3 points"
7170 msgstr "Círculo por tres puntos"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7173 msgid "Dynamic stroke"
7174 msgstr "Trazo dinámico"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7177 msgid "Lattice Deformation"
7178 msgstr "Deformación de celosía"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7181 msgid "Line Segment"
7182 msgstr "Segmento de línea"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7185 msgid "Mirror symmetry"
7186 msgstr "Simetría de espejo"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7189 msgid "Parallel"
7190 msgstr "Paralelo"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7193 msgid "Path length"
7194 msgstr "Longitud de trayecto"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7197 msgid "Perpendicular bisector"
7198 msgstr "Bisector perpendicular"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7201 msgid "Perspective path"
7202 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7205 msgid "Rotate copies"
7206 msgstr "Rotar copias"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7209 msgid "Recursive skeleton"
7210 msgstr "Esqueleto recursivo"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7213 msgid "Tangent to curve"
7214 msgstr "Tangente a curva"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7217 msgid "Text label"
7218 msgstr "Etiqueta de texto"
7220 #. 0.46
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7222 msgid "Bend"
7223 msgstr "Curvar"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7226 msgid "Gears"
7227 msgstr "Engranajes"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7230 msgid "Pattern Along Path"
7231 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7233 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7235 msgid "Stitch Sub-Paths"
7236 msgstr "Coser subtrayectos"
7238 #. 0.47
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7240 msgid "VonKoch"
7241 msgstr "VonKoch"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7244 msgid "Knot"
7245 msgstr "Nudo"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7248 msgid "Construct grid"
7249 msgstr "Rejilla de construcción"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7252 msgid "Spiro spline"
7253 msgstr "Spiro spline"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7256 msgid "Envelope Deformation"
7257 msgstr "Deformación por envoltura"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7260 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7261 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7264 msgid "Hatches (rough)"
7265 msgstr "Tramados (bruscos)"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7268 msgid "Sketch"
7269 msgstr "Boceto"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7272 msgid "Ruler"
7273 msgstr "Regla"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7276 msgid "Is visible?"
7277 msgstr "¿Es visible?"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7280 msgid ""
7281 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7282 "disabled on canvas"
7283 msgstr ""
7284 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7285 "el lienzo"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7288 msgid "No effect"
7289 msgstr "Sin efectos"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7292 #, c-format
7293 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7294 msgstr ""
7295 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7297 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7298 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7299 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7300 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7302 #, c-format
7303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7304 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7308 msgstr ""
7309 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7310 "el en lienzo."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7313 msgid "Bend path"
7314 msgstr "Torcer trayecto"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7317 msgid "Path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7321 msgid "Width of the path"
7322 msgstr "Anchura del trayecto"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7326 msgid "Width in units of length"
7327 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7330 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7331 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7334 msgid "Original path is vertical"
7335 msgstr "El trayecto es vertical"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7338 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7339 msgstr ""
7340 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7341 "torsión"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7344 msgid "Size X"
7345 msgstr "Tamaño X"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7348 msgid "The size of the grid in X direction."
7349 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7352 msgid "Size Y"
7353 msgstr "Tamaño Y"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7356 msgid "The size of the grid in Y direction."
7357 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7360 msgid "Stitch path"
7361 msgstr "Trayecto de cosido"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7364 msgid "The path that will be used as stitch."
7365 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7368 msgid "Number of paths"
7369 msgstr "Número de trayectos"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7372 msgid "The number of paths that will be generated."
7373 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7376 msgid "Start edge variance"
7377 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7380 msgid ""
7381 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7382 "& outside the guide path"
7383 msgstr ""
7384 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7385 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7388 msgid "Start spacing variance"
7389 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7392 msgid ""
7393 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7394 "& forth along the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7397 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7400 msgid "End edge variance"
7401 msgstr "Varianza del borde final"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7404 msgid ""
7405 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7406 "outside the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7409 "dentro y fuera del trazado guía"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7412 msgid "End spacing variance"
7413 msgstr "Varianza del espaciado final"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7416 msgid ""
7417 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7418 "forth along the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7421 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7424 msgid "Scale width"
7425 msgstr "Anchura de la escala"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7428 msgid "Scale the width of the stitch path"
7429 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7432 msgid "Scale width relative to length"
7433 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7436 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7437 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7440 msgid "Top bend path"
7441 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7444 msgid "Top path along which to bend the original path"
7445 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7448 msgid "Right bend path"
7449 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7452 msgid "Right path along which to bend the original path"
7453 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7456 msgid "Bottom bend path"
7457 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7460 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7461 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7464 msgid "Left bend path"
7465 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7468 msgid "Left path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7472 msgid "Enable left & right paths"
7473 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7476 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7477 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7480 msgid "Enable top & bottom paths"
7481 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7484 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7485 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7488 msgid "Teeth"
7489 msgstr "Dientes"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7492 msgid "The number of teeth"
7493 msgstr "Número de dientes"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7496 msgid "Phi"
7497 msgstr "Phi"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7500 msgid ""
7501 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7502 "contact."
7503 msgstr ""
7504 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7505 "que no están en contacto."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 msgid "Trajectory"
7509 msgstr "Trayectoria"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7512 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7513 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7517 msgid "Steps"
7518 msgstr "Pasos"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7521 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7522 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid "Equidistant spacing"
7526 msgstr "Espaciado equidistante"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7529 msgid ""
7530 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7531 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7532 "trajectory path."
7533 msgstr ""
7534 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7535 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7536 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7538 #. initialise your parameters here:
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Fixed width"
7542 msgstr "Ancho de línea"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7545 msgid "Size of hidden region of lower string"
7546 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7549 #, fuzzy
7550 msgid "In units of stroke width"
7551 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7556 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7559 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7560 msgid "Stroke width"
7561 msgstr "Ancho de trazo"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7566 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Crossing path stroke width"
7571 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7576 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7579 msgid "Switcher size"
7580 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7583 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7584 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7587 msgid "Crossing Signs"
7588 msgstr "Signos de cruce"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7591 msgid "Crossings signs"
7592 msgstr "Signos de cruce"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7595 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7596 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7600 msgid "Single"
7601 msgstr "Sencillo"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7605 msgid "Single, stretched"
7606 msgstr "Sencillo, estirado"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7610 msgid "Repeated"
7611 msgstr "Repetido"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7615 msgid "Repeated, stretched"
7616 msgstr "Repetido, estirado"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Pattern source"
7620 msgstr "Origen del patrón"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7623 msgid "Path to put along the skeleton path"
7624 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "Pattern copies"
7628 msgstr "Copias del patrón"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7632 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7635 msgid "Width of the pattern"
7636 msgstr "Anchura del patrón"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7639 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7640 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7643 msgid "Spacing"
7644 msgstr "Espaciado"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7647 #, no-c-format
7648 msgid ""
7649 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7650 "limited to -90% of pattern width."
7651 msgstr ""
7652 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7653 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7658 msgid "Normal offset"
7659 msgstr "Desvío normal"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7664 msgid "Tangential offset"
7665 msgstr "Desvío tangencial"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7668 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7669 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7672 msgid ""
7673 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7674 "height"
7675 msgstr ""
7676 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7677 "ancho/alto"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7682 msgid "Pattern is vertical"
7683 msgstr "El patrón es vertical"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7686 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7687 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7690 msgid "Fuse nearby ends"
7691 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7694 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7695 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Frequency randomness"
7699 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7702 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7703 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7706 msgid "Growth"
7707 msgstr "Crecimiento"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7710 msgid "Growth of distance between hatches."
7711 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7713 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7715 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7716 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7719 msgid ""
7720 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7721 "1=default"
7722 msgstr ""
7723 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7724 "0=agudo, 1=predet."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7727 msgid "1st side, out"
7728 msgstr "1er lado, fuera"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7731 msgid ""
7732 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7733 "1=default"
7734 msgstr ""
7735 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7736 "0=agudo, 1=predet."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7739 msgid "2nd side, in"
7740 msgstr "2º lado, dentro "
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7743 msgid ""
7744 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7745 "1=default"
7746 msgstr ""
7747 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7748 "0=agudo, 1=predet."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7751 msgid "2nd side, out"
7752 msgstr "2º lado, fuera"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7755 msgid ""
7756 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7757 "1=default"
7758 msgstr ""
7759 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7760 "0=agudo, 1=predet."
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7763 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7764 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7767 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7768 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 msgid "2nd side"
7774 msgstr "2º lado"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7777 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7778 msgstr ""
7779 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7780 "magnitud."
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7783 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7784 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7787 msgid ""
7788 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7789 "boundary."
7790 msgstr ""
7791 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7792 "tangencialmente hacia el límite."
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 msgid ""
7796 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7797 "the boundary."
7798 msgstr ""
7799 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7800 "tangencialmente hacia el límite."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7803 msgid "Variance: 1st side"
7804 msgstr "Variación: 1er lado"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7807 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7808 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7811 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7812 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7814 #.
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7816 msgid "Generate thick/thin path"
7817 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7820 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7821 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7824 msgid "Bend hatches"
7825 msgstr "Torcer tramados"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7828 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7829 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7832 msgid "Thickness: at 1st side"
7833 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7836 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7837 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7840 msgid "at 2nd side"
7841 msgstr "en el 2º lado"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7844 msgid "Width at 'top' halfturns"
7845 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7847 #.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7849 msgid "from 2nd to 1st side"
7850 msgstr "del 2º al primer lado"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7854 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7855 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7858 msgid "from 1st to 2nd side"
7859 msgstr "del primer al 2º lado"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7862 msgid "Hatches width and dir"
7863 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7866 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7867 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7869 #.
7870 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7872 msgid "Global bending"
7873 msgstr "Torsión global"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7876 msgid ""
7877 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7878 "amount"
7879 msgstr ""
7880 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7881 "de torsión global"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7884 msgid "Left"
7885 msgstr "Izquierda"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7888 msgid "Right"
7889 msgstr "Derecha"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7892 msgid "Both"
7893 msgstr "Abajo"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7896 msgid "Start"
7897 msgstr "Inicio"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7900 msgid "End"
7901 msgstr "Fin"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7904 msgid "Mark distance"
7905 msgstr "Marcar distancia"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7908 msgid "Distance between successive ruler marks"
7909 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7912 msgid "Major length"
7913 msgstr "Longitud mayor"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7916 msgid "Length of major ruler marks"
7917 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7920 msgid "Minor length"
7921 msgstr "Longitud menor"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7924 msgid "Length of minor ruler marks"
7925 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7928 msgid "Major steps"
7929 msgstr "Pasos mayor"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7933 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7936 msgid "Shift marks by"
7937 msgstr "Desplazar marcas"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7940 msgid "Shift marks by this many steps"
7941 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7944 msgid "Mark direction"
7945 msgstr "Dirección de marcas"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7948 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7949 msgstr ""
7950 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7953 msgid "Offset of first mark"
7954 msgstr "Desvío de la primera marca"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7957 msgid "Border marks"
7958 msgstr "Marcas del borde"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7961 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7962 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7964 #. initialise your parameters here:
7965 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7967 msgid "Strokes"
7968 msgstr "Trazos"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7971 msgid "Draw that many approximating strokes"
7972 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7975 msgid "Max stroke length"
7976 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7979 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7980 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7983 msgid "Stroke length variation"
7984 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7987 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7988 msgstr ""
7989 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7992 msgid "Max. overlap"
7993 msgstr "Solapamiento máx."
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7996 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8001 msgid "Overlap variation"
8002 msgstr "Variación de solapamiento"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8005 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8006 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8009 msgid "Max. end tolerance"
8010 msgstr "Tolerancia final máx."
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8013 msgid ""
8014 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8015 "to maximum length)"
8016 msgstr ""
8017 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8018 "(relativa a la longitud máxima)"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8021 msgid "Average offset"
8022 msgstr "Desvío medio"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8025 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8026 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8029 msgid "Max. tremble"
8030 msgstr "Temblor máximo"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8033 msgid "Maximum tremble magnitude"
8034 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8037 msgid "Tremble frequency"
8038 msgstr "Frecuencia de temblor"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8041 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8042 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8045 msgid "Construction lines"
8046 msgstr "Líneas de construcción"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8049 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8050 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8053 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8055 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8056 msgid "Scale"
8057 msgstr "Escalar"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8060 msgid ""
8061 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8062 "5*offset)"
8063 msgstr ""
8064 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8065 "construcción (intente 5*desvío)"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8068 msgid "Max. length"
8069 msgstr "Longitud máxima"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8072 msgid "Maximum length of construction lines"
8073 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8076 msgid "Length variation"
8077 msgstr "Variación de longitud"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8080 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8081 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8084 msgid "Placement randomness"
8085 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8088 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8089 msgstr ""
8090 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8093 msgid "k_min"
8094 msgstr "k_min"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "min curvature"
8098 msgstr "curvatura mínima"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8101 msgid "k_max"
8102 msgstr "k_max"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "max curvature"
8106 msgstr "curvatura máxima"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8109 msgid "Nb of generations"
8110 msgstr "Nº de generaciones"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8114 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8117 msgid "Generating path"
8118 msgstr "Generando trayecto"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8122 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8125 msgid "Use uniform transforms only"
8126 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8129 msgid ""
8130 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8131 "(otherwise, they define a general transform)."
8132 msgstr ""
8133 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8134 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8137 msgid "Draw all generations"
8138 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8141 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8142 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8144 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8146 msgid "Reference segment"
8147 msgstr "Segmento de referencia"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8150 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8151 msgstr ""
8152 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8153 "(bbox)."
8155 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8156 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8157 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8159 msgid "Max complexity"
8160 msgstr "Complejidad máxima"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8163 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8164 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8167 msgid "Change bool parameter"
8168 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8171 msgid "Change enumeration parameter"
8172 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8175 msgid "Change scalar parameter"
8176 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8179 msgid "Edit on-canvas"
8180 msgstr "Editar en el lienzo"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8183 msgid "Copy path"
8184 msgstr "Copiar trayecto"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8187 msgid "Paste path"
8188 msgstr "Pegar trayecto"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8191 msgid "Link to path"
8192 msgstr "Asociar a trayecto"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8195 msgid "Paste path parameter"
8196 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8199 msgid "Link path parameter to path"
8200 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8203 msgid "Change point parameter"
8204 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8207 msgid "Change random parameter"
8208 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8211 msgid "Change text parameter"
8212 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8215 msgid "Change unit parameter"
8216 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8218 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8219 #, c-format
8220 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8221 msgstr ""
8222 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8223 "comandos.\n"
8225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8226 #, c-format
8227 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8228 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8230 #: ../src/main.cpp:264
8231 msgid "Print the Inkscape version number"
8232 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8234 #: ../src/main.cpp:269
8235 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8236 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8238 #: ../src/main.cpp:274
8239 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8240 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8242 #: ../src/main.cpp:279
8243 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8244 msgstr ""
8245 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8247 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8248 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8249 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8250 msgid "FILENAME"
8251 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8253 #: ../src/main.cpp:284
8254 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8255 msgstr ""
8256 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8257 "programa» para el filtro)"
8259 #: ../src/main.cpp:289
8260 msgid "Export document to a PNG file"
8261 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8263 #: ../src/main.cpp:294
8264 msgid ""
8265 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8266 "EPS/PDF (default 90)"
8267 msgstr ""
8268 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8269 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8271 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8272 msgid "DPI"
8273 msgstr "PPP"
8275 #: ../src/main.cpp:299
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8279 "corner)"
8280 msgstr ""
8281 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8282 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8284 #: ../src/main.cpp:300
8285 msgid "x0:y0:x1:y1"
8286 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8288 #: ../src/main.cpp:304
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8291 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8293 #: ../src/main.cpp:309
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Exported area is the entire page"
8296 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8298 #: ../src/main.cpp:314
8299 msgid ""
8300 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8301 "user units)"
8302 msgstr ""
8303 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8304 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8306 #: ../src/main.cpp:319
8307 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8308 msgstr ""
8309 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8310 "exportación)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "WIDTH"
8314 msgstr "ANCHO"
8316 #: ../src/main.cpp:324
8317 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8318 msgstr ""
8319 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8320 "exportación)"
8322 #: ../src/main.cpp:325
8323 msgid "HEIGHT"
8324 msgstr "ALTO"
8326 #: ../src/main.cpp:329
8327 msgid "The ID of the object to export"
8328 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8330 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8331 msgid "ID"
8332 msgstr "ID"
8334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8335 #. See "man inkscape" for details.
8336 #: ../src/main.cpp:336
8337 msgid ""
8338 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8339 msgstr ""
8340 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8341 "(solamente con export-id)"
8343 #: ../src/main.cpp:341
8344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8345 msgstr ""
8346 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8347 "id)"
8349 #: ../src/main.cpp:346
8350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8351 msgstr ""
8352 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8353 "admitida por SVG)"
8355 #: ../src/main.cpp:347
8356 msgid "COLOR"
8357 msgstr "COLOR"
8359 #: ../src/main.cpp:351
8360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8361 msgstr ""
8362 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8363 "255)"
8365 #: ../src/main.cpp:352
8366 msgid "VALUE"
8367 msgstr "VALOR"
8369 #: ../src/main.cpp:356
8370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8371 msgstr ""
8372 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8373 "o inkscape)"
8375 #: ../src/main.cpp:361
8376 msgid "Export document to a PS file"
8377 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8379 #: ../src/main.cpp:366
8380 msgid "Export document to an EPS file"
8381 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8383 #: ../src/main.cpp:371
8384 msgid "Export document to a PDF file"
8385 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8387 #: ../src/main.cpp:377
8388 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8389 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8391 #: ../src/main.cpp:383
8392 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8393 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8395 #: ../src/main.cpp:388
8396 msgid ""
8397 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8398 "PDF)"
8399 msgstr ""
8400 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8403 #: ../src/main.cpp:394
8404 msgid ""
8405 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8406 "query-id"
8407 msgstr ""
8408 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8409 "id»"
8411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8412 #: ../src/main.cpp:400
8413 msgid ""
8414 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8415 "query-id"
8416 msgstr ""
8417 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8418 "id»"
8420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8421 #: ../src/main.cpp:406
8422 msgid ""
8423 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8424 "id"
8425 msgstr ""
8426 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:412
8430 msgid ""
8431 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8432 "id"
8433 msgstr ""
8434 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8436 #: ../src/main.cpp:417
8437 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8438 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8440 #: ../src/main.cpp:422
8441 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8442 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8444 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8445 #: ../src/main.cpp:428
8446 msgid "Print out the extension directory and exit"
8447 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8449 #: ../src/main.cpp:433
8450 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8451 msgstr ""
8452 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8454 #: ../src/main.cpp:438
8455 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8456 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8458 #: ../src/main.cpp:443
8459 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8460 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8462 #: ../src/main.cpp:444
8463 msgid "VERB-ID"
8464 msgstr "VERB-ID"
8466 #: ../src/main.cpp:448
8467 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8468 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8470 #: ../src/main.cpp:449
8471 msgid "OBJECT-ID"
8472 msgstr "OBJECT-ID"
8474 #: ../src/main.cpp:453
8475 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8476 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8478 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8479 msgid ""
8480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8481 "\n"
8482 "Available options:"
8483 msgstr ""
8484 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8485 "\n"
8486 "Opciones disponibles:"
8488 #. ## Add a menu for clear()
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8491 msgid "_File"
8492 msgstr "_Archivo"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8495 msgid "_New"
8496 msgstr "_Nuevo"
8498 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8499 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8501 msgid "_Edit"
8502 msgstr "_Edición"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8505 msgid "Paste Si_ze"
8506 msgstr "Pegar ta_maño"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8509 msgid "Clo_ne"
8510 msgstr "Clo_nar"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8513 msgid "_View"
8514 msgstr "_Ver"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8517 msgid "_Zoom"
8518 msgstr "_Zoom"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8521 msgid "_Display mode"
8522 msgstr "Mo_do de visualización"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8525 msgid "Show/Hide"
8526 msgstr "Mostrar/ocultar"
8528 #. Not quite ready to be in the menus.
8529 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8531 msgid "_Layer"
8532 msgstr "_Capa"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8535 msgid "_Object"
8536 msgstr "_Objeto"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8539 msgid "Cli_p"
8540 msgstr "Cli_p"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8543 msgid "Mas_k"
8544 msgstr "Más_cara"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8547 msgid "Patter_n"
8548 msgstr "Patró_n"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8551 msgid "_Path"
8552 msgstr "_Trayecto"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8555 msgid "_Text"
8556 msgstr "_Texto"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8559 msgid "Filter_s"
8560 msgstr "Filtro_s"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8563 msgid "Exte_nsions"
8564 msgstr "Exte_nsiones"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8567 msgid "Whiteboa_rd"
8568 msgstr "Piza_rra blanca"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8571 msgid "_Help"
8572 msgstr "A_yuda"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8575 msgid "Tutorials"
8576 msgstr "Tutoriales"
8578 #: ../src/node-context.cpp:228
8579 msgid ""
8580 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8581 "+Alt</b>: move along handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8584 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8586 #: ../src/node-context.cpp:229
8587 msgid ""
8588 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8591 "ambos tiradores."
8593 #: ../src/node-context.cpp:230
8594 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8597 "del tirador"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8600 msgid "Stamp"
8601 msgstr "Sellar"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8604 msgid "Move nodes vertically"
8605 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8608 msgid "Move nodes horizontally"
8609 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8612 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8613 msgid "Move nodes"
8614 msgstr "Mover nodos"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8617 msgid ""
8618 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8619 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8622 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8623 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8626 msgid "Align nodes"
8627 msgstr "Alinear nodos"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8630 msgid "Distribute nodes"
8631 msgstr "Distribuir nodos"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8634 msgid "Add nodes"
8635 msgstr "Añadir nodos"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8638 msgid "Add node"
8639 msgstr "Añadir nodo"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8642 msgid "Break path"
8643 msgstr "Romper trayecto"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8646 msgid "Close subpath"
8647 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8650 msgid "Join nodes"
8651 msgstr "Unir nodos"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8654 msgid "Close subpath by segment"
8655 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8658 msgid "Join nodes by segment"
8659 msgstr "Unir nodos con segmento"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8662 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8663 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8666 msgid "Delete nodes"
8667 msgstr "Borrar nodos"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8670 msgid "Delete nodes preserving shape"
8671 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8674 msgid ""
8675 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8676 "segments."
8677 msgstr ""
8678 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8679 "eliminar segmentos."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8682 msgid "Cannot find path between nodes."
8683 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8686 msgid "Delete segment"
8687 msgstr "Borrar segmento"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8690 msgid "Change segment type"
8691 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8694 msgid "Change node type"
8695 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8698 msgid "Delete node"
8699 msgstr "Borrar nodo"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8702 msgid "Retract handle"
8703 msgstr "Retraer tirador"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8706 msgid "Move node handle"
8707 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8713 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8714 "handles"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8717 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8718 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8721 msgid "Rotate nodes"
8722 msgstr "Rotar nodos"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8725 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8726 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8729 msgid "Scale nodes"
8730 msgstr "Escalar nodos"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8733 msgid "Flip nodes"
8734 msgstr "Invertir nodos"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8737 msgid ""
8738 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8739 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8742 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8743 "de los tiradores"
8745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8747 msgid "end node"
8748 msgstr "nodo final"
8750 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8752 msgid "cusp"
8753 msgstr "agudo"
8755 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8757 msgid "smooth"
8758 msgstr "suave"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8761 msgid "auto"
8762 msgstr "auto"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8765 msgid "symmetric"
8766 msgstr "simétrico"
8768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8770 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8771 msgstr ""
8772 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8775 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8776 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8779 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8780 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8783 msgid ""
8784 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8785 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8786 "rotate"
8787 msgstr ""
8788 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8789 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8790 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8793 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8796 "para moverlo"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8799 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8800 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8806 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8807 msgid_plural ""
8808 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8809 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8810 msgstr[0] ""
8811 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8812 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8813 msgstr[1] ""
8814 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8815 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8818 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8819 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8824 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8825 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8826 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8832 msgid_plural ""
8833 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8834 msgstr[0] ""
8835 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8836 "subtrayectos. %s."
8837 msgstr[1] ""
8838 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8839 "subtrayectos. %s."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8845 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8846 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8848 #: ../src/object-edit.cpp:439
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8851 "vertical radius the same"
8852 msgstr ""
8853 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8854 "coordinar con el radio vertical"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:443
8857 msgid ""
8858 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8859 "horizontal radius the same"
8860 msgstr ""
8861 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8862 "con el radio horizontal"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8865 msgid ""
8866 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8867 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8868 msgstr ""
8869 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8870 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8873 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8874 msgid ""
8875 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8876 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8877 msgstr ""
8878 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8879 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8882 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8883 msgid ""
8884 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8886 msgstr ""
8887 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8888 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:709
8891 msgid "Move the box in perspective"
8892 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:927
8895 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8896 msgstr ""
8897 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:930
8900 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8901 msgstr ""
8902 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8903 "bloquear la proporción"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:933
8906 msgid ""
8907 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8908 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8909 "segment"
8910 msgstr ""
8911 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8912 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8913 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:937
8916 msgid ""
8917 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8918 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8919 "segment"
8920 msgstr ""
8921 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8922 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8923 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8926 msgid ""
8927 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8928 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8929 msgstr ""
8930 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8931 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8934 msgid ""
8935 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8936 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8937 "randomize"
8938 msgstr ""
8939 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8940 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8941 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8943 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8945 msgid ""
8946 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8947 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8948 msgstr ""
8949 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8950 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8952 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8954 msgid ""
8955 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8956 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8957 msgstr ""
8958 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8959 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8962 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8963 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8966 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8967 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8970 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8971 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8974 msgid "Combining paths..."
8975 msgstr "Combinando trayectos..."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8978 msgid "Combine"
8979 msgstr "Combinar"
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8982 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8983 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8986 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8987 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8990 msgid "Breaking apart paths..."
8991 msgstr "Descombinando trayectos..."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8994 msgid "Break apart"
8995 msgstr "Descombinar"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8998 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8999 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9002 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9003 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9006 msgid "Converting objects to paths..."
9007 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9010 msgid "Object to path"
9011 msgstr "Objeto a trayecto"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9014 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9015 msgstr ""
9016 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9019 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9020 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9023 msgid "Reversing paths..."
9024 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9027 msgid "Reverse path"
9028 msgstr "Revertir trayecto"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9031 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9032 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9035 msgid "Continuing selected path"
9036 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9039 msgid "Creating new path"
9040 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9043 msgid "Appending to selected path"
9044 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9047 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9048 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9051 msgid "Drawing a freehand path"
9052 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9055 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9056 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9058 #. Write curves to object
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9060 msgid "Finishing freehand"
9061 msgstr "Terminando mano alzada"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9064 msgid "Drawing cancelled"
9065 msgstr "Trazo cancelado"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9068 msgid ""
9069 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9070 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9071 msgstr ""
9072 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9073 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9076 msgid "Finishing freehand sketch"
9077 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:665
9080 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9081 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9083 #: ../src/pen-context.cpp:675
9084 msgid ""
9085 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9086 msgstr ""
9087 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9088 "punto."
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9094 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9097 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9103 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9106 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9108 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9112 "angle"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9115 "para fijar el ángulo"
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9121 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9124 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9125 "tirador"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9131 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9132 msgstr ""
9133 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9134 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9137 msgid "Drawing finished"
9138 msgstr "Dibujo terminado"
9140 #: ../src/persp3d.cpp:335
9141 msgid "Toggle vanishing point"
9142 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9144 #: ../src/persp3d.cpp:346
9145 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9146 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9148 #: ../src/preferences.cpp:101
9149 msgid ""
9150 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9151 msgstr ""
9152 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9153 "nuevos ajustes."
9155 #. the creation failed
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:116
9159 #, c-format
9160 msgid "Cannot create profile directory %s."
9161 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9163 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9164 #. The profile dir is not actually a directory
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:134
9168 #, c-format
9169 msgid "%s is not a valid directory."
9170 msgstr "%s no es un directorio válido."
9172 #. The write failed.
9173 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9174 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9175 #: ../src/preferences.cpp:145
9176 #, c-format
9177 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9178 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:163
9183 #, c-format
9184 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9185 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:175
9190 #, c-format
9191 msgid "The preferences file %s could not be read."
9192 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:188
9197 #, c-format
9198 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9199 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:199
9204 #, c-format
9205 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9206 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9208 #: ../src/rdf.cpp:172
9209 msgid "CC Attribution"
9210 msgstr "Atribución CC"
9212 #: ../src/rdf.cpp:177
9213 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9214 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9216 #: ../src/rdf.cpp:182
9217 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9218 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9220 #: ../src/rdf.cpp:187
9221 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9222 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9224 #: ../src/rdf.cpp:192
9225 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9226 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9228 #: ../src/rdf.cpp:197
9229 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9230 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9232 #: ../src/rdf.cpp:202
9233 msgid "Public Domain"
9234 msgstr "Dominio público"
9236 #: ../src/rdf.cpp:207
9237 msgid "FreeArt"
9238 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9240 #: ../src/rdf.cpp:212
9241 msgid "Open Font License"
9242 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9244 #: ../src/rdf.cpp:229
9245 msgid "Title"
9246 msgstr "Título"
9248 #: ../src/rdf.cpp:230
9249 msgid "Name by which this document is formally known."
9250 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9252 #: ../src/rdf.cpp:232
9253 msgid "Date"
9254 msgstr "Fecha"
9256 #: ../src/rdf.cpp:233
9257 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9258 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9260 #: ../src/rdf.cpp:235
9261 msgid "Format"
9262 msgstr "Formato"
9264 #: ../src/rdf.cpp:236
9265 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9266 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:239
9269 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9270 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9272 #: ../src/rdf.cpp:242
9273 msgid "Creator"
9274 msgstr "Creador"
9276 #: ../src/rdf.cpp:243
9277 msgid ""
9278 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9279 msgstr ""
9280 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9281 "contenido de este documento."
9283 #: ../src/rdf.cpp:245
9284 msgid "Rights"
9285 msgstr "Derechos"
9287 #: ../src/rdf.cpp:246
9288 msgid ""
9289 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9290 msgstr ""
9291 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9292 "documento."
9294 #: ../src/rdf.cpp:248
9295 msgid "Publisher"
9296 msgstr "Editor"
9298 #: ../src/rdf.cpp:249
9299 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9300 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9302 #: ../src/rdf.cpp:252
9303 msgid "Identifier"
9304 msgstr "Identificador"
9306 #: ../src/rdf.cpp:253
9307 msgid "Unique URI to reference this document."
9308 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9310 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9311 msgid "Source"
9312 msgstr "Fuente"
9314 #: ../src/rdf.cpp:256
9315 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9316 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9318 #: ../src/rdf.cpp:258
9319 msgid "Relation"
9320 msgstr "Relación"
9322 #: ../src/rdf.cpp:259
9323 msgid "Unique URI to a related document."
9324 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9326 #: ../src/rdf.cpp:261
9327 msgid "Language"
9328 msgstr "Idioma"
9330 #: ../src/rdf.cpp:262
9331 msgid ""
9332 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9333 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9334 msgstr ""
9335 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9336 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9338 #: ../src/rdf.cpp:264
9339 msgid "Keywords"
9340 msgstr "Palabras clave"
9342 #: ../src/rdf.cpp:265
9343 msgid ""
9344 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9345 "classifications."
9346 msgstr ""
9347 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9348 "clasificaciones separados por coma."
9350 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9351 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9352 #: ../src/rdf.cpp:269
9353 msgid "Coverage"
9354 msgstr "Cobertura"
9356 #: ../src/rdf.cpp:270
9357 msgid "Extent or scope of this document."
9358 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9360 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9361 msgid "Description"
9362 msgstr "Descripción"
9364 #: ../src/rdf.cpp:274
9365 msgid "A short account of the content of this document."
9366 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9368 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9369 #: ../src/rdf.cpp:278
9370 msgid "Contributors"
9371 msgstr "Colaboradores"
9373 #: ../src/rdf.cpp:279
9374 msgid ""
9375 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9376 "this document."
9377 msgstr ""
9378 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9379 "este documento."
9381 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9382 #: ../src/rdf.cpp:283
9383 msgid "URI"
9384 msgstr "URI"
9386 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9387 #: ../src/rdf.cpp:285
9388 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9389 msgstr ""
9390 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9392 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9393 #: ../src/rdf.cpp:289
9394 msgid "Fragment"
9395 msgstr "Fragmento"
9397 #: ../src/rdf.cpp:290
9398 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9399 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9401 #: ../src/rect-context.cpp:361
9402 msgid ""
9403 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9404 "circular"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9407 "esquina redondeada a circular"
9409 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9410 #: ../src/rect-context.cpp:508
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9414 "b> to draw around the starting point"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9417 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9419 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:511
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9424 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9427 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9429 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9430 #: ../src/rect-context.cpp:513
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9434 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9437 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9439 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:517
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9444 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9447 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9448 "punto inicial"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:542
9451 msgid "Create rectangle"
9452 msgstr "Crear rectángulo"
9454 #: ../src/select-context.cpp:233
9455 msgid "Move canceled."
9456 msgstr "Movimiento cancelado."
9458 #: ../src/select-context.cpp:241
9459 msgid "Selection canceled."
9460 msgstr "Selección cancelada."
9462 #: ../src/select-context.cpp:555
9463 msgid ""
9464 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9465 "rubberband selection"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9468 "b> para cambiar a selección elástica"
9470 #: ../src/select-context.cpp:557
9471 msgid ""
9472 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9473 "touch selection"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9476 "b> para cambiar a selección por contacto"
9478 #: ../src/select-context.cpp:721
9479 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9483 #: ../src/select-context.cpp:722
9484 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9487 "elástica"
9489 #: ../src/select-context.cpp:723
9490 msgid ""
9491 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9494 "o seleccionar por contacto"
9496 #: ../src/select-context.cpp:898
9497 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9498 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9501 msgid "Delete text"
9502 msgstr "Borrar texto"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9505 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9506 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9511 msgid "Delete"
9512 msgstr "Borrar"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9516 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9519 msgid "Delete all"
9520 msgstr "Borrar todo"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9523 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9524 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9527 msgid "Group"
9528 msgstr "Grupo"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9531 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9532 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9535 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9536 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9539 msgid "Ungroup"
9540 msgstr "Desagrupar"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9544 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9548 msgid ""
9549 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9550 msgstr ""
9551 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9555 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9557 msgid "undo_action|Raise"
9558 msgstr "Elevar"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9562 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9565 msgid "Raise to top"
9566 msgstr "Traer al frente"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9570 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9573 msgid "Lower"
9574 msgstr "Bajar"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9577 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9578 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9581 msgid "Lower to bottom"
9582 msgstr "Bajar al fondo"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9585 msgid "Nothing to undo."
9586 msgstr "Nada para deshacer."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9589 msgid "Nothing to redo."
9590 msgstr "Nada para rehacer."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9593 msgid "Paste"
9594 msgstr "Pegar"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9597 msgid "Paste style"
9598 msgstr "Pegar estilo"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9601 msgid "Paste live path effect"
9602 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9606 msgstr ""
9607 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9610 msgid "Remove live path effect"
9611 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9615 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9619 msgid "Remove filter"
9620 msgstr "Eliminar filtro"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9623 msgid "Paste size"
9624 msgstr "Pegar tamaño"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9627 msgid "Paste size separately"
9628 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9632 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9635 msgid "Raise to next layer"
9636 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9639 msgid "No more layers above."
9640 msgstr "No hay capas superiores."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9644 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9647 msgid "Lower to previous layer"
9648 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9651 msgid "No more layers below."
9652 msgstr "No hay capas inferiores."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9655 msgid "Remove transform"
9656 msgstr "Eliminar transformación"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9659 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9660 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9663 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9664 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9668 msgid "Rotate"
9669 msgstr "Rotar"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9672 msgid "Rotate by pixels"
9673 msgstr "Rotar por píxeles"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9676 msgid "Scale by whole factor"
9677 msgstr "Escalar por factor entero"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9680 msgid "Move vertically"
9681 msgstr "Mover verticalmente"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9684 msgid "Move horizontally"
9685 msgstr "Mover horizontalmente"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9688 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9689 msgid "Move"
9690 msgstr "Mover"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9693 msgid "Move vertically by pixels"
9694 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9697 msgid "Move horizontally by pixels"
9698 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9701 msgid "The selection has no applied path effect."
9702 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9705 msgid "The selection has no applied clip path."
9706 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9709 msgid "The selection has no applied mask."
9710 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9713 msgid "action|Clone"
9714 msgstr "Clonar"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9717 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9718 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9721 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9722 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9725 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9726 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9729 msgid "Relink clone"
9730 msgstr "Resconectar clon"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9733 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9734 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9737 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9738 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9741 msgid "Unlink clone"
9742 msgstr "Desconectar clon"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9745 msgid ""
9746 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9747 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9748 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9749 msgstr ""
9750 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9751 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9752 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9755 msgid ""
9756 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9757 "flowed text?)"
9758 msgstr ""
9759 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9760 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9763 msgid ""
9764 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9765 "defs&gt;)"
9766 msgstr ""
9767 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9771 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9774 msgid "Objects to marker"
9775 msgstr "Objetos a marcador"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9779 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9782 msgid "Objects to guides"
9783 msgstr "Objetos a guías"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9787 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9790 msgid "Objects to pattern"
9791 msgstr "Objetos a patrón"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9794 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9795 msgstr ""
9796 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9799 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9800 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9803 msgid "Pattern to objects"
9804 msgstr "Patrón a objetos"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9808 msgstr ""
9809 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9810 "bits."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9813 msgid "Rendering bitmap..."
9814 msgstr "Generando mapa de bits..."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9817 msgid "Create bitmap"
9818 msgstr "Crear mapa de bits"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9822 msgstr ""
9823 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9824 "recorte."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9827 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9828 msgstr ""
9829 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9830 "trayecto o máscara de recorte."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9833 msgid "Set clipping path"
9834 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9837 msgid "Set mask"
9838 msgstr "Crear máscara"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9842 msgstr ""
9843 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9844 "máscara de recorte."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9847 msgid "Release clipping path"
9848 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9851 msgid "Release mask"
9852 msgstr "Liberar máscara"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9856 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9858 #. Fit Page
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9860 msgid "Fit Page to Selection"
9861 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9864 msgid "Fit Page to Drawing"
9865 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9868 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9869 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9873 #. "Link" means internet link (anchor)
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9875 msgid "web|Link"
9876 msgstr "Enlace"
9878 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9879 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9880 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9881 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9883 msgid "Circle"
9884 msgstr "Círculo"
9886 #. ellipse
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9890 msgid "Ellipse"
9891 msgstr "Elipse"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9894 msgid "Flowed text"
9895 msgstr "Texto fluido"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9898 msgid "Line"
9899 msgstr "Línea"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9902 msgid "Path"
9903 msgstr "Trayecto"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9906 msgid "Polygon"
9907 msgstr "Polígono"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9910 msgid "Polyline"
9911 msgstr "Polilínea"
9913 #. Rectangle
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9916 msgid "Rectangle"
9917 msgstr "Rectángulo"
9919 #. 3D box
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9922 msgid "3D Box"
9923 msgstr "Caja 3D"
9925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9927 #. "Clone" is a noun, type of object
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9929 msgid "object|Clone"
9930 msgstr "Clon"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9933 msgid "Offset path"
9934 msgstr "Trayecto de desvío"
9936 #. spiral
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9939 msgid "Spiral"
9940 msgstr "Espiral"
9942 #. star
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9946 msgid "Star"
9947 msgstr "Estrella"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9951 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9953 #. no items
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9955 msgid ""
9956 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9957 msgstr ""
9958 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9959 "seleccionar los objetos."
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9962 msgid "root"
9963 msgstr "raíz"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9966 #, c-format
9967 msgid "layer <b>%s</b>"
9968 msgstr "capa <b>%s</b>"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9971 #, c-format
9972 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9973 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9976 #, c-format
9977 msgid "<i>%s</i>"
9978 msgstr "<i>%s</i>"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9981 #, c-format
9982 msgid " in %s"
9983 msgstr " en %s"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9986 #, c-format
9987 msgid " in group %s (%s)"
9988 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9991 #, c-format
9992 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9993 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9994 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9995 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9998 #, c-format
9999 msgid " in <b>%i</b> layers"
10000 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10001 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10002 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10005 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10006 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10010 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10014 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10016 #. this is only used with 2 or more objects
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%i</b> object selected"
10020 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10021 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10022 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10024 #. this is only used with 2 or more objects
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10029 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10030 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10032 #. this is only used with 2 or more objects
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 #. this is only used with 2 or more objects
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 #. this is only used with 2 or more objects
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10053 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10054 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10057 #, c-format
10058 msgid "%s%s. %s."
10059 msgstr "%s%s. %s."
10061 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10062 msgid "Skew"
10063 msgstr "Inclinar"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:548
10066 msgid "Set center"
10067 msgstr "Fijar centro"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:645
10070 msgid ""
10071 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10072 "Shift also uses this center"
10073 msgstr ""
10074 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10075 "con Mayús también utiliza este centro"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:672
10078 msgid ""
10079 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10080 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10081 msgstr ""
10082 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10083 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:673
10086 msgid ""
10087 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10088 "b> to scale around rotation center"
10089 msgstr ""
10090 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10091 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10093 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:677
10095 msgid ""
10096 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10097 "skew around the opposite side"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10100 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10102 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:678
10104 msgid ""
10105 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10106 "to rotate around the opposite corner"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10109 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:812
10112 msgid "Reset center"
10113 msgstr "Restablecer centro"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10121 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10122 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10123 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10126 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10128 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10129 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10133 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10136 #, c-format
10137 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10138 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10144 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10147 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10149 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10150 msgid "Drag curve"
10151 msgstr "Arrastrar curva"
10153 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Link</b> to %s"
10156 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10158 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10159 msgid "<b>Link</b> without URI"
10160 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10163 msgid "<b>Ellipse</b>"
10164 msgstr "<b>Elipse</b>"
10166 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10167 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10168 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10169 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10171 msgid "<b>Circle</b>"
10172 msgstr "<b>Círculo</b>"
10174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10175 msgid "<b>Segment</b>"
10176 msgstr "<b>Segmento</b>"
10178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10179 msgid "<b>Arc</b>"
10180 msgstr "<b>Arco</b>"
10182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10184 #, c-format
10185 msgid "Flow region"
10186 msgstr "Región de flujo"
10188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10193 #, c-format
10194 msgid "Flow excluded region"
10195 msgstr "Región excluida de flujo"
10197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10200 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10201 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10202 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10204 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10207 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10208 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10209 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10212 msgid "Guides Around Page"
10213 msgstr "Guías alrededor de la página"
10215 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10216 #, fuzzy
10217 msgid ""
10218 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10219 "delete"
10220 msgstr ""
10221 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10222 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10224 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10225 #, c-format
10226 msgid "vertical, at %s"
10227 msgstr "vertical en %s"
10229 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10230 #, c-format
10231 msgid "horizontal, at %s"
10232 msgstr "horizontal en %s"
10234 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10237 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10239 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10240 msgid "embedded"
10241 msgstr "incrustado"
10243 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10246 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10248 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10251 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10254 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10255 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10257 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10258 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10259 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10261 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10265 msgstr ""
10266 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10267 "ángulo"
10269 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10270 msgid "Create spiral"
10271 msgstr "Crear espiral"
10273 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10274 msgid "Object"
10275 msgstr "Objeto"
10277 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10278 #, c-format
10279 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10280 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10282 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10283 #, c-format
10284 msgid "%s; <i>masked</i>"
10285 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10287 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10288 #, c-format
10289 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10290 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10293 #, c-format
10294 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10295 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10297 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10301 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10302 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10304 #: ../src/sp-line.cpp:194
10305 msgid "<b>Line</b>"
10306 msgstr "<b>Línea</b>"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10309 msgid "Union"
10310 msgstr "Unión"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:78
10313 msgid "Intersection"
10314 msgstr "Intersección"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10317 msgid "Difference"
10318 msgstr "Diferencia"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:96
10321 msgid "Exclusion"
10322 msgstr "Exclusión"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:101
10325 msgid "Division"
10326 msgstr "División"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:106
10329 msgid "Cut path"
10330 msgstr "Cortar trayecto"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:121
10333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10334 msgstr ""
10335 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10336 "booleana."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:125
10339 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10340 msgstr ""
10341 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10342 "booleana."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:131
10345 msgid ""
10346 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10347 msgstr ""
10348 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10349 "división o corte de trayecto."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10352 msgid ""
10353 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10354 "difference, XOR, division, or path cut."
10355 msgstr ""
10356 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10357 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10359 #: ../src/splivarot.cpp:192
10360 msgid ""
10361 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10362 msgstr ""
10363 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10364 "operación booleana."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:633
10367 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10368 msgstr ""
10369 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10370 "trayecto."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:954
10373 msgid "Convert stroke to path"
10374 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10376 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:957
10378 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10379 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10382 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10383 msgstr ""
10384 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10387 msgid "Create linked offset"
10388 msgstr "Crear desvío enlazado"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10391 msgid "Create dynamic offset"
10392 msgstr "Crear desvió dinámico"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10395 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10396 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10399 msgid "Outset path"
10400 msgstr "Trayecto de ampliación"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10403 msgid "Inset path"
10404 msgstr "Trayecto de reducción"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10407 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10408 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10411 msgid "Simplifying paths (separately):"
10412 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10415 msgid "Simplifying paths:"
10416 msgstr "Simplificando trayectos:"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10419 #, c-format
10420 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10421 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10426 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10429 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10430 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10433 msgid "Simplify"
10434 msgstr "Simplificar"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10437 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10438 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10440 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10441 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10442 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10444 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10445 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10448 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10450 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10451 msgid "outset"
10452 msgstr "ampliar"
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10455 msgid "inset"
10456 msgstr "reducir"
10458 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10459 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10462 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10464 #: ../src/sp-path.cpp:156
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10467 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10468 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10469 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10471 #: ../src/sp-path.cpp:159
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10474 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10475 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10476 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10478 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10479 msgid "<b>Polygon</b>"
10480 msgstr "<b>Polígono</b>"
10482 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10483 msgid "<b>Polyline</b>"
10484 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10490 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10491 msgid "<b>Rectangle</b>"
10492 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10494 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10495 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10496 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10499 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10501 #: ../src/sp-star.cpp:307
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10504 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10505 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10506 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10508 #: ../src/sp-star.cpp:311
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10511 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10512 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10513 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10515 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10518 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10519 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10520 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10522 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10523 #: ../src/sp-text.cpp:419
10524 msgid "&lt;no name found&gt;"
10525 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10527 #: ../src/sp-text.cpp:425
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10530 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10532 #: ../src/sp-text.cpp:426
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10535 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10537 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10540 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10543 msgid " from "
10544 msgstr " de "
10546 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10547 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10548 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10550 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10551 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10552 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10553 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10554 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10555 msgid "<b>Text span</b>"
10556 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10558 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10559 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10560 #: ../src/sp-use.cpp:327
10561 msgid "..."
10562 msgstr "..."
10564 #: ../src/sp-use.cpp:335
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10567 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10569 #: ../src/sp-use.cpp:339
10570 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10571 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10573 #: ../src/star-context.cpp:333
10574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10575 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10577 #: ../src/star-context.cpp:464
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10581 msgstr ""
10582 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10583 "ángulo"
10585 #: ../src/star-context.cpp:465
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10588 msgstr ""
10589 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10590 "ángulo"
10592 #: ../src/star-context.cpp:494
10593 msgid "Create star"
10594 msgstr "Crear estrella"
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10597 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10598 msgstr ""
10599 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10600 "trayecto."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10603 msgid ""
10604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10606 msgstr ""
10607 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10608 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10610 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10612 msgid ""
10613 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10614 "path first."
10615 msgstr ""
10616 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10617 "rectángulo en trayecto."
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10620 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10621 msgstr ""
10622 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10623 "trayecto."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10626 msgid "Put text on path"
10627 msgstr "Poner texto en trayecto"
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10630 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10631 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10634 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10635 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10638 msgid "Remove text from path"
10639 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10642 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10643 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10646 msgid "Remove manual kerns"
10647 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10650 msgid ""
10651 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10652 "into frame."
10653 msgstr ""
10654 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10655 "un texto en un marco."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10658 msgid "Flow text into shape"
10659 msgstr "Fluir texto en la forma"
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10662 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10663 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10666 msgid "Unflow flowed text"
10667 msgstr "Liberar texto fluido"
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10670 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10671 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10674 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10675 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10678 msgid "Convert flowed text to text"
10679 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10682 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10683 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10685 #: ../src/text-context.cpp:441
10686 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10689 "parte del texto."
10691 #: ../src/text-context.cpp:443
10692 msgid ""
10693 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10694 msgstr ""
10695 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10696 "seleccionar parte del texto."
10698 #: ../src/text-context.cpp:498
10699 msgid "Create text"
10700 msgstr "Crear texto"
10702 #: ../src/text-context.cpp:522
10703 msgid "Non-printable character"
10704 msgstr "Carácter no imprimible"
10706 #: ../src/text-context.cpp:537
10707 msgid "Insert Unicode character"
10708 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10710 #: ../src/text-context.cpp:572
10711 #, c-format
10712 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10713 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10715 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10716 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10717 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10719 #: ../src/text-context.cpp:649
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10722 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10724 #: ../src/text-context.cpp:681
10725 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10726 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10728 #: ../src/text-context.cpp:694
10729 msgid "Flowed text is created."
10730 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10732 #: ../src/text-context.cpp:696
10733 msgid "Create flowed text"
10734 msgstr "Crear texto fluido"
10736 #: ../src/text-context.cpp:698
10737 msgid ""
10738 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10739 "created."
10740 msgstr ""
10741 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10742 "se ha creado el texto fluido."
10744 #: ../src/text-context.cpp:834
10745 msgid "No-break space"
10746 msgstr "Espacio sin retorno"
10748 #: ../src/text-context.cpp:836
10749 msgid "Insert no-break space"
10750 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10752 #: ../src/text-context.cpp:873
10753 msgid "Make bold"
10754 msgstr "Negrita"
10756 #: ../src/text-context.cpp:891
10757 msgid "Make italic"
10758 msgstr "Cursiva"
10760 #: ../src/text-context.cpp:930
10761 msgid "New line"
10762 msgstr "Nueva línea"
10764 #: ../src/text-context.cpp:964
10765 msgid "Backspace"
10766 msgstr "Retroceso"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1012
10769 msgid "Kern to the left"
10770 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1037
10773 msgid "Kern to the right"
10774 msgstr "Ajuste por la derecha"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1062
10777 msgid "Kern up"
10778 msgstr "Ajuste por arriba"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1088
10781 msgid "Kern down"
10782 msgstr "Ajuste por abajo"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1165
10785 msgid "Rotate counterclockwise"
10786 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1186
10789 msgid "Rotate clockwise"
10790 msgstr "Girar hacia la derecha"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1203
10793 msgid "Contract line spacing"
10794 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1211
10797 msgid "Contract letter spacing"
10798 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1230
10801 msgid "Expand line spacing"
10802 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1238
10805 msgid "Expand letter spacing"
10806 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1368
10809 msgid "Paste text"
10810 msgstr "Pegar texto"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1602
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10816 "paragraph."
10817 msgstr ""
10818 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10819 "iniciar un párrafo nuevo."
10821 #: ../src/text-context.cpp:1604
10822 #, c-format
10823 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10824 msgstr ""
10825 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10826 "línea."
10828 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10829 msgid ""
10830 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10831 "then type."
10832 msgstr ""
10833 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10834 "crear un texto fluido; luego escriba."
10836 #: ../src/text-context.cpp:1722
10837 msgid "Type text"
10838 msgstr "Escriba un texto"
10840 #: ../src/text-editing.cpp:40
10841 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10842 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10845 msgid ""
10846 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10847 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10848 "object to select."
10849 msgstr ""
10850 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10851 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10852 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10855 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10856 msgstr ""
10857 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10862 "resize. <b>Click</b> to select."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10865 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10870 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10873 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10874 "+Alt</b> para una sola cara)."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10879 "segment. <b>Click</b> to select."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10882 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10887 "<b>Click</b> to select."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10890 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10895 "shape. <b>Click</b> to select."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10898 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10901 msgid ""
10902 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10903 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10906 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10907 "el modo boceto."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10910 msgid ""
10911 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10912 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10913 "line modes only)."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10916 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10917 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10922 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10925 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10926 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10931 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10934 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10935 "gradientes."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10938 msgid ""
10939 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10940 "zoom out."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10943 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10946 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10947 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10950 msgid ""
10951 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10952 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10953 "object's fill and stroke to the current setting."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10956 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10957 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10960 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10961 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10964 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10965 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10969 #, c-format
10970 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10971 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10976 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10979 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10980 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10983 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10984 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10987 msgid "Trace: No active desktop"
10988 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10991 msgid "Invalid SIOX result"
10992 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10995 msgid "Trace: No active document"
10996 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10999 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11000 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11003 msgid "Trace: Starting trace..."
11004 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11006 #. ## inform the document, so we can undo
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11008 msgid "Trace bitmap"
11009 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11012 #, c-format
11013 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11014 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11017 #, c-format
11018 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11019 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11024 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11031 "hacia afuera</b>."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11036 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11041 msgstr ""
11042 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11048 "<b>counterclockwise</b>."
11049 msgstr ""
11050 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11051 "<b>izquierda</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11062 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11069 "<b>ampliar</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11074 msgstr ""
11075 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11076 "<b>repeler</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11081 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11086 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11091 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11099 "<b>disminuir</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11102 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11103 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11106 msgid "Move tweak"
11107 msgstr "Retoque de movimiento"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11110 msgid "Move in/out tweak"
11111 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11114 msgid "Move jitter tweak"
11115 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11118 msgid "Scale tweak"
11119 msgstr "Retoque de escala"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11122 msgid "Rotate tweak"
11123 msgstr "Retoque de rotación"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11126 msgid "Duplicate/delete tweak"
11127 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11130 msgid "Push path tweak"
11131 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11134 msgid "Shrink/grow path tweak"
11135 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11138 msgid "Attract/repel path tweak"
11139 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11142 msgid "Roughen path tweak"
11143 msgstr "Retoque de aspereza"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11146 msgid "Color paint tweak"
11147 msgstr "Retoque de coloreado"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11150 msgid "Color jitter tweak"
11151 msgstr "Retoque de variación de color"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11154 msgid "Blur tweak"
11155 msgstr "Retoque de desenfoque"
11157 #. check whether something is selected
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11159 msgid "Nothing was copied."
11160 msgstr "No se ha copiado nada."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11164 msgid "Nothing on the clipboard."
11165 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11169 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11172 msgid "No style on the clipboard."
11173 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11177 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11180 msgid "No size on the clipboard."
11181 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11185 msgstr ""
11186 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11188 #. no_effect:
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11190 msgid "No effect on the clipboard."
11191 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11194 msgid "Clipboard does not contain a path."
11195 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11197 #. Item dialog
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11199 msgid "Object _Properties"
11200 msgstr "_Propiedades del objeto"
11202 #. Select item
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11204 msgid "_Select This"
11205 msgstr "_Seleccionar esto"
11207 #. Create link
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11209 msgid "_Create Link"
11210 msgstr "_Crear enlace"
11212 #. Set mask
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11214 msgid "Set Mask"
11215 msgstr "Aplicar máscara"
11217 #. Release mask
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11219 msgid "Release Mask"
11220 msgstr "Liberar máscara"
11222 #. Set Clip
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11224 msgid "Set Clip"
11225 msgstr "Aplicar clip"
11227 #. Release Clip
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11229 msgid "Release Clip"
11230 msgstr "Liberar clip"
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11233 msgid "Create link"
11234 msgstr "Crear enlace"
11236 #. "Ungroup"
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11238 msgid "_Ungroup"
11239 msgstr "Desagr_upar"
11241 #. Link dialog
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11243 msgid "Link _Properties"
11244 msgstr "_Propiedades del enlace"
11246 #. Select item
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11248 msgid "_Follow Link"
11249 msgstr "Se_guir enlace"
11251 #. Reset transformations
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11253 msgid "_Remove Link"
11254 msgstr "_Eliminar enlace"
11256 #. Link dialog
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11258 msgid "Image _Properties"
11259 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11262 msgid "Edit Externally..."
11263 msgstr "Editar externamente..."
11265 #. Item dialog
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11267 msgid "_Fill and Stroke"
11268 msgstr "_Relleno y borde"
11270 #. *
11271 #. * Constructor
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11274 msgid "About Inkscape"
11275 msgstr "Acerca de Inkscape"
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11278 msgid "_Splash"
11279 msgstr "_Splash"
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11282 msgid "_Authors"
11283 msgstr "_Autores"
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11286 msgid "_Translators"
11287 msgstr "_Traductores"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11290 msgid "_License"
11291 msgstr "_Licencia"
11293 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11294 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11295 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11297 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11298 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11299 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11300 #. string here should be changed.)
11301 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11302 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11303 #. should be in UTF-*8..
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11305 msgid "about.svg"
11306 msgstr "about.svg"
11308 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11309 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11311 msgid "translator-credits"
11312 msgstr ""
11313 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11314 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11315 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11319 msgid "Align"
11320 msgstr "Alinear"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11324 msgid "Distribute"
11325 msgstr "Distribuir"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11328 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11329 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11333 #. "H:" stands for horizontal gap
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11335 msgid "gap|H:"
11336 msgstr "H:"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11339 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11340 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11342 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11344 msgid "V:"
11345 msgstr "V:"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11350 msgid "Remove overlaps"
11351 msgstr "Eliminar solapamientos"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11355 msgid "Arrange connector network"
11356 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11359 msgid "Unclump"
11360 msgstr "Desaglomerar"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11363 msgid "Randomize positions"
11364 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11367 msgid "Distribute text baselines"
11368 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11371 msgid "Align text baselines"
11372 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11375 msgid "Connector network layout"
11376 msgstr "Disposición de conectores"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11380 msgid "Nodes"
11381 msgstr "Nodos"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11384 msgid "Relative to: "
11385 msgstr "Relativo a: "
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11388 msgid "Treat selection as group: "
11389 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11392 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11393 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11396 msgid "Align left edges"
11397 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11400 msgid "Center objects horizontally"
11401 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11404 msgid "Align right sides"
11405 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11408 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11409 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11412 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11413 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11416 msgid "Align top edges"
11417 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11420 msgid "Center on horizontal axis"
11421 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11424 msgid "Align bottom edges"
11425 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11428 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11429 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11432 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11433 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11436 msgid "Align baselines of texts"
11437 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11440 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11441 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11444 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11445 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11448 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11449 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11452 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11453 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11456 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11457 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11460 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11461 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11464 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11465 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11468 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11469 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11472 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11473 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11476 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11477 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11480 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11481 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11484 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11485 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11488 msgid ""
11489 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11490 "overlap"
11491 msgstr ""
11492 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11493 "solapen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11497 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11498 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11501 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11502 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11505 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11506 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11509 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11510 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11513 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11514 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11516 #. Rest of the widgetry
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11518 msgid "Last selected"
11519 msgstr "Último seleccionado"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11522 msgid "First selected"
11523 msgstr "Primero seleccionado"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11526 msgid "Biggest object"
11527 msgstr "Objeto mayor"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11530 msgid "Smallest object"
11531 msgstr "Objeto menor"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11535 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11538 msgid "Selection"
11539 msgstr "Selección"
11541 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11542 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Dip pen"
11545 msgstr "Goteo"
11547 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11548 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Marker"
11551 msgstr "Más oscuro"
11553 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Brush"
11557 msgstr "Desenfoques"
11559 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Wiggly"
11563 msgstr "Oscilar:"
11565 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11566 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11567 msgid "Splotchy"
11568 msgstr ""
11570 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Tracing"
11574 msgstr "Dibujo"
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11577 msgid "Profile name:"
11578 msgstr "Nombre de perfil:"
11580 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11581 msgid "Save"
11582 msgstr "Guardar"
11584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11585 msgid "Messages"
11586 msgstr "Mensajes"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11589 msgid "Capture log messages"
11590 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11592 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11593 msgid "Release log messages"
11594 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11597 msgid "Metadata"
11598 msgstr "Metadatos"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11601 msgid "License"
11602 msgstr "Licencia"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11605 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11606 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11609 msgid "<b>License</b>"
11610 msgstr "<b>Licencia</b>"
11612 #. ---------------------------------------------------------------
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "Show page _border"
11615 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11618 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11619 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "Border on _top of drawing"
11623 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11626 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11627 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "_Show border shadow"
11631 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11634 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11635 msgstr ""
11636 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid "Back_ground:"
11640 msgstr "Color de _fondo:"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11643 msgid "Background color"
11644 msgstr "Color de fondo"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11647 msgid ""
11648 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11649 msgstr ""
11650 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11651 "exportación a mapa de bits)"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Border _color:"
11655 msgstr "_Color del borde:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Page border color"
11659 msgstr "Color del borde del papel"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11662 msgid "Color of the page border"
11663 msgstr "Color del borde del papel"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11666 msgid "Default _units:"
11667 msgstr "_Unidades predet.:"
11669 #. ---------------------------------------------------------------
11670 #. General snap options
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11672 msgid "Show _guides"
11673 msgstr "Mostrar las _guías"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11676 msgid "Show or hide guides"
11677 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11680 msgid "_Snap guides while dragging"
11681 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11684 msgid ""
11685 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11686 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11687 "part of the guide near the cursor will snap)"
11688 msgstr ""
11689 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11690 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11691 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11692 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Guide co_lor:"
11696 msgstr "Co_lor de la guía:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11699 msgid "Guideline color"
11700 msgstr "Color de las líneas guía"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11703 msgid "Color of guidelines"
11704 msgstr "Color de las líneas guía"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "_Highlight color:"
11708 msgstr "Color del _resaltado:"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11711 msgid "Highlighted guideline color"
11712 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11715 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11716 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11720 #. "New" refers to grid
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11722 msgid "Grid|_New"
11723 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11726 msgid "Create new grid."
11727 msgstr "Crear rejilla nueva"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11730 msgid "_Remove"
11731 msgstr "Elimina_r"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11734 msgid "Remove selected grid."
11735 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11739 msgid "Guides"
11740 msgstr "Guías"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11745 msgid "Grids"
11746 msgstr "Rejillas"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11750 msgid "Snap"
11751 msgstr "Ajustar"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11754 msgid "Color Management"
11755 msgstr "Gestión de color"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11758 msgid "Scripting"
11759 msgstr "Scripting"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11762 msgid "<b>General</b>"
11763 msgstr "<b>General</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11766 msgid "<b>Border</b>"
11767 msgstr "<b>Borde</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11770 msgid "<b>Format</b>"
11771 msgstr "<b>Formato</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11774 msgid "<b>Guides</b>"
11775 msgstr "<b>Guías</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 msgid "Snap _distance"
11779 msgstr "_Distancia de ajuste"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11782 msgid "Snap only when _closer than:"
11783 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11788 msgid "Always snap"
11789 msgstr "Ajustar siempre"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11793 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11796 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11797 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11800 msgid ""
11801 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11802 "specified below"
11803 msgstr ""
11804 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11805 "al alcance indicado más abajo."
11807 #. Options for snapping to grids
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 msgid "Snap d_istance"
11810 msgstr "D_istancia de ajuste"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11813 msgid "Snap only when c_loser than:"
11814 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11817 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11818 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11821 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11822 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11825 msgid ""
11826 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11827 "specified below"
11828 msgstr ""
11829 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11830 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11832 #. Options for snapping to guides
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Snap dist_ance"
11835 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11838 msgid "Snap only when close_r than:"
11839 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11843 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11846 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11847 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11852 "below"
11853 msgstr ""
11854 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11855 "alcance indicado más abajo."
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11859 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11862 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11863 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11866 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11867 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11870 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11871 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11874 #, c-format
11875 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11876 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11878 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11879 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11880 #. inform the document, so we can undo
11881 #. Color Management
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11883 msgid "Link Color Profile"
11884 msgstr "Asociar perfil de color"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11887 msgid "Remove linked color profile"
11888 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11891 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11895 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11896 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11899 msgid "Link Profile"
11900 msgstr "Asociar perfil"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11903 msgid "Profile Name"
11904 msgstr "Nombre de perfil"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11907 msgid "<b>External script files:</b>"
11908 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11912 msgid "Add"
11913 msgstr "Añadir"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11916 msgid "Filename"
11917 msgstr "Nombre de archivo"
11919 #. inform the document, so we can undo
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11921 msgid "Add external script..."
11922 msgstr "Añadir script externo..."
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11925 msgid "Remove external script"
11926 msgstr "Retirar script externo"
11928 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11929 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11930 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11931 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11933 msgid "<b>Creation</b>"
11934 msgstr "<b>Creación</b> "
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11937 msgid "<b>Defined grids</b>"
11938 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11941 msgid "Remove grid"
11942 msgstr "Eliminar rejilla"
11944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11945 msgid "Information"
11946 msgstr "Información"
11948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11953 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11954 msgid "Help"
11955 msgstr "Ayuda"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11958 msgid "Parameters"
11959 msgstr "Parámetros"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11962 msgid "No preview"
11963 msgstr "Sin vista preliminar"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11966 msgid "too large for preview"
11967 msgstr "demasiado grande"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11970 msgid "Enable preview"
11971 msgstr "Activar vista preliminar"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11976 msgid "All Inkscape Files"
11977 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11982 msgid "All Files"
11983 msgstr "Todos los archivos"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11988 msgid "All Images"
11989 msgstr "Todas las imágenes"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11994 msgid "All Vectors"
11995 msgstr "Todos los vectores"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12000 msgid "All Bitmaps"
12001 msgstr "Todos los mapas de bits"
12003 #. ###### File options
12004 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12007 msgid "Append filename extension automatically"
12008 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12012 msgid "Guess from extension"
12013 msgstr "Adivinar por la extensión"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12016 msgid "Left edge of source"
12017 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12020 msgid "Top edge of source"
12021 msgstr "Borde superior del origen"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12024 msgid "Right edge of source"
12025 msgstr "Borde derecho del origen"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12028 msgid "Bottom edge of source"
12029 msgstr "Borde inferior del origen"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12032 msgid "Source width"
12033 msgstr "Anchura del origen"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12036 msgid "Source height"
12037 msgstr "Altura del origen"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12040 msgid "Destination width"
12041 msgstr "Anchura del destino"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12044 msgid "Destination height"
12045 msgstr "Altura del destino"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12048 msgid "Resolution (dots per inch)"
12049 msgstr "Resolución (ppp)"
12051 #. #########################################
12052 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12053 #. #########################################
12054 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12056 msgid "Document"
12057 msgstr "Documento"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12061 msgid "Custom"
12062 msgstr "Personalizado"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12065 msgid "Cairo"
12066 msgstr "Cairo"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12069 msgid "Antialias"
12070 msgstr "Antialias"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12073 msgid "Background"
12074 msgstr "Color de fondo"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12077 msgid "Destination"
12078 msgstr "Destino"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12081 msgid "Show Preview"
12082 msgstr "Vista preliminar"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12085 msgid "No file selected"
12086 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12088 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12090 msgid "Fill"
12091 msgstr "Relleno"
12093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12094 msgid "Stroke _paint"
12095 msgstr "Color de _trazo"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12098 msgid "Stroke st_yle"
12099 msgstr "Est_ilo de trazo"
12101 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12103 msgid ""
12104 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12105 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12106 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12107 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12108 msgstr ""
12109 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12110 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12111 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12112 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12113 "para ajustar un valor de componente constante."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12116 msgid "Image File"
12117 msgstr "Archivo de Imagen"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12120 msgid "Selected SVG Element"
12121 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12123 #. TODO: any image, not just svg
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12125 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12126 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12129 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12130 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12133 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12134 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12137 msgid "Light Source:"
12138 msgstr "Fuente de luz:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12141 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12142 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12145 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12146 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12148 #. default x:
12149 #. default y:
12150 #. default z:
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12153 msgid "Location"
12154 msgstr "Localización"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "X coordinate"
12160 msgstr "Coordenada X"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Y coordinate"
12166 msgstr "Coordenada Y"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "Z coordinate"
12172 msgstr "Coordenada Z"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12175 msgid "Points At"
12176 msgstr "Apunta a"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12179 msgid "Specular Exponent"
12180 msgstr "Exponente especular"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12183 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12184 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12186 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12188 msgid "Cone Angle"
12189 msgstr "Ángulo cónico"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12192 msgid ""
12193 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12194 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12195 "cone. No light is projected outside this cone."
12196 msgstr ""
12197 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12198 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12199 "de este núcleo."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12202 msgid "New light source"
12203 msgstr "Nueva fuente de luz"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12206 msgid "_Duplicate"
12207 msgstr "_Duplicar"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12210 msgid "_Filter"
12211 msgstr "_Filtrar"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12214 msgid "R_ename"
12215 msgstr "R_enombrar"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12218 msgid "Rename filter"
12219 msgstr "Renombrar filtro"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12222 msgid "Apply filter"
12223 msgstr "Aplicar filtro"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12226 msgid "Add filter"
12227 msgstr "Añadir filtro"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12230 msgid "Duplicate filter"
12231 msgstr "Duplicar filtro"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12234 msgid "_Effect"
12235 msgstr "_Efecto"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12238 msgid "Connections"
12239 msgstr "Conexiones"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12242 msgid "Remove filter primitive"
12243 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12246 msgid "Remove merge node"
12247 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12250 msgid "Reorder filter primitive"
12251 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12254 msgid "Add Effect:"
12255 msgstr "Añadir efecto"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12258 msgid "No effect selected"
12259 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12262 msgid "No filter selected"
12263 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12265 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12266 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12267 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12268 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12270 msgid "Effect parameters"
12271 msgstr "Parámetros de efectos"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12274 msgid "Filter General Settings"
12275 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Coordinates:"
12282 msgstr "Coordenadas"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12285 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12286 msgstr ""
12287 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12290 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12291 msgstr ""
12292 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12294 #. default width:
12295 #. default height:
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Dimensions:"
12299 msgstr "Dimensiones"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12302 msgid "Width of filter effects region"
12303 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12306 msgid "Height of filter effects region"
12307 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12311 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12312 msgid "Mode:"
12313 msgstr "Modo:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12316 msgid ""
12317 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12318 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12319 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12320 "performed without specifying a complete matrix."
12321 msgstr ""
12322 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12323 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12324 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12325 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Value(s):"
12330 msgstr "Valor(es)"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Operator:"
12336 msgstr "Operador"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12339 #, fuzzy
12340 msgid "K1:"
12341 msgstr "K1"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12347 msgid ""
12348 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12349 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12350 "values of the first and second inputs respectively."
12351 msgstr ""
12352 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12353 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12354 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12357 #, fuzzy
12358 msgid "K2:"
12359 msgstr "K2"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12362 #, fuzzy
12363 msgid "K3:"
12364 msgstr "K3"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12367 #, fuzzy
12368 msgid "K4:"
12369 msgstr "K4"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12373 msgid "Size:"
12374 msgstr "Tamaño:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12377 msgid "width of the convolve matrix"
12378 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12381 msgid "height of the convolve matrix"
12382 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12385 msgid ""
12386 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12387 "applied to pixels around this point."
12388 msgstr ""
12389 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12390 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12393 msgid ""
12394 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12395 "applied to pixels around this point."
12396 msgstr ""
12397 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12398 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12400 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Kernel:"
12404 msgstr "Núcleo"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12407 msgid ""
12408 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12409 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12410 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12411 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12412 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12413 "would lead to a common blur effect."
12414 msgstr ""
12415 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12416 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12417 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12418 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12419 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12420 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12421 "normal."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Divisor:"
12426 msgstr "Divisor"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12429 msgid ""
12430 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12431 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12432 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12433 "effect on the overall color intensity of the result."
12434 msgstr ""
12435 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12436 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12437 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12438 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Bias:"
12443 msgstr "Tendencia"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12446 msgid ""
12447 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12448 "value as the zero response of the filter."
12449 msgstr ""
12450 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12451 "constante como la respuesta cero del filtro."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Edge Mode:"
12456 msgstr "Modo de borde"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12459 msgid ""
12460 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12461 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12462 "or near the edge of the input image."
12463 msgstr ""
12464 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12465 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12466 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12469 msgid "Preserve Alpha"
12470 msgstr "Conservar alfa"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12473 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12474 msgstr ""
12475 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12477 #. default: white
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Diffuse Color:"
12481 msgstr "Color difuso"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12485 msgid "Defines the color of the light source"
12486 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Surface Scale:"
12492 msgstr "Defecto de superficie"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12496 msgid ""
12497 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12498 "channel"
12499 msgstr ""
12500 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12501 "alfa de entrada"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Constant:"
12507 msgstr "Constante"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12511 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12512 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Kernel Unit Length:"
12518 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Scale:"
12523 msgstr "Escalar"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12526 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12527 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12530 #, fuzzy
12531 msgid "X displacement:"
12532 msgstr "Desplazamiento X"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12536 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Y displacement:"
12541 msgstr "Desplazamiento Y"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12544 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12545 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12547 #. default: black
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Flood Color:"
12551 msgstr "Color de relleno"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12554 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12555 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12559 msgid "Opacity:"
12560 msgstr "Opacidad:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Standard Deviation:"
12565 msgstr "Desviación estándar"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12568 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12569 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12572 msgid ""
12573 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12574 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12575 msgstr ""
12576 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12577 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Radius:"
12582 msgstr "Radio"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Source of Image:"
12587 msgstr "Origen de la imagen"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Delta X:"
12592 msgstr "Delta X"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12595 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12596 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Delta Y:"
12601 msgstr "Delta Y"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12604 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12605 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12607 #. default: white
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Specular Color:"
12611 msgstr "Color especular"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Exponent:"
12616 msgstr "Exponente"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12619 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12620 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12623 msgid ""
12624 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12625 "function."
12626 msgstr ""
12627 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12628 "turbulencia."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Base Frequency:"
12633 msgstr "Frecuencia de base"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Octaves:"
12638 msgstr "Octavas"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Seed:"
12643 msgstr "Velocidad:"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12646 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12647 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12650 msgid "Add filter primitive"
12651 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12654 msgid ""
12655 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12656 "multiply, darken and lighten."
12657 msgstr ""
12658 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12659 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12662 msgid ""
12663 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12664 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12665 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12666 msgstr ""
12667 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12668 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12669 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12670 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12673 msgid ""
12674 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12675 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12676 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12677 "adjustment, color balance, and thresholding."
12678 msgstr ""
12679 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12680 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12681 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12682 "contraste, balance y umbral de color."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12685 msgid ""
12686 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12687 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12688 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12689 "between the corresponding pixel values of the images."
12690 msgstr ""
12691 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12692 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12693 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12694 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12697 msgid ""
12698 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12699 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12700 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12701 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12702 "is faster and resolution-independent."
12703 msgstr ""
12704 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12705 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12706 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12707 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12708 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12709 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12712 msgid ""
12713 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12714 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12715 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12716 "opacity areas recede away from the viewer."
12717 msgstr ""
12718 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12719 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12720 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12721 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12722 "se alejan de él."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12725 msgid ""
12726 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12727 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12728 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12729 "effects."
12730 msgstr ""
12731 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12732 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12733 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12734 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12737 msgid ""
12738 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12739 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12740 "a graphic."
12741 msgstr ""
12742 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12743 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12744 "aplicar color a un gráfico."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12747 msgid ""
12748 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12749 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12750 msgstr ""
12751 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12752 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12753 "efecto de sombra arrojada."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12756 msgid ""
12757 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12758 "or another part of the document."
12759 msgstr ""
12760 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12761 "externa o con otra parte del documento."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12764 msgid ""
12765 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12766 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12767 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12768 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12769 msgstr ""
12770 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12771 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12772 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12773 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12776 msgid ""
12777 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12778 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12779 "thicker."
12780 msgstr ""
12781 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12782 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12783 "dilatación lo «engorda»."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12786 msgid ""
12787 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12788 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12789 "a slightly different position than the actual object."
12790 msgstr ""
12791 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12792 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12793 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12794 "objeto en sí."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12797 msgid ""
12798 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12799 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12800 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12801 "opacity areas recede away from the viewer."
12802 msgstr ""
12803 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12804 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12805 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12806 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12807 "se alejan de él."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12810 msgid ""
12811 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12812 msgstr ""
12813 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12814 "gráfico de entrada."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12817 msgid ""
12818 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12819 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12820 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12821 msgstr ""
12822 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12823 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12824 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12827 msgid "Duplicate filter primitive"
12828 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12831 msgid "Set filter primitive attribute"
12832 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12835 msgid "Unit:"
12836 msgstr "Unidad:"
12838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12839 msgid "Angle (degrees):"
12840 msgstr "Ángulo (grados):"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12843 msgid "Rela_tive change"
12844 msgstr "Cambio rela_tivo"
12846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12847 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12848 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12851 msgid "Set guide properties"
12852 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12855 msgid "Guideline"
12856 msgstr "Línea guía"
12858 #  create dialog
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12860 #, c-format
12861 msgid "Guideline ID: %s"
12862 msgstr "ID de línea guía: %s"
12864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12865 #, c-format
12866 msgid "Current: %s"
12867 msgstr "Actual: %s"
12869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12870 #, c-format
12871 msgid "%d x %d"
12872 msgstr "%d x %d"
12874 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12875 msgid "Selection only or whole document"
12876 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12878 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12879 msgid "Refresh the icons"
12880 msgstr "Actualizar los iconos"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12883 msgid "Mouse"
12884 msgstr "Ratón"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12887 msgid "Grab sensitivity:"
12888 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12895 msgid "pixels"
12896 msgstr "píxeles"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12899 msgid ""
12900 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12901 "with mouse (in screen pixels)"
12902 msgstr ""
12903 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12904 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12907 msgid "Click/drag threshold:"
12908 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12911 msgid ""
12912 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12913 msgstr ""
12914 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12915 "arrastre"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12918 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12919 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12922 msgid ""
12923 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12924 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12925 "mouse)"
12926 msgstr ""
12927 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12928 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12929 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12932 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12933 msgstr ""
12934 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12935 "reiniciar):"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12938 msgid ""
12939 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12940 msgstr ""
12941 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12942 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12945 msgid "Scrolling"
12946 msgstr "Desplazamiento"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12949 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12950 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12953 msgid ""
12954 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12955 "(horizontally with Shift)"
12956 msgstr ""
12957 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12958 "Mayús)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12961 msgid "Ctrl+arrows"
12962 msgstr "Ctrl+flechas"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12965 msgid "Scroll by:"
12966 msgstr "Desplazar:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12969 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12970 msgstr ""
12971 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12974 msgid "Acceleration:"
12975 msgstr "Aceleración:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12978 msgid ""
12979 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12980 "acceleration)"
12981 msgstr ""
12982 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12983 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12986 msgid "Autoscrolling"
12987 msgstr "Autodesplazamiento"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12990 msgid "Speed:"
12991 msgstr "Velocidad:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12994 msgid ""
12995 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12996 "autoscroll off)"
12997 msgstr ""
12998 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12999 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13004 msgid "Threshold:"
13005 msgstr "Umbral:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13008 msgid ""
13009 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13010 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13011 msgstr ""
13012 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
13013 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
13014 "negativo es dentro del lienzo"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13017 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13018 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13021 msgid ""
13022 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13023 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13024 "Selector tool (default)."
13025 msgstr ""
13026 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13027 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13028 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13029 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13032 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13033 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13036 msgid ""
13037 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13038 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13039 msgstr ""
13040 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13041 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13044 msgid "Enable snap indicator"
13045 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13048 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13049 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13052 msgid "Delay (in ms):"
13053 msgstr "Retardo (en ms):"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13056 msgid ""
13057 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13058 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13059 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13060 msgstr ""
13061 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13062 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13063 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13066 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13067 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13070 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13071 msgstr ""
13072 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13073 "del ratón."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13076 msgid "Weight factor:"
13077 msgstr "Factor de peso:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13080 msgid ""
13081 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13082 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13083 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13084 msgstr ""
13085 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13086 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13087 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13090 msgid "Snapping"
13091 msgstr "Ajuste"
13093 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13095 msgid "Arrow keys move by:"
13096 msgstr "Las flechas mueven:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13099 msgid ""
13100 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13101 "(in px units)"
13102 msgstr ""
13103 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13104 "(en unidades px)"
13106 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13108 msgid "> and < scale by:"
13109 msgstr "> y < escalan:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13112 msgid ""
13113 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13114 msgstr ""
13115 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13116 "unidades px)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13119 msgid "Inset/Outset by:"
13120 msgstr "Reducir/ampliar:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13123 msgid ""
13124 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13125 msgstr ""
13126 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13127 "unidades px)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13130 msgid "Compass-like display of angles"
13131 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13134 msgid ""
13135 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13136 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13137 "counterclockwise"
13138 msgstr ""
13139 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13140 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13141 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13144 msgid "Rotation snaps every:"
13145 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13148 msgid "degrees"
13149 msgstr "grados"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13152 msgid ""
13153 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13154 "[ or ] rotates by this amount"
13155 msgstr ""
13156 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13157 "rota esta cantidad"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13160 msgid "Zoom in/out by:"
13161 msgstr "Alejar/acercar:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13164 msgid ""
13165 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13166 "multiplier"
13167 msgstr ""
13168 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13169 "por este múltiplo"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13172 msgid "Show selection cue"
13173 msgstr "Mostrar marca de selección"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13176 msgid ""
13177 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13178 msgstr ""
13179 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13180 "que en el selector)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13183 msgid "Enable gradient editing"
13184 msgstr "Activar edición de gradientes"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13187 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13188 msgstr ""
13189 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13190 "gradientes"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13193 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13194 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13197 msgid ""
13198 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13199 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13200 msgstr ""
13201 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13202 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13205 msgid "Ctrl+click dot size:"
13206 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13209 msgid "times current stroke width"
13210 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13213 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13214 msgstr ""
13215 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13216 "del trazo)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13219 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13220 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13223 msgid ""
13224 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13225 "objects."
13226 msgstr ""
13227 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13228 "varios objetos."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13231 msgid "Create new objects with:"
13232 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13235 msgid "Last used style"
13236 msgstr "Último estilo utilizado"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13239 msgid "Apply the style you last set on an object"
13240 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13243 msgid "This tool's own style:"
13244 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13247 msgid ""
13248 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13249 "the button below to set it."
13250 msgstr ""
13251 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13252 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13254 #. style swatch
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13256 msgid "Take from selection"
13257 msgstr "Tomar de la selección"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13260 msgid "This tool's style of new objects"
13261 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13264 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13265 msgstr ""
13266 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13267 "herramienta"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13270 msgid "Tools"
13271 msgstr "Herramientas"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13274 msgid "Bounding box to use:"
13275 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13278 msgid "Visual bounding box"
13279 msgstr "Caja de contorno visual"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13282 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13283 msgstr ""
13284 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13285 "filtro, etc."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13288 msgid "Geometric bounding box"
13289 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13292 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13293 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13296 msgid "Conversion to guides:"
13297 msgstr "Conversión a guías:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13300 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13301 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13304 msgid ""
13305 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13306 "conversion."
13307 msgstr ""
13308 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13311 msgid "Treat groups as a single object"
13312 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13315 msgid ""
13316 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13317 "converting each child separately."
13318 msgstr ""
13319 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13320 "que convertir a cada hijo por separado."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13323 msgid "Average all sketches"
13324 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13327 msgid "Width is in absolute units"
13328 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13331 msgid "Select new path"
13332 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13335 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13336 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13338 #. Selector
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13340 msgid "Selector"
13341 msgstr "Selector"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13344 msgid "When transforming, show:"
13345 msgstr "Al transformar mostrar:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13348 msgid "Objects"
13349 msgstr "Objetos"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13352 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13353 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13356 msgid "Box outline"
13357 msgstr "Caja de contorno"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13360 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13361 msgstr ""
13362 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13365 msgid "Per-object selection cue:"
13366 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13369 msgid "No per-object selection indication"
13370 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13373 msgid "Mark"
13374 msgstr "Marca"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13377 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13378 msgstr ""
13379 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13380 "superior izquierda"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13383 msgid "Box"
13384 msgstr "Caja"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13387 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13388 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13390 #. Node
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13392 msgid "Node"
13393 msgstr "Nodo"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13396 msgid "Path outline:"
13397 msgstr "Contorno del trayecto:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13401 msgid "Path outline color"
13402 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13405 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13406 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13409 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13410 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13413 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13414 msgstr ""
13415 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13416 "trayecto"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13419 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13420 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13423 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13424 msgstr ""
13425 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13426 "seleccionado."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13429 msgid "Flash time"
13430 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13433 msgid ""
13434 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13435 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13436 "path."
13437 msgstr ""
13438 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13439 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13440 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13442 #. Tweak
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13444 msgid "Tweak"
13445 msgstr "Retoques"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13448 msgid "Paint objects with:"
13449 msgstr "Pintar objetos con:"
13451 #. Zoom
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13455 msgid "Zoom"
13456 msgstr "Zoom"
13458 #. Shapes
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13460 msgid "Shapes"
13461 msgstr "Formas"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13464 msgid "Sketch mode"
13465 msgstr "Modo boceto"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13468 msgid ""
13469 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13470 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13471 msgstr ""
13472 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13473 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13475 #. Pen
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13477 msgid "Pen"
13478 msgstr "Pluma"
13480 #. Calligraphy
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13482 msgid "Calligraphy"
13483 msgstr "Caligrafía"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13486 msgid ""
13487 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13488 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13489 msgstr ""
13490 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13491 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13492 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13495 msgid ""
13496 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13497 "selection)"
13498 msgstr ""
13499 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13500 "selección previa)"
13502 #. Paint Bucket
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13504 msgid "Paint Bucket"
13505 msgstr "Cubo de pintura"
13507 #. Eraser
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13509 msgid "Eraser"
13510 msgstr "Goma de borrar"
13512 #. LPETool
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13514 msgid "LPE Tool"
13515 msgstr "Herramienta LPE"
13517 #. Gradient
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13519 msgid "Gradient"
13520 msgstr "Gradiente"
13522 #. Connector
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13524 msgid "Connector"
13525 msgstr "Conector"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13528 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13529 msgstr ""
13530 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13531 "objetos de texto"
13533 #. Dropper
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13535 msgid "Dropper"
13536 msgstr "Cuentagotas"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13539 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13540 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13543 msgid "Remember and use last window's geometry"
13544 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13547 msgid "Don't save window geometry"
13548 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13552 msgid "Dockable"
13553 msgstr "Acoplable"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13556 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13557 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13560 msgid "Zoom when window is resized"
13561 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13564 msgid "Show close button on dialogs"
13565 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13568 msgid "Normal"
13569 msgstr "Normal"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13572 msgid "Aggressive"
13573 msgstr "Agresivo"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13576 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13577 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13580 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13581 msgstr ""
13582 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13585 msgid ""
13586 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13587 "preferences)"
13588 msgstr ""
13589 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13590 "las preferencias del usuario)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13593 msgid ""
13594 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13595 "document)"
13596 msgstr ""
13597 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13598 "la geometría en el documento)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13601 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13602 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13605 msgid "Dialogs on top:"
13606 msgstr "Diálogos encima:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13609 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13610 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13613 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13614 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13617 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13618 msgstr ""
13619 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13620 "ventanas"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13623 msgid "Dialog Transparency:"
13624 msgstr "Transparencia de diálogos"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13627 msgid "Opacity when focused:"
13628 msgstr "Opacidad con foco:"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13631 msgid "Opacity when unfocused:"
13632 msgstr "Opacidad sin foco:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13635 msgid "Time of opacity change animation:"
13636 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13639 msgid "Miscellaneous:"
13640 msgstr "Varios:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13643 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13644 msgstr ""
13645 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13646 "gestor de ventanas"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13649 msgid ""
13650 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13651 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13652 "above the right scrollbar)"
13653 msgstr ""
13654 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13655 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13656 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13657 "desplazamiento de la derecha)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13660 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13661 msgstr ""
13662 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13663 "(necesita reiniciar)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13666 msgid "Windows"
13667 msgstr "Ventanas"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13670 msgid "Move in parallel"
13671 msgstr "Se mueven en paralelo"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13674 msgid "Stay unmoved"
13675 msgstr "Permanecen inmóviles"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13678 msgid "Move according to transform"
13679 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13682 msgid "Are unlinked"
13683 msgstr "Se desconectan"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13686 msgid "Are deleted"
13687 msgstr "Se borran"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13690 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13691 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13694 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13695 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13698 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13699 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13702 msgid ""
13703 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13704 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13705 "original."
13706 msgstr ""
13707 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13708 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13711 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13712 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13715 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13716 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13719 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13720 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13723 msgid "When duplicating original+clones:"
13724 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13727 msgid "Relink duplicated clones"
13728 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13731 msgid ""
13732 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13733 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13734 "instead of the old original"
13735 msgstr ""
13736 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13737 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13738 "en vez de al original anterior."
13740 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13742 msgid "Clones"
13743 msgstr "Clones"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13746 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13747 msgstr ""
13748 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13749 "máscara"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13752 msgid ""
13753 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13754 msgstr ""
13755 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13756 "de recorte o máscara"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13759 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13760 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13763 msgid ""
13764 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13765 "drawing"
13766 msgstr ""
13767 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13768 "después de aplicarlo"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13771 msgid "Clippaths and masks"
13772 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13776 msgid "Scale stroke width"
13777 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13780 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13781 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13784 msgid "Transform gradients"
13785 msgstr "Transformar gradientes"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13788 msgid "Transform patterns"
13789 msgstr "Transformar patrones"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13792 msgid "Optimized"
13793 msgstr "Optimizado"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13796 msgid "Preserved"
13797 msgstr "Conservado"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13801 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13802 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13806 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13807 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13811 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13812 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13816 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13817 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13820 msgid "Store transformation:"
13821 msgstr "Guardar transformación:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13824 msgid ""
13825 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13826 "attribute"
13827 msgstr ""
13828 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13829 "cuando sea posible"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13832 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13833 msgstr ""
13834 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13835 "objetos"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13838 msgid "Transforms"
13839 msgstr "Transformaciones"
13841 #. blur quality
13842 #. filter quality
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13845 msgid "Best quality (slowest)"
13846 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13850 msgid "Better quality (slower)"
13851 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13855 msgid "Average quality"
13856 msgstr "Calidad media"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13860 msgid "Lower quality (faster)"
13861 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13865 msgid "Lowest quality (fastest)"
13866 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13869 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13870 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13874 msgid ""
13875 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13876 "always uses best quality)"
13877 msgstr ""
13878 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13879 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13883 msgid "Better quality, but slower display"
13884 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13888 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13889 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13893 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13894 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13898 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13899 msgstr ""
13900 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13903 msgid "Filter effects quality for display:"
13904 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13906 #. show infobox
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13908 msgid "Show filter primitives infobox"
13909 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13912 msgid ""
13913 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13914 "filter effects dialog."
13915 msgstr ""
13916 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13917 "el diálogo de efectos de filtro."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13920 msgid "Select in all layers"
13921 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13924 msgid "Select only within current layer"
13925 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13928 msgid "Select in current layer and sublayers"
13929 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13932 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13933 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13936 msgid "Ignore locked objects and layers"
13937 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13940 msgid "Deselect upon layer change"
13941 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13944 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13945 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13948 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13949 msgstr ""
13950 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13951 "todas las capas"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13954 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13955 msgstr ""
13956 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13957 "objetos de la capa actual"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13960 msgid ""
13961 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13962 "its sublayers"
13963 msgstr ""
13964 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13965 "la capa actual y sus inferiores"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13968 msgid ""
13969 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13970 "themselves or by being in a hidden layer)"
13971 msgstr ""
13972 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13973 "como por estar en una capa oculta)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13976 msgid ""
13977 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13978 "themselves or by being in a locked layer)"
13979 msgstr ""
13980 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13981 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13984 msgid ""
13985 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13986 "current layer changes"
13987 msgstr ""
13988 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13989 "de capa"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13992 msgid "Selecting"
13993 msgstr "Selección"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13996 msgid "Default export resolution:"
13997 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14000 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14001 msgstr ""
14002 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
14003 "diálogo de exportación"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14006 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14007 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14010 msgid ""
14011 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14012 "Import and Export to OCAL function."
14013 msgstr ""
14014 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14015 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14018 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14019 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14022 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14023 msgstr ""
14024 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14027 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14028 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14031 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14032 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14035 msgid "Import/Export"
14036 msgstr "Importar/Exportar"
14038 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14040 msgid "Perceptual"
14041 msgstr "Perceptual"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14044 msgid "Relative Colorimetric"
14045 msgstr "Colorimetría relativa"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14048 msgid "Absolute Colorimetric"
14049 msgstr "Colorimetría absoluta"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14052 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14053 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14056 msgid "Display adjustment"
14057 msgstr "Ajuste de visualización"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14063 "Searched directories:%s"
14064 msgstr ""
14065 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14066 "Directorios buscados: %s"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14069 msgid "Display profile:"
14070 msgstr "Perfil de visualización:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14073 msgid "Retrieve profile from display"
14074 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14077 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14078 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14081 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14082 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14085 msgid "Display rendering intent:"
14086 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14090 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14091 msgstr ""
14092 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14093 "pantalla."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14096 msgid "Proofing"
14097 msgstr "Comprobación"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14100 msgid "Simulate output on screen"
14101 msgstr "Simular salida en pantalla"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14104 msgid "Simulates output of target device."
14105 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14108 msgid "Mark out of gamut colors"
14109 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14112 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14113 msgstr ""
14114 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14117 msgid "Out of gamut warning color:"
14118 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14121 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14122 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14125 msgid "Device profile:"
14126 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14129 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14130 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14133 msgid "Device rendering intent:"
14134 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14137 msgid "Black point compensation"
14138 msgstr "Compensación de punto negro"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14141 msgid "Enables black point compensation."
14142 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14145 msgid "Preserve black"
14146 msgstr "Conservar negro"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14149 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14150 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14153 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14154 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14157 msgid "<none>"
14158 msgstr "<ninguno>"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14161 msgid "Color management"
14162 msgstr "Gestión de color"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14165 msgid "Major grid line emphasizing"
14166 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14169 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14170 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14173 msgid ""
14174 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14175 "of major grid line color."
14176 msgstr ""
14177 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14178 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14181 msgid "Default grid settings"
14182 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14186 msgid "Grid units:"
14187 msgstr "Unidades de rejilla:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14191 msgid "Origin X:"
14192 msgstr "Origen X:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14196 msgid "Origin Y:"
14197 msgstr "Origen Y:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14200 msgid "Spacing X:"
14201 msgstr "Espaciado X:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14205 msgid "Spacing Y:"
14206 msgstr "Espaciado Y:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14212 msgid "Grid line color:"
14213 msgstr "Color de la rejilla:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14217 msgid "Color used for normal grid lines"
14218 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14224 msgid "Major grid line color:"
14225 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14229 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14230 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14234 msgid "Major grid line every:"
14235 msgstr "Línea primaria cada:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14238 msgid "Show dots instead of lines"
14239 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14242 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14243 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14246 msgid "Use named colors"
14247 msgstr "Usar colores por nombre"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14250 msgid ""
14251 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14252 "'magenta') instead of the numeric value"
14253 msgstr ""
14254 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14255 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14258 msgid "XML formatting"
14259 msgstr "Formateo XML"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14262 msgid "Inline attributes"
14263 msgstr "Atributos en línea"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14266 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14267 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14270 msgid "Indent, spaces:"
14271 msgstr "Indentación, espacios:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14274 msgid ""
14275 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14276 "indentation"
14277 msgstr ""
14278 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14279 "para no indentar"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14282 msgid "Path data"
14283 msgstr "Datos de trayecto"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14286 msgid "Allow relative coordinates"
14287 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14290 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14291 msgstr ""
14292 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14293 "trayecto"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14296 msgid "Force repeat commands"
14297 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14300 msgid ""
14301 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14302 "of 'L 1,2 3,4')"
14303 msgstr ""
14304 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14305 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14308 msgid "Numbers"
14309 msgstr "Números"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14312 msgid "Numeric precision:"
14313 msgstr "Precisión numérica"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14316 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14317 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14320 msgid "Minimum exponent:"
14321 msgstr "Exponente mínimo:"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14324 msgid ""
14325 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14326 "anything smaller is written as zero."
14327 msgstr ""
14328 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14329 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14332 msgid "SVG output"
14333 msgstr "Salida SVG"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 msgid "System default"
14337 msgstr "Predeterminado del sistema"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14340 msgid "Albanian (sq)"
14341 msgstr "Albanés (sq)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14344 msgid "Amharic (am)"
14345 msgstr "Amárico (am)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14348 msgid "Arabic (ar)"
14349 msgstr "Árabe (ar)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14352 msgid "Armenian (hy)"
14353 msgstr "Armenio (hy)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14356 msgid "Azerbaijani (az)"
14357 msgstr "Azerbayano (az)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14360 msgid "Basque (eu)"
14361 msgstr "Euskera (eu)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14364 msgid "Belarusian (be)"
14365 msgstr "Bielorruso (be) "
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14368 msgid "Bulgarian (bg)"
14369 msgstr "Búlgaro (bg)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14372 msgid "Bengali (bn)"
14373 msgstr "Bengalí (bn)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14376 msgid "Breton (br)"
14377 msgstr "Bretón (br)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14380 msgid "Catalan (ca)"
14381 msgstr "Catalán (ca)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14384 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14385 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14388 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14389 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14392 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14393 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14396 msgid "Croatian (hr)"
14397 msgstr "Croata (hr)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14400 msgid "Czech (cs)"
14401 msgstr "Checo (cs)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "Danish (da)"
14405 msgstr "Danés (da)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14408 msgid "Dutch (nl)"
14409 msgstr "Holandés (nl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14412 msgid "Dzongkha (dz)"
14413 msgstr "Dzongkha (dz)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14416 msgid "German (de)"
14417 msgstr "Alemán (de)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14420 msgid "Greek (el)"
14421 msgstr "Griego (el)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14424 msgid "English (en)"
14425 msgstr "Inglés (en)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14428 msgid "English/Australia (en_AU)"
14429 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14432 msgid "English/Canada (en_CA)"
14433 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14436 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14437 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14440 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14441 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14444 msgid "Esperanto (eo)"
14445 msgstr "Esperanto (eo)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14448 msgid "Estonian (et)"
14449 msgstr "Estonio (et)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14452 msgid "Finnish (fi)"
14453 msgstr "Finés (fi)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14456 msgid "French (fr)"
14457 msgstr "Francés (fr)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14460 msgid "Irish (ga)"
14461 msgstr "Irlandés (ga)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14464 msgid "Galician (gl)"
14465 msgstr "Gallego (gl)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14468 msgid "Hebrew (he)"
14469 msgstr "Hebreo (he)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14472 msgid "Hungarian (hu)"
14473 msgstr "Húngaro (hu)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Indonesian (id)"
14477 msgstr "Indonesio (id)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Italian (it)"
14481 msgstr "Italiano (it)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Japanese (ja)"
14485 msgstr "Japonés (ja)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14488 msgid "Khmer (km)"
14489 msgstr "Jemer (km)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14492 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14493 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14496 msgid "Korean (ko)"
14497 msgstr "Coreano (ko)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14500 msgid "Lithuanian (lt)"
14501 msgstr "Lituano (lt)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14504 msgid "Macedonian (mk)"
14505 msgstr "Macedonio (mk)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14508 msgid "Mongolian (mn)"
14509 msgstr "Mongol (mn)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14512 msgid "Nepali (ne)"
14513 msgstr "Nepalí (ne)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14516 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14517 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14520 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14521 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14524 msgid "Panjabi (pa)"
14525 msgstr "Panjabí (pa)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14528 msgid "Polish (pl)"
14529 msgstr "Polaco (pl)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14532 msgid "Portuguese (pt)"
14533 msgstr "Portugués (pt)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14536 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14537 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14540 msgid "Romanian (ro)"
14541 msgstr "Rumano (ro)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14544 msgid "Russian (ru)"
14545 msgstr "Ruso (ru)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14548 msgid "Serbian (sr)"
14549 msgstr "Serbio (sr)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14552 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14553 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14556 msgid "Slovak (sk)"
14557 msgstr "Eslovaco (sk)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14560 msgid "Slovenian (sl)"
14561 msgstr "Esloveno (sl)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14564 msgid "Spanish (es)"
14565 msgstr "Español (es)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14568 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14569 msgstr "Español/México (es_MX)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14572 msgid "Swedish (sv)"
14573 msgstr "Sueco (sv)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14576 msgid "Thai (th)"
14577 msgstr "Thai (th)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14580 msgid "Turkish (tr)"
14581 msgstr "Turco (tr)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14584 msgid "Ukrainian (uk)"
14585 msgstr "Ukranio (uk)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14588 msgid "Vietnamese (vi)"
14589 msgstr "Vietnamita (vi)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14592 msgid "Language (requires restart):"
14593 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14596 msgid "Set the language for menus and number formats"
14597 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14600 msgid "Smaller"
14601 msgstr "Más pequeño"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14604 msgid "Toolbox icon size"
14605 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14608 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14613 msgid "Control bar icon size"
14614 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14617 msgid ""
14618 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14619 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14622 msgid "Secondary toolbar icon size"
14623 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14626 msgid ""
14627 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14628 msgstr ""
14629 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14630 "(necesita reiniciar)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14633 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14634 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14637 msgid ""
14638 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14639 "color sliders."
14640 msgstr ""
14641 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14642 "deslizadores de color."
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14645 msgid "Clear list"
14646 msgstr "Limpiar lista"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14649 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14650 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14653 msgid ""
14654 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14655 "the list"
14656 msgstr ""
14657 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14658 "o limpiar la lista"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14661 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14662 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14665 msgid ""
14666 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14667 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14668 "display objects in their true sizes"
14669 msgstr ""
14670 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14671 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14672 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14675 msgid "Interface"
14676 msgstr "Interfaz"
14678 #. Autosave options
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14680 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14681 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14684 msgid ""
14685 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14686 "minimizing loss in case of a crash"
14687 msgstr ""
14688 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14689 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14692 msgid "Interval (in minutes):"
14693 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14696 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14697 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14702 msgid "filesystem|Path:"
14703 msgstr "Ruta:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14706 msgid "The directory where autosaves will be written"
14707 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14710 msgid "Maximum number of autosaves:"
14711 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14714 msgid ""
14715 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14716 msgstr ""
14717 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14718 "almacenamiento utilizado"
14720 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14721 #. * update our running configuration
14722 #. *
14723 #. * FIXME!
14724 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14725 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14728 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14729 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14731 #. -----------
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14733 msgid "Autosave"
14734 msgstr "Autoguardado"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14737 msgid "2x2"
14738 msgstr "2x2"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14741 msgid "4x4"
14742 msgstr "4x4"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14745 msgid "8x8"
14746 msgstr "8x8"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14749 msgid "16x16"
14750 msgstr "16x16"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14753 msgid "Oversample bitmaps:"
14754 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14757 msgid "Automatically reload bitmaps"
14758 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14761 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14762 msgstr ""
14763 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14764 "el disco"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14767 msgid "Bitmap editor:"
14768 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14771 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14772 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14775 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14776 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14779 msgid "Bitmaps"
14780 msgstr "Mapas de bits"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14783 msgid "Language:"
14784 msgstr "Idioma:"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14787 msgid "Set the main spell check language"
14788 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14791 msgid "Second language:"
14792 msgstr "Segundo idioma:"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14795 msgid ""
14796 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14797 "unknown in ALL chosen languages"
14798 msgstr ""
14799 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14800 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14803 msgid "Third language:"
14804 msgstr "Tercer idioma:"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14807 msgid ""
14808 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14809 "in ALL chosen languages"
14810 msgstr ""
14811 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14812 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14815 msgid "Ignore words with digits"
14816 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14819 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14820 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14823 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14824 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14827 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14828 msgstr ""
14829 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14832 msgid "Spellcheck"
14833 msgstr "Comprobación otrográfica"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14836 msgid "Add label comments to printing output"
14837 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14840 msgid ""
14841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14842 "rendered output for an object with its label"
14843 msgstr ""
14844 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14845 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14848 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14849 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14852 msgid ""
14853 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14854 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14855 "may affect other objects using the same gradient"
14856 msgstr ""
14857 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14858 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14859 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14860 "que usen el mismo gradiente."
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14863 msgid "Simplification threshold:"
14864 msgstr "Umbral de simplificación:"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14870 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14871 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14872 msgstr ""
14873 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14874 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14875 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14878 msgid "Latency skew:"
14879 msgstr "Inclinación de latencia:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14882 msgid "(requires restart)"
14883 msgstr "(necesita reiniciar)"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14886 msgid ""
14887 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14888 "some systems)."
14889 msgstr ""
14890 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14891 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14894 msgid "Pre-render named icons"
14895 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14898 msgid ""
14899 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14900 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14901 msgstr ""
14902 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14903 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14905 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14907 msgid "User config: "
14908 msgstr "Configuración del usuario: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14911 msgid "User data: "
14912 msgstr "Datos del usuario: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14915 msgid "User cache: "
14916 msgstr "Caché del usuario: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14919 msgid "System config: "
14920 msgstr "Configuración del sistema: "
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14923 msgid "System data: "
14924 msgstr "Datos del sistema: "
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14927 msgid "PIXMAP: "
14928 msgstr "PIXMAP: "
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14931 msgid "DATA: "
14932 msgstr "DATA: "
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14935 msgid "UI: "
14936 msgstr "UI: "
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14939 msgid "Icon theme: "
14940 msgstr "Tema de iconos: "
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14943 msgid "System info"
14944 msgstr "Información del sistema"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14947 msgid "General system information"
14948 msgstr "Información general del sistema"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14951 msgid "Misc"
14952 msgstr "Misc"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14955 msgid "Layer name:"
14956 msgstr "Nombre de la capa:"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14959 msgid "Add layer"
14960 msgstr "Añadir capa"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14963 msgid "Above current"
14964 msgstr "Encima de la actual"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14967 msgid "Below current"
14968 msgstr "Debajo de la actual"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14971 msgid "As sublayer of current"
14972 msgstr "Como subcapa de la actual"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14975 msgid "Position:"
14976 msgstr "Posición:"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14979 msgid "Rename Layer"
14980 msgstr "Renombrar capa"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14983 msgid "_Rename"
14984 msgstr "_Renombrar"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14987 msgid "Rename layer"
14988 msgstr "Renombrar capa"
14990 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14992 msgid "Renamed layer"
14993 msgstr "Capa renombrada"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14996 msgid "Add Layer"
14997 msgstr "Añadir capa"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15000 msgid "_Add"
15001 msgstr "_Añadir"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15004 msgid "New layer created."
15005 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15008 msgid "Unhide layer"
15009 msgstr "Mostrar capa"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15012 msgid "Hide layer"
15013 msgstr "Ocultar capa"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15016 msgid "Lock layer"
15017 msgstr "Bloquear capa"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15020 msgid "Unlock layer"
15021 msgstr "Desbloquear capa"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15024 msgid "New"
15025 msgstr "Nuevo"
15027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15028 msgid "Top"
15029 msgstr "Superior"
15031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15032 msgid "Up"
15033 msgstr "Arriba"
15035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15036 msgid "Dn"
15037 msgstr "Abajo"
15039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15040 msgid "Bot"
15041 msgstr "Inferior"
15043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15044 msgid "X"
15045 msgstr "X"
15047 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15049 msgid "Apply new effect"
15050 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15053 msgid "Current effect"
15054 msgstr "Efecto actual"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15057 msgid "Effect list"
15058 msgstr "Lista de efectos"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15061 msgid "Unknown effect is applied"
15062 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15065 msgid "No effect applied"
15066 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15069 msgid "Item is not a path or shape"
15070 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15073 msgid "Only one item can be selected"
15074 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15077 msgid "Empty selection"
15078 msgstr "Vaciar selección"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15081 msgid "Create and apply path effect"
15082 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15085 msgid "Remove path effect"
15086 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15089 msgid "Move path effect up"
15090 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15093 msgid "Move path effect down"
15094 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15097 msgid "Activate path effect"
15098 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15101 msgid "Deactivate path effect"
15102 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15105 msgid "Heap"
15106 msgstr "Montón"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15109 msgid "In Use"
15110 msgstr "En uso"
15112 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15113 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15115 msgid "Slack"
15116 msgstr "Slack"
15118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15119 msgid "Total"
15120 msgstr "Total"
15122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15124 msgid "Unknown"
15125 msgstr "Desconocido"
15127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15128 msgid "Combined"
15129 msgstr "Combinada"
15131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15132 msgid "Recalculate"
15133 msgstr "Recalcular"
15135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15136 msgid "Ready."
15137 msgstr "Listo."
15139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15140 msgid ""
15141 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15142 "preferences.xml"
15143 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15146 msgid "File"
15147 msgstr "Archivo"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15150 msgid "Username:"
15151 msgstr "Usuario:"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15154 msgid "Password:"
15155 msgstr "Contraseña:"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15158 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15159 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15162 msgid ""
15163 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15164 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15165 msgstr ""
15166 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15167 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15168 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15171 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15172 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15175 msgid "Search for:"
15176 msgstr "Buscar:"
15178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15179 msgid "No files matched your search"
15180 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15183 msgid "Search"
15184 msgstr "Buscar"
15186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15187 msgid "Files found"
15188 msgstr "Archivos encontrados"
15190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15191 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15192 msgstr ""
15193 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15194 "bits"
15196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15197 msgid "Could not set up Document"
15198 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15201 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15202 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15204 #. set up dialog title, based on document name
15205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15206 msgid "SVG Document"
15207 msgstr "Documento SVG"
15209 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15210 msgid "Print"
15211 msgstr "Imprimir"
15213 #. build custom preferences tab
15214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15215 msgid "Rendering"
15216 msgstr "Renderizar"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15219 msgid "_Execute Javascript"
15220 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15223 msgid "_Execute Python"
15224 msgstr "_Ejecutar Python"
15226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15227 msgid "_Execute Ruby"
15228 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15231 msgid "Script"
15232 msgstr "Script"
15234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15235 msgid "Output"
15236 msgstr "Salida"
15238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15239 msgid "Errors"
15240 msgstr "Errores"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15243 msgid "Set SVG Font attribute"
15244 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15247 msgid "Adjust kerning value"
15248 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15251 msgid "Family Name:"
15252 msgstr "Nombre de familia:"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15255 msgid "Set width:"
15256 msgstr "Fijar anchura:"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15259 msgid "glyph"
15260 msgstr "glifo"
15262 #. SPGlyph* glyph =
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15264 msgid "Add glyph"
15265 msgstr "Añadir glifo"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15269 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15270 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15274 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15275 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15278 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15279 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15283 msgid "Set glyph curves"
15284 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15287 msgid "Reset missing-glyph"
15288 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15291 msgid "Edit glyph name"
15292 msgstr "Editar nombre de glifo"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15295 msgid "Set glyph unicode"
15296 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15299 msgid "Remove font"
15300 msgstr "Eliminar fuente"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15303 msgid "Remove glyph"
15304 msgstr "Eliminar glifo"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15307 msgid "Remove kerning pair"
15308 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15311 msgid "Missing Glyph:"
15312 msgstr "Glifo faltante:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15315 msgid "From selection..."
15316 msgstr "De la selección..."
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15319 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15320 msgid "Reset"
15321 msgstr "Reiniciar"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15324 msgid "Glyph name"
15325 msgstr "Nombre de glifo"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15328 msgid "Matching string"
15329 msgstr "Cadena coincidente"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15332 msgid "Add Glyph"
15333 msgstr "Añadir glifo"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15336 msgid "Get curves from selection..."
15337 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15340 msgid "Add kerning pair"
15341 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15343 #. Kerning Setup:
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15345 msgid "Kerning Setup:"
15346 msgstr "Configuración de kerning:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15349 msgid "1st Glyph:"
15350 msgstr "1er glifo:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15353 msgid "2nd Glyph:"
15354 msgstr "2º glifo:"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15357 msgid "Add pair"
15358 msgstr "Añadir pareja"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15361 msgid "First Unicode range"
15362 msgstr "Primer rango Unicode"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15365 msgid "Second Unicode range"
15366 msgstr "Segundo rango Unicode"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15369 msgid "Kerning value:"
15370 msgstr "Valor de kerning:"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15373 msgid "Set font family"
15374 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15377 msgid "font"
15378 msgstr "tipografía"
15380 #. select_font(font);
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15382 msgid "Add font"
15383 msgstr "Añadir fuente"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15386 msgid "_Font"
15387 msgstr "Tipogra_fía"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15390 msgid "_Global Settings"
15391 msgstr "Ajustes _globales"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15394 msgid "_Glyphs"
15395 msgstr "_Glifos"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15398 msgid "_Kerning"
15399 msgstr "_Kerning"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15403 msgid "Sample Text"
15404 msgstr "Texto de ejemplo"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15407 msgid "Preview Text:"
15408 msgstr "Vista preliminar:"
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15414 msgstr ""
15415 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15416 "para fijar el trazo"
15418 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15420 msgid "Set fill"
15421 msgstr "Fijar relleno"
15423 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15425 msgid "Set stroke"
15426 msgstr "Fijar trazo"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15430 msgid "Edit..."
15431 msgstr "Editar..."
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15434 msgid "Convert"
15435 msgstr "Convertir"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15438 msgid "Change color definition"
15439 msgstr "Cambiar definición del color"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15442 msgid "Remove stroke color"
15443 msgstr "Eliminar color de trazo"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15446 msgid "Remove fill color"
15447 msgstr "Eliminar color de relleno"
15449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15450 msgid "Set stroke color to none"
15451 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15454 msgid "Set fill color to none"
15455 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15458 msgid "Set stroke color from swatch"
15459 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15462 msgid "Set fill color from swatch"
15463 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15466 #, c-format
15467 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15468 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15471 msgid "Arrange in a grid"
15472 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15475 msgid "Rows:"
15476 msgstr "Filas:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15479 msgid "Number of rows"
15480 msgstr "Número de filas"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15483 msgid "Equal height"
15484 msgstr "Altura igual"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15487 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15488 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15490 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15491 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15493 msgid "Align:"
15494 msgstr "Alinear:"
15496 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15497 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15498 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15499 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15500 #. #### Number of columns ####
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15502 msgid "Columns:"
15503 msgstr "Columnas:"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15506 msgid "Number of columns"
15507 msgstr "Número de columnas"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15510 msgid "Equal width"
15511 msgstr "Anchura igual"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15514 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15515 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15517 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15519 msgid "Fit into selection box"
15520 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15523 msgid "Set spacing:"
15524 msgstr "Ajustar espaciado:"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15527 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15528 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15531 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15532 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15534 #. ## The OK button
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15536 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15537 msgstr ""
15539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15540 msgid "Arrange selected objects"
15541 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15543 #. #### begin left panel
15544 #. ### begin notebook
15545 #. ## begin mode page
15546 #. # begin single scan
15547 #. brightness
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15549 msgid "Brightness cutoff"
15550 msgstr "Corte de luminosidad"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15553 msgid "Trace by a given brightness level"
15554 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15557 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15558 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15561 msgid "Single scan: creates a path"
15562 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15564 #. canny edge detection
15565 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15567 msgid "Edge detection"
15568 msgstr "Detección de bordes"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15571 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15572 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15575 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15576 msgstr ""
15577 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15579 #. quantization
15580 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15581 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15582 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15584 msgid "Color quantization"
15585 msgstr "Reducción de colores"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15588 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15589 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15592 msgid "The number of reduced colors"
15593 msgstr "El número de colores reducidos"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15596 msgid "Colors:"
15597 msgstr "Colores:"
15599 #. swap black and white
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15601 msgid "Invert image"
15602 msgstr "Invertir imagen"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15605 msgid "Invert black and white regions"
15606 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15608 #. # end single scan
15609 #. # begin multiple scan
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15611 msgid "Brightness steps"
15612 msgstr "Pasos de luminosidad"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15615 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15616 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15619 msgid "Scans:"
15620 msgstr "Pasadas:"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15623 msgid "The desired number of scans"
15624 msgstr "El número de pasadas deseado"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15628 msgid "Colors"
15629 msgstr "Colores"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15632 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15633 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15636 msgid "Grays"
15637 msgstr "Grises"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15640 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15641 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15643 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15645 msgid "Smooth"
15646 msgstr "Suave"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15650 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15652 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15654 msgid "Stack scans"
15655 msgstr "Apilar pasadas"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15658 msgid ""
15659 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15660 "gaps)"
15661 msgstr ""
15662 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15663 "(normalmente con separaciones)"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15666 msgid "Remove background"
15667 msgstr "Eliminar color de fondo"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15670 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15671 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15674 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15675 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15677 #. # end multiple scan
15678 #. ## end mode page
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15681 msgid "Mode"
15682 msgstr "Modo"
15684 #. ## begin option page
15685 #. # potrace parameters
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15687 msgid "Suppress speckles"
15688 msgstr "Eliminar motas"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15691 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15692 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15695 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15696 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15699 msgid "Smooth corners"
15700 msgstr "Suavizar bordes"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15703 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15704 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15707 msgid "Increase this to smooth corners more"
15708 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15711 msgid "Optimize paths"
15712 msgstr "Optimizar trayectos"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15715 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15716 msgstr ""
15717 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15720 msgid ""
15721 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15722 "optimization"
15723 msgstr ""
15724 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15725 "optimización más agresiva"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15728 msgid "Tolerance:"
15729 msgstr "Tolerancia:"
15731 #. ## end option page
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15733 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15734 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15735 msgid "Options"
15736 msgstr "Opciones"
15738 #. ### credits
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15740 msgid ""
15741 "Inkscape bitmap tracing\n"
15742 "is based on Potrace,\n"
15743 "created by Peter Selinger\n"
15744 "\n"
15745 "http://potrace.sourceforge.net"
15746 msgstr ""
15747 "El trazado de mapas de bits\n"
15748 "de Inkscape está basado en\n"
15749 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15750 "\n"
15751 "http://potrace.sourceforge.net"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15754 msgid "Credits"
15755 msgstr "Créditos"
15757 #. #### begin right panel
15758 #. ## SIOX
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15760 msgid "SIOX foreground selection"
15761 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15764 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15765 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15767 #. ## preview
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15769 msgid "Update"
15770 msgstr "Actualizar"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15773 msgid ""
15774 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15775 "tracing"
15776 msgstr ""
15777 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15778 "vectorizar"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15781 msgid "Preview"
15782 msgstr "Vista preliminar"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15785 msgid "Abort a trace in progress"
15786 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15789 msgid "Execute the trace"
15790 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15794 msgid "_Horizontal"
15795 msgstr "_Horizontal"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15798 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15799 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15803 msgid "_Vertical"
15804 msgstr "_Vertical"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15807 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15808 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15811 msgid "_Width"
15812 msgstr "A_ncho"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15815 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15816 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15819 msgid "_Height"
15820 msgstr "_Altura"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15823 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15824 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15827 msgid "A_ngle"
15828 msgstr "Á_ngulo"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15831 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15832 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15835 msgid ""
15836 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15837 "displacement, or percentage displacement"
15838 msgstr ""
15839 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15840 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15843 msgid ""
15844 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15845 "or percentage displacement"
15846 msgstr ""
15847 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15848 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15851 msgid "Transformation matrix element A"
15852 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15855 msgid "Transformation matrix element B"
15856 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15859 msgid "Transformation matrix element C"
15860 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15863 msgid "Transformation matrix element D"
15864 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15867 msgid "Transformation matrix element E"
15868 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15871 msgid "Transformation matrix element F"
15872 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15875 msgid "Rela_tive move"
15876 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15879 msgid ""
15880 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15881 "edit the current absolute position directly"
15882 msgstr ""
15883 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15884 "editar directamente la posición actual"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15887 msgid "Scale proportionally"
15888 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15891 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15892 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15895 msgid "Apply to each _object separately"
15896 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15899 msgid ""
15900 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15901 "transform the selection as a whole"
15902 msgstr ""
15903 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15904 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15907 msgid "Edit c_urrent matrix"
15908 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15911 msgid ""
15912 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15913 "this matrix"
15914 msgstr ""
15915 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15916 "«transform=» por esta matriz"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15919 msgid "_Move"
15920 msgstr "_Mover"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15923 msgid "_Scale"
15924 msgstr "E_scalar"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15927 msgid "_Rotate"
15928 msgstr "_Rotar"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15931 msgid "Ske_w"
15932 msgstr "In_clinar"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15935 msgid "Matri_x"
15936 msgstr "Matri_z"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15939 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15940 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15943 msgid "Apply transformation to selection"
15944 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15947 msgid "Edit transformation matrix"
15948 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15959 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15963 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15964 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15967 msgid "Cursor coordinates"
15968 msgstr "Coordenadas del cursor"
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15971 msgid "Z:"
15972 msgstr ""
15974 #  display the initial welcome message in the statusbar
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15976 msgid ""
15977 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15978 "use selector (arrow) to move or transform them."
15979 msgstr ""
15980 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15981 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15982 "transformarlos."
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15988 "closing?</span>\n"
15989 "\n"
15990 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15991 msgstr ""
15992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15993 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15994 "\n"
15995 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15999 msgid "Close _without saving"
16000 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16003 #, c-format
16004 msgid ""
16005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16006 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16007 "\n"
16008 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16009 msgstr ""
16010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16011 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16012 "\n"
16013 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16016 msgid "_Save as SVG"
16017 msgstr "Guardar como _SVG"
16019 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16020 msgid "_Blend mode:"
16021 msgstr "Modo de me_zcla::"
16023 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16024 msgid "B_lur:"
16025 msgstr "Desen_foque:"
16027 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16028 msgid "Toggle current layer visibility"
16029 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16031 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16032 msgid "Lock or unlock current layer"
16033 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16035 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16036 msgid "Current layer"
16037 msgstr "Capa actual"
16039 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16040 msgid "(root)"
16041 msgstr "(raíz)"
16043 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16044 msgid "Proprietary"
16045 msgstr "Propietaria"
16047 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16048 msgid "MetadataLicence|Other"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16052 msgid "Change blur"
16053 msgstr "Cambiar desenfoque"
16055 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16058 msgid "Change opacity"
16059 msgstr "Cambiar opacidad"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16062 msgid "U_nits:"
16063 msgstr "U_nidades:"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16066 msgid "Width of paper"
16067 msgstr "Ancho del papel"
16069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16070 msgid "Height of paper"
16071 msgstr "Altura del papel"
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16074 msgid "P_age size:"
16075 msgstr "T_amaño del papel:"
16077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16078 msgid "Page orientation:"
16079 msgstr "Orientación del papel:"
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16082 msgid "_Landscape"
16083 msgstr "Horizonta_l"
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16086 msgid "_Portrait"
16087 msgstr "Ver_tical"
16089 #. ## Set up custom size frame
16090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16091 msgid "Custom size"
16092 msgstr "Tamaño personalizado"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16095 msgid "_Fit page to selection"
16096 msgstr "A_justar la página a la selección"
16098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16099 msgid ""
16100 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16101 "is no selection"
16102 msgstr ""
16103 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16104 "completo si no hay selección"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16107 msgid "Set page size"
16108 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16111 msgid "List"
16112 msgstr "Lista"
16114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16117 msgid "swatches|Size"
16118 msgstr "swatches|Tamaño"
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16121 msgid "tiny"
16122 msgstr "mínimo"
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16125 msgid "small"
16126 msgstr "pequeño"
16128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16130 #. "medium" indicates size of colour swatches
16131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16132 msgid "swatchesHeight|medium"
16133 msgstr "swatchesHeight|medio"
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16136 msgid "large"
16137 msgstr "grande"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16140 msgid "huge"
16141 msgstr "enorme"
16143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16146 msgid "swatches|Width"
16147 msgstr "swatches|Anchura"
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16150 msgid "narrower"
16151 msgstr "más estrecho"
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16154 msgid "narrow"
16155 msgstr "estrecho"
16157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16159 #. "medium" indicates width of colour swatches
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16161 msgid "swatchesWidth|medium"
16162 msgstr "swatchesWidth|medio"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16165 msgid "wide"
16166 msgstr "ancho"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16169 msgid "wider"
16170 msgstr "más ancho"
16172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16174 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16176 msgid "swatches|Wrap"
16177 msgstr "swatches|Envoltura"
16179 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16180 msgid ""
16181 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16182 "random numbers."
16183 msgstr ""
16184 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16185 "distinta de números aleatorios."
16187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16188 msgid "Backend"
16189 msgstr "Segundo plano"
16191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16192 msgid "Vector"
16193 msgstr "Vector"
16195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16196 msgid "Bitmap"
16197 msgstr "Mapa de bits"
16199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16200 msgid "Bitmap options"
16201 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16204 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16205 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16208 msgid ""
16209 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16210 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16211 "will not be correctly rendered."
16212 msgstr ""
16213 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16214 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16215 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16218 msgid ""
16219 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16220 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16221 "will be rendered exactly as displayed."
16222 msgstr ""
16223 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16224 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16225 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16229 msgid "Fill:"
16230 msgstr "Relleno:"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16234 msgid "Stroke:"
16235 msgstr "Trazo:"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16238 msgid "O:"
16239 msgstr "O:"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16242 msgid "N/A"
16243 msgstr "N/D"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16248 msgid "Nothing selected"
16249 msgstr "Sin selección"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16253 msgid "<i>None</i>"
16254 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16258 msgid "No fill"
16259 msgstr "Sin relleno"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16263 msgid "No stroke"
16264 msgstr "Sin trazo"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16268 msgid "Pattern"
16269 msgstr "Patrón"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16273 msgid "Pattern fill"
16274 msgstr "Relleno de mosaico"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16278 msgid "Pattern stroke"
16279 msgstr "Trazo de mosaico"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16282 msgid "<b>L</b>"
16283 msgstr "<b>L</b>"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16287 msgid "Linear gradient fill"
16288 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16292 msgid "Linear gradient stroke"
16293 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16296 msgid "<b>R</b>"
16297 msgstr "<b>R</b>"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16301 msgid "Radial gradient fill"
16302 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16306 msgid "Radial gradient stroke"
16307 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16310 msgid "Different"
16311 msgstr "Diferente"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16314 msgid "Different fills"
16315 msgstr "Rellenos diferentes"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16318 msgid "Different strokes"
16319 msgstr "Trazos diferentes"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16323 msgid "<b>Unset</b>"
16324 msgstr "<b>Retirar</b>"
16326 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16331 msgid "Unset fill"
16332 msgstr "Retirar relleno"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16338 msgid "Unset stroke"
16339 msgstr "Retirar trazo"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16342 msgid "Flat color fill"
16343 msgstr "Relleno de color uniforme"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16346 msgid "Flat color stroke"
16347 msgstr "Trazo de color uniforme"
16349 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16351 msgid "<b>a</b>"
16352 msgstr "<b>a</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16355 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16356 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16359 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16360 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16362 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16364 msgid "<b>m</b>"
16365 msgstr "<b>m</b>"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16368 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16369 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16373 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16376 msgid "Edit fill..."
16377 msgstr "Editar relleno..."
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16380 msgid "Edit stroke..."
16381 msgstr "Editar trazo..."
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16384 msgid "Last set color"
16385 msgstr "Último color usado"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16388 msgid "Last selected color"
16389 msgstr "Último color seleccionado"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16392 msgid "White"
16393 msgstr "Blanca"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16399 msgid "Black"
16400 msgstr "Negro"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16403 msgid "Copy color"
16404 msgstr "Copiar color"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16407 msgid "Paste color"
16408 msgstr "Pegar color"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16412 msgid "Swap fill and stroke"
16413 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16418 msgid "Make fill opaque"
16419 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16422 msgid "Make stroke opaque"
16423 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16427 msgid "Remove fill"
16428 msgstr "Eliminar relleno"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16432 msgid "Remove stroke"
16433 msgstr "Eliminar trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16436 msgid "Remove"
16437 msgstr "Eliminar"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16440 msgid "Apply last set color to fill"
16441 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16444 msgid "Apply last set color to stroke"
16445 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16448 msgid "Apply last selected color to fill"
16449 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16452 msgid "Apply last selected color to stroke"
16453 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16456 msgid "Invert fill"
16457 msgstr "Invertir relleno"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16460 msgid "Invert stroke"
16461 msgstr "Invertir trazo"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16464 msgid "White fill"
16465 msgstr "Relleno blanco"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16468 msgid "White stroke"
16469 msgstr "Trazo blanco"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16472 msgid "Black fill"
16473 msgstr "Relleno negro"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16476 msgid "Black stroke"
16477 msgstr "Trazo negro"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16480 msgid "Paste fill"
16481 msgstr "Pegar relleno"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16484 msgid "Paste stroke"
16485 msgstr "Pegar trazo"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16488 msgid "Change stroke width"
16489 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16492 msgid ", drag to adjust"
16493 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16496 #, c-format
16497 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16498 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16501 msgid " (averaged)"
16502 msgstr " (media)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16505 msgid "0 (transparent)"
16506 msgstr "0 (transparente)"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16509 msgid "100% (opaque)"
16510 msgstr "100% (opaco)"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16513 msgid "Adjust saturation"
16514 msgstr "Ajustar saturación"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16520 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16521 msgstr ""
16522 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16523 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16526 msgid "Adjust lightness"
16527 msgstr "Ajustar claridad"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16533 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16534 msgstr ""
16535 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16536 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16539 msgid "Adjust hue"
16540 msgstr "Ajustar matiz"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16546 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16547 msgstr ""
16548 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16549 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16553 msgid "Adjust stroke width"
16554 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16557 #, c-format
16558 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16559 msgstr ""
16560 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16564 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16565 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16566 msgid "sliders|Link"
16567 msgstr "Conectar"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16570 msgid "L Gradient"
16571 msgstr "Gradiente L"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16574 msgid "R Gradient"
16575 msgstr "Gradiente R"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16578 #, c-format
16579 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16580 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16583 #, c-format
16584 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16585 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16588 #, c-format
16589 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16590 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16593 #, c-format
16594 msgid "O:%.3g"
16595 msgstr "O:%.3g"
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16598 #, c-format
16599 msgid "O:.%d"
16600 msgstr "O:.%d"
16602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16603 #, c-format
16604 msgid "Opacity: %.3g"
16605 msgstr "Opacidad: %.3g"
16607 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16608 msgid "Split vanishing points"
16609 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16612 msgid "Merge vanishing points"
16613 msgstr "Fundir punto de fuga"
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16616 msgid "3D box: Move vanishing point"
16617 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16619 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16620 #, c-format
16621 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16622 msgid_plural ""
16623 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16624 "b> to separate selected box(es)"
16625 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16626 msgstr[1] ""
16627 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16628 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16630 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16631 #. but currently we update the status message anyway
16632 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16633 #, c-format
16634 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16635 msgid_plural ""
16636 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16637 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16638 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16639 msgstr[1] ""
16640 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16641 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16643 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16647 msgid_plural ""
16648 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16649 "(es)"
16650 msgstr[0] ""
16651 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16652 "cajas seleccionadas"
16653 msgstr[1] ""
16654 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16655 "caja seleccionada"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1140
16658 msgid "Switch to next layer"
16659 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1141
16662 msgid "Switched to next layer."
16663 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16665 #: ../src/verbs.cpp:1143
16666 msgid "Cannot go past last layer."
16667 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1152
16670 msgid "Switch to previous layer"
16671 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1153
16674 msgid "Switched to previous layer."
16675 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1155
16678 msgid "Cannot go before first layer."
16679 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16682 #: ../src/verbs.cpp:1306
16683 msgid "No current layer."
16684 msgstr "No hay capa actual."
16686 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16687 #, c-format
16688 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16689 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16691 #: ../src/verbs.cpp:1202
16692 msgid "Layer to top"
16693 msgstr "Capa al frente"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1206
16696 msgid "Raise layer"
16697 msgstr "Elevar capa"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16700 #, c-format
16701 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16702 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1210
16705 msgid "Layer to bottom"
16706 msgstr "Capa al fondo"
16708 #: ../src/verbs.cpp:1214
16709 msgid "Lower layer"
16710 msgstr "Bajar capa"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1223
16713 msgid "Cannot move layer any further."
16714 msgstr "No se puede mover más la capa."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16717 #, c-format
16718 msgid "%s copy"
16719 msgstr "%s copia"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1263
16722 msgid "Duplicate layer"
16723 msgstr "Duplicar capa"
16725 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1266
16727 msgid "Duplicated layer."
16728 msgstr "Duplicar capa."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1295
16731 msgid "Delete layer"
16732 msgstr "Borrar capa"
16734 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16735 #: ../src/verbs.cpp:1298
16736 msgid "Deleted layer."
16737 msgstr "Capa eliminada."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1309
16740 msgid "Toggle layer solo"
16741 msgstr "Solo esta capa"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1389
16744 msgid "Flip horizontally"
16745 msgstr "Reflejo horizontal"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1404
16748 msgid "Flip vertically"
16749 msgstr "Reflejo vertical"
16751 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16752 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16753 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16754 #: ../src/verbs.cpp:1912
16755 msgid "tutorial-basic.svg"
16756 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1916
16760 msgid "tutorial-shapes.svg"
16761 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1920
16765 msgid "tutorial-advanced.svg"
16766 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16769 #: ../src/verbs.cpp:1924
16770 msgid "tutorial-tracing.svg"
16771 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16774 #: ../src/verbs.cpp:1928
16775 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16776 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16779 #: ../src/verbs.cpp:1932
16780 msgid "tutorial-elements.svg"
16781 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16784 #: ../src/verbs.cpp:1936
16785 msgid "tutorial-tips.svg"
16786 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16789 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16790 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16793 msgid "Unlock all objects in all layers"
16794 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16797 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16798 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16801 msgid "Unhide all objects in all layers"
16802 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2239
16805 msgid "Does nothing"
16806 msgstr "No hacer nada"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2242
16809 msgid "Create new document from the default template"
16810 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2244
16813 msgid "_Open..."
16814 msgstr "_Abrir..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2245
16817 msgid "Open an existing document"
16818 msgstr "Abrir un documento existente"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2246
16821 msgid "Re_vert"
16822 msgstr "Re_vertir"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2247
16825 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16826 msgstr ""
16827 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2248
16830 msgid "_Save"
16831 msgstr "_Guardar"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2248
16834 msgid "Save document"
16835 msgstr "Guardar documento"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2250
16838 msgid "Save _As..."
16839 msgstr "G_uardar como..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2251
16842 msgid "Save document under a new name"
16843 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2252
16846 msgid "Save a Cop_y..."
16847 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2253
16850 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16851 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2254
16854 msgid "_Print..."
16855 msgstr "_Imprimir"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2254
16858 msgid "Print document"
16859 msgstr "Imprimir documento"
16861 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16862 #: ../src/verbs.cpp:2257
16863 msgid "Vac_uum Defs"
16864 msgstr "Eli_minar defs"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2257
16867 msgid ""
16868 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16869 "defs&gt; of the document"
16870 msgstr ""
16871 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16872 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2259
16875 msgid "Print Previe_w"
16876 msgstr "_Vista preliminar"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2260
16879 msgid "Preview document printout"
16880 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2261
16883 msgid "_Import..."
16884 msgstr "_Importar..."
16886 #: ../src/verbs.cpp:2262
16887 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16888 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2263
16891 msgid "_Export Bitmap..."
16892 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2264
16895 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16896 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2265
16899 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16900 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2266
16903 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16904 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2266
16907 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16908 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2267
16911 msgid "N_ext Window"
16912 msgstr "Ventana sigui_ente"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2268
16915 msgid "Switch to the next document window"
16916 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2269
16919 msgid "P_revious Window"
16920 msgstr "Ventana ante_rior"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2270
16923 msgid "Switch to the previous document window"
16924 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2271
16927 msgid "_Close"
16928 msgstr "_Cerrar"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2272
16931 msgid "Close this document window"
16932 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2273
16935 msgid "_Quit"
16936 msgstr "_Salir"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2273
16939 msgid "Quit Inkscape"
16940 msgstr "Salir de Inkscape"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2276
16943 msgid "Undo last action"
16944 msgstr "Deshacer la última acción"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2279
16947 msgid "Do again the last undone action"
16948 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2280
16951 msgid "Cu_t"
16952 msgstr "Cor_tar"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2281
16955 msgid "Cut selection to clipboard"
16956 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2282
16959 msgid "_Copy"
16960 msgstr "_Copiar"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2283
16963 msgid "Copy selection to clipboard"
16964 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2284
16967 msgid "_Paste"
16968 msgstr "_Pegar"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2285
16971 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16972 msgstr ""
16973 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2286
16976 msgid "Paste _Style"
16977 msgstr "Pegar e_stilo"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2287
16980 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16981 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2289
16984 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16985 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2290
16988 msgid "Paste _Width"
16989 msgstr "Pegar _ancho"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2291
16992 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16993 msgstr ""
16994 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2292
16997 msgid "Paste _Height"
16998 msgstr "Pegar a_ltura"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2293
17001 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17002 msgstr ""
17003 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2294
17006 msgid "Paste Size Separately"
17007 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2295
17010 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17011 msgstr ""
17012 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17013 "objeto copiado"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2296
17016 msgid "Paste Width Separately"
17017 msgstr "Pegar ancho por separado"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2297
17020 msgid ""
17021 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17022 "object"
17023 msgstr ""
17024 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17025 "objeto copiado"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2298
17028 msgid "Paste Height Separately"
17029 msgstr "Pegar altura por separado"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2299
17032 msgid ""
17033 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17034 "object"
17035 msgstr ""
17036 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17037 "objeto copiado"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2300
17040 msgid "Paste _In Place"
17041 msgstr "Pegar en el s_itio"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2301
17044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17045 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2302
17048 msgid "Paste Path _Effect"
17049 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2303
17052 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17053 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2304
17056 msgid "Remove Path _Effect"
17057 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2305
17060 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17061 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2306
17064 msgid "Remove Filters"
17065 msgstr "Eliminar filtros"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2307
17068 msgid "Remove any filters from selected objects"
17069 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2308
17072 msgid "_Delete"
17073 msgstr "_Eliminar"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2309
17076 msgid "Delete selection"
17077 msgstr "Borrar selección"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2310
17080 msgid "Duplic_ate"
17081 msgstr "Duplic_ar"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2311
17084 msgid "Duplicate selected objects"
17085 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2312
17088 msgid "Create Clo_ne"
17089 msgstr "Crear clo_n"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2313
17092 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17093 msgstr ""
17094 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2314
17097 msgid "Unlin_k Clone"
17098 msgstr "Des_conectar clon"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2315
17101 msgid ""
17102 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17103 "standalone objects"
17104 msgstr ""
17105 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17106 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2316
17109 msgid "Relink to Copied"
17110 msgstr "Reconectar a copiado"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2317
17113 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17114 msgstr ""
17115 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17116 "portapapeles"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2318
17119 msgid "Select _Original"
17120 msgstr "Seleccionar _original"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2319
17123 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17124 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2320
17127 msgid "Objects to _Marker"
17128 msgstr "Objetos a _marcador"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2321
17131 msgid "Convert selection to a line marker"
17132 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2322
17135 msgid "Objects to Gu_ides"
17136 msgstr "Objetos a _guías"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2323
17139 msgid ""
17140 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17141 "edges"
17142 msgstr ""
17143 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17144 "sus bordes"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2324
17147 msgid "Objects to Patter_n"
17148 msgstr "Objetos a patró_n"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2325
17151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17152 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2326
17155 msgid "Pattern to _Objects"
17156 msgstr "Patrón a _objetos"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2327
17159 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17160 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2328
17163 msgid "Clea_r All"
17164 msgstr "Limpia_r todo"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2329
17167 msgid "Delete all objects from document"
17168 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2330
17171 msgid "Select Al_l"
17172 msgstr "Se_leccionar todo"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2331
17175 msgid "Select all objects or all nodes"
17176 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2332
17179 msgid "Select All in All La_yers"
17180 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2333
17183 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17184 msgstr ""
17185 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2334
17188 msgid "In_vert Selection"
17189 msgstr "In_vertir selección"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2335
17192 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17193 msgstr ""
17194 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17195 "demás)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2336
17198 msgid "Invert in All Layers"
17199 msgstr "Invertir en todas las capas"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2337
17202 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17203 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2338
17206 msgid "Select Next"
17207 msgstr "Seleccionar siguiente"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2339
17210 msgid "Select next object or node"
17211 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2340
17214 msgid "Select Previous"
17215 msgstr "Seleccionar anterior"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2341
17218 msgid "Select previous object or node"
17219 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2342
17222 msgid "D_eselect"
17223 msgstr "D_eseleccionar"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2343
17226 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17227 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2344
17230 msgid "_Guides Around Page"
17231 msgstr "_Guías alrededor de página"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2345
17234 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17235 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2346
17238 msgid "Next Path Effect Parameter"
17239 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2347
17242 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17243 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17245 #. Selection
17246 #: ../src/verbs.cpp:2350
17247 msgid "Raise to _Top"
17248 msgstr "Traer al fren_te"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2351
17251 msgid "Raise selection to top"
17252 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2352
17255 msgid "Lower to _Bottom"
17256 msgstr "_Bajar al fondo"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2353
17259 msgid "Lower selection to bottom"
17260 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2354
17263 msgid "_Raise"
17264 msgstr "Eleva_r"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2355
17267 msgid "Raise selection one step"
17268 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2356
17271 msgid "_Lower"
17272 msgstr "_Bajar"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2357
17275 msgid "Lower selection one step"
17276 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2358
17279 msgid "_Group"
17280 msgstr "A_grupar"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2359
17283 msgid "Group selected objects"
17284 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2361
17287 msgid "Ungroup selected groups"
17288 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2363
17291 msgid "_Put on Path"
17292 msgstr "_Poner en trayecto"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2365
17295 msgid "_Remove from Path"
17296 msgstr "_Retirar del trayecto"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2367
17299 msgid "Remove Manual _Kerns"
17300 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17302 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17303 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17304 #: ../src/verbs.cpp:2370
17305 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17306 msgstr ""
17307 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2372
17310 msgid "_Union"
17311 msgstr "_Unión"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2373
17314 msgid "Create union of selected paths"
17315 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2374
17318 msgid "_Intersection"
17319 msgstr "_Intersección"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2375
17322 msgid "Create intersection of selected paths"
17323 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2376
17326 msgid "_Difference"
17327 msgstr "_Diferencia"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2377
17330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17331 msgstr ""
17332 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2378
17335 msgid "E_xclusion"
17336 msgstr "E_xclusión"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2379
17339 msgid ""
17340 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17341 "path)"
17342 msgstr ""
17343 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17344 "pertenecen a un solo trayecto)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2380
17347 msgid "Di_vision"
17348 msgstr "Di_visión"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2381
17351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17352 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17355 #. Advanced tutorial for more info
17356 #: ../src/verbs.cpp:2384
17357 msgid "Cut _Path"
17358 msgstr "Cor_tar trayecto"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2385
17361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17362 msgstr ""
17363 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17365 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17368 #: ../src/verbs.cpp:2389
17369 msgid "Outs_et"
17370 msgstr "A_mpliar"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2390
17373 msgid "Outset selected paths"
17374 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2392
17377 msgid "O_utset Path by 1 px"
17378 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2393
17381 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17382 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2395
17385 msgid "O_utset Path by 10 px"
17386 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2396
17389 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17390 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17392 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17393 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17394 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17395 #: ../src/verbs.cpp:2400
17396 msgid "I_nset"
17397 msgstr "Re_ducir"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2401
17400 msgid "Inset selected paths"
17401 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2403
17404 msgid "I_nset Path by 1 px"
17405 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2404
17408 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17409 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2406
17412 msgid "I_nset Path by 10 px"
17413 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2407
17416 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17417 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2409
17420 msgid "D_ynamic Offset"
17421 msgstr "Desvío d_inámico"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2409
17424 msgid "Create a dynamic offset object"
17425 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2411
17428 msgid "_Linked Offset"
17429 msgstr "Desvío en_lazado"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2412
17432 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17433 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2414
17436 msgid "_Stroke to Path"
17437 msgstr "_Borde a trayecto"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2415
17440 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17441 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2416
17444 msgid "Si_mplify"
17445 msgstr "Si_mplificar"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2417
17448 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17449 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2418
17452 msgid "_Reverse"
17453 msgstr "_Revertir"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2419
17456 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17457 msgstr ""
17458 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17459 "marcadores)"
17461 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17462 #: ../src/verbs.cpp:2421
17463 msgid "_Trace Bitmap..."
17464 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2422
17467 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17468 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2423
17471 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17472 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2424
17475 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17476 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2425
17479 msgid "_Combine"
17480 msgstr "_Combinar"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2426
17483 msgid "Combine several paths into one"
17484 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17486 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17487 #. Advanced tutorial for more info
17488 #: ../src/verbs.cpp:2429
17489 msgid "Break _Apart"
17490 msgstr "Descombin_ar"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2430
17493 msgid "Break selected paths into subpaths"
17494 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2431
17497 msgid "Rows and Columns..."
17498 msgstr "Filas y columnas..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2432
17501 msgid "Arrange selected objects in a table"
17502 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17504 #. Layer
17505 #: ../src/verbs.cpp:2434
17506 msgid "_Add Layer..."
17507 msgstr "_Añadir capa..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2435
17510 msgid "Create a new layer"
17511 msgstr "Crear una capa nueva"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2436
17514 msgid "Re_name Layer..."
17515 msgstr "Re_nombrar capa..."
17517 #: ../src/verbs.cpp:2437
17518 msgid "Rename the current layer"
17519 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2438
17522 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17523 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2439
17526 msgid "Switch to the layer above the current"
17527 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2440
17530 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17531 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2441
17534 msgid "Switch to the layer below the current"
17535 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2442
17538 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17539 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2443
17542 msgid "Move selection to the layer above the current"
17543 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2444
17546 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17547 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2445
17550 msgid "Move selection to the layer below the current"
17551 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2446
17554 msgid "Layer to _Top"
17555 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2447
17558 msgid "Raise the current layer to the top"
17559 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2448
17562 msgid "Layer to _Bottom"
17563 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2449
17566 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17567 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2450
17570 msgid "_Raise Layer"
17571 msgstr "Eleva_r capa"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2451
17574 msgid "Raise the current layer"
17575 msgstr "Elevar la capa actual"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2452
17578 msgid "_Lower Layer"
17579 msgstr "Ba_jar capa"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2453
17582 msgid "Lower the current layer"
17583 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2454
17586 msgid "Duplicate Current Layer"
17587 msgstr "Duplicar la capa actual"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2455
17590 msgid "Duplicate an existing layer"
17591 msgstr "Duplicar una capa existente"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2456
17594 msgid "_Delete Current Layer"
17595 msgstr "_Borrar la capa actual"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2457
17598 msgid "Delete the current layer"
17599 msgstr "Eliminar la capa actual"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2458
17602 msgid "_Show/hide other layers"
17603 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2459
17606 msgid "Solo the current layer"
17607 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17609 #. Object
17610 #: ../src/verbs.cpp:2462
17611 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17612 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17616 #: ../src/verbs.cpp:2465
17617 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17618 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2466
17621 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17622 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17624 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17625 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17626 #: ../src/verbs.cpp:2469
17627 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17628 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2470
17631 msgid "Remove _Transformations"
17632 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2471
17635 msgid "Remove transformations from object"
17636 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2472
17639 msgid "_Object to Path"
17640 msgstr "_Objeto a trayecto"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2473
17643 msgid "Convert selected object to path"
17644 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2474
17647 msgid "_Flow into Frame"
17648 msgstr "_Fluir en el marco"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2475
17651 msgid ""
17652 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17653 "frame object"
17654 msgstr ""
17655 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17656 "enlazado al objeto del marco"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2476
17659 msgid "_Unflow"
17660 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2477
17663 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17664 msgstr ""
17665 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2478
17668 msgid "_Convert to Text"
17669 msgstr "_Convertir a texto"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2479
17672 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17673 msgstr ""
17674 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17675 "aspecto)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2481
17678 msgid "Flip _Horizontal"
17679 msgstr "Reflejo _horizontal"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2481
17682 msgid "Flip selected objects horizontally"
17683 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2484
17686 msgid "Flip _Vertical"
17687 msgstr "Reflejo _vertical"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2484
17690 msgid "Flip selected objects vertically"
17691 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2487
17694 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17695 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2489
17698 msgid "Edit mask"
17699 msgstr "Editar máscara"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17702 msgid "_Release"
17703 msgstr "Libe_rar"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2491
17706 msgid "Remove mask from selection"
17707 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2493
17710 msgid ""
17711 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17712 msgstr ""
17713 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17714 "trazo de recorte)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17717 msgid "Edit clipping path"
17718 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2497
17721 msgid "Remove clipping path from selection"
17722 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17724 #. Tools
17725 #: ../src/verbs.cpp:2500
17726 msgid "Select"
17727 msgstr "Seleccionar"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2501
17730 msgid "Select and transform objects"
17731 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2502
17734 msgid "Node Edit"
17735 msgstr "Edición de nodos"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2503
17738 msgid "Edit paths by nodes"
17739 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2505
17742 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17743 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2507
17746 msgid "Create rectangles and squares"
17747 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2509
17750 msgid "Create 3D boxes"
17751 msgstr "Crear cajas 3D"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2511
17754 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17755 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2513
17758 msgid "Create stars and polygons"
17759 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2515
17762 msgid "Create spirals"
17763 msgstr "Crear espirales"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2517
17766 msgid "Draw freehand lines"
17767 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2519
17770 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17771 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2521
17774 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17775 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2523
17778 msgid "Create and edit text objects"
17779 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2525
17782 msgid "Create and edit gradients"
17783 msgstr "Crear y editar gradientes"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2527
17786 msgid "Zoom in or out"
17787 msgstr "Acercar o alejar"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2529
17790 msgid "Pick colors from image"
17791 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2531
17794 msgid "Create diagram connectors"
17795 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2533
17798 msgid "Fill bounded areas"
17799 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2534
17802 msgid "LPE Edit"
17803 msgstr "Editar LPE"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2535
17806 msgid "Edit Path Effect parameters"
17807 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2537
17810 msgid "Erase existing paths"
17811 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2539
17814 msgid "Do geometric constructions"
17815 msgstr "Crear "
17817 #. Tool prefs
17818 #: ../src/verbs.cpp:2541
17819 msgid "Selector Preferences"
17820 msgstr "Preferencias del selector"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2542
17823 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17824 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2543
17827 msgid "Node Tool Preferences"
17828 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2544
17831 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17832 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2545
17835 msgid "Tweak Tool Preferences"
17836 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2546
17839 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17840 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2547
17843 msgid "Rectangle Preferences"
17844 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2548
17847 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17848 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2549
17851 msgid "3D Box Preferences"
17852 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2550
17855 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17856 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2551
17859 msgid "Ellipse Preferences"
17860 msgstr "Preferencias de elipse"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2552
17863 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17864 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2553
17867 msgid "Star Preferences"
17868 msgstr "Preferencias de estrella"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2554
17871 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17872 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2555
17875 msgid "Spiral Preferences"
17876 msgstr "Preferencias de espiral"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2556
17879 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17880 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2557
17883 msgid "Pencil Preferences"
17884 msgstr "Preferencias del lápiz"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2558
17887 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17888 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2559
17891 msgid "Pen Preferences"
17892 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2560
17895 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17896 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2561
17899 msgid "Calligraphic Preferences"
17900 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2562
17903 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17904 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2563
17907 msgid "Text Preferences"
17908 msgstr "Preferencias de texto"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2564
17911 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17912 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2565
17915 msgid "Gradient Preferences"
17916 msgstr "Preferencias de gradiente"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2566
17919 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17920 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2567
17923 msgid "Zoom Preferences"
17924 msgstr "Preferencias de zoom"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2568
17927 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17928 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2569
17931 msgid "Dropper Preferences"
17932 msgstr "Preferencias de gotero"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2570
17935 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17936 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2571
17939 msgid "Connector Preferences"
17940 msgstr "Preferencias del conector"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2572
17943 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17944 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2573
17947 msgid "Paint Bucket Preferences"
17948 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2574
17951 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17952 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2575
17955 msgid "Eraser Preferences"
17956 msgstr "Preferencias de borrador"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2576
17959 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17960 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2577
17963 msgid "LPE Tool Preferences"
17964 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2578
17967 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17968 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17970 #. Zoom/View
17971 #: ../src/verbs.cpp:2581
17972 msgid "Zoom In"
17973 msgstr "Acercar"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2581
17976 msgid "Zoom in"
17977 msgstr "Acercar"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2582
17980 msgid "Zoom Out"
17981 msgstr "Alejar"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2582
17984 msgid "Zoom out"
17985 msgstr "Alejar"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2583
17988 msgid "_Rulers"
17989 msgstr "_Reglas"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2583
17992 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17993 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2584
17996 msgid "Scroll_bars"
17997 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2584
18000 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18001 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2585
18004 msgid "_Grid"
18005 msgstr "Re_jilla"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2585
18008 msgid "Show or hide the grid"
18009 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2586
18012 msgid "G_uides"
18013 msgstr "G_uías"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2586
18016 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18017 msgstr ""
18018 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2587
18021 msgid "Toggle snapping on or off"
18022 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2588
18025 msgid "Nex_t Zoom"
18026 msgstr "Zoom siguien_te"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2588
18029 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18030 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2590
18033 msgid "Pre_vious Zoom"
18034 msgstr "Zoom a_nterior"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2590
18037 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18038 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2592
18041 msgid "Zoom 1:_1"
18042 msgstr "Zoom 1:_1"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2592
18045 msgid "Zoom to 1:1"
18046 msgstr "Zoom a 1:1"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2594
18049 msgid "Zoom 1:_2"
18050 msgstr "Zoom 1:2"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2594
18053 msgid "Zoom to 1:2"
18054 msgstr "Zoom a 1:2"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2596
18057 msgid "_Zoom 2:1"
18058 msgstr "_Zoom 2:1"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2596
18061 msgid "Zoom to 2:1"
18062 msgstr "_Zoom a 2:1"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2599
18065 msgid "_Fullscreen"
18066 msgstr "_Pantalla completa"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2599
18069 msgid "Stretch this document window to full screen"
18070 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2602
18073 msgid "Toggle _Focus Mode"
18074 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2602
18077 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18078 msgstr ""
18079 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2604
18082 msgid "Duplic_ate Window"
18083 msgstr "Duplic_ar ventana"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2604
18086 msgid "Open a new window with the same document"
18087 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2606
18090 msgid "_New View Preview"
18091 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2607
18094 msgid "New View Preview"
18095 msgstr "Nueva vista preliminar"
18097 #. "view_new_preview"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2609
18099 msgid "_Normal"
18100 msgstr "_Normal"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2610
18103 msgid "Switch to normal display mode"
18104 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2611
18107 msgid "No _Filters"
18108 msgstr "Sin _filtros"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2612
18111 msgid "Switch to normal display without filters"
18112 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2613
18115 msgid "_Outline"
18116 msgstr "_Contorno"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2614
18119 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18120 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2615
18123 msgid "_Toggle"
18124 msgstr "_Cambiar"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2616
18127 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18128 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2618
18131 msgid "Color-managed view"
18132 msgstr "Vista de gestión de color"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2619
18135 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18136 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2621
18139 msgid "Ico_n Preview..."
18140 msgstr "Vista de ico_no..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2622
18143 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18144 msgstr ""
18145 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2624
18148 msgid "Zoom to fit page in window"
18149 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2625
18152 msgid "Page _Width"
18153 msgstr "An_cho de página"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2626
18156 msgid "Zoom to fit page width in window"
18157 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2628
18160 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18161 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2630
18164 msgid "Zoom to fit selection in window"
18165 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18167 #. Dialogs
18168 #: ../src/verbs.cpp:2633
18169 msgid "In_kscape Preferences..."
18170 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2634
18173 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18174 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2635
18177 msgid "_Document Properties..."
18178 msgstr "Propiedades del _documento..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2636
18181 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18182 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2637
18185 msgid "Document _Metadata..."
18186 msgstr "_Metadatos del documento..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2638
18189 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18190 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2639
18193 msgid "_Fill and Stroke..."
18194 msgstr "_Relleno y borde..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2640
18197 msgid ""
18198 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18199 msgstr ""
18200 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18201 "patrones de línea..."
18203 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18204 #: ../src/verbs.cpp:2642
18205 msgid "S_watches..."
18206 msgstr "M_uestras..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2643
18209 msgid "Select colors from a swatches palette"
18210 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2644
18213 msgid "Transfor_m..."
18214 msgstr "Transfor_mar..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2645
18217 msgid "Precisely control objects' transformations"
18218 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2646
18221 msgid "_Align and Distribute..."
18222 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2647
18225 msgid "Align and distribute objects"
18226 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2648
18229 msgid "Undo _History..."
18230 msgstr "_Historia de deshacer..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2649
18233 msgid "Undo History"
18234 msgstr "Historia de deshacer"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2650
18237 msgid "_Text and Font..."
18238 msgstr "_Texto y tipografía..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2651
18241 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18242 msgstr ""
18243 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18244 "texto"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2652
18247 msgid "_XML Editor..."
18248 msgstr "Editor _XML..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2653
18251 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18252 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2654
18255 msgid "_Find..."
18256 msgstr "_Buscar..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2655
18259 msgid "Find objects in document"
18260 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2656
18263 msgid "Find and _Replace Text..."
18264 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2657
18267 msgid "Find and replace text in document"
18268 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2658
18271 msgid "Check Spellin_g..."
18272 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2659
18275 msgid "Check spelling of text in document"
18276 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2660
18279 msgid "_Messages..."
18280 msgstr "_Mensajes..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2661
18283 msgid "View debug messages"
18284 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2662
18287 msgid "S_cripts..."
18288 msgstr "S_cripts..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2663
18291 msgid "Run scripts"
18292 msgstr "Ejecutar scripts"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2664
18295 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18296 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2665
18299 msgid "Show or hide all open dialogs"
18300 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2666
18303 msgid "Create Tiled Clones..."
18304 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2667
18307 msgid ""
18308 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18309 "scattering"
18310 msgstr ""
18311 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18312 "patrón"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2668
18315 msgid "_Object Properties..."
18316 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2669
18319 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18320 msgstr ""
18321 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2672
18324 msgid "_Instant Messaging..."
18325 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2672
18328 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18329 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2674
18332 msgid "_Input Devices..."
18333 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18336 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18337 msgstr ""
18338 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18339 "gráfica"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2676
18342 msgid "_Input Devices (new)..."
18343 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2678
18346 msgid "_Extensions..."
18347 msgstr "_Extensiones..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2679
18350 msgid "Query information about extensions"
18351 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2680
18354 msgid "Layer_s..."
18355 msgstr "Capa_s..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2681
18358 msgid "View Layers"
18359 msgstr "Ver capas"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2682
18362 msgid "Path Effect Editor..."
18363 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2683
18366 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18367 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2684
18370 msgid "Filter Editor..."
18371 msgstr "Editor de filtros..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2685
18374 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18375 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2686
18378 msgid "SVG Font Editor..."
18379 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2687
18382 msgid "Edit SVG fonts"
18383 msgstr "Editar fuentes SVG"
18385 #. Help
18386 #: ../src/verbs.cpp:2690
18387 msgid "About E_xtensions"
18388 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2691
18391 msgid "Information on Inkscape extensions"
18392 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2692
18395 msgid "About _Memory"
18396 msgstr "Acerca de _memoria"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2693
18399 msgid "Memory usage information"
18400 msgstr "Información del uso de memoria"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2694
18403 msgid "_About Inkscape"
18404 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2695
18407 msgid "Inkscape version, authors, license"
18408 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18410 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18411 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18412 #. Tutorials
18413 #: ../src/verbs.cpp:2700
18414 msgid "Inkscape: _Basic"
18415 msgstr "Inkscape: _Básico"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2701
18418 msgid "Getting started with Inkscape"
18419 msgstr "Introducción a Inkscape"
18421 #. "tutorial_basic"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2702
18423 msgid "Inkscape: _Shapes"
18424 msgstr "Inkscape: _Formas"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2703
18427 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18428 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2704
18431 msgid "Inkscape: _Advanced"
18432 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2705
18435 msgid "Advanced Inkscape topics"
18436 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18438 #. "tutorial_advanced"
18439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18440 #: ../src/verbs.cpp:2707
18441 msgid "Inkscape: T_racing"
18442 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2708
18445 msgid "Using bitmap tracing"
18446 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18448 #. "tutorial_tracing"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2709
18450 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18451 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2710
18454 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18455 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2711
18458 msgid "_Elements of Design"
18459 msgstr "_Elementos de diseño"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2712
18462 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18463 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18465 #. "tutorial_design"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2713
18467 msgid "_Tips and Tricks"
18468 msgstr "_Trucos y consejos"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2714
18471 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18472 msgstr "Trucos y consejos varios"
18474 #. "tutorial_tips"
18475 #. Effect -- renamed Extension
18476 #: ../src/verbs.cpp:2717
18477 msgid "Previous Extension"
18478 msgstr "Extensión anterior"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2718
18481 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18482 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2719
18485 msgid "Previous Extension Settings..."
18486 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2720
18489 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18490 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2724
18493 msgid "Fit the page to the current selection"
18494 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2726
18497 msgid "Fit the page to the drawing"
18498 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2728
18501 msgid ""
18502 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18503 msgstr ""
18504 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18506 #. LockAndHide
18507 #: ../src/verbs.cpp:2730
18508 msgid "Unlock All"
18509 msgstr "Desbloquear todo"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2732
18512 msgid "Unlock All in All Layers"
18513 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2734
18516 msgid "Unhide All"
18517 msgstr "Mostrar todo"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2736
18520 msgid "Unhide All in All Layers"
18521 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2740
18524 msgid "Link an ICC color profile"
18525 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2741
18528 msgid "Remove Color Profile"
18529 msgstr "Eliminar perfil de color"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2742
18532 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18533 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18535 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18536 msgid "Dash pattern"
18537 msgstr "Patrón de rayas"
18539 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18540 msgid "Pattern offset"
18541 msgstr "Desvío del patrón"
18543 #  display the initial welcome message in the statusbar
18544 #. display the initial welcome message in the statusbar
18545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18546 msgid ""
18547 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18548 "use selector (arrow) to move or transform them."
18549 msgstr ""
18550 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18551 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18552 "transformarlos."
18554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18555 #, c-format
18556 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18557 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18560 #, c-format
18561 msgid "%s: %d - Inkscape"
18562 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18565 #, c-format
18566 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18567 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18570 #, c-format
18571 msgid "%s - Inkscape"
18572 msgstr "%s - Inkscape"
18574 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18576 msgid "none"
18577 msgstr "ninguno"
18579 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18580 msgid "remove"
18581 msgstr "eliminar"
18583 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18584 msgid "Change fill rule"
18585 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18587 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18588 msgid "Set fill color"
18589 msgstr "Aplicar color de relleno"
18591 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18592 msgid "Set gradient on fill"
18593 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18595 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18596 msgid "Set pattern on fill"
18597 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18599 #. Family frame
18600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18601 msgid "Font family"
18602 msgstr "Familia de tipografías"
18604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18606 #. Style frame
18607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18608 msgid "fontselector|Style"
18609 msgstr "Estilo"
18611 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18612 msgid "Font size:"
18613 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18615 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18616 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18617 #. * some representative characters that users of your locale will be
18618 #. * interested in.
18619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18620 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18621 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18625 msgid ""
18626 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18627 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18628 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18629 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18630 msgstr ""
18631 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18632 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18633 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18634 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18636 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18637 msgid "reflected"
18638 msgstr "reflejado"
18640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18641 msgid "direct"
18642 msgstr "directo"
18644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18645 msgid "Repeat:"
18646 msgstr "Repetir:"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18649 msgid "Assign gradient to object"
18650 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18653 msgid "<small>No gradients</small>"
18654 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18657 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18658 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18661 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18662 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18665 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18666 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18669 msgid "Edit the stops of the gradient"
18670 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18677 msgid "<b>New:</b>"
18678 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18681 msgid "Create linear gradient"
18682 msgstr "Crear gradiente lineal"
18684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18685 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18686 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18688 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18690 msgid "on"
18691 msgstr "en"
18693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18694 msgid "Create gradient in the fill"
18695 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18698 msgid "Create gradient in the stroke"
18699 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18701 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18702 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18703 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18704 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18705 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18706 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18711 msgid "<b>Change:</b>"
18712 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18716 msgid "No document selected"
18717 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18720 msgid "No gradients in document"
18721 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18724 msgid "No gradient selected"
18725 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18728 msgid "No stops in gradient"
18729 msgstr "Gradiente sin paradas"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18732 msgid "Change gradient stop offset"
18733 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18735 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18737 msgid "Add stop"
18738 msgstr "Añadir parada"
18740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18741 msgid "Add another control stop to gradient"
18742 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18745 msgid "Delete stop"
18746 msgstr "Borrar parada"
18748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18749 msgid "Delete current control stop from gradient"
18750 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18752 #. Label
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18755 msgid "Offset:"
18756 msgstr "Desvío:"
18758 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18760 msgid "Stop Color"
18761 msgstr "Color de parada"
18763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18764 msgid "Gradient editor"
18765 msgstr "Editor de gradiente"
18767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18768 msgid "Change gradient stop color"
18769 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18772 msgid "No paint"
18773 msgstr "Sin relleno"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18776 msgid "Flat color"
18777 msgstr "Color uniforme"
18779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18780 msgid "Linear gradient"
18781 msgstr "Gradiente lineal"
18783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18784 msgid "Radial gradient"
18785 msgstr "Gradiente radial"
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18788 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18789 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18793 msgid ""
18794 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18795 "evenodd)"
18796 msgstr ""
18797 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18798 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18802 msgid ""
18803 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18804 msgstr ""
18805 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18806 "(regla de relleno: no-cero)"
18808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18809 msgid "No objects"
18810 msgstr "Sin objetos"
18812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18813 msgid "Multiple styles"
18814 msgstr "Múltiples estilos"
18816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18817 msgid "Paint is undefined"
18818 msgstr "El color es indefinido"
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18821 msgid ""
18822 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18823 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18824 "create a new pattern from selection."
18825 msgstr ""
18826 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18827 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18828 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18831 msgid "Transform by toolbar"
18832 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18835 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18841 msgstr ""
18842 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18843 "objeto."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18846 msgid ""
18847 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18848 "scaled."
18849 msgstr ""
18850 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18851 "rectángulo."
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18854 msgid ""
18855 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18856 "are scaled."
18857 msgstr ""
18858 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18859 "el rectángulo."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18862 msgid ""
18863 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18864 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18865 msgstr ""
18866 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18867 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18870 msgid ""
18871 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18872 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18873 msgstr ""
18874 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18875 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18878 msgid ""
18879 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18880 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18881 msgstr ""
18882 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18883 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18886 msgid ""
18887 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18888 "scaled, rotated, or skewed)."
18889 msgstr ""
18890 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18891 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18893 #. four spinbuttons
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18897 msgid "select_toolbar|X position"
18898 msgstr "select_toolbar|posición X"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18901 msgid "select_toolbar|X"
18902 msgstr "select_toolbar|X"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18905 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18906 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18911 msgid "select_toolbar|Y position"
18912 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18915 msgid "select_toolbar|Y"
18916 msgstr "select_toolbar|Y"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18919 msgid "Vertical coordinate of selection"
18920 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18925 msgid "select_toolbar|Width"
18926 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18929 msgid "select_toolbar|W"
18930 msgstr "select_toolbar|W"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18933 msgid "Width of selection"
18934 msgstr "Ancho de la selección"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18937 msgid "Lock width and height"
18938 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18941 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18942 msgstr ""
18943 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18948 msgid "select_toolbar|Height"
18949 msgstr "select_toolbar|Altura"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18952 msgid "select_toolbar|H"
18953 msgstr "select_toolbar|H"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18956 msgid "Height of selection"
18957 msgstr "Altura de la selección"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18960 msgid "Affect:"
18961 msgstr "Afectar:"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18964 msgid ""
18965 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18966 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18967 msgstr ""
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18970 msgid "Scale rounded corners"
18971 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18974 msgid "Move gradients"
18975 msgstr "Mover gradientes"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18978 msgid "Move patterns"
18979 msgstr "Mover patrones"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18982 msgid "System"
18983 msgstr "Sistema"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18986 msgid "CMS"
18987 msgstr "CMS"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18991 msgid "_R"
18992 msgstr "_R"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18997 msgid "_G"
18998 msgstr "_G"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19002 msgid "_B"
19003 msgstr "_B"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19008 msgid "_H"
19009 msgstr "_H"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19014 msgid "_S"
19015 msgstr "_S"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19019 msgid "_L"
19020 msgstr "_L"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19025 msgid "_C"
19026 msgstr "_C"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19031 msgid "_M"
19032 msgstr "_M"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19037 msgid "_Y"
19038 msgstr "_Y"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19042 msgid "_K"
19043 msgstr "_K"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19046 msgid "Gray"
19047 msgstr "Gris"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19053 msgid "Cyan"
19054 msgstr "Cian"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19060 msgid "Magenta"
19061 msgstr "Magenta"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19067 msgid "Yellow"
19068 msgstr "Amarillo"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19071 msgid "Fix"
19072 msgstr "Arreglar"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19075 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19076 msgstr ""
19077 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19079 #. Label
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19085 msgid "_A"
19086 msgstr "_A"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19096 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19097 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19098 msgid "Alpha (opacity)"
19099 msgstr "Alfa (opacidad)"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19102 msgid "RGBA_:"
19103 msgstr "RGBA_:"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19106 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19107 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19110 msgid "RGB"
19111 msgstr "RGB"
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19114 msgid "HSL"
19115 msgstr "HSL"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19118 msgid "CMYK"
19119 msgstr "CMYK"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19122 msgid "Unnamed"
19123 msgstr "Sin nombre"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19126 msgid "Wheel"
19127 msgstr "Rueda"
19129 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19130 msgid "Attribute"
19131 msgstr "Atributo"
19133 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19135 msgid "Value"
19136 msgstr "Valor"
19138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19139 msgid "Type text in a text node"
19140 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19143 msgid "Set stroke color"
19144 msgstr "Fijar color del trazo"
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19147 msgid "Set gradient on stroke"
19148 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19151 msgid "Set pattern on stroke"
19152 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19155 msgid "Set markers"
19156 msgstr "Fijar marcadores"
19158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19160 #. Stroke width
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19162 msgid "StrokeWidth|Width:"
19163 msgstr "Ancho de trazo:"
19165 #. Join type
19166 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19167 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19169 msgid "Join:"
19170 msgstr "Unión:"
19172 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19173 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19174 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19176 msgid "Miter join"
19177 msgstr "Unión de tipo inglete"
19179 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19180 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19181 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19183 msgid "Round join"
19184 msgstr "Unión redonda"
19186 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19187 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19188 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19190 msgid "Bevel join"
19191 msgstr "Unión biselada"
19193 #. Miterlimit
19194 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19195 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19196 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19197 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19198 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19199 #. when they become too long.
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19201 msgid "Miter limit:"
19202 msgstr "Límite de inglete:"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19205 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19206 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19208 #. Cap type
19209 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19211 msgid "Cap:"
19212 msgstr "Punta:"
19214 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19215 #. of the line; the ends of the line are square
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19217 msgid "Butt cap"
19218 msgstr "Tope embutido"
19220 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19221 #. line; the ends of the line are rounded
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19223 msgid "Round cap"
19224 msgstr "Tope redondo"
19226 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19227 #. line; the ends of the line are square
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19229 msgid "Square cap"
19230 msgstr "Tope cuadrado"
19232 #. Dash
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19234 msgid "Dashes:"
19235 msgstr "Guiones:"
19237 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19238 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19240 msgid "Start Markers:"
19241 msgstr "Marcas de inicio:"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19244 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19245 msgstr ""
19246 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19249 msgid "Mid Markers:"
19250 msgstr "Marcas medias:"
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19253 msgid ""
19254 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19255 "last nodes"
19256 msgstr ""
19257 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19258 "primero y el último"
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19261 msgid "End Markers:"
19262 msgstr "Marcas finales:"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19265 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19266 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19269 msgid "Set stroke style"
19270 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19273 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19274 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19277 msgid "Style of new stars"
19278 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19281 msgid "Style of new rectangles"
19282 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19285 msgid "Style of new 3D boxes"
19286 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19289 msgid "Style of new ellipses"
19290 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19293 msgid "Style of new spirals"
19294 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19297 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19298 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19301 msgid "Style of new paths created by Pen"
19302 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19305 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19306 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19309 msgid "TBD"
19310 msgstr "TBD"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19313 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19314 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19317 msgid "Insert node"
19318 msgstr "Insertar nodo"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19321 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19322 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19325 msgid "Insert"
19326 msgstr "Insertar"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19329 msgid "Delete selected nodes"
19330 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19333 msgid "Join endnodes"
19334 msgstr "Unir nodos finales"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19337 msgid "Join selected endnodes"
19338 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19341 msgid "Join"
19342 msgstr "Unir"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19345 msgid "Break nodes"
19346 msgstr "Romper nodos"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19349 msgid "Break path at selected nodes"
19350 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19353 msgid "Join with segment"
19354 msgstr "Unir con segmento"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19357 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19358 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19361 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19362 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19365 msgid "Node Cusp"
19366 msgstr "Nodo vértice"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19369 msgid "Make selected nodes corner"
19370 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19373 msgid "Node Smooth"
19374 msgstr "Nodo suave"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19377 msgid "Make selected nodes smooth"
19378 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19381 msgid "Node Symmetric"
19382 msgstr "Nodo simétrico"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19385 msgid "Make selected nodes symmetric"
19386 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19389 msgid "Node Auto"
19390 msgstr "Nodo autom."
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19393 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19394 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19397 msgid "Node Line"
19398 msgstr "Nodo línea"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19401 msgid "Make selected segments lines"
19402 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19405 msgid "Node Curve"
19406 msgstr "Nodo curva"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19409 msgid "Make selected segments curves"
19410 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19413 msgid "Show Handles"
19414 msgstr "Mostrar tiradores"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19417 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19418 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19421 msgid "Show Outline"
19422 msgstr "Mostrar contorno"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19425 msgid "Show the outline of the path"
19426 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19429 msgid "Next path effect parameter"
19430 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19433 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19434 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19437 msgid "Edit the clipping path of the object"
19438 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19441 msgid "Edit mask path"
19442 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19445 msgid "Edit the mask of the object"
19446 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19449 msgid "X coordinate:"
19450 msgstr "Coordenada X:"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19453 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19454 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19457 msgid "Y coordinate:"
19458 msgstr "Coordenadas Y:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19461 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19462 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19465 msgid "Enable snapping"
19466 msgstr "Activar ajuste"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19469 msgid "Bounding box"
19470 msgstr "Caja de contorno"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19473 msgid "Snap bounding box corners"
19474 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19477 msgid "Bounding box edges"
19478 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19481 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19482 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19485 msgid "Bounding box corners"
19486 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19489 msgid "Snap to bounding box corners"
19490 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19493 msgid "BBox Edge Midpoints"
19494 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19497 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19498 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19501 msgid "BBox Centers"
19502 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19505 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19506 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19509 msgid "Snap nodes or handles"
19510 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19513 msgid "Snap to paths"
19514 msgstr "Ajustar a trayectos"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19517 msgid "Path intersections"
19518 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19521 msgid "Snap to path intersections"
19522 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19525 msgid "To nodes"
19526 msgstr "A nodos"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19529 msgid "Snap to cusp nodes"
19530 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19533 msgid "Smooth nodes"
19534 msgstr "Nodos suaves"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19537 msgid "Snap to smooth nodes"
19538 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19541 msgid "Line Midpoints"
19542 msgstr "Puntos medios de línea"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19545 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19546 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19549 msgid "Object Centers"
19550 msgstr "Centros de los objetos"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19553 msgid "Snap from and to centers of objects"
19554 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19557 msgid "Rotation Centers"
19558 msgstr "Centros de rotación"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19561 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19562 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19565 msgid "Page border"
19566 msgstr "Borde del papel"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19569 msgid "Snap to the page border"
19570 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19573 msgid "Snap to grids"
19574 msgstr "Ajustar a rejillas"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19577 msgid "Snap to guides"
19578 msgstr "Ajustar a guías"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19581 msgid "Star: Change number of corners"
19582 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19585 msgid "Star: Change spoke ratio"
19586 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19589 msgid "Make polygon"
19590 msgstr "Crear polígono"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19593 msgid "Make star"
19594 msgstr "Crear estrella"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19597 msgid "Star: Change rounding"
19598 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19601 msgid "Star: Change randomization"
19602 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19605 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19606 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19609 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19610 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19613 msgid "triangle/tri-star"
19614 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19617 msgid "square/quad-star"
19618 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19621 msgid "pentagon/five-pointed star"
19622 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19625 msgid "hexagon/six-pointed star"
19626 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19629 msgid "Corners"
19630 msgstr "Esquinas:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19633 msgid "Corners:"
19634 msgstr "Esquinas:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19637 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19638 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19641 msgid "thin-ray star"
19642 msgstr "estrella de rayos finos"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19645 msgid "pentagram"
19646 msgstr "pentagrama"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19649 msgid "hexagram"
19650 msgstr "hexagrama"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19653 msgid "heptagram"
19654 msgstr "heptagrama"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19657 msgid "octagram"
19658 msgstr "octagrama"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19661 msgid "regular polygon"
19662 msgstr "polígono normal"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19665 msgid "Spoke ratio"
19666 msgstr "Proporción del radio"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19669 msgid "Spoke ratio:"
19670 msgstr "longitud del radio:"
19672 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19673 #. Base radius is the same for the closest handle.
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19675 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19676 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19679 msgid "stretched"
19680 msgstr "estirado"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19683 msgid "twisted"
19684 msgstr "torcido"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19687 msgid "slightly pinched"
19688 msgstr "ligeramente apretado"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19691 msgid "NOT rounded"
19692 msgstr "NO redondeado"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19695 msgid "slightly rounded"
19696 msgstr "ligeramente redondeado"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19699 msgid "visibly rounded"
19700 msgstr "visiblemente redondeado"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19703 msgid "well rounded"
19704 msgstr "muy redondeado"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19707 msgid "amply rounded"
19708 msgstr "ampliamente redondeado"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19711 msgid "blown up"
19712 msgstr "hinchado"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19715 msgid "Rounded"
19716 msgstr "Redondeado"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19719 msgid "Rounded:"
19720 msgstr "Redondez:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19723 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19724 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19727 msgid "NOT randomized"
19728 msgstr "NO aleatorio"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19731 msgid "slightly irregular"
19732 msgstr "ligeramente irregular"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19735 msgid "visibly randomized"
19736 msgstr "visiblemente aleatorio"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19739 msgid "strongly randomized"
19740 msgstr "muy aleatorio"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19743 msgid "Randomized"
19744 msgstr "Aleatorio"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19747 msgid "Randomized:"
19748 msgstr "Aleatorio:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19751 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19752 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19756 msgid "Defaults"
19757 msgstr "Predeterminados"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19760 msgid ""
19761 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19762 "change defaults)"
19763 msgstr ""
19764 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19765 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19768 msgid "Change rectangle"
19769 msgstr "Cambiar rectángulo"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19772 msgid "W:"
19773 msgstr "W:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19776 msgid "Width of rectangle"
19777 msgstr "Ancho del rectángulo"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19780 msgid "H:"
19781 msgstr "H:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19784 msgid "Height of rectangle"
19785 msgstr "Altura del rectángulo"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19788 msgid "not rounded"
19789 msgstr "no redondeado"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19792 msgid "Horizontal radius"
19793 msgstr "Radio horizontal"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19796 msgid "Rx:"
19797 msgstr "Rx:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19800 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19801 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19804 msgid "Vertical radius"
19805 msgstr "Radio vertical"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19808 msgid "Ry:"
19809 msgstr "Ry:"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19812 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19813 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19816 msgid "Not rounded"
19817 msgstr "No redondeado"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19820 msgid "Make corners sharp"
19821 msgstr "Afilar las esquinas"
19823 #. TODO: use the correct axis here, too
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19825 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19826 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19829 msgid "Angle in X direction"
19830 msgstr "Ángulo en dirección X"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19834 msgid "Angle of PLs in X direction"
19835 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19839 msgid "State of VP in X direction"
19840 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19843 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19844 msgstr ""
19845 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19848 msgid "Angle in Y direction"
19849 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19852 msgid "Angle Y:"
19853 msgstr "Ángulo Y:"
19855 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19857 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19858 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19862 msgid "State of VP in Y direction"
19863 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19866 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19867 msgstr ""
19868 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19871 msgid "Angle in Z direction"
19872 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19874 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19876 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19877 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19879 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19881 msgid "State of VP in Z direction"
19882 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19885 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19886 msgstr ""
19887 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19890 msgid "Change spiral"
19891 msgstr "Cambiar espiral"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19894 msgid "just a curve"
19895 msgstr "solo una curva"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19898 msgid "one full revolution"
19899 msgstr "una revolución completa"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19902 msgid "Number of turns"
19903 msgstr "Número de vueltas"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19906 msgid "Turns:"
19907 msgstr "Vueltas:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19910 msgid "Number of revolutions"
19911 msgstr "Número de revoluciones"
19913 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19914 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19915 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19916 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19918 msgid "circle"
19919 msgstr "círculo"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19922 msgid "edge is much denser"
19923 msgstr "borde es mucho más denso"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19926 msgid "edge is denser"
19927 msgstr "borde es más denso"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19930 msgid "even"
19931 msgstr "igual"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19934 msgid "center is denser"
19935 msgstr "centro es más denso"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19938 msgid "center is much denser"
19939 msgstr "centro es mucho más denso"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19942 msgid "Divergence"
19943 msgstr "Divergencia"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19946 msgid "Divergence:"
19947 msgstr "Divergencia:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19950 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19951 msgstr ""
19952 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19955 msgid "starts from center"
19956 msgstr "empieza en el centro"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19959 msgid "starts mid-way"
19960 msgstr "empieza en la mitad"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19963 msgid "starts near edge"
19964 msgstr "empieza cerca del borde"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19967 msgid "Inner radius"
19968 msgstr "Radio interior"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19971 msgid "Inner radius:"
19972 msgstr "Radio interior:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19975 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19976 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19979 msgid "Bezier"
19980 msgstr "Bézier"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19983 msgid "Create regular Bezier path"
19984 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19987 msgid "Spiro"
19988 msgstr "Spiro"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19991 msgid "Create Spiro path"
19992 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19995 msgid "Zigzag"
19996 msgstr "Zigzag"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19999 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20000 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20003 msgid "Paraxial"
20004 msgstr "Paraxial"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20007 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20008 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20011 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20012 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20015 msgid "Triangle in"
20016 msgstr "Triángulo dentro"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20019 msgid "Triangle out"
20020 msgstr "Triángulo fuera"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20023 msgid "From clipboard"
20024 msgstr "Desde el portapapeles"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20027 msgid "Shape:"
20028 msgstr "Forma:"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20031 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20032 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20035 msgid "(many nodes, rough)"
20036 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20038 #  File
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20043 msgid "(default)"
20044 msgstr "(predeterminado)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20047 msgid "(few nodes, smooth)"
20048 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20051 msgid "Smoothing:"
20052 msgstr "Suavizado:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20055 msgid "Smoothing: "
20056 msgstr "Suavizado: "
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20059 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20060 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20063 msgid ""
20064 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20065 "change defaults)"
20066 msgstr ""
20067 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20068 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20070 #. Width
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20072 msgid "(pinch tweak)"
20073 msgstr "(retoque mínimo)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20076 msgid "(broad tweak)"
20077 msgstr "(retoque ancho)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20080 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20081 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20083 #. Force
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20085 msgid "(minimum force)"
20086 msgstr "(fuerza mínima)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20089 msgid "(maximum force)"
20090 msgstr "(fuerza máxima)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20093 msgid "Force"
20094 msgstr "Fuerza"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20097 msgid "Force:"
20098 msgstr "Fuerza:"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20101 msgid "The force of the tweak action"
20102 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20105 msgid "Move mode"
20106 msgstr "Modo mover"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20109 msgid "Move objects in any direction"
20110 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20113 msgid "Move in/out mode"
20114 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20117 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20118 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20121 msgid "Move jitter mode"
20122 msgstr "Modo variación de movimiento"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20125 msgid "Move objects in random directions"
20126 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20129 msgid "Scale mode"
20130 msgstr "Modo escala"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20133 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20134 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20137 msgid "Rotate mode"
20138 msgstr "Modo rotación"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20141 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20142 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20145 msgid "Duplicate/delete mode"
20146 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20149 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20150 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20153 msgid "Push mode"
20154 msgstr "Modo empujar"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20157 msgid "Push parts of paths in any direction"
20158 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20161 msgid "Shrink/grow mode"
20162 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20165 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20166 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20169 msgid "Attract/repel mode"
20170 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20173 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20174 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20177 msgid "Roughen mode"
20178 msgstr "Modo áspero"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20181 msgid "Roughen parts of paths"
20182 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20185 msgid "Color paint mode"
20186 msgstr "Modo pintura de color"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20189 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20190 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20193 msgid "Color jitter mode"
20194 msgstr "Modo variación"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20197 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20198 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20201 msgid "Blur mode"
20202 msgstr "Modo desenfoque"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20205 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20206 msgstr ""
20207 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20210 msgid "Channels:"
20211 msgstr "Canales:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20214 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20215 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20217 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20219 msgid "H"
20220 msgstr "T"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20223 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20224 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20226 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20228 msgid "S"
20229 msgstr "S"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20232 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20233 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20235 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20237 msgid "L"
20238 msgstr "C"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20241 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20242 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20244 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20246 msgid "O"
20247 msgstr "O"
20249 #. Fidelity
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20251 msgid "(rough, simplified)"
20252 msgstr "(bruto, simplificado)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20255 msgid "(fine, but many nodes)"
20256 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20259 msgid "Fidelity"
20260 msgstr "Fidelidad"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20263 msgid "Fidelity:"
20264 msgstr "Fidelidad:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20267 msgid ""
20268 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20269 "generate a lot of new nodes"
20270 msgstr ""
20271 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20272 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20275 msgid "Pressure"
20276 msgstr "Presión"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20279 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20280 msgstr ""
20281 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20282 "retoque"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20285 msgid "No preset"
20286 msgstr "Sin predeterminados"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20289 msgid "Save..."
20290 msgstr "Guardar..."
20292 #. Width
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20294 msgid "(hairline)"
20295 msgstr "(línea capilar)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20298 msgid "(broad stroke)"
20299 msgstr "(trazo ancho)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20302 msgid "Pen Width"
20303 msgstr "Ancho de pluma"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20306 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20307 msgstr ""
20308 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20310 #. Thinning
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20312 msgid "(speed blows up stroke)"
20313 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20316 msgid "(slight widening)"
20317 msgstr "(ligero incremento)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20320 msgid "(constant width)"
20321 msgstr "(ancho constante)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20324 msgid "(slight thinning, default)"
20325 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20328 msgid "(speed deflates stroke)"
20329 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20332 msgid "Stroke Thinning"
20333 msgstr "Disminución de trazo"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20336 msgid "Thinning:"
20337 msgstr "Estrechar:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20340 msgid ""
20341 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20342 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20343 msgstr ""
20344 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20345 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20346 "velocidad)"
20348 #. Angle
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20350 msgid "(left edge up)"
20351 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20354 msgid "(horizontal)"
20355 msgstr "(horizontal)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20358 msgid "(right edge up)"
20359 msgstr "(borde derecho arriba)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20362 msgid "Pen Angle"
20363 msgstr "Ángulo de la pluma"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20366 msgid "Angle:"
20367 msgstr "Ángulo:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20370 msgid ""
20371 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20372 "fixation = 0)"
20373 msgstr ""
20374 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20375 "fijación = 0)"
20377 #. Fixation
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20379 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20380 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20383 msgid "(almost fixed, default)"
20384 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20387 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20388 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20391 msgid "Fixation"
20392 msgstr "Fijación"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20395 msgid "Fixation:"
20396 msgstr "Fijación:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20399 msgid ""
20400 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20401 "fixed angle)"
20402 msgstr ""
20403 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20404 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20406 #. Cap Rounding
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20408 msgid "(blunt caps, default)"
20409 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20412 msgid "(slightly bulging)"
20413 msgstr "(ligeramente abultado)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20416 msgid "(approximately round)"
20417 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20420 msgid "(long protruding caps)"
20421 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20424 msgid "Cap rounding"
20425 msgstr "Redondeado de topes"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20428 msgid "Caps:"
20429 msgstr "Puntas:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20432 msgid ""
20433 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20434 "round caps)"
20435 msgstr ""
20436 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20437 "1 = tope redondo)"
20439 #. Tremor
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20441 msgid "(smooth line)"
20442 msgstr "(línea suave)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20445 msgid "(slight tremor)"
20446 msgstr "(ligero temblor)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20449 msgid "(noticeable tremor)"
20450 msgstr "(tremor notable)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20453 msgid "(maximum tremor)"
20454 msgstr "(temblor máximo)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20457 msgid "Stroke Tremor"
20458 msgstr "Temblor del trazo"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20461 msgid "Tremor:"
20462 msgstr "Temblor:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20465 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20466 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20468 #. Wiggle
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20470 msgid "(no wiggle)"
20471 msgstr "(sin oscilación)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20474 msgid "(slight deviation)"
20475 msgstr "(ligera desviación)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20478 msgid "(wild waves and curls)"
20479 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20482 msgid "Pen Wiggle"
20483 msgstr "Oscilación de pluma:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20486 msgid "Wiggle:"
20487 msgstr "Oscilar:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20490 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20491 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20493 #. Mass
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20495 msgid "(no inertia)"
20496 msgstr "(sin inercia)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20499 msgid "(slight smoothing, default)"
20500 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20503 msgid "(noticeable lagging)"
20504 msgstr "(retardo notable)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20507 msgid "(maximum inertia)"
20508 msgstr "(inercia máxima)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20511 msgid "Pen Mass"
20512 msgstr "Masa de la pluma:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20515 msgid "Mass:"
20516 msgstr "Masa:"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20519 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20520 msgstr ""
20521 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20524 msgid "Trace Background"
20525 msgstr "Trazar fondo"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20528 msgid ""
20529 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20530 "minimum width, black - maximum width)"
20531 msgstr ""
20532 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20533 "negro - ancho máximo)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20536 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20537 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20540 msgid "Tilt"
20541 msgstr "Inclinación"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20544 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20545 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20548 msgid "Choose a preset"
20549 msgstr "Elegir un predeterminado"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20552 msgid "Arc: Change start/end"
20553 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20556 msgid "Arc: Change open/closed"
20557 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20560 msgid "Start:"
20561 msgstr "Inicio:"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20565 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20568 msgid "End:"
20569 msgstr "Fin:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20573 msgstr ""
20574 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20577 msgid "Closed arc"
20578 msgstr "Arco cerrado"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20581 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20582 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20585 msgid "Open Arc"
20586 msgstr "Arco abierto"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20589 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20590 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20593 msgid "Make whole"
20594 msgstr "Completar"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20597 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20598 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20601 msgid "Pick opacity"
20602 msgstr "Seleccionar opacidad"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20605 msgid ""
20606 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20607 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20608 msgstr ""
20609 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20610 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20613 msgid "Pick"
20614 msgstr "Elegir"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20617 msgid "Assign opacity"
20618 msgstr "Asignar opacidad"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20621 msgid ""
20622 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20623 msgstr ""
20624 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20625 "relleno o del trazo"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20628 msgid "Assign"
20629 msgstr "Asignar"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20632 msgid "Closed"
20633 msgstr "Cerrado"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20636 msgid "Open start"
20637 msgstr "Inicio abierto"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20640 msgid "Open end"
20641 msgstr "Final abierto"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20644 msgid "Open both"
20645 msgstr "Ambos abiertos"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20648 msgid "All inactive"
20649 msgstr "Todo inactivo"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20652 msgid "No geometric tool is active"
20653 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20656 msgid "Show limiting bounding box"
20657 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20660 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20661 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20664 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20665 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20668 msgid ""
20669 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20670 "of current selection"
20671 msgstr ""
20672 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20673 "de contorno de la selección actual"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20676 msgid "Choose a line segment type"
20677 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20680 msgid "Display measuring info"
20681 msgstr "Mostrar información de medidas"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20684 msgid "Display measuring info for selected items"
20685 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20688 msgid "Open LPE dialog"
20689 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20692 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20693 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20696 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20697 msgstr ""
20698 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20701 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20702 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20705 msgid "Cut"
20706 msgstr "Cortar"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20709 msgid "Cut out from objects"
20710 msgstr "Cortar de objetos"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20713 msgid "Text: Change font family"
20714 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20717 msgid "Text: Change alignment"
20718 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20721 msgid "Text: Change font style"
20722 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20725 msgid "Text: Change orientation"
20726 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20729 msgid "Text: Change font size"
20730 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20733 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20734 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20737 msgid ""
20738 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20739 "default font instead."
20740 msgstr ""
20741 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20742 "tipografía predeterminada en su lugar."
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20745 msgid "Align left"
20746 msgstr "Alinear izquierda"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20749 msgid "Align right"
20750 msgstr "Alinear derecha"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20753 msgid "Justify"
20754 msgstr "Justificar"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20757 msgid "Bold"
20758 msgstr "Negrita"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20761 msgid "Italic"
20762 msgstr "Cursiva"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20765 msgid "Change connector spacing"
20766 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20769 msgid "Avoid"
20770 msgstr "Evitar"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20773 msgid "Ignore"
20774 msgstr "Ignorar"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20777 msgid "Connector Spacing"
20778 msgstr "Espaciado de conectores"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20781 msgid "Spacing:"
20782 msgstr "Espaciado:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20785 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20786 msgstr ""
20787 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20790 msgid "Graph"
20791 msgstr "Gráfica"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20794 msgid "Connector Length"
20795 msgstr "Longitud del conector"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20798 msgid "Length:"
20799 msgstr "Longitud:"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20802 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20803 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20806 msgid "Downwards"
20807 msgstr "Hacia abajo"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20810 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20811 msgstr ""
20812 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20815 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20816 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20819 msgid "Fill by"
20820 msgstr "Rellenar"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20823 msgid "Fill by:"
20824 msgstr "Rellenar:"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20827 msgid "Fill Threshold"
20828 msgstr "Umbral de relleno"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20831 msgid ""
20832 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20833 "pixels to be counted in the fill"
20834 msgstr ""
20835 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20836 "contará en el relleno"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20839 msgid "Grow/shrink by"
20840 msgstr "Crecer/encojer"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20843 msgid "Grow/shrink by:"
20844 msgstr "Crecer/encojer:"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20847 msgid ""
20848 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20849 msgstr ""
20850 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20851 "relleno creado"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20854 msgid "Close gaps"
20855 msgstr "Cerrar huecos"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20858 msgid "Close gaps:"
20859 msgstr "Cerrar huecos:"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20862 msgid ""
20863 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20864 "to change defaults)"
20865 msgstr ""
20866 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20867 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20869 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20870 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20871 msgstr ""
20872 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20874 #. report to the Inkscape console using errormsg
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20876 msgid "Side Length 'a'/px: "
20877 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20880 msgid "Side Length 'b'/px: "
20881 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20884 msgid "Side Length 'c'/px: "
20885 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20888 msgid "Angle 'A'/radians:"
20889 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20892 msgid "Angle 'B'/radians: "
20893 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20896 msgid "Angle 'C'/radians: "
20897 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20900 msgid "Semiperimeter/px: "
20901 msgstr "Semiperímetro/px: "
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20904 msgid "Area /px^2: "
20905 msgstr "Área /px^2: "
20907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20908 msgid ""
20909 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20910 "required by this extension. Please install them and try again."
20911 msgstr ""
20912 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20913 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20915 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20916 msgid ""
20917 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20918 "an existing file! Unable to embed image."
20919 msgstr ""
20920 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20921 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20923 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20924 #, python-format
20925 msgid "Sorry we could not locate %s"
20926 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20928 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20929 #, python-format
20930 msgid ""
20931 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20932 "or image/x-icon"
20933 msgstr ""
20934 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20935 "image/x-icon"
20937 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20938 msgid ""
20939 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20940 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20941 msgstr ""
20942 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20943 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20945 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20946 msgid "Difficulty finding the image data."
20947 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20949 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20950 msgid ""
20951 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20952 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20953 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20954 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20955 msgstr ""
20956 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20957 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20958 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20959 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20961 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20962 #, python-format
20963 msgid "No matching node for expression: %s"
20964 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20966 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20967 #, python-format
20968 msgid "No style attribute found for id: %s"
20969 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20971 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20972 #, python-format
20973 msgid "unable to locate marker: %s"
20974 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20976 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20977 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20980 msgid "This extension requires two selected paths."
20981 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20983 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20984 #, python-format
20985 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20986 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20989 msgid ""
20990 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20991 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20992 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20993 "numpy."
20994 msgstr ""
20995 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20996 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20997 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20998 "python-numpy»."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21002 #, python-format
21003 msgid ""
21004 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21005 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21006 msgstr ""
21007 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21008 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21010 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21011 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21012 msgid ""
21013 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21014 msgstr ""
21015 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21016 "nodos."
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21020 msgid ""
21021 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21023 msgstr ""
21024 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21025 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21027 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21028 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21029 msgid ""
21030 "The second selected object is not a path.\n"
21031 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21032 msgstr ""
21033 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21034 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21036 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21037 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21038 msgid ""
21039 "The first selected object is not a path.\n"
21040 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21041 msgstr ""
21042 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21043 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21046 msgid ""
21047 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21048 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21049 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21050 msgstr ""
21051 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21052 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21053 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21056 #, fuzzy
21057 msgid "No face data found in specified file."
21058 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21061 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21065 #, fuzzy
21066 msgid "No edge data found in specified file."
21067 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21070 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21071 msgstr ""
21073 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21075 msgid ""
21076 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21077 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21078 msgstr ""
21079 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21080 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21081 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21084 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21085 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21087 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21088 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21089 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21091 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21092 #, python-format
21093 msgid "Could not locate file: %s"
21094 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21096 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21098 msgid "You must select at least two elements."
21099 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21102 msgid "Add Nodes"
21103 msgstr "Añadir nodos"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21106 msgid "By max. segment length"
21107 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21110 msgid "By number of segments"
21111 msgstr "Por número de segmentos"
21113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21114 msgid "Division method"
21115 msgstr "Método de división"
21117 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21118 msgid "Maximum segment length (px)"
21119 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21122 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21126 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21127 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21130 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21131 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21132 msgid "Modify Path"
21133 msgstr "Modificar trayecto"
21135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21136 msgid "Number of segments"
21137 msgstr "Número de segmentos"
21139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21140 msgid "AI 8.0 Input"
21141 msgstr "Entrada AI 8.0"
21143 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21144 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21145 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21147 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21148 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21149 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21152 msgid "AI SVG Input"
21153 msgstr "Entrada SVG AI"
21155 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21156 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21157 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21159 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21160 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21161 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21163 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21165 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21167 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21168 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21169 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21172 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21173 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21177 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21179 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW Input"
21181 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21185 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21187 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21188 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21189 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21191 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21192 msgid "Corel DRAW templates input"
21193 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21195 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21196 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21197 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21199 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21200 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21201 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21203 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21204 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21205 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21207 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21208 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21209 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21211 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21212 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21213 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21215 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21216 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21217 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21219 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21220 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21221 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21223 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21224 msgid "Brighter"
21225 msgstr "Más luminoso"
21227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21228 msgid "Blue Function"
21229 msgstr "Función azul"
21231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21232 msgid "Green Function"
21233 msgstr "Función verde"
21235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21236 msgid "Red Function"
21237 msgstr "Función rojo"
21239 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21240 msgid "Darker"
21241 msgstr "Más oscuro"
21243 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21244 msgid "Grayscale"
21245 msgstr "Escala de grises"
21247 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21248 msgid "Less Hue"
21249 msgstr "Menos tono"
21251 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21252 msgid "Less Light"
21253 msgstr "Menos luz"
21255 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21256 msgid "Less Saturation"
21257 msgstr "Menos saturación"
21259 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21260 msgid "More Hue"
21261 msgstr "más tono"
21263 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21264 msgid "More Light"
21265 msgstr "Más luz"
21267 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21268 msgid "More Saturation"
21269 msgstr "Más saturación"
21271 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21272 msgid "Negative"
21273 msgstr "Negativo"
21275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21276 msgid "Randomize"
21277 msgstr "Aleatorizar"
21279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21280 msgid "Remove Blue"
21281 msgstr "Eliminar azul"
21283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21284 msgid "Remove Green"
21285 msgstr "Eliminar verde"
21287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21288 msgid "Remove Red"
21289 msgstr "Eliminar rojo"
21291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21293 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21296 msgid "Replace color"
21297 msgstr "Reemplazar color"
21299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21301 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21304 msgid "RGB Barrel"
21305 msgstr "Barril RGB"
21307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21308 msgid "Convert to Dashes"
21309 msgstr "Convertir en guiones"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21312 msgid "A diagram created with the program Dia"
21313 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21317 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21320 msgid "Dia Input"
21321 msgstr "Entrada Dia"
21323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21324 msgid ""
21325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21326 "at http://live.gnome.org/Dia"
21327 msgstr ""
21328 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21329 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21332 msgid ""
21333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21335 "Inkscape installation."
21336 msgstr ""
21337 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21338 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21341 msgid "Dimensions"
21342 msgstr "Dimensiones"
21344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21346 msgid "Visualize Path"
21347 msgstr "Mostrar trayecto"
21349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21350 msgid "X Offset"
21351 msgstr "Desvío X"
21353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21354 msgid "Y Offset"
21355 msgstr "Desvío Y"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21358 msgid "Dot size"
21359 msgstr "Tamaño de punto"
21361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21362 msgid "Font size"
21363 msgstr "Tamaño de tipografía"
21365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21366 msgid "Number Nodes"
21367 msgstr "Numerar nodos"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21370 msgid "Altitudes"
21371 msgstr "Altitudes"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21374 msgid "Angle Bisectors"
21375 msgstr "Bisectores de ángulo"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21378 msgid "Centroid"
21379 msgstr "Centroide"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21382 msgid "Circumcentre"
21383 msgstr "Circuncentro"
21385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21387 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21388 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21390 msgid "Circumcircle"
21391 msgstr "Circuncírculo"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21394 msgid "Common Objects"
21395 msgstr "Objetos normales"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21398 msgid "Contact Triangle"
21399 msgstr "Triángulo de contacto"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21402 msgid "Custom Point Specified By:"
21403 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21406 msgid "Custom Points and Options"
21407 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21410 msgid "Draw Circle About This Point"
21411 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21414 msgid "Draw From Triangle"
21415 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21419 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21423 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21426 msgid "Draw Marker At This Point"
21427 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21430 msgid "Excentral Triangle"
21431 msgstr "Triángulo excéntrico"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21434 msgid "Excentres"
21435 msgstr "Excentros"
21437 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21438 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21442 msgid "Excircles"
21443 msgstr "Excírculos"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21446 msgid "Extouch Triangle"
21447 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21450 msgid "Gergonne Point"
21451 msgstr "Punto de Gergonne"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21454 msgid "Incentre"
21455 msgstr "Incentro"
21457 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21458 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21459 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21460 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21462 msgid "Incircle"
21463 msgstr "Círculo inscrito"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21466 msgid "Nagel Point"
21467 msgstr "Punto de Nagel"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21470 msgid "Nine-Point Centre"
21471 msgstr "Centro de nueve puntos"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21474 msgid "Nine-Point Circle"
21475 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21478 msgid "Orthic Triangle"
21479 msgstr "Triángulo órtico"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21482 msgid "Orthocentre"
21483 msgstr "Ortocentro"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21486 msgid "Point At"
21487 msgstr "Punto en"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21490 msgid "Radius / px"
21491 msgstr "Radio / px"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21494 msgid "Report this triangle's properties"
21495 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21498 msgid "Symmedial Triangle"
21499 msgstr "Triángulo simediano"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21502 msgid "Symmedian Point"
21503 msgstr "Punto simediano"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21506 msgid "Symmedians"
21507 msgstr "Simedianos"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21510 msgid "Triangle Function"
21511 msgstr "Función de triángulo"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21514 msgid "Trilinear Coordinates"
21515 msgstr "Coordenadas trilineales"
21517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21518 msgid ""
21519 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21520 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21521 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21522 "instead, if needed."
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21526 #, fuzzy
21527 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21528 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21531 msgid "Character Encoding"
21532 msgstr "Codificación de caracteres"
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21535 msgid "DXF Input"
21536 msgstr "Entrada DXF"
21538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21539 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21540 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21543 msgid "Or, use manual scale factor"
21544 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21547 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21548 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21550 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21551 msgid ""
21552 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21553 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21554 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21555 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21559 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21560 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21565 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21568 #, fuzzy
21569 msgid "enable ROBO-Master output"
21570 msgstr "ROBO-Salida master"
21572 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21573 #, fuzzy
21574 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21575 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21578 msgid "DXF Output"
21579 msgstr "Salida DXF"
21581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21582 msgid "DXF file written by pstoedit"
21583 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21585 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21586 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21587 msgstr ""
21588 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21591 msgid "Blur height"
21592 msgstr "Altura de desenfoque"
21594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21595 msgid "Blur stdDeviation"
21596 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21599 msgid "Blur width"
21600 msgstr "Anchura de desenfoque"
21602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21603 msgid "Edge 3D"
21604 msgstr "Borde 3D"
21606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21607 msgid "Illumination Angle"
21608 msgstr "Ángulo de iluminación"
21610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21611 msgid "Only black and white"
21612 msgstr "Solamente blanco y negro"
21614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21615 msgid "Shades"
21616 msgstr "Sombras"
21618 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21619 msgid "Embed Images"
21620 msgstr "Incrustar imágenes"
21622 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21623 msgid "Embed only selected images"
21624 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21626 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21627 msgid "EPS Input"
21628 msgstr "Entrada EPS"
21630 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21631 msgid "LaTeX formula"
21632 msgstr "Fórmula LaTeX"
21634 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21635 msgid "LaTeX formula: "
21636 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21638 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21639 msgid "Export as GIMP Palette"
21640 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21642 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21643 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21644 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21646 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21647 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21648 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21650 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21651 msgid "Extract Image"
21652 msgstr "Extraer imagen"
21654 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21655 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21656 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21658 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21659 msgid "Path to save image"
21660 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21662 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21663 msgid "Extrude"
21664 msgstr "Extrusionar"
21666 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21667 msgid "Open files saved with XFIG"
21668 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21670 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21671 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21672 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21674 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21675 msgid "XFIG Input"
21676 msgstr "Entrada XFIG"
21678 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21679 msgid "Flatness"
21680 msgstr "Llaneza"
21682 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21683 msgid "Flatten Beziers"
21684 msgstr "Aplanar Beziers"
21686 #  create dialog
21687 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21688 msgid "Add Guide Lines"
21689 msgstr "Añadir líneas guía"
21691 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21692 msgid "Depth"
21693 msgstr "Profundidad"
21695 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21696 msgid "Foldable Box"
21697 msgstr "Caja plegable"
21699 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21700 msgid "Paper Thickness"
21701 msgstr "Grosor del papel"
21703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21704 msgid "Tab Proportion"
21705 msgstr "Proporción de solapa"
21707 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21708 msgid "Fractalize"
21709 msgstr "Fractalizar"
21711 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21712 msgid "Smoothness"
21713 msgstr "Suavidad"
21715 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21716 msgid "Subdivisions"
21717 msgstr "Subdivisiones"
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21720 msgid "Calculate first derivative numerically"
21721 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21725 msgid "Draw Axes"
21726 msgstr "Dibujar ejes"
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21729 msgid "End X value"
21730 msgstr "Valor x final"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21733 msgid "First derivative"
21734 msgstr "Primer derivado"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21737 msgid "Function"
21738 msgstr "Función"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21741 msgid "Function Plotter"
21742 msgstr "Graficadora de funciones"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21746 msgid "Functions"
21747 msgstr "Funciones"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21750 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21751 msgstr ""
21752 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21755 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21756 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21759 msgid "Number of samples"
21760 msgstr "Número de muestras"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21763 msgid "Range and sampling"
21764 msgstr "Rango y muestreo"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21768 msgid "Remove rectangle"
21769 msgstr "Borrar rectángulo"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21772 #, fuzzy
21773 msgid ""
21774 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21775 "it will determine X and Y scales.\n"
21776 "\n"
21777 "With polar coordinates:\n"
21778 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21779 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21780 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21781 "   First derivative is always determined numerically."
21782 msgstr ""
21783 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21784 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21785 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21786 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21787 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21788 "determina numéricamente."
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21792 #, fuzzy
21793 msgid ""
21794 "Standard Python math functions are available:\n"
21795 "\n"
21796 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21797 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21798 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21799 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21800 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21801 "\n"
21802 "The constants pi and e are also available."
21803 msgstr ""
21804 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21805 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21806 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21807 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21808 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21811 msgid "Start X value"
21812 msgstr "Valor X inicial"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21816 msgid "Use"
21817 msgstr "Usar"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21820 msgid "Use polar coordinates"
21821 msgstr "Usar coordenadas polares"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21824 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21825 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21828 msgid "Y value of rectangle's top"
21829 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21832 msgid "Circular pitch, px"
21833 msgstr "Tiro circular, px"
21835 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21836 msgid "Gear"
21837 msgstr "Rueda dentada"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21840 msgid "Number of teeth"
21841 msgstr "Número de dientes"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21844 msgid "Pressure angle"
21845 msgstr "Ángulo de presión"
21847 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21848 msgid "GIMP XCF"
21849 msgstr "GIMP XCF"
21851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21852 #, fuzzy
21853 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21854 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21857 msgid "Save Grid:"
21858 msgstr "Guardar rejilla:"
21860 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21861 msgid "Save Guides:"
21862 msgstr "Guardar guías:"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21865 msgid "Border Thickness [px]"
21866 msgstr "Grosor del borde [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21869 msgid "Cartesian Grid"
21870 msgstr "Rejilla cartesiana"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21873 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21874 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21877 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21878 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21881 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21882 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21885 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21886 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21889 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21890 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21893 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21897 msgid "Major X Divisions"
21898 msgstr "Divisiones principales X"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21901 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21902 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21905 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21906 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21909 msgid "Major Y Divisions"
21910 msgstr "Divisiones principales Y"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21913 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21917 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21921 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21922 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21925 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21926 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21929 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21930 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21933 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21934 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21937 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21938 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21941 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21942 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21945 msgid "Angle Divisions"
21946 msgstr "División de ángulos"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21949 msgid "Angle Divisions at Centre"
21950 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21953 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21954 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21957 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21958 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21961 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21962 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21965 msgid "Circumferential Labels"
21966 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21969 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21970 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21973 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21977 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21978 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21981 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21982 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21985 msgid "Major Circular Divisions"
21986 msgstr "Divisiones circulares principales"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21989 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21990 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21993 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21994 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21997 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22001 msgid "Polar Grid"
22002 msgstr "Rejilla polar"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22005 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22006 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22009 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22010 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22013 msgid "1/10"
22014 msgstr "1/10"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22017 msgid "1/2"
22018 msgstr "1/2"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22021 msgid "1/3"
22022 msgstr "1/3"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22025 msgid "1/4"
22026 msgstr "1/4"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22029 msgid "1/5"
22030 msgstr "1/5"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22033 msgid "1/6"
22034 msgstr "1/6"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22037 msgid "1/7"
22038 msgstr "1/7"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22041 msgid "1/8"
22042 msgstr "1/8"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22045 msgid "1/9"
22046 msgstr "1/9"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22049 msgid "Custom..."
22050 msgstr "Personalizado..."
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22053 msgid "Delete existing guides"
22054 msgstr "Eliminar guías existentes"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22057 msgid "Golden ratio"
22058 msgstr "Proporción áurea"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22061 msgid "Guides creator"
22062 msgstr "Creador de guías"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22065 msgid "Horizontal guide each"
22066 msgstr "Guía horizontal cada"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22069 msgid "Preset"
22070 msgstr "Prefijados"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22073 msgid "Rule-of-third"
22074 msgstr "Regla de los tercios"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22077 msgid "Start from edges"
22078 msgstr "Empezar desde los bordes"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22081 msgid "Vertical guide each"
22082 msgstr "Guía vertical cada"
22084 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22085 msgid "Draw Handles"
22086 msgstr "Dibujar tiradores"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22089 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22090 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22093 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22094 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22097 msgid "HPGL Output"
22098 msgstr "Salida HPGL"
22100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22101 msgid "Mirror Y-axis"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Plot invisible layers"
22107 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
22109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22110 msgid "X-origin (px)"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22114 msgid "Y-origin (px)"
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22118 msgid "hpgl output flatness"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22122 msgid "Ask Us a Question"
22123 msgstr "Háganos una pregunta"
22125 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22126 msgid "Command Line Options"
22127 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22129 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22130 msgid "FAQ"
22131 msgstr "Preguntas frecuentes"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22134 msgid "Keys and Mouse Reference"
22135 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22138 msgid "Inkscape Manual"
22139 msgstr "Manual de Inkscape"
22141 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22142 msgid "New in This Version"
22143 msgstr "Nuevo en esta versión"
22145 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22146 msgid "Report a Bug"
22147 msgstr "Informar de un error"
22149 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22150 msgid "SVG 1.1 Specification"
22151 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22154 msgid "Attribute to Interpolate"
22155 msgstr "Atributo que se interpolará"
22157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22158 msgid "End Value"
22159 msgstr "Valor final"
22161 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22162 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22163 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22164 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22166 msgid "Float Number"
22167 msgstr "Número flotante"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22170 msgid ""
22171 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22172 "this \"other\":"
22173 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22176 msgid "Integer Number"
22177 msgstr "Número entero"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22180 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22181 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22184 msgid "No Unit"
22185 msgstr "Sin unidad"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22188 msgid "Other"
22189 msgstr "Otro"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22192 msgid "Other Attribute"
22193 msgstr "Otro atributo"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22196 msgid "Other Attribute type"
22197 msgstr "Otro tipo de atributo"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22200 msgid "Start Value"
22201 msgstr "Valor inicial"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22205 msgid "Style"
22206 msgstr "Estilo"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22209 msgid "Tag"
22210 msgstr "Etiqueta"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22213 msgid ""
22214 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22215 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22216 "selection"
22217 msgstr ""
22218 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22219 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22220 "selección múltiple"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22223 msgid "Transformation"
22224 msgstr "Transformación"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22227 msgid "Translate X"
22228 msgstr "Trasladar X"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22231 msgid "Translate Y"
22232 msgstr "Traslada Y"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22235 msgid "Where to apply?"
22236 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22241 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22242 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22245 msgid "Duplicate endpaths"
22246 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22249 msgid "Exponent"
22250 msgstr "Exponente"
22252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22253 msgid "Interpolate"
22254 msgstr "Interpolar"
22256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22257 msgid "Interpolate style"
22258 msgstr "Interpolar estilo"
22260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22261 msgid "Interpolation method"
22262 msgstr "Método de interpolación"
22264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22265 msgid "Interpolation steps"
22266 msgstr "Pasos de interpolación"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22269 #, fuzzy
22270 msgid ""
22271 "\n"
22272 "The path is generated by applying the \n"
22273 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22274 "Order times. The following commands are \n"
22275 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22276 "\n"
22277 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22278 "\n"
22279 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22280 "\n"
22281 "+: turn left\n"
22282 "\n"
22283 "-: turn right\n"
22284 "\n"
22285 "|: turn 180 degrees\n"
22286 "\n"
22287 "[: remember point\n"
22288 "\n"
22289 "]: return to remembered point\n"
22290 msgstr ""
22291 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22292 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22293 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22294 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22295 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22298 msgid "Axiom"
22299 msgstr "Axioma"
22301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22302 msgid "Axiom and rules"
22303 msgstr "Axioma y reglas"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22306 msgid "L-system"
22307 msgstr "Sistema-L"
22309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22310 msgid "Left angle"
22311 msgstr "Ángulo izquierdo"
22313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22314 #, no-c-format
22315 msgid "Randomize angle (%)"
22316 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22319 #, no-c-format
22320 msgid "Randomize step (%)"
22321 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22324 msgid "Right angle"
22325 msgstr "Ángulo derecho"
22327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22328 msgid "Rules"
22329 msgstr "Reglas"
22331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22332 msgid "Step length (px)"
22333 msgstr "Longitud del paso (px)"
22335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22336 msgid "Lorem ipsum"
22337 msgstr "Lorem ipsum"
22339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22340 msgid "Number of paragraphs"
22341 msgstr "Número de párrafos"
22343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22344 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22345 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22348 msgid "Sentences per paragraph"
22349 msgstr "Frases por párrafo"
22351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22352 msgid ""
22353 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22354 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22355 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22356 msgstr ""
22357 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22358 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22359 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22360 "nueva."
22362 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22363 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22364 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22367 msgid "Font size [px]"
22368 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22370 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22372 msgid "Length Unit: "
22373 msgstr "Unidad de longitud:"
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22376 msgid "Measure"
22377 msgstr "Medida"
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22380 msgid "Measure Path"
22381 msgstr "Medir trayecto"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22384 msgid "Offset [px]"
22385 msgstr "Desvío [px]"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22388 msgid "Precision"
22389 msgstr "Precisión"
22391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22392 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22393 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22396 msgid ""
22397 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22398 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22399 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22400 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22401 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22402 "real world, Scale must be set to 250."
22403 msgstr ""
22404 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22405 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22406 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22407 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22408 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22409 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22410 "debe poner a 250."
22412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22413 msgid "Angle"
22414 msgstr "Ángulo"
22416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22417 msgid "Magnitude"
22418 msgstr "Magnitud"
22420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22421 msgid "Motion"
22422 msgstr "Movimiento"
22424 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22425 msgid "ASCII Text with outline markup"
22426 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22429 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22430 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22433 msgid "Text Outline Input"
22434 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22437 msgid "End t-value"
22438 msgstr "Valor-t final"
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22441 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22442 msgstr ""
22443 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22446 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22447 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22450 msgid "Parametric Curves"
22451 msgstr "Curvas paramétricas"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22454 msgid "Range and Sampling"
22455 msgstr "Rango y muestreo"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22458 msgid "Samples"
22459 msgstr "Muestras"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22462 #, fuzzy
22463 msgid ""
22464 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22465 "it will determine X and Y scales.\n"
22466 "\n"
22467 "First derivatives are always determined numerically."
22468 msgstr ""
22469 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22470 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22473 msgid "Start t-value"
22474 msgstr "Valor-t inicial"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22477 msgid "x-Function"
22478 msgstr "Función-x"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22481 msgid "x-value of rectangle's left"
22482 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22485 msgid "x-value of rectangle's right"
22486 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22489 msgid "y-Function"
22490 msgstr "Función-y"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22493 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22494 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22497 msgid "y-value of rectangle's top"
22498 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22501 msgid "Copies of the pattern:"
22502 msgstr "Copias del patrón:"
22504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22505 msgid "Deformation type:"
22506 msgstr "Tipo de deformación:"
22508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22510 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22511 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22514 msgid "Pattern along Path"
22515 msgstr "Patrón en trayecto"
22517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22518 msgid "Ribbon"
22519 msgstr "Cinta"
22521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22522 msgid "Snake"
22523 msgstr "Serpiente"
22525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22527 msgid "Space between copies:"
22528 msgstr "Espacio entre copias:"
22530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22531 msgid ""
22532 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22533 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22534 "clones... allowed)"
22535 msgstr ""
22536 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22537 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22538 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22541 msgid "Cloned"
22542 msgstr "Clonado"
22544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22545 msgid "Copied"
22546 msgstr "Copiado"
22548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22549 msgid "Follow path orientation"
22550 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22553 msgid "Moved"
22554 msgstr "Movido"
22556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22557 msgid "Original pattern will be:"
22558 msgstr "El patrón original será:"
22560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22561 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22562 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22565 msgid ""
22566 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22567 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22568 "clones... allowed)"
22569 msgstr ""
22570 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22571 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22572 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22575 msgid "Bleed (in)"
22576 msgstr "Sangrar"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22579 msgid "Bond Weight #"
22580 msgstr "Nº de bond"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22583 msgid "Book Height (inches)"
22584 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22587 msgid "Book Properties"
22588 msgstr "Propiedades del libro"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22591 msgid "Book Width (inches)"
22592 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22595 msgid "Caliper (inches)"
22596 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22599 msgid "Cover"
22600 msgstr "Cubierta"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22603 msgid "Cover Thickness Measurement"
22604 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22607 msgid "Interior Pages"
22608 msgstr "Páginas interiores"
22610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22611 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22612 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22615 msgid "Number of Pages"
22616 msgstr "Número de páginas"
22618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22619 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22620 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22623 msgid "Paper Thickness Measurement"
22624 msgstr "Medida del grosor del papel"
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22627 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22628 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22631 msgid "Remove existing guides"
22632 msgstr "Eliminar guías existentes"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22635 msgid "Specify Width"
22636 msgstr "Indicar anchura"
22638 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22639 msgid "Perspective"
22640 msgstr "Perspectiva"
22642 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22643 msgid "AutoCAD Plot Input"
22644 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22646 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22647 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22648 #, fuzzy
22649 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22650 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22652 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22653 msgid "Open HPGL plotter files"
22654 msgstr ""
22656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22657 msgid "AutoCAD Plot Output"
22658 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22660 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22661 msgid "Save a file for plotters"
22662 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22665 msgid "3D Polyhedron"
22666 msgstr "Políedro 3D"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22669 msgid "Clockwise Wound Object"
22670 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22673 msgid "Cube"
22674 msgstr "Cubo"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22677 msgid "Cuboctohedron"
22678 msgstr "Cuboctaedro"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22681 msgid "Dodecahedron"
22682 msgstr "Dodecaedro"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22685 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22686 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22689 msgid "Edge-Specified"
22690 msgstr "Especificado por borde"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22693 msgid "Edges"
22694 msgstr "Bordes"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22697 msgid "Face-Specified"
22698 msgstr "Especificado pora caras"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22701 msgid "Faces"
22702 msgstr "Caras"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22705 msgid "Filename:"
22706 msgstr "Nombre de archivo:"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22709 msgid "Fill Colour (Blue)"
22710 msgstr "Color de relleno (azul)"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22713 msgid "Fill Colour (Green)"
22714 msgstr "Color de relleno (verde)"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22717 msgid "Fill Colour (Red)"
22718 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22721 #, no-c-format
22722 msgid "Fill Opacity/ %"
22723 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22726 msgid "Great Dodecahedron"
22727 msgstr "Gran dodecaedro"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22730 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22731 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22734 msgid "Icosahedron"
22735 msgstr "Icosaedro"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22738 msgid "Light x-Position"
22739 msgstr "Posición de luz x"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22742 msgid "Light y-Position"
22743 msgstr "Posición de luz y"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22746 msgid "Light z-Position"
22747 msgstr "Posición de luz y"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22750 msgid "Line Thickness / px"
22751 msgstr "Grosor de línea / px"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22754 msgid "Load From File"
22755 msgstr "Cargar desde archivo"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22758 msgid "Maximum"
22759 msgstr "Máximo"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22762 msgid "Mean"
22763 msgstr "Medio"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22766 msgid "Minimum"
22767 msgstr "Mínimo"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22770 msgid "Model File"
22771 msgstr "Archivo de modelo"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22774 msgid "Object Type"
22775 msgstr "Tipo de objeto"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22778 msgid "Object:"
22779 msgstr "Objeto:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22782 msgid "Octahedron"
22783 msgstr "Octaedro"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22786 msgid "Rotate Around:"
22787 msgstr "Rotar sobre:"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22790 msgid "Rotation / Degrees"
22791 msgstr "Rotación / grados"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22794 msgid "Scaling Factor"
22795 msgstr "Factor de escala"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22798 msgid "Shading"
22799 msgstr "Sombreado"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22802 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22803 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22806 msgid "Snub Cube"
22807 msgstr "Cubo romo"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22810 msgid "Snub Dodecahedron"
22811 msgstr "Dodecaedro romo"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22814 #, no-c-format
22815 msgid "Stroke Opacity/ %"
22816 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22819 msgid "Tetrahedron"
22820 msgstr "Tetraedro"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22823 msgid "Then Rotate Around:"
22824 msgstr "Luego rotar sobre:"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22827 msgid "Truncated Cube"
22828 msgstr "Cubo truncado"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22831 msgid "Truncated Dodecahedron"
22832 msgstr "Dodecaedro truncado"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22835 msgid "Truncated Icosahedron"
22836 msgstr "Icosaedro truncado"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22839 msgid "Truncated Octahedron"
22840 msgstr "Octaedro truncado"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22843 msgid "Truncated Tetrahedron"
22844 msgstr "Tetraedro truncado"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22847 msgid "Vertices"
22848 msgstr "Vértices"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22851 msgid "View"
22852 msgstr "Vista"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22855 msgid "X-Axis"
22856 msgstr "Eje X"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22859 msgid "Y-Axis"
22860 msgstr "Eje Y"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22863 msgid "Z-Axis"
22864 msgstr "Eje Z"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22867 msgid "Z-Sort Faces By:"
22868 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22871 msgid "Bleed Margin"
22872 msgstr "Margen de sangrado"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22875 msgid "Bleed Marks"
22876 msgstr "Marcas de sangrado"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22879 msgid "Bottom:"
22880 msgstr "Inferior:"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22883 msgid "Canvas"
22884 msgstr "Lienzo"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22887 msgid "Colour Bars"
22888 msgstr "Barras de colores"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22891 msgid "Crop Marks"
22892 msgstr "Recortar marcas"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22895 msgid "Left:"
22896 msgstr "Izquierda:"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22899 msgid "Marks"
22900 msgstr "Marcas"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22903 msgid "Page Information"
22904 msgstr "Información de página"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22907 msgid "Positioning"
22908 msgstr "Posicionamiento"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22911 msgid "Printing Marks"
22912 msgstr "Marcas de impresión"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22915 msgid "Registration Marks"
22916 msgstr "Marcas de registro"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22919 msgid "Right:"
22920 msgstr "Derecha:"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22923 msgid "Set crop marks to"
22924 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22927 msgid "Star Target"
22928 msgstr "Diana de estrella"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22931 msgid "Top:"
22932 msgstr "Superior:"
22934 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22935 msgid "PostScript Input"
22936 msgstr "Entrada Postscript"
22938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22939 msgid "Jitter nodes"
22940 msgstr "Agitar nodos"
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22943 msgid "Maximum displacement in X, px"
22944 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22947 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22948 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22951 msgid "Shift node handles"
22952 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22955 msgid "Shift nodes"
22956 msgstr "Mover nodos"
22958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22959 msgid ""
22960 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22961 "selected path."
22962 msgstr ""
22963 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22964 "seleccionado al azar."
22966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22967 msgid "Use normal distribution"
22968 msgstr "Utilizar distribución normal"
22970 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22971 msgid "Alphabet Soup"
22972 msgstr "Sopa de letras"
22974 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22975 msgid "Random Seed"
22976 msgstr "Valor aleatorio"
22978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22979 msgid "Bar Height:"
22980 msgstr "Altura del código:"
22982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22983 msgid "Barcode"
22984 msgstr "Código de barras"
22986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22987 msgid "Barcode Data:"
22988 msgstr "Datos del código"
22990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22991 msgid "Barcode Type:"
22992 msgstr "Tipo de código:"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22995 msgid "Arbitrary Angle:"
22996 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22999 msgid "Arrange"
23000 msgstr "Ordenar"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23003 msgid "Bottom"
23004 msgstr "Inferior"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23007 msgid "Bottom to Top (90)"
23008 msgstr "De abajo arriba (90)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23011 msgid "Horizontal Point:"
23012 msgstr "Punto horizontal:"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23015 msgid "Left to Right (0)"
23016 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23019 msgid "Middle"
23020 msgstr "Centro"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23023 msgid "Radial Inward"
23024 msgstr "Radial hacia adentro"
23026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23027 msgid "Radial Outward"
23028 msgstr "Radial hacia afuera"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23031 msgid "Restack"
23032 msgstr "Apilar"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23035 msgid "Restack Direction:"
23036 msgstr "Dirección de apilado:"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23039 msgid "Right to Left (180)"
23040 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23043 msgid "Top to Bottom (270)"
23044 msgstr "De arriba abajo (270)"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23047 msgid "Vertical Point:"
23048 msgstr "Punto vertical:"
23050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23051 msgid "Initial size"
23052 msgstr "Tamaño inicial"
23054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23055 msgid "Minimum size"
23056 msgstr "Tamaño mínimo"
23058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23059 msgid "Random Tree"
23060 msgstr "Árbol aleatorio"
23062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23063 #, no-c-format
23064 msgid "Curve (%):"
23065 msgstr "Curva (%):"
23067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23068 msgid "Rubber Stretch"
23069 msgstr "Estiramiento de goma"
23071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23072 #, no-c-format
23073 msgid "Strength (%):"
23074 msgstr "Fuerza (%):"
23076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Scalable Vector Graphics"
23079 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
23081 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23084 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
23086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Scoured SVG Output"
23089 msgstr "Salida SVG"
23091 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23092 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23093 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23095 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23096 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23097 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23098 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23100 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23101 msgid "sK1 vector graphics files input"
23102 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23104 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23105 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23106 msgstr ""
23107 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23109 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23110 msgid "sK1 vector graphics files output"
23111 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23114 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23115 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23118 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23119 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23121 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23122 msgid "Sketch Input"
23123 msgstr "Entrada Sketch"
23125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23126 msgid "Gear Placement"
23127 msgstr "Localización del engranaje"
23129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23130 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23131 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23134 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23135 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23138 msgid "Quality (Default = 16)"
23139 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23142 msgid "R - Ring Radius (px)"
23143 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23146 msgid "Rotation (deg)"
23147 msgstr "Rotación (grados)"
23149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23150 msgid "Spirograph"
23151 msgstr "Espirógrafo"
23153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23154 msgid "d - Pen Radius (px)"
23155 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23158 msgid "r - Gear Radius (px)"
23159 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23162 msgid "Behavior"
23163 msgstr "Comportamiento"
23165 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23166 msgid "Straighten Segments"
23167 msgstr "Estirar segmentos"
23169 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23170 msgid "Envelope"
23171 msgstr "Envoltura"
23173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23174 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23175 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23177 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23178 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23179 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23181 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23182 msgid "XAML Output"
23183 msgstr "Salida XAML"
23185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23186 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23187 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23190 msgid ""
23191 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23192 "files"
23193 msgstr ""
23194 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23195 "archivos externos"
23197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23198 msgid "ZIP Output"
23199 msgstr "Salida ZIP"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23202 msgid ""
23203 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23204 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23205 msgstr ""
23206 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23207 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23210 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23211 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23214 msgid "Automatically set size and position"
23215 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23218 msgid "Calendar"
23219 msgstr "Calendario"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23222 msgid "Char Encoding"
23223 msgstr "Codificación de caracteres"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23226 msgid "Configuration"
23227 msgstr "Configuración"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23230 msgid "Day color"
23231 msgstr "Color de día"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23234 msgid "Day names"
23235 msgstr "Nombres de días"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23238 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23239 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23242 msgid ""
23243 "January February March April May June July August September October November "
23244 "December"
23245 msgstr ""
23246 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23247 "Noviembre Diciembre"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23250 msgid "Localization"
23251 msgstr "Localización"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23254 msgid "Monday"
23255 msgstr "Lunes"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23258 msgid "Month (0 for all)"
23259 msgstr "Mes (0 para todos)"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23262 msgid "Month Margin"
23263 msgstr "Margen de meses"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23266 msgid "Month Width"
23267 msgstr "Ancho de mes"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23270 msgid "Month color"
23271 msgstr "Color de meses"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23274 msgid "Month names"
23275 msgstr "Nombre de meses"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23278 msgid "Months per line"
23279 msgstr "Meses por línea"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23282 msgid "Next month day color"
23283 msgstr "Color del mes siguiente"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23286 msgid "Saturday"
23287 msgstr "Sábado"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23290 msgid "Saturday and Sunday"
23291 msgstr "Sábado y Domingo"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23294 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23295 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23298 msgid "Sunday"
23299 msgstr "Domingo"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23302 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23303 msgstr ""
23304 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23307 msgid "Week start day"
23308 msgstr "Día de inicio de semana"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23311 msgid "Weekday name color "
23312 msgstr "Color de día de semana"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23315 msgid "Weekend"
23316 msgstr "Fin de semana"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23319 msgid "Weekend day color"
23320 msgstr "Color de fin de semana"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23323 msgid "Year (0 for current)"
23324 msgstr "Año (0 para actual)"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23327 msgid "Year color"
23328 msgstr "Color del año"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23331 msgid "You may change the names for other languages:"
23332 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23334 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23335 msgid "Convert to Braille"
23336 msgstr "Convertir a Braille"
23338 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23339 msgid "fLIP cASE"
23340 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23342 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23343 msgid "lowercase"
23344 msgstr "minúsculas"
23346 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23347 msgid "rANdOm CasE"
23348 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23350 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23351 msgid "By:"
23352 msgstr "Por:"
23354 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23355 msgid "Replace text"
23356 msgstr "Reemplazar texto"
23358 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23359 msgid "Replace:"
23360 msgstr "Reemplazar:"
23362 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23363 msgid "Sentence case"
23364 msgstr "Capitalización normal"
23366 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23367 msgid "Title Case"
23368 msgstr "Capitalización Titular"
23370 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23371 msgid "UPPERCASE"
23372 msgstr "MAYÚSCULAS"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23375 msgid "Angle a / deg"
23376 msgstr "Ángulo a / grados"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23379 msgid "Angle b / deg"
23380 msgstr "Ángulo b / grados"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23383 msgid "Angle c / deg"
23384 msgstr "Ángulo c / grados"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23387 msgid "From Side a and Angles a, b"
23388 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23391 msgid "From Side c and Angles a, b"
23392 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23395 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23396 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23399 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23400 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23403 msgid "From Three Sides"
23404 msgstr "Desde tres lados"
23406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23407 msgid "Side Length a / px"
23408 msgstr "Longitud lateral a / px"
23410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23411 msgid "Side Length b / px"
23412 msgstr "Longitud lateral b / px"
23414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23415 msgid "Side Length c / px"
23416 msgstr "Longitud lateral c / px"
23418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23419 msgid "Triangle"
23420 msgstr "Triángulo"
23422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23423 msgid "ASCII Text"
23424 msgstr "Texto ASCII"
23426 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23427 msgid "Text File (*.txt)"
23428 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23430 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23431 msgid "Text Input"
23432 msgstr "Entrada de texto"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23435 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23436 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23439 msgid "Attribute to set"
23440 msgstr "Atributo a fijar"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23444 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23445 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23448 msgid ""
23449 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23450 "space, and only with a space."
23451 msgstr ""
23452 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23453 "con un espacio."
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23457 msgid "Run it after"
23458 msgstr "Ejecutarlo después de"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23462 msgid "Run it before"
23463 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23466 msgid "Set Attributes"
23467 msgstr "Definir atributos"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23470 msgid "Source and destination of setting"
23471 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23474 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23475 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23478 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23479 msgstr ""
23480 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23484 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23485 msgstr ""
23486 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23490 msgid ""
23491 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23492 "browser (like Firefox)."
23493 msgstr ""
23494 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23495 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23498 msgid ""
23499 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23500 "a defined event occurs on the first selected element."
23501 msgstr ""
23502 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23503 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23506 msgid "Value to set"
23507 msgstr "Valor a fijar"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23511 msgid "Web"
23512 msgstr "Web"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23515 msgid "When the set must be done?"
23516 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23520 msgid "on activate"
23521 msgstr "al activar (on activate)"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23525 msgid "on blur"
23526 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23530 msgid "on click"
23531 msgstr "al pulsar (on click)"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23535 msgid "on element loaded"
23536 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23540 msgid "on focus"
23541 msgstr "al enfocar (on focus)"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23545 msgid "on mouse down"
23546 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23550 msgid "on mouse move"
23551 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23555 msgid "on mouse out"
23556 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23560 msgid "on mouse over"
23561 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23565 msgid "on mouse up"
23566 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23569 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23570 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23573 msgid "Attribute to transmit"
23574 msgstr "Atributo a transmitir"
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23577 msgid ""
23578 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23579 "with a space, and only with a space."
23580 msgstr ""
23581 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23582 "y solo con un espacio."
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23585 msgid "Source and destination of transmitting"
23586 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23589 msgid "The first selected transmits to all others"
23590 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23593 msgid ""
23594 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23595 "to the second when a event occurs."
23596 msgstr ""
23597 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23598 "al segundo cuando ocurre un evento."
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23601 msgid "Transmit Attributes"
23602 msgstr "Transmitir atributos"
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23605 msgid "When to transmit"
23606 msgstr "Cuándo transmitir"
23608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23609 msgid "Amount of whirl"
23610 msgstr "Cantidad de remolino"
23612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23613 msgid "Rotation is clockwise"
23614 msgstr "La rotación es a la derecha"
23616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23617 msgid "Whirl"
23618 msgstr "Remolino"
23620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23621 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23622 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23623 msgstr "Un formato popular para clipart"
23625 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23626 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23627 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23628 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23630 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23631 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23632 msgid "Windows Metafile Input"
23633 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23635 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23636 msgid "XAML Input"
23637 msgstr "Entrada XAML"
23639 #~ msgid "Interruption width"
23640 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23642 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23643 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23645 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23646 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23648 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23649 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23651 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23652 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23654 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23655 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23657 #~ msgid "EPSI Output"
23658 #~ msgstr "Salida EPSI"
23660 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23661 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23663 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23664 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23666 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23667 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23669 #~ msgid "Glossy jelly"
23670 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23672 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23673 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23675 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23676 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23678 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23679 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23681 #~ msgid "HSL bubbles"
23682 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23686 #~ "luminance"
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23689 #~ "tono del color y la luminosidad"
23691 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23692 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23694 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23695 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23697 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23698 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23702 #~ "transparency depending filters"
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23705 #~ "que dependen de la transparencia"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23709 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23711 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23712 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23716 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23720 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23722 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23723 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23727 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23729 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23730 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23732 #~ msgid "Export drawing, not page"
23733 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23735 #~ msgid "Export canvas"
23736 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23738 #~ msgid "Layers"
23739 #~ msgstr "Capas"
23741 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23742 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23744 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23745 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23747 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23748 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23750 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23751 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23753 #~ msgid "Soft bump"
23754 #~ msgstr "Bulto suave"
23756 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23759 #~ "repujado"
23761 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23762 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23764 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23765 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23767 #~ msgid "Target"
23768 #~ msgstr "Objetivo"
23770 #~ msgid "Seed"
23771 #~ msgstr "Semilla"
23773 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23774 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"