Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
37 "ángulo del arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
50 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
52 #: ../src/connector-context.cpp:513
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Crear un conector nuevo"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Conector final"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1081
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1152
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1257
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
78 "ella."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
84 "en ella."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s en %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "No hay menos zoom."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "No hay más zoom."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Por fila:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Por columna:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetría"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "Des_plazamiento"
235 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
236 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
237 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
238 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr ""
254 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
257 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
258 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
260 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
261 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift Y:</b>"
268 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
273 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
282 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
283 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
285 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
286 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr "<b>Exponente:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
297 "(>1)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
300 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
303 "(>1)"
305 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
309 msgid "<small>Alternate:</small>"
310 msgstr "<small>Alternar:</small>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
314 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
317 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
318 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
321 msgid "Sc_ale"
322 msgstr "Esc_ala"
324 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
325 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
326 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
327 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
329 msgid "<b>Scale X:</b>"
330 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
335 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
340 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
346 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
347 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
348 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
349 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotación"
380 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
381 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
382 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
383 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Angle:</b>"
386 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
391 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
396 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
400 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
404 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
408 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
411 msgid "_Opacity"
412 msgstr "_Opacidad"
414 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
415 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
416 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
417 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
419 msgid "<b>Fade out:</b>"
420 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
423 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
424 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
428 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
431 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
432 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
435 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
436 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
440 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
443 msgid "Co_lor"
444 msgstr "Co_lor"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
447 msgid "Initial color: "
448 msgstr "Color inicial: "
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
451 msgid "Initial color of tiled clones"
452 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid ""
456 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
457 "stroke)"
458 msgstr ""
459 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
460 "relleno o trazo)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
463 msgid "<b>H:</b>"
464 msgstr "<b>H:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
467 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
468 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
472 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
475 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
476 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
479 msgid "<b>S:</b>"
480 msgstr "<b>S:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
484 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
488 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
491 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
492 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
495 msgid "<b>L:</b>"
496 msgstr "<b>L:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
499 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
500 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
504 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
507 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
508 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
512 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
516 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
519 msgid "_Trace"
520 msgstr "Vec_torizar"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
523 msgid "Trace the drawing under the tiles"
524 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
527 msgid ""
528 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
529 "apply it to the clone"
530 msgstr ""
531 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
532 "clon y aplicarlo a ese clon"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
535 msgid "1. Pick from the drawing:"
536 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
538 #. ----Hbox2
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
541 msgid "Color"
542 msgstr "Color"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
545 msgid "Pick the visible color and opacity"
546 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
549 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
550 msgid "Opacity"
551 msgstr "Opacidad"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
554 msgid "Pick the total accumulated opacity"
555 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
558 msgid "R"
559 msgstr "R"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
562 msgid "Pick the Red component of the color"
563 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
566 msgid "G"
567 msgstr "G"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "Pick the Green component of the color"
571 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "B"
575 msgstr "B"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
578 msgid "Pick the Blue component of the color"
579 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
584 msgid "clonetiler|H"
585 msgstr "clonetiler|H"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
588 msgid "Pick the hue of the color"
589 msgstr "Seleccionar el tono del color"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
594 msgid "clonetiler|S"
595 msgstr "clonetiler|S"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
598 msgid "Pick the saturation of the color"
599 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
604 msgid "clonetiler|L"
605 msgstr "clonetiler|L"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
608 msgid "Pick the lightness of the color"
609 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
612 msgid "2. Tweak the picked value:"
613 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
616 msgid "Gamma-correct:"
617 msgstr "Corrección de gamma:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
620 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
621 msgstr ""
622 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
623 "(<0)"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
626 msgid "Randomize:"
627 msgstr "Aleatorizar:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
630 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
631 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
634 msgid "Invert:"
635 msgstr "Invertir:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
638 msgid "Invert the picked value"
639 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
642 msgid "3. Apply the value to the clones':"
643 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
646 msgid "Presence"
647 msgstr "Presencia"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
650 msgid ""
651 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
652 "that point"
653 msgstr ""
654 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
655 "seleccionado en ese punto"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
658 msgid "Size"
659 msgstr "Tamaño"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
662 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
663 msgstr ""
664 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
667 msgid ""
668 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
669 "or stroke)"
670 msgstr ""
671 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
672 "relleno y borde)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
675 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Filas, columnas: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Altura, anchura: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
721 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
728 msgid " <b>_Create</b> "
729 msgstr " <b>_Crear</b> "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
732 msgid "Create and tile the clones of the selection"
733 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
735 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
736 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
737 #. diagrams on the left in the following screenshot:
738 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
739 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
741 msgid " _Unclump "
742 msgstr " Desa_aglomerar "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
745 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
746 msgstr ""
747 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
748 "repetidamente"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
751 msgid " Re_move "
752 msgstr " El_minar "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
755 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
756 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
759 msgid " R_eset "
760 msgstr " R_reiniciar "
762 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
764 msgid ""
765 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
766 "to zero"
767 msgstr ""
768 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
769 "color del diálogo a cero"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
772 msgid "Messages"
773 msgstr "Mensajes"
775 #. ## Add a menu for clear()
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
778 msgid "_File"
779 msgstr "_Archivo"
781 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
783 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
784 msgid "_Clear"
785 msgstr "_Limpiar"
787 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
788 msgid "Capture log messages"
789 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
792 msgid "Release log messages"
793 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
795 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
797 msgid "none"
798 msgstr "ninguno"
800 #. "view_icon_preview"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
802 msgid "_Page"
803 msgstr "_Página"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
806 msgid "_Drawing"
807 msgstr "_Dibujo"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
810 msgid "_Selection"
811 msgstr "_Selección"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
814 msgid "_Custom"
815 msgstr "_Personalizado"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
818 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
819 msgstr ""
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
822 msgid "Units:"
823 msgstr "Unidades:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
826 msgid "_x0:"
827 msgstr "_x0:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
830 msgid "x_1:"
831 msgstr "x_1:"
833 #. Stroke width
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
836 msgid "Width:"
837 msgstr "Ancho:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
840 msgid "_y0:"
841 msgstr "_y0:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
844 msgid "y_1:"
845 msgstr "y_1:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
849 msgid "Height:"
850 msgstr "Alto:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
853 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
854 msgstr ""
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
857 msgid "_Width:"
858 msgstr "A_ncho:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
861 msgid "pixels at"
862 msgstr "píxeles a"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
865 msgid "dp_i"
866 msgstr "_ppp"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
869 msgid "dpi"
870 msgstr "ppp"
872 #. true = has mnemonic
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
874 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
875 msgstr ""
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
878 msgid "_Browse..."
879 msgstr "E_xaminar..."
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
882 #, fuzzy
883 msgid "_Export"
884 msgstr "Exportar"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
887 msgid "Export the bitmap file with these settings"
888 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
891 msgid "You have to enter a filename"
892 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
895 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
896 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
899 #, c-format
900 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
901 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
904 msgid "Export in progress"
905 msgstr "Realizando exportación"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
908 #, c-format
909 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
910 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
913 #, c-format
914 msgid "Could not export to filename %s.\n"
915 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
918 msgid "Select a filename for exporting"
919 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
922 msgid "No preview"
923 msgstr "Sin vista preliminar"
925 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
926 msgid "too large for preview"
927 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
930 msgid "All Images"
931 msgstr "Todas las imágenes"
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
934 msgid "All Files"
935 msgstr "Todos los archivos"
937 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
938 msgid "All Inkscape Files"
939 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
941 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
942 msgid "Guess from extension"
943 msgstr "Adivinar por la extensión"
945 #. ###### Add the file types menu
946 #. createFilterMenu();
947 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
949 msgid "Append filename extension automatically"
950 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
952 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
954 #, c-format
955 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
956 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
957 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
958 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
961 msgid "exact"
962 msgstr "exacta"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
965 msgid "partial"
966 msgstr "parcial"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
969 msgid "No objects found"
970 msgstr "No se han encontrado objetos"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
973 msgid "T_ype: "
974 msgstr "T_ipo: "
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
977 msgid "Search in all object types"
978 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
981 msgid "All types"
982 msgstr "Todos los tipos"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
985 msgid "Search all shapes"
986 msgstr "Buscar en todas las formas"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
989 msgid "All shapes"
990 msgstr "Todas las formas"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
993 msgid "Search rectangles"
994 msgstr "Buscar rectángulos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
997 msgid "Rectangles"
998 msgstr "Rectángulos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1001 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1002 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1005 msgid "Ellipses"
1006 msgstr "Elipses"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1009 msgid "Search stars and polygons"
1010 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1013 msgid "Stars"
1014 msgstr "Estrellas"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1017 msgid "Search spirals"
1018 msgstr "Buscar espirales"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1021 msgid "Spirals"
1022 msgstr "Espirales"
1024 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1025 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1027 msgid "Search paths, lines, polylines"
1028 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1031 msgid "Paths"
1032 msgstr "Trazos"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1035 msgid "Search text objects"
1036 msgstr "Buscar objetos de texto"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1039 msgid "Texts"
1040 msgstr "Textos"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1043 msgid "Search groups"
1044 msgstr "Buscar en grupos"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1047 msgid "Groups"
1048 msgstr "Grupos"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1051 msgid "Search clones"
1052 msgstr "Buscar en clones"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1055 msgid "Clones"
1056 msgstr "Clones"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1059 msgid "Search images"
1060 msgstr "Buscar en imágenes"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1063 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1064 msgid "Images"
1065 msgstr "Imágenes"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1068 msgid "Search offset objects"
1069 msgstr "Buscar objetos desviados"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1072 msgid "Offsets"
1073 msgstr "Desvíos"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1076 msgid "_Text: "
1077 msgstr "_Texto: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1080 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1085 msgid "_ID: "
1086 msgstr "_ID: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1089 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1094 msgid "_Style: "
1095 msgstr "E_stilo: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1098 msgid ""
1099 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1100 msgstr ""
1101 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1102 "parcial)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1105 msgid "_Attribute: "
1106 msgstr "_Atributo: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1109 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1114 msgid "Search in s_election"
1115 msgstr "Buscar en la s_elección"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1118 msgid "Limit search to the current selection"
1119 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1122 msgid "Search in current _layer"
1123 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1126 msgid "Limit search to the current layer"
1127 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1130 msgid "Include _hidden"
1131 msgstr "Incluir _ocultas"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1134 msgid "Include hidden objects in search"
1135 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1138 msgid "Include l_ocked"
1139 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1142 msgid "Include locked objects in search"
1143 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1146 msgid "Clear values"
1147 msgstr "Limpiar valores"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1150 msgid "_Find"
1151 msgstr "_Buscar"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1154 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1155 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1159 msgid "Rela_tive move"
1160 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1163 msgid "Move guide relative to current position"
1164 msgstr ""
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Move by:"
1169 msgstr "Mover %s"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Move to:"
1174 msgstr "Mover %s"
1176 #  create dialog
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1178 msgid "Guideline"
1179 msgstr "Línea guía"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Moving %s %s"
1184 msgstr "Mover %s"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1187 #, c-format
1188 msgid "%d x %d"
1189 msgstr "%d x %d"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1194 msgid "Selection"
1195 msgstr "Selección"
1197 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1198 msgid "Selection only or whole document"
1199 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1202 msgid "Refresh the icons"
1203 msgstr "Actualizar los iconos"
1205 #. Create the label for the object id
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1210 msgid "_Id"
1211 msgstr "_Id"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1214 msgid ""
1215 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1216 msgstr ""
1217 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1218 "_:»)"
1220 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1222 #: ../src/verbs.cpp:2155
1223 msgid "_Set"
1224 msgstr "_Aplicar"
1226 #. Create the label for the object label
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1228 msgid "_Label"
1229 msgstr "_Etiqueta"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1232 msgid "A freeform label for the object"
1233 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1235 #. Create the label for the object title
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1237 msgid "Title"
1238 msgstr "Título"
1240 #. Create the frame for the object description
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1242 msgid "Description"
1243 msgstr "Descripción"
1245 #. Hide
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1247 msgid "_Hide"
1248 msgstr "_Ocultar"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1251 msgid "Check to make the object invisible"
1252 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1254 #. Lock
1255 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1257 msgid "L_ock"
1258 msgstr "B_loquear"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1261 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1262 msgstr ""
1263 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1267 msgid "Ref"
1268 msgstr "Ref"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1271 msgid "Id invalid! "
1272 msgstr "ID no válido "
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1275 msgid "Id exists! "
1276 msgstr "El ID existe "
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1279 msgid "Layer name:"
1280 msgstr "Nombre de la capa:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1283 msgid "Above current"
1284 msgstr "Encima de la actual"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1287 msgid "Below current"
1288 msgstr "Debajo de la actual"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1291 msgid "As sublayer of current"
1292 msgstr "Como subcapa de la actual"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "Posición:"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "Renombrar capa"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "_Renombrar"
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "Capa renombrada"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Añadir capa"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Añadir"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Objetivo:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Tipo:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Role:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Arcrole:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Título:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Mostrar:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Actuar:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s atributos"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "_Relleno"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "Color de _trazo"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "Est_ilo de trazo"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "_Opacidad maestra"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 #, fuzzy
1396 msgid "CC Attribution"
1397 msgstr "Atributo"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1400 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1404 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1416 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1420 msgid "GNU General Public License"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1424 msgid "GNU Lesser General Public License"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1428 msgid "Public Domain"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1432 msgid "FreeArt"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1436 msgid "Name by which this document is formally known."
1437 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Fecha"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1444 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1445 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1448 msgid "Format"
1449 msgstr "Formato"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1452 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1453 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1456 msgid "Type"
1457 msgstr "Tipo"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1460 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1461 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1464 msgid "Creator"
1465 msgstr "Creador"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1468 msgid ""
1469 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1470 msgstr ""
1471 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1472 "contenido de este documento."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1475 msgid "Rights"
1476 msgstr "Derechos"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1479 msgid ""
1480 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1481 msgstr ""
1482 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1483 "documento"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1486 msgid "Publisher"
1487 msgstr "Editor"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1490 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1491 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1494 msgid "Identifier"
1495 msgstr "Identificador"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1498 msgid "Unique URI to reference this document."
1499 msgstr "URI único para referenciar este documento"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1502 msgid "Source"
1503 msgstr "Fuente"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1506 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1507 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1510 msgid "Relation"
1511 msgstr "Relación"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1514 msgid "Unique URI to a related document."
1515 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Idioma"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1522 msgid ""
1523 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1524 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1525 msgstr ""
1526 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1527 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1530 msgid "Keywords"
1531 msgstr "Palabras clave"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1534 msgid ""
1535 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1536 "classifications."
1537 msgstr ""
1538 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1539 "clasificaciones separados por coma."
1541 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1542 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1544 msgid "Coverage"
1545 msgstr "Cobertura"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1548 msgid "Extent or scope of this document."
1549 msgstr "Extensión o ámbito de este documento"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1552 msgid "A short account of the content of this document."
1553 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1555 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1557 msgid "Contributors"
1558 msgstr "Colaboradores"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1561 msgid ""
1562 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1563 "this document."
1564 msgstr ""
1565 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1566 "este documento"
1568 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1570 msgid "URI"
1571 msgstr "URI"
1573 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1575 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1576 msgstr ""
1577 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
1579 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1581 msgid "Fragment"
1582 msgstr "Fragmento"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1585 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1586 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1590 msgid "No document selected"
1591 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Ninguno"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1604 msgid "Stroke width"
1605 msgstr "Ancho de trazo"
1607 #. Join type
1608 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1609 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1611 msgid "Join:"
1612 msgstr "Unión:"
1614 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1615 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1616 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1618 msgid "Miter join"
1619 msgstr "Unión de tipo inglete"
1621 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1622 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1623 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1625 msgid "Round join"
1626 msgstr "Unión redonda"
1628 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1632 msgid "Bevel join"
1633 msgstr "Unión biselada"
1635 #. Miterlimit
1636 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1637 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1638 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1639 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1640 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1641 #. when they become too long.
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1643 msgid "Miter limit:"
1644 msgstr "Límite de inglete:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1647 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1648 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1650 #. Cap type
1651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1653 msgid "Cap:"
1654 msgstr "Punta:"
1656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1657 #. of the line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1659 msgid "Butt cap"
1660 msgstr "Tope embutido"
1662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are rounded
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1665 msgid "Round cap"
1666 msgstr "Tope redondo"
1668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1669 #. line; the ends of the line are square
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1671 msgid "Square cap"
1672 msgstr "Tope cuadrado"
1674 #. Dash
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1676 msgid "Dashes:"
1677 msgstr "Guiones:"
1679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1682 msgid "Start Markers:"
1683 msgstr "Marcas de inicio:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1686 msgid "Mid Markers:"
1687 msgstr "Marcadores medios:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1690 msgid "End Markers:"
1691 msgstr "Marcadores finales:"
1693 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1694 #, c-format
1695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1696 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1698 #. TODO:  Insert widgets
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1700 msgid "Font"
1701 msgstr "Tipografía"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1704 msgid "Layout"
1705 msgstr "Formato"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1708 msgid "Align lines left"
1709 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1713 msgid "Center lines"
1714 msgstr "Centrar líneas"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1717 msgid "Align lines right"
1718 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1721 msgid "Horizontal text"
1722 msgstr "Texto horizontal"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1725 msgid "Vertical text"
1726 msgstr "Texto vertical"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1729 msgid "Line spacing:"
1730 msgstr "Espaciado de líneas:"
1732 #. Text
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1735 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1736 msgid "Text"
1737 msgstr "Texto"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1740 msgid "Set as default"
1741 msgstr "Definir como predeterminado"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1744 msgid "Rows:"
1745 msgstr "Filas:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1748 msgid "Number of rows"
1749 msgstr "Número de filas"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1752 msgid "Equal height"
1753 msgstr "Altura igual"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1756 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1757 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1759 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1760 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1762 msgid "Align:"
1763 msgstr "Alinear:"
1765 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1766 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1767 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1768 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1769 #. #### Number of columns ####
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1771 msgid "Columns:"
1772 msgstr "Columnas:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1775 msgid "Number of columns"
1776 msgstr "Número de columnas"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1779 msgid "Equal width"
1780 msgstr "Anchura igual"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1783 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1784 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1786 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1788 msgid "Fit into selection box"
1789 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1792 msgid "Set spacing:"
1793 msgstr "Ajustar espaciado:"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1797 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1800 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1801 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1804 msgid "Arrange selected objects"
1805 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1808 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1809 msgstr ""
1810 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1814 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1820 "commit changes."
1821 msgstr ""
1822 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1823 "b> para guardar los cambios."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1826 msgid "Drag to reorder nodes"
1827 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1830 msgid "New element node"
1831 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1834 msgid "New text node"
1835 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1838 msgid "Duplicate node"
1839 msgstr "Duplicar nodo"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1842 msgid "Delete node"
1843 msgstr "Borrar nodo"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1846 msgid "Unindent node"
1847 msgstr "Desangrar nodo"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1850 msgid "Indent node"
1851 msgstr "Sangrar nodos"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1854 msgid "Raise node"
1855 msgstr "Elevar nodo"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1858 msgid "Lower node"
1859 msgstr "Bajar nodo"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1862 msgid "Delete attribute"
1863 msgstr "Borrar atributo"
1865 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1867 msgid "Attribute name"
1868 msgstr "Nombre de atributo"
1870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1872 msgid "Set attribute"
1873 msgstr "Definir atributo"
1875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1877 msgid "Set"
1878 msgstr "Aceptar"
1880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1882 msgid "Attribute value"
1883 msgstr "Valor del atributo"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1886 msgid "New element node..."
1887 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1892 msgid "Cancel"
1893 msgstr "Cancelar"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1896 msgid "Create"
1897 msgstr "Crear"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1903 msgstr ""
1904 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1905 "b>."
1907 #: ../src/document.cpp:361
1908 #, c-format
1909 msgid "New document %d"
1910 msgstr "Documento nuevo %d"
1912 #: ../src/document.cpp:393
1913 #, c-format
1914 msgid "Memory document %d"
1915 msgstr "Documento de memoria %d"
1917 #: ../src/document.cpp:536
1918 #, c-format
1919 msgid "Unnamed document %d"
1920 msgstr "Documento sin nombre %d"
1922 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1923 #: ../src/draw-context.cpp:438
1924 msgid "Path is closed."
1925 msgstr "Trazo cerrado"
1927 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1928 #: ../src/draw-context.cpp:453
1929 msgid "Closing path."
1930 msgstr "Cerrar trazo."
1932 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1933 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1935 #, c-format
1936 msgid " alpha %.3g"
1937 msgstr " alfa %.3g"
1939 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1941 #, c-format
1942 msgid ", averaged with radius %d"
1943 msgstr ", media con radio %d"
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1946 msgid " under cursor"
1947 msgstr " bajo el cursor"
1949 #. message, to show in the statusbar
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1951 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1952 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1955 msgid ""
1956 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1957 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1958 "to copy the color under mouse to clipboard"
1959 msgstr ""
1960 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1961 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1962 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1963 "el color de debajo del ratón al portapapeles."
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1966 msgid "Dependency::"
1967 msgstr "Dependencia:"
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1970 msgid "  type: "
1971 msgstr "  tipo: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1974 msgid "  location: "
1975 msgstr "  localización: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1978 msgid "  string: "
1979 msgstr "  cadena: "
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1982 msgid "  description: "
1983 msgstr "  descripción: "
1985 #. static int i = 0;
1986 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1988 msgid ""
1989 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1990 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1991 msgstr ""
1992 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
1993 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
1994 "de Inkscape."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1997 msgid "an ID was not defined for it."
1998 msgstr "no se le definió un ID."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2001 msgid "there was no name defined for it."
2002 msgstr "no se le definió un nombre."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2005 msgid "the XML description of it got lost."
2006 msgstr "se perdió su descripción XML."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2009 msgid "no implementation was defined for the extension."
2010 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2012 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2014 msgid "a dependency was not met."
2015 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2018 msgid "Extension \""
2019 msgstr "La extensión «"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2022 msgid "\" failed to load because "
2023 msgstr "» no se ha cargado porque "
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2028 msgstr ""
2029 "No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2032 msgid "Name:"
2033 msgstr "Nombre:"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2036 msgid "ID:"
2037 msgstr "ID:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 msgid "State:"
2041 msgstr "Estado:"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 msgid "Loaded"
2045 msgstr "Cargado"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2048 msgid "Unloaded"
2049 msgstr "Descargado"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2052 msgid "Deactivated"
2053 msgstr "Desactivado"
2055 #. This is some filler text, needs to change before relase
2056 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2057 msgid ""
2058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2059 "span>\n"
2060 "\n"
2061 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2062 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2063 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2064 msgstr ""
2065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2066 "span>\n"
2067 "\n"
2068 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2069 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2070 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2072 #. This is some filler text, needs to change before relase
2073 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2074 msgid "Show dialog on startup"
2075 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2080 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2081 "but the action you requested has been cancelled."
2082 msgstr ""
2083 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2084 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2085 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2087 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2088 msgid ""
2089 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2090 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2091 "expected."
2092 msgstr ""
2093 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2094 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2095 "esperado."
2097 #: ../src/extension/init.cpp:165
2098 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2099 msgstr ""
2100 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:179
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr ""
2108 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2109 "externos de ese directorio."
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2112 msgid "Blur Edge"
2113 msgstr "Desenfocar borde"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 msgid "Blur Width"
2117 msgstr "Anchura de desenfoque"
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2120 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2124 msgid "Number of Steps"
2125 msgstr "Número de pasos"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2128 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2133 msgid "Generate from Path"
2134 msgstr "Generar desde trazo"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2137 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2138 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2141 msgid "Make bounding box around full page"
2142 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2145 msgid "Convert text to path"
2146 msgstr "Convertir texto en trazos"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2150 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2151 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2154 msgid "Encapsulated Postscript File"
2155 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2157 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2158 #, c-format
2159 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2160 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2163 msgid "GIMP Gradients"
2164 msgstr "Gradientes GIMP"
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2167 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2168 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2171 msgid "Gradients used in GIMP"
2172 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2175 msgid "Select printer"
2176 msgstr "Seleccionar impresora"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2179 msgid "Inkscape: Print Preview"
2180 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2182 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2183 msgid "GNOME Print"
2184 msgstr "GNOME Print"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2187 msgid "Grid"
2188 msgstr "Rejilla"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2191 msgid "Line Width"
2192 msgstr "Ancho de línea"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2195 msgid "Horizontal Spacing"
2196 msgstr "Espaciado horizontal"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2199 msgid "Vertical Spacing"
2200 msgstr "Espaciado vertical"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2203 msgid "Horizontal Offset"
2204 msgstr "Desvío horizontal"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Desvío vertical"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2212 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2213 msgid "Render"
2214 msgstr "Generar"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2217 msgid "Draw a path which is a grid"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2221 msgid "LaTeX Output"
2222 msgstr "Salida LaTeX"
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2225 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2226 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2229 msgid "LaTeX PSTricks File"
2230 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2233 msgid "LaTeX Print"
2234 msgstr "LaTeX Print"
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2237 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2238 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2241 #, fuzzy
2242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2243 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2246 msgid "OpenDocument drawing file"
2247 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2250 msgid "PovRay Output"
2251 msgstr "Salida PovRay"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2254 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2255 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2258 msgid "PovRay Raytracer File"
2259 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2262 msgid "Postscript Output"
2263 msgstr "Salida Postscript"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "Texto a trazo"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr "Postscript (*.ps)"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Archivo Postscript"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2279 msgid "Print Destination"
2280 msgstr "Destino de impresión"
2282 #. Print properties frame
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2284 msgid "Print properties"
2285 msgstr "Propiedades de impresión"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2288 msgid "Print using PostScript operators"
2289 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2292 msgid ""
2293 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2294 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2295 "will be lost."
2296 msgstr ""
2297 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2298 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2299 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2312 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2313 "serán renderizados idénticos a la pantalla"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2316 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2317 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2320 msgid "Resolution:"
2321 msgstr "Resolución:"
2323 #. Print destination frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2325 msgid "Print destination"
2326 msgstr "Destino de impresión"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2336 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2337 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2338 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2341 msgid "write error occurred"
2342 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2345 msgid "Postscript Print"
2346 msgstr "Impresión Postscript"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2349 msgid "SVG Input"
2350 msgstr "Entrada SVG"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2353 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2354 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2357 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2358 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2361 msgid "SVG Output Inkscape"
2362 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2365 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2366 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2369 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2370 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2373 msgid "SVG Output"
2374 msgstr "Salida SVG"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2377 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2378 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2382 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2385 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2386 msgid "SVGZ Input"
2387 msgstr "Entrada SVGZ"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2391 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2392 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2393 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2396 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2397 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2401 msgid "SVGZ Output"
2402 msgstr "Salida SVGZ"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2405 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2407 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2408 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2411 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2412 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2415 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2416 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2418 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2419 msgid "Windows 32-bit Print"
2420 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2422 #. A hack to internationalize the title properly
2423 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s Preferences"
2426 msgstr " Preferencias"
2428 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2429 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2430 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2431 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2432 #: ../src/extension/system.cpp:100
2433 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2434 msgstr ""
2435 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2437 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2438 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2439 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2440 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2441 #: ../src/file.cpp:130
2442 msgid "default.svg"
2443 msgstr "default.es.svg"
2445 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to load the requested file %s"
2448 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2450 #: ../src/file.cpp:243
2451 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2452 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2454 #: ../src/file.cpp:249
2455 #, c-format
2456 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2457 msgstr ""
2458 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2460 #: ../src/file.cpp:269
2461 msgid "Document reverted."
2462 msgstr "Documento revertido."
2464 #: ../src/file.cpp:271
2465 msgid "Document not reverted."
2466 msgstr "No se ha revertido el documento."
2468 #: ../src/file.cpp:385
2469 msgid "Select file to open"
2470 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2472 #: ../src/file.cpp:521
2473 #, c-format
2474 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2475 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2476 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2479 #: ../src/file.cpp:526
2480 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2481 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2483 #: ../src/file.cpp:551
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2487 "caused by an unknown filename extension."
2488 msgstr ""
2489 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2490 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2492 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2493 msgid "Document not saved."
2494 msgstr "No se ha guardado el documento."
2496 #: ../src/file.cpp:559
2497 #, c-format
2498 msgid "File %s could not be saved."
2499 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2501 #: ../src/file.cpp:569
2502 msgid "Document saved."
2503 msgstr "Documento guardado."
2505 #: ../src/file.cpp:617
2506 #, c-format
2507 msgid "drawing%s"
2508 msgstr "dibujo%s"
2510 #: ../src/file.cpp:623
2511 #, c-format
2512 msgid "drawing-%d%s"
2513 msgstr "dibujo-%d%s"
2515 #: ../src/file.cpp:658
2516 msgid "Select file to save to"
2517 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2519 #: ../src/file.cpp:742
2520 msgid "No changes need to be saved."
2521 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2523 #: ../src/file.cpp:929
2524 msgid "Select file to import"
2525 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2529 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2531 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2532 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2533 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2535 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2536 #, c-format
2537 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2538 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2539 msgstr[0] ""
2540 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2541 msgstr[1] ""
2542 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2545 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2546 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2549 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2550 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2552 #. POINT_LG_P1
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2555 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2558 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2559 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2562 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2563 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2566 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2567 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2569 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2574 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2575 msgstr ""
2576 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2577 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2578 "alrededor del centro"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2581 msgid " (stroke)"
2582 msgstr " (trazo)"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2585 msgid ""
2586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate focus"
2588 msgstr ""
2589 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2590 "para separar el foco"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate"
2597 msgid_plural ""
2598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate"
2600 msgstr[0] ""
2601 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2602 "<b>Mayús</b> para separar"
2603 msgstr[1] ""
2604 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2605 "<b>Mayús</b> para separar"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "Unidad"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "Unidades"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "Punto"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "Puntos"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "Pixel"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2639 msgid "px"
2640 msgstr "px"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "Píxeles"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "Porcentaje"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "Porcentajes"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "Milímetro"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "Milímetros"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "Centímetro"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "Centímetros"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Metro"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "m"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "Metros"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "Pulgadas"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "pulgadas"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "Pulgadas"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "Em cuadrado"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "Em cuadrados"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "Ex cuadrado"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "Ex cuadrados"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "Documento sin nombre"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:477
2749 msgid ""
2750 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2751 "locations:\n"
2752 msgstr ""
2753 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2754 "lugares:\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:478
2757 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2758 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:613
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot create directory %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2767 "%s"
2769 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2770 #: ../src/inkscape.cpp:614
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a valid directory.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s no es un directorio válido.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:615
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot create file %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:616
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot write file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:617
2798 msgid ""
2799 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2800 "and any changes made in preferences will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2803 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2805 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s is not a regular file.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "%s no es un archivo normal.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s not a valid XML file, or\n"
2818 "you don't have read permissions on it.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2822 "no tiene permisos de lectura.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:690
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a valid menus file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:691
2835 msgid ""
2836 "Inkscape will run with default menus.\n"
2837 "New menus will not be saved."
2838 msgstr ""
2839 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2840 "No se guardarán nuevos menús."
2842 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2843 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2844 #: ../src/interface.cpp:772
2845 msgid "Commands Bar"
2846 msgstr "Barra de comandos"
2848 #: ../src/interface.cpp:772
2849 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2850 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2852 #: ../src/interface.cpp:774
2853 msgid "Tool Controls Bar"
2854 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2856 #: ../src/interface.cpp:774
2857 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2858 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2860 #: ../src/interface.cpp:776
2861 msgid "_Toolbox"
2862 msgstr "Caja de herramien_tas"
2864 #: ../src/interface.cpp:776
2865 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2866 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2868 #: ../src/interface.cpp:782
2869 msgid "_Statusbar"
2870 msgstr "Barra de e_stado"
2872 #: ../src/interface.cpp:782
2873 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2874 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2876 #: ../src/interface.cpp:784
2877 msgid "_Palette"
2878 msgstr "_Paleta"
2880 #: ../src/interface.cpp:784
2881 msgid "Show or hide the color palette"
2882 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2884 #: ../src/interface.cpp:841
2885 #, c-format
2886 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2887 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2889 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2890 #: ../src/interface.cpp:951
2891 #, c-format
2892 msgid "Enter group #%s"
2893 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2895 #: ../src/interface.cpp:962
2896 msgid "Go to parent"
2897 msgstr "Ir al padre"
2899 #: ../src/interface.cpp:1105
2900 msgid "Could not parse SVG data"
2901 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2903 #: ../src/interface.cpp:1268
2904 #, c-format
2905 msgid "Overwrite %s"
2906 msgstr "Sobrescribir %s"
2908 #: ../src/interface.cpp:1289
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2912 "current document?"
2913 msgstr ""
2914 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2915 "actual?"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2918 msgid "Jabber connection lost."
2919 msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2922 #, c-format
2923 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2924 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2925 msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
2926 msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2929 msgid "Receive queue empty."
2930 msgstr "Cola de recepción vacía."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2933 #, c-format
2934 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2935 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2936 msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
2937 msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2940 #, c-format
2941 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2942 msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2945 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2946 msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2949 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2950 msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
2952 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2953 #. scenario has occurred:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2956 #.
2957 #. Or, we might have the following scenario:
2958 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2959 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2960 #.
2961 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2962 #. so we reject all others.
2963 #.
2964 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2965 #. the best we can do without changing the protocol.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2967 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2968 msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
2970 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2972 msgid ""
2973 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2974 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2975 "\n"
2976 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2977 msgstr ""
2978 "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
2979 "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
2980 "\n"
2981 "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
2983 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2984 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2985 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2987 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2988 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2991 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2992 msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2995 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2996 msgstr ""
2997 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3000 msgid ""
3001 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3002 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3003 msgstr ""
3004 "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
3005 "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
3006 "guardado."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Aceptar invitación"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3015 msgid "Decline invitation"
3016 msgstr "Rechazar invitación"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3019 msgid "Accept invitation in new document window"
3020 msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
3022 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3023 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3024 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3026 msgid ""
3027 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3028 "1</b>"
3029 msgstr ""
3030 "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
3031 "pizarra blanca con <b>%1</b>"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3037 "whiteboard invitation.</span>\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3041 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3042 "\n"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3046 msgid ""
3047 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3048 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3049 "user."
3050 msgstr ""
3051 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3052 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3053 "usuario distinto."
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3059 "whiteboard session.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3063 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3070 "invitation to a different user."
3071 msgstr ""
3072 "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
3073 "una invitación a otro usuario."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3083 msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3086 #, c-format
3087 msgid "%u change in receive queue."
3088 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3089 msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
3090 msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3093 #, c-format
3094 msgid "%u change in send queue."
3095 msgid_plural "%u changes in send queue."
3096 msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
3097 msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
3099 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3100 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3101 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3102 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3103 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3104 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3105 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3106 #. *
3107 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3108 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3109 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3110 #.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3112 msgid ""
3113 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3114 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3115 msgstr ""
3116 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3117 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3118 "de sus objetos hijo."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3122 msgid "Select a location and filename"
3123 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3127 msgid "Set filename"
3128 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3131 msgid "No SSL certificate was found."
3132 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3135 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3136 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3140 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3143 msgid ""
3144 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3145 msgstr ""
3146 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3149 msgid ""
3150 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3151 "does not match the Jabber server's hostname."
3152 msgstr ""
3153 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
3154 "de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3157 msgid ""
3158 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3159 "fingerprint."
3160 msgstr ""
3161 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
3162 "inválida."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3165 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3166 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
3168 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3169 #. establishing the SSL connection.
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3171 msgid ""
3172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3173 "\n"
3174 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3175 msgstr ""
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3177 "\n"
3178 "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3181 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3182 msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3185 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3186 msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3189 msgid "Cancel connection"
3190 msgstr "Cancelar la conexión"
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3193 #, c-format
3194 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3195 msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3198 #, c-format
3199 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3200 msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
3202 #. Inform the user
3203 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3204 #. This message is not used in a chatroom context.
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3206 msgid ""
3207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3208 "whiteboard session.</span>\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
3212 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3213 "\n"
3215 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3217 msgid ""
3218 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3219 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3220 msgstr ""
3221 "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
3222 "una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3225 msgid ""
3226 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3227 "The error encountered was: %2.\n"
3228 "\n"
3229 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3230 "not record this session."
3231 msgstr ""
3232 "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
3233 "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
3234 "\n"
3235 "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
3236 "registrar esta sesión."
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3239 msgid "Choose a different location"
3240 msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3243 msgid "Skip session recording"
3244 msgstr "No registrar la sesión"
3246 #: ../src/knot.cpp:418
3247 msgid "Node or handle drag canceled."
3248 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3250 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3251 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3252 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3254 #: ../src/main.cpp:194
3255 msgid "Print the Inkscape version number"
3256 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3258 #: ../src/main.cpp:199
3259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3260 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3262 #: ../src/main.cpp:204
3263 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3264 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3266 #: ../src/main.cpp:209
3267 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3268 msgstr ""
3269 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3271 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3272 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3273 msgid "FILENAME"
3274 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3276 #: ../src/main.cpp:214
3277 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3278 msgstr ""
3279 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3280 "programa» para el filtro)"
3282 #: ../src/main.cpp:219
3283 msgid "Export document to a PNG file"
3284 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3286 #: ../src/main.cpp:224
3287 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3288 msgstr ""
3289 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3290 "90)"
3292 #: ../src/main.cpp:225
3293 msgid "DPI"
3294 msgstr "PPP"
3296 #: ../src/main.cpp:229
3297 msgid ""
3298 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3299 "corner)"
3300 msgstr ""
3301 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3302 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3304 #: ../src/main.cpp:230
3305 msgid "x0:y0:x1:y1"
3306 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3308 #: ../src/main.cpp:234
3309 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3310 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3312 #: ../src/main.cpp:239
3313 msgid "Exported area is the entire canvas"
3314 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3316 #: ../src/main.cpp:244
3317 msgid ""
3318 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3319 "user units)"
3320 msgstr ""
3321 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3322 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3324 #: ../src/main.cpp:249
3325 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3326 msgstr ""
3327 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3328 "exportación)"
3330 #: ../src/main.cpp:250
3331 msgid "WIDTH"
3332 msgstr "ANCHO"
3334 #: ../src/main.cpp:254
3335 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3336 msgstr ""
3337 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3338 "exportación)"
3340 #: ../src/main.cpp:255
3341 msgid "HEIGHT"
3342 msgstr "ALTO"
3344 #: ../src/main.cpp:259
3345 msgid "The ID of the object to export"
3346 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3348 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3349 msgid "ID"
3350 msgstr "ID"
3352 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3353 #. See "man inkscape" for details.
3354 #: ../src/main.cpp:266
3355 msgid ""
3356 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3357 msgstr ""
3358 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3359 "(solamente con export-id)"
3361 #: ../src/main.cpp:271
3362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3363 msgstr ""
3364 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3365 "id)"
3367 #: ../src/main.cpp:276
3368 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3369 msgstr ""
3370 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3371 "admitida por SVG)"
3373 #: ../src/main.cpp:277
3374 msgid "COLOR"
3375 msgstr "COLOR"
3377 #: ../src/main.cpp:281
3378 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3379 msgstr ""
3380 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3381 "255)"
3383 #: ../src/main.cpp:282
3384 msgid "VALUE"
3385 msgstr "VALOR"
3387 #: ../src/main.cpp:286
3388 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3389 msgstr ""
3390 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3391 "o inkscape)"
3393 #: ../src/main.cpp:291
3394 msgid "Export document to a PS file"
3395 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3397 #: ../src/main.cpp:296
3398 msgid "Export document to an EPS file"
3399 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3401 #: ../src/main.cpp:301
3402 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3403 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3405 #: ../src/main.cpp:306
3406 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3407 msgstr ""
3408 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:312
3412 msgid ""
3413 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3414 "query-id"
3415 msgstr ""
3416 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3417 "query-id»"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:318
3421 msgid ""
3422 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3426 "query-id»"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:324
3430 msgid ""
3431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3432 "id"
3433 msgstr ""
3434 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:330
3438 msgid ""
3439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3440 "id"
3441 msgstr ""
3442 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3444 #: ../src/main.cpp:335
3445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3446 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3449 #: ../src/main.cpp:341
3450 msgid "Print out the extension directory and exit"
3451 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3453 #: ../src/main.cpp:346
3454 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3455 msgstr ""
3456 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3457 "el ratón"
3459 #: ../src/main.cpp:351
3460 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3461 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3463 #: ../src/main.cpp:356
3464 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3465 msgstr ""
3466 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3468 #: ../src/main.cpp:549
3469 msgid ""
3470 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3471 "\n"
3472 "Available options:"
3473 msgstr ""
3474 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3475 "\n"
3476 "Opciones disponibles:"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3479 msgid "_New"
3480 msgstr "_Nuevo"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3483 msgid "Open _Recent"
3484 msgstr "Abrir _reciente"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3487 msgid "_Edit"
3488 msgstr "_Edición"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3491 msgid "Paste Si_ze"
3492 msgstr "Pegar ta_maño"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3495 msgid "Clo_ne"
3496 msgstr "Clo_nar"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3499 msgid "_View"
3500 msgstr "_Ver"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3503 msgid "_Zoom"
3504 msgstr "_Zoom"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Mostrar/ocultar"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3511 msgid "_Display mode"
3512 msgstr "Mo_do de visualización"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3515 msgid "_Layer"
3516 msgstr "_Capa"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3519 msgid "_Object"
3520 msgstr "_Objeto"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3523 msgid "Cli_p"
3524 msgstr "Cli_p"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3527 msgid "Mas_k"
3528 msgstr "Más_cara"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3531 msgid "Patter_n"
3532 msgstr "Patró_n"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3535 msgid "_Path"
3536 msgstr "_Trazo"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3539 msgid "_Text"
3540 msgstr "_Texto"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3543 msgid "Effects"
3544 msgstr "Efectos"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3547 msgid "Whiteboa_rd"
3548 msgstr "Piza_rra blanca"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3551 msgid "_Help"
3552 msgstr "A_yuda"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3555 msgid "Tutorials"
3556 msgstr "Tutoriales"
3558 #: ../src/node-context.cpp:359
3559 msgid ""
3560 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3561 "+Alt</b>: move along handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3564 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3566 #: ../src/node-context.cpp:360
3567 msgid ""
3568 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3569 msgstr ""
3570 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3571 "ambos tiradores."
3573 #: ../src/node-context.cpp:361
3574 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3577 "del tirador"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3580 msgid ""
3581 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3582 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3585 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3586 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3591 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3594 msgid ""
3595 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3596 "segments."
3597 msgstr ""
3598 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3599 "segmentos."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3602 msgid "Cannot find path between nodes."
3603 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3609 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3610 "handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3613 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3614 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3617 msgid ""
3618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3622 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3623 "de los tiradores"
3625 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3627 msgid "end node"
3628 msgstr "nodo final"
3630 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3632 msgid "cusp"
3633 msgstr "agudo"
3635 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3637 msgid "smooth"
3638 msgstr "suave"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3641 msgid "symmetric"
3642 msgstr "simétrico"
3644 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3646 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3647 msgstr ""
3648 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3651 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3652 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3655 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3656 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3659 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; use las teclas de <b>flecha</"
3662 "b> para moverlos"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3665 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3668 "para moverlo"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3671 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3672 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3678 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3679 msgid_plural ""
3680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3682 msgstr[0] ""
3683 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3684 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3685 msgstr[1] ""
3686 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3687 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3691 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3697 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3698 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3703 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3704 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3705 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3707 #: ../src/object-edit.cpp:488
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3710 "vertical radius the same"
3711 msgstr ""
3712 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3713 "coordinar con el radio vertical"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:494
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3718 "horizontal radius the same"
3719 msgstr ""
3720 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3721 "con el radio horizontal"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3727 msgstr ""
3728 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3729 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:681
3732 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3733 msgstr ""
3734 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:684
3737 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3738 msgstr ""
3739 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3740 "bloquear la proporción"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:687
3743 msgid ""
3744 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3745 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3746 "segment"
3747 msgstr ""
3748 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3749 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3750 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:690
3753 msgid ""
3754 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3756 "segment"
3757 msgstr ""
3758 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3759 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3760 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:795
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3765 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3766 msgstr ""
3767 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3768 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:798
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3773 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3774 "randomize"
3775 msgstr ""
3776 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3777 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3778 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3780 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:962
3782 msgid ""
3783 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3784 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3785 msgstr ""
3786 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3787 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3789 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:964
3791 msgid ""
3792 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3794 msgstr ""
3795 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3796 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3799 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3800 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3802 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3804 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3805 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3808 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3809 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3812 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3817 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3818 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3821 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3822 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3825 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3826 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3829 msgid ""
3830 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3831 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3834 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3835 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3838 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3839 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3843 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3846 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3847 msgstr ""
3848 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3851 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3852 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3855 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3856 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3858 #: ../src/pen-context.cpp:218
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Drawing cancelled"
3861 msgstr "Dibujar tiradores"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3864 msgid "Continuing selected path"
3865 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3868 msgid "Creating new path"
3869 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3872 msgid "Appending to selected path"
3873 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:539
3876 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3877 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:549
3880 msgid ""
3881 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3882 msgstr ""
3883 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3889 "<b>Enter</b> to finish the path"
3890 msgstr ""
3891 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3892 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3898 "angle"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3901 "para ajustar el ángulo"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3907 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3908 msgstr ""
3909 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3910 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Drawing finished"
3915 msgstr "Dibujo"
3917 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3918 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3919 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3922 msgid "Drawing a freehand path"
3923 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3926 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3927 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3929 #. Write curves to object
3930 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3931 msgid "Finishing freehand"
3932 msgstr "Terminando mano alzada"
3934 #: ../src/preferences.cpp:59
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "%s is not a valid preferences file.\n"
3938 "%s"
3939 msgstr ""
3940 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3941 "%s"
3943 #: ../src/preferences.cpp:60
3944 msgid ""
3945 "Inkscape will run with default settings.\n"
3946 "New settings will not be saved."
3947 msgstr ""
3948 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3949 "No se guardarán nuevos ajustes."
3951 #: ../src/rect-context.cpp:372
3952 msgid ""
3953 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3954 "circular"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3957 "esquina redondeada a circular"
3959 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3960 #: ../src/rect-context.cpp:467
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3964 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3967 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3968 "punto inicial"
3970 #: ../src/select-context.cpp:226
3971 msgid "Move canceled."
3972 msgstr "Movimiento cancelado."
3974 #: ../src/select-context.cpp:234
3975 msgid "Selection canceled."
3976 msgstr "Selección cancelada."
3978 #: ../src/select-context.cpp:625
3979 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3980 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3982 #: ../src/select-context.cpp:626
3983 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3987 #: ../src/select-context.cpp:627
3988 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3989 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3991 #: ../src/select-context.cpp:781
3992 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3993 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3996 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3997 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4001 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4004 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4005 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4008 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4009 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4012 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4013 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4016 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4017 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4021 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4025 msgid ""
4026 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4027 msgstr ""
4028 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4032 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4036 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4040 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4043 msgid "Nothing to undo."
4044 msgstr "Nada para deshacer."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4047 msgid "Nothing to redo."
4048 msgstr "Nada para rehacer."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4051 msgid "Nothing was copied."
4052 msgstr "No se ha copiado nada."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4056 msgid "Nothing on the clipboard."
4057 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4061 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4065 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4069 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
4072 msgid "No more layers above."
4073 msgstr "No hay capas superiores."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4077 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4080 msgid "No more layers below."
4081 msgstr "No hay capas inferiores."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
4084 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4085 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4088 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4089 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4092 msgid ""
4093 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4094 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4095 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4096 msgstr ""
4097 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4098 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4099 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4102 msgid ""
4103 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4104 "flowed text?)"
4105 msgstr ""
4106 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4107 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4110 msgid ""
4111 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4112 "defs&gt;)"
4113 msgstr ""
4114 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4118 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4121 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4122 msgstr ""
4123 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4126 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4127 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4131 msgstr ""
4132 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4133 "bits."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4138 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear la máscara."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4143 msgstr ""
4144 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4149 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar la máscara."
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4152 msgid "Link"
4153 msgstr "Enlace"
4155 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4156 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4157 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4158 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4160 msgid "Circle"
4161 msgstr "Círculo"
4163 #. ellipse
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4166 msgid "Ellipse"
4167 msgstr "Elipse"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4170 msgid "Flowed text"
4171 msgstr "Texto fluido"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4174 msgid "Group"
4175 msgstr "Grupo"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4178 msgid "Image"
4179 msgstr "Imagen"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4182 msgid "Line"
4183 msgstr "Línea"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4186 msgid "Path"
4187 msgstr "Trazo"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4190 msgid "Polygon"
4191 msgstr "Polígono"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4194 msgid "Polyline"
4195 msgstr "Polilínea"
4197 #. Rectangle
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4200 msgid "Rectangle"
4201 msgstr "Rectángulo"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4204 msgid "Clone"
4205 msgstr "Clon"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4208 msgid "Offset path"
4209 msgstr "Trazo de desvío"
4211 #. spiral
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4214 msgid "Spiral"
4215 msgstr "Espiral"
4217 #. star
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4220 msgid "Star"
4221 msgstr "Estrella"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4224 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4225 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4227 #. no items
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4229 msgid ""
4230 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4231 msgstr ""
4232 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4233 "seleccionar los objetos."
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4236 msgid "root"
4237 msgstr "raíz"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4240 #, c-format
4241 msgid "layer <b>%s</b>"
4242 msgstr "capa <b>%s</b>"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4245 #, c-format
4246 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4247 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4250 #, c-format
4251 msgid "<i>%s</i>"
4252 msgstr "<i>%s</i>"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4255 #, c-format
4256 msgid " in %s"
4257 msgstr " en %s"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4260 #, c-format
4261 msgid " in group %s (%s)"
4262 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4265 #, c-format
4266 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4267 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4268 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4269 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4272 #, c-format
4273 msgid " in <b>%i</b> layers"
4274 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4275 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4276 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4280 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4284 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4288 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4290 #. this is only used with 2 or more objects
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> object selected"
4294 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4295 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4296 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4298 #. this is only used with 2 or more objects
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4303 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4304 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4306 #. this is only used with 2 or more objects
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4311 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4312 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4320 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4327 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4328 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4331 #, c-format
4332 msgid "%s%s. %s."
4333 msgstr "%s%s. %s."
4335 #: ../src/seltrans.cpp:448
4336 msgid ""
4337 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4338 "Shift also uses this center"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4341 "con Mayús también utiliza este centro"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:475
4344 msgid ""
4345 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4346 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4349 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4351 #: ../src/seltrans.cpp:476
4352 msgid ""
4353 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4354 "b> to scale around rotation center"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4357 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4359 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:480
4361 msgid ""
4362 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4363 "skew around the opposite side"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4366 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4368 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:481
4370 msgid ""
4371 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4372 "to rotate around the opposite corner"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4375 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4383 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4384 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4385 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4388 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4390 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4391 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4392 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4395 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4398 #, c-format
4399 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4400 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4406 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4409 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4411 #: ../src/slideshow.cpp:89
4412 msgid "Inkscape slideshow"
4413 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4415 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Link</b> to %s"
4418 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4420 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4421 msgid "<b>Link</b> without URI"
4422 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4425 msgid "<b>Ellipse</b>"
4426 msgstr "<b>Elipse</b>"
4428 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4429 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4430 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4431 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4433 msgid "<b>Circle</b>"
4434 msgstr "<b>Círculo</b>"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4437 msgid "<b>Segment</b>"
4438 msgstr "<b>Segmento</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4441 msgid "<b>Arc</b>"
4442 msgstr "<b>Arco</b>"
4444 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4446 msgid "Flow region"
4447 msgstr "Región de flujo"
4449 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4450 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4454 msgid "Flow excluded region"
4455 msgstr "Región excluida de flujo"
4457 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4460 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4461 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4462 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4468 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4469 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4471 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4472 msgid "vertical guideline"
4473 msgstr "guía vertical"
4475 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4476 msgid "horizontal guideline"
4477 msgstr "guía horizontal"
4479 #: ../src/sp-image.cpp:968
4480 msgid "embedded"
4481 msgstr "incrustado"
4483 #: ../src/sp-image.cpp:972
4484 msgid "(null_pointer)"
4485 msgstr "(null_pointer)"
4487 #: ../src/sp-image.cpp:976
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4490 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4492 #: ../src/sp-image.cpp:977
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4495 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4497 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4500 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4501 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4502 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4504 #: ../src/sp-item.cpp:836
4505 msgid "Object"
4506 msgstr "Objeto"
4508 #: ../src/sp-line.cpp:187
4509 msgid "<b>Line</b>"
4510 msgstr "<b>Línea</b>"
4512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4513 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4516 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4518 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4519 msgid "outset"
4520 msgstr "ampliar"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "inset"
4524 msgstr "reducir"
4526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4527 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4530 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4532 #: ../src/sp-path.cpp:123
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4535 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4536 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4537 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4539 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4540 msgid "<b>Polygon</b>"
4541 msgstr "<b>Polígono</b>"
4543 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4544 msgid "<b>Polyline</b>"
4545 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4547 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4548 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4549 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4550 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4551 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4552 msgid "<b>Rectangle</b>"
4553 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4555 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4556 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4557 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4560 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4562 #: ../src/sp-star.cpp:281
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4565 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4566 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4567 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4569 #: ../src/sp-star.cpp:285
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4572 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4573 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4574 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4576 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4579 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4580 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4581 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4583 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4584 #: ../src/sp-text.cpp:409
4585 msgid "&lt;no name found&gt;"
4586 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4588 #: ../src/sp-text.cpp:415
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4591 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4593 #: ../src/sp-text.cpp:416
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4596 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4598 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4599 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4600 #: ../src/sp-use.cpp:300
4601 msgid "..."
4602 msgstr "..."
4604 #: ../src/sp-use.cpp:308
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4607 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4609 #: ../src/sp-use.cpp:312
4610 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4611 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4613 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4618 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4619 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4621 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4625 msgstr ""
4626 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4627 "ángulo"
4629 #: ../src/splivarot.cpp:101
4630 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4631 msgstr ""
4632 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4633 "booleana."
4635 #: ../src/splivarot.cpp:107
4636 msgid ""
4637 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4638 "cut."
4639 msgstr ""
4640 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4641 "división o corte de trazo."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4644 msgid ""
4645 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4646 "difference, XOR, division, or path cut."
4647 msgstr ""
4648 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4649 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4651 #: ../src/splivarot.cpp:169
4652 msgid ""
4653 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4654 msgstr ""
4655 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4656 "booleana."
4658 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4659 #: ../src/splivarot.cpp:549
4660 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4661 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4663 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4664 #: ../src/splivarot.cpp:743
4665 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4666 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:827
4669 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4670 msgstr ""
4671 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4674 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4675 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4678 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4679 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4681 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4682 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4683 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4685 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4686 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4687 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4689 #: ../src/star-context.cpp:341
4690 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4691 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4693 #: ../src/star-context.cpp:446
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4697 msgstr ""
4698 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4699 "ángulo"
4701 #: ../src/star-context.cpp:447
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4704 msgstr ""
4705 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4706 "ángulo"
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4709 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4710 msgstr ""
4711 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4714 msgid ""
4715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4717 msgstr ""
4718 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4719 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4722 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4723 msgstr ""
4724 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4725 "fluido en texto."
4727 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4728 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4729 msgid ""
4730 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4731 "path first."
4732 msgstr ""
4733 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4734 "rectángulo en trazo."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4737 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4738 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4741 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4742 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4744 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4745 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4746 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4749 msgid ""
4750 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4751 "into frame."
4752 msgstr ""
4753 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4754 "texto en un marco."
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4757 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4758 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4760 #: ../src/text-context.cpp:447
4761 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4764 "parte del texto."
4766 #: ../src/text-context.cpp:449
4767 msgid ""
4768 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4771 "seleccionar parte del texto."
4773 #: ../src/text-context.cpp:525
4774 msgid "Non-printable character"
4775 msgstr "Carácter no imprimible"
4777 #: ../src/text-context.cpp:574
4778 #, c-format
4779 msgid "Unicode: %s: %s"
4780 msgstr "Unicode: %s: %s"
4782 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4783 msgid "Unicode: "
4784 msgstr "Unicode: "
4786 #: ../src/text-context.cpp:653
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4789 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4791 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4792 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4793 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4795 #: ../src/text-context.cpp:696
4796 msgid "Flowed text is created."
4797 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4799 #: ../src/text-context.cpp:699
4800 msgid ""
4801 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4802 "created."
4803 msgstr ""
4804 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4805 "se ha creado el texto fluido."
4807 #: ../src/text-context.cpp:818
4808 msgid "No-break space"
4809 msgstr "Espacio sin retorno"
4811 #: ../src/text-context.cpp:1421
4812 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4813 msgstr ""
4814 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4816 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4817 msgid ""
4818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4819 "then type."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4822 "crear un texto fluido; luego escriba."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4825 msgid ""
4826 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4827 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4828 "object to select."
4829 msgstr ""
4830 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
4831 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
4832 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4837 "resize. <b>Click</b> to select."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
4840 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4845 "segment. <b>Click</b> to select."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
4848 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4853 "<b>Click</b> to select."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
4856 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4861 "shape. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
4864 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4869 "append to selected path."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
4872 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4875 msgid ""
4876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4877 "append to selected path."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
4880 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4885 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
4888 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
4889 "ángulo."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4894 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
4897 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
4898 "gradientes."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4901 msgid ""
4902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4903 "zoom out."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
4906 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4910 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
4912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4914 #, c-format
4915 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4916 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4919 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4920 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4921 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
4923 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4925 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
4927 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4929 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4932 msgid "Trace: No active document"
4933 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4936 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4937 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4940 #, c-format
4941 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4942 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
4944 #. Item dialog
4945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4946 msgid "Object _Properties"
4947 msgstr "_Propiedades del objeto"
4949 #. Select item
4950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4951 msgid "_Select This"
4952 msgstr "_Seleccionar esto"
4954 #. Create link
4955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4956 msgid "_Create Link"
4957 msgstr "_Crear enlace"
4959 #. "Ungroup"
4960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4961 msgid "_Ungroup"
4962 msgstr "Desagr_upar"
4964 #. Link dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4966 msgid "Link _Properties"
4967 msgstr "_Propiedades del enlace"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4971 msgid "_Follow Link"
4972 msgstr "Se_guir enlace"
4974 #. Reset transformations
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4976 msgid "_Remove Link"
4977 msgstr "_Eliminar enlace"
4979 #. Link dialog
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4981 msgid "Image _Properties"
4982 msgstr "_Propiedades de la imagen"
4984 #. Item dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4986 msgid "_Fill and Stroke"
4987 msgstr "_Relleno y borde"
4989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4990 msgid "About Inkscape"
4991 msgstr "Acerca de Inkscape"
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4994 msgid "_Splash"
4995 msgstr "_Splash"
4997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4998 msgid "_Authors"
4999 msgstr "_Autores"
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5002 msgid "_Translators"
5003 msgstr "_Traductores"
5005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5006 msgid "_License"
5007 msgstr "_Licencia"
5009 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5010 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5011 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5012 #.
5013 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5014 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5015 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5016 #. string here should be changed.)
5017 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5018 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5019 #. should be in UTF-*8..
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5021 msgid "about.svg"
5022 msgstr "about.svg"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5025 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5026 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5028 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5031 msgid "H:"
5032 msgstr "H:"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5035 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5036 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5038 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5040 msgid "V:"
5041 msgstr "V:"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5044 msgid "Align"
5045 msgstr "Alinear"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5048 msgid "Distribute"
5049 msgstr "Distribuir"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5052 msgid "Remove overlaps"
5053 msgstr "Eliminar solapamientos"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5056 msgid "Connector network layout"
5057 msgstr "Disposición de conectores"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5060 msgid "Nodes"
5061 msgstr "Nodos"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5064 msgid "Relative to: "
5065 msgstr "Relativo a: "
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5068 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5069 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5072 msgid "Align left sides"
5073 msgstr "Alinear lados derechos"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5076 msgid "Center on vertical axis"
5077 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5080 msgid "Align right sides"
5081 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5084 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5085 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5088 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5089 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5092 msgid "Align tops"
5093 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5096 msgid "Center on horizontal axis"
5097 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5100 msgid "Align bottoms"
5101 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5104 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5105 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5108 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5109 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5112 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5113 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5116 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5117 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5120 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5121 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5124 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5125 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5128 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5129 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5132 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5133 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5136 msgid "Distribute tops equidistantly"
5137 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5140 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5141 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5144 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5145 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5148 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5149 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5152 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5153 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5156 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5157 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5160 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5161 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5164 msgid ""
5165 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5166 "overlap"
5167 msgstr ""
5168 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5169 "solapen"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5172 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5173 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5176 msgid "Align selected nodes horizontally"
5177 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5180 msgid "Align selected nodes vertically"
5181 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5184 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5185 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5188 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5189 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5191 #. Rest of the widgetry
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5193 msgid "Last selected"
5194 msgstr "Último seleccionado"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5197 msgid "First selected"
5198 msgstr "Primero seleccionado"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5201 msgid "Biggest item"
5202 msgstr "Elemento mayor"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5205 msgid "Smallest item"
5206 msgstr "Elemento menor"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5211 msgid "Page"
5212 msgstr "Página"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5216 msgid "Drawing"
5217 msgstr "Dibujo"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5220 msgid "Metadata"
5221 msgstr "Metadatos"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5224 msgid "License"
5225 msgstr "Licencia"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5228 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5229 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5232 msgid "<b>License</b>"
5233 msgstr "<b>Licencia</b>"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5236 msgid "Grid/Guides"
5237 msgstr "Rejilla/Guías"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5240 msgid "Snap"
5241 msgstr "Ajuste"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5244 msgid "Back_ground:"
5245 msgstr "Color de _fondo:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5248 msgid "Background color"
5249 msgstr "Color de fondo"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5252 msgid ""
5253 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5254 msgstr ""
5255 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5256 "exportación a mapa de bits)"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5259 msgid "Show page _border"
5260 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5263 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5264 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5267 msgid "Border on _top of drawing"
5268 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5271 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5272 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5275 msgid "Border _color:"
5276 msgstr "_Color del borde:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5279 msgid "Page border color"
5280 msgstr "Color del borde del papel"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5283 msgid "Color of the page border"
5284 msgstr "Color del borde del papel"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5287 msgid "_Show border shadow"
5288 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5291 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5292 msgstr ""
5293 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5296 msgid "Default _units:"
5297 msgstr "_Unidades predet.:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5300 msgid "<b>General</b>"
5301 msgstr "<b>General</b>"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5304 msgid "<b>Border</b>"
5305 msgstr "<b>Borde</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5308 msgid "<b>Format</b>"
5309 msgstr "<b>Formato</b>"
5311 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5312 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5314 msgid "_Show grid"
5315 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5318 msgid "Show or hide grid"
5319 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5322 msgid "Grid _units:"
5323 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5326 msgid "_Origin X:"
5327 msgstr "_Origen X:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5330 msgid "X coordinate of grid origin"
5331 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5334 msgid "O_rigin Y:"
5335 msgstr "_Origen Y:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5338 msgid "Y coordinate of grid origin"
5339 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5342 msgid "Spacing _X:"
5343 msgstr "Espaciado _X:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5346 msgid "Distance of vertical grid lines"
5347 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5350 msgid "Spacing _Y:"
5351 msgstr "Espaciado _Y:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5354 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5355 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5358 msgid "Grid line _color:"
5359 msgstr "_Color de la rejilla:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5362 msgid "Grid line color"
5363 msgstr "Color de la rejilla"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5366 msgid "Color of grid lines"
5367 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5370 msgid "Ma_jor grid line color:"
5371 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5374 msgid "Major grid line color"
5375 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5378 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5379 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5382 msgid "_Major grid line every:"
5383 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5386 msgid "lines"
5387 msgstr "líneas"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5390 msgid "Show _guides"
5391 msgstr "Mostrar las _guías"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5394 msgid "Show or hide guides"
5395 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5398 msgid "Guide co_lor:"
5399 msgstr "Co_lor de la guía:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5402 msgid "Guideline color"
5403 msgstr "Color de las líneas guía"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5406 msgid "Color of guidelines"
5407 msgstr "Color de las líneas guía"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5410 msgid "_Highlight color:"
5411 msgstr "Color del _resaltado:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5414 msgid "Highlighted guideline color"
5415 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5418 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5419 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5422 msgid "<b>Grid</b>"
5423 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5426 msgid "<b>Guides</b>"
5427 msgstr "<b>Guías</b>"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5430 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5431 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5434 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5435 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5438 msgid "Snap nodes _to objects"
5439 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5442 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5443 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5446 msgid "Snap to object _paths"
5447 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5450 msgid "Snap to other object paths"
5451 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5454 msgid "Snap to object _nodes"
5455 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5458 msgid "Snap to other object nodes"
5459 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5462 msgid "Snap s_ensitivity:"
5463 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5468 msgid "Always snap"
5469 msgstr "Ajustar siempre"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5472 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5473 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5476 msgid ""
5477 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5478 msgstr ""
5479 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5482 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5483 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5487 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5488 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5491 msgid "Snap nodes to _grid"
5492 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5496 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5497 msgstr ""
5498 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5499 "centros de las elipses, etc."
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5502 msgid "Snap sens_itivity:"
5503 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5506 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5507 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5510 msgid ""
5511 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5512 "distance"
5513 msgstr ""
5514 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5515 "distancia"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5518 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5519 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5522 msgid "Snap p_oints to guides"
5523 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5526 msgid "Snap sensiti_vity:"
5527 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5530 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5531 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5534 msgid ""
5535 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5536 msgstr ""
5537 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5539 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5540 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5541 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5542 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5544 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5545 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5548 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5549 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5552 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5553 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5555 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5556 msgid "Export"
5557 msgstr "Exportar"
5559 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5560 msgid "Information"
5561 msgstr "Información"
5563 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5564 msgid "Help"
5565 msgstr "Ayuda"
5567 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5568 msgid "Parameters"
5569 msgstr "Parámetros"
5571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5572 msgid "Fill"
5573 msgstr "Relleno"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5576 msgid "Stroke Paint"
5577 msgstr "Color de trazo"
5579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5580 msgid "Stroke Style"
5581 msgstr "Estilo de trazo"
5583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5584 msgid "Find"
5585 msgstr "Buscar"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5588 msgid "Mouse"
5589 msgstr "Ratón"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5592 msgid "Grab sensitivity:"
5593 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5600 msgid "pixels"
5601 msgstr "píxeles"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5604 msgid ""
5605 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5606 "with mouse (in screen pixels)"
5607 msgstr ""
5608 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5609 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5612 msgid "Click/drag threshold:"
5613 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5616 msgid ""
5617 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5618 msgstr ""
5619 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5620 "arrastre"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5623 msgid "Scrolling"
5624 msgstr "Desplazamiento"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5627 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5628 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5631 msgid ""
5632 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5633 "(horizontally with Shift)"
5634 msgstr ""
5635 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5636 "Mayús)"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5639 msgid "Ctrl+arrows"
5640 msgstr "Ctrl+flechas"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5643 msgid "Scroll by:"
5644 msgstr "Desplazar:"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5647 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5648 msgstr ""
5649 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5652 msgid "Acceleration:"
5653 msgstr "Aceleración:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5656 msgid ""
5657 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5658 "acceleration)"
5659 msgstr ""
5660 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5661 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5664 msgid "Autoscrolling"
5665 msgstr "Autodesplazamiento"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5668 msgid "Speed:"
5669 msgstr "Velocidad:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5672 msgid ""
5673 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5674 "autoscroll off)"
5675 msgstr ""
5676 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5677 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5681 msgid "Threshold:"
5682 msgstr "Umbral:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5685 msgid ""
5686 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5687 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5688 msgstr ""
5689 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5690 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5691 "negativo es dentro del lienzo"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5694 msgid "Steps"
5695 msgstr "Pasos"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5698 msgid "Arrow keys move by:"
5699 msgstr "Las flechas mueven:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5702 msgid ""
5703 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5704 "(in px units)"
5705 msgstr ""
5706 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5707 "(en unidades px)"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5710 msgid "> and < scale by:"
5711 msgstr "> y < escalan:"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5714 msgid ""
5715 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5716 msgstr ""
5717 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5718 "unidades px)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5721 msgid "Inset/Outset by:"
5722 msgstr "Reducir/ampliar:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5725 msgid ""
5726 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5727 msgstr ""
5728 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5729 "unidades px)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5732 msgid "Compass-like display of angles"
5733 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5736 msgid ""
5737 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5738 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5739 "counterclockwise"
5740 msgstr ""
5741 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5742 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5743 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid "Rotation snaps every:"
5747 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5750 msgid "degrees"
5751 msgstr "grados"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5754 msgid ""
5755 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5756 "[ or ] rotates by this amount"
5757 msgstr ""
5758 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5759 "rota esta cantidad"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5762 msgid "Zoom in/out by:"
5763 msgstr "Alejar/acercar:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5766 msgid ""
5767 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5768 "multiplier"
5769 msgstr ""
5770 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
5771 "por este múltiplo"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5774 msgid "Show selection cue"
5775 msgstr "Mostrar marca de selección"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5778 msgid ""
5779 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5780 msgstr ""
5781 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
5782 "que en el selector)"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5785 msgid "Enable gradient editing"
5786 msgstr "Activar edición de gradientes"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5789 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5790 msgstr ""
5791 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
5792 "gradientes"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5795 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5796 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5799 msgid ""
5800 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5801 "objects."
5802 msgstr ""
5803 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
5804 "varios objetos."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5807 msgid "Create new objects with:"
5808 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5811 msgid "Last used style"
5812 msgstr "Último estilo utilizado"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5815 msgid "Apply the style you last set on an object"
5816 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5819 msgid "This tool's own style:"
5820 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5823 msgid ""
5824 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5825 "the button below to set it."
5826 msgstr ""
5827 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
5828 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5831 msgid "Take from selection"
5832 msgstr "Tomar de la selección"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5835 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5836 msgstr ""
5837 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
5838 "herramienta"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5841 msgid "Tools"
5842 msgstr "Herramientas"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5845 msgid "Width is in absolute units"
5846 msgstr ""
5848 #. Selector
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5850 msgid "Selector"
5851 msgstr "Selector"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5854 msgid "When transforming, show:"
5855 msgstr "Al transformar mostrar:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5858 msgid "Objects"
5859 msgstr "Objetos"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5862 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5863 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5866 msgid "Box outline"
5867 msgstr "Caja de contorno"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5870 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5871 msgstr ""
5872 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5875 msgid "Per-object selection cue:"
5876 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5879 msgid "No per-object selection indication"
5880 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5883 msgid "Mark"
5884 msgstr "Marca"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5887 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5888 msgstr ""
5889 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
5890 "superior izquierda"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5893 msgid "Box"
5894 msgstr "Caja"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5897 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5898 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5901 msgid "Default scale origin:"
5902 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5905 msgid "Opposite bounding box edge"
5906 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5909 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5910 msgstr ""
5911 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
5912 "elemento"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5915 msgid "Farthest opposite node"
5916 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5919 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5920 msgstr ""
5921 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
5922 "puntos del elemento"
5924 #. Node
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5926 msgid "Node"
5927 msgstr "Nodo"
5929 #. Zoom
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5933 msgid "Zoom"
5934 msgstr "Zoom"
5936 #. Shapes
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5938 msgid "Shapes"
5939 msgstr "Formas"
5941 #. Pencil
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5943 msgid "Pencil"
5944 msgstr "Lápiz"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5947 msgid "Tolerance:"
5948 msgstr "Tolerancia:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5951 msgid ""
5952 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5953 "values produce more uneven paths with more nodes"
5954 msgstr ""
5955 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
5956 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
5958 #. Pen
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5960 msgid "Pen"
5961 msgstr "Pluma"
5963 #. Calligraphy
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5965 msgid "Calligraphy"
5966 msgstr "Caligrafía"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5969 msgid ""
5970 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5971 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5972 msgstr ""
5974 #. Gradient
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5976 msgid "Gradient"
5977 msgstr "Gradiente"
5979 #. Connector
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5981 msgid "Connector"
5982 msgstr "Conector"
5984 #. Dropper
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5986 msgid "Dropper"
5987 msgstr "Cuentagotas"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5990 msgid "Save window geometry"
5991 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5994 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5995 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5998 msgid "Zoom when window is resized"
5999 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6002 msgid "Normal"
6003 msgstr "Normal"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6006 msgid "Aggressive"
6007 msgstr "Agresivo"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6010 msgid ""
6011 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6012 "format)"
6013 msgstr ""
6014 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6015 "para el formato SVG de Inkscape)"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6018 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6019 msgstr ""
6020 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6021 "gestor de ventanas"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6024 msgid ""
6025 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6026 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6027 "above the right scrollbar)"
6028 msgstr ""
6029 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6030 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6031 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6032 "desplazamiento de la derecha)"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6035 msgid "Dialogs on top:"
6036 msgstr "Diálogos encima:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6039 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6040 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6043 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6044 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6047 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6048 msgstr ""
6049 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6050 "ventanas"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6053 msgid "Windows"
6054 msgstr "Ventanas"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6057 msgid "Move in parallel"
6058 msgstr "Se mueven en paralelo"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6061 msgid "Stay unmoved"
6062 msgstr "Permanecen inmóviles"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6065 msgid "Move according to transform"
6066 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6069 msgid "Are unlinked"
6070 msgstr "Se desconectan"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6073 msgid "Are deleted"
6074 msgstr "Se borran"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6077 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6078 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6081 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6082 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6085 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6086 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6089 msgid ""
6090 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6091 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6092 "original."
6093 msgstr ""
6094 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6095 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6098 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6099 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6102 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6103 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6106 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6107 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6110 msgid "Scale stroke width"
6111 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6114 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6115 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6118 msgid "Transform gradients"
6119 msgstr "Transformar gradientes"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6122 msgid "Transform patterns"
6123 msgstr "Transformar patrones"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6126 msgid "Optimized"
6127 msgstr "Optimizado"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6130 msgid "Preserved"
6131 msgstr "Conservado"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6135 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6136 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6140 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6141 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6145 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6146 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6150 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6151 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6154 msgid "Store transformation:"
6155 msgstr "Guardar transformación:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6158 msgid ""
6159 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6160 "attribute"
6161 msgstr ""
6162 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6163 "cuando sea posible"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6166 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6167 msgstr ""
6168 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6169 "objetos"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6172 msgid "Transforms"
6173 msgstr "Transformaciones"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6176 msgid "Select in all layers"
6177 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6180 msgid "Select only within current layer"
6181 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6184 msgid "Select in current layer and sublayers"
6185 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6188 msgid "Ignore hidden objects"
6189 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6192 msgid "Ignore locked objects"
6193 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6196 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6197 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6200 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6201 msgstr ""
6202 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6203 "todas las capas"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6207 msgstr ""
6208 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6209 "objetos de la capa actual"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6212 msgid ""
6213 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6214 "its sublayers"
6215 msgstr ""
6216 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6217 "la capa actual y sus inferiores"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6220 msgid ""
6221 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6222 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6223 msgstr ""
6224 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6225 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6228 msgid ""
6229 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6230 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6231 msgstr ""
6232 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6233 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6236 msgid "Selecting"
6237 msgstr "Selección"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6240 msgid "Default export resolution:"
6241 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6244 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6245 msgstr ""
6246 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6247 "diálogo de exportación"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6250 msgid "Import bitmap as <image>"
6251 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6254 msgid ""
6255 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6256 "rectangle with bitmap fill"
6257 msgstr ""
6258 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6259 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6262 msgid "Add label comments to printing output"
6263 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6266 msgid ""
6267 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6268 "rendered output for an object with its label"
6269 msgstr ""
6270 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6271 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6274 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6275 msgstr "Activar efectos de script (necesita reiniciar) - EXPERIMENTAL"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6278 msgid ""
6279 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6280 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6281 msgstr ""
6282 "Si se activa se mostrará el menú «Efectos», lo que permitirá la ejecución de "
6283 "guiones externos. Necesita que se reinicie el programa para que tenga "
6284 "efecto. - EXPERIMENTAL"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6287 msgid "Max recent documents:"
6288 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6291 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6292 msgstr ""
6293 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6296 msgid "Simplification threshold:"
6297 msgstr "Umbral de simplificación:"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6300 msgid ""
6301 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6302 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6303 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6304 msgstr ""
6305 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6306 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6307 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6310 msgid "2x2"
6311 msgstr "2x2"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6314 msgid "4x4"
6315 msgstr "4x4"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6318 msgid "8x8"
6319 msgstr "8x8"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6322 msgid "16x16"
6323 msgstr "16x16"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6326 msgid "Oversample bitmaps:"
6327 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6330 msgid "Clipping and masking:"
6331 msgstr "Recorte y máscara:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6334 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6335 msgstr ""
6336 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6339 msgid ""
6340 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6341 msgstr ""
6342 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6343 "recorte o máscara"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6346 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6347 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6353 "drawing"
6354 msgstr ""
6355 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6356 "después de aplicarlo"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6359 msgid "Misc"
6360 msgstr "Misc"
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6363 msgid "Heap"
6364 msgstr "Montón"
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6367 msgid "In Use"
6368 msgstr "En uso"
6370 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6371 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6373 msgid "Slack"
6374 msgstr "Slack"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6377 msgid "Total"
6378 msgstr "Total"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6382 msgid "Unknown"
6383 msgstr "Desconocido"
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6386 msgid "Combined"
6387 msgstr "Combinada"
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6390 msgid "Recalculate"
6391 msgstr "Recalcular"
6393 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6394 msgid "Ready."
6395 msgstr "Listo."
6397 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6398 msgid ""
6399 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6400 "preferences.xml"
6401 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6404 msgid "_Execute Python"
6405 msgstr "_Ejecutar Python"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6408 msgid "_Execute Perl"
6409 msgstr "_Ejecutar Perl"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6412 msgid "Script"
6413 msgstr "Script"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6416 msgid "Output"
6417 msgstr "Salida"
6419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6420 msgid "Errors"
6421 msgstr "Errores"
6423 #. Dialog organization
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6425 msgid "Session file"
6426 msgstr "Archivo de sesión"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6429 msgid "Playback controls"
6430 msgstr "Controles de reproducción"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6433 msgid "Message information"
6434 msgstr "Información del mensaje"
6436 #. Active session file display
6437 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6438 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6440 msgid "Active session file:"
6441 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6444 msgid "Delay (milliseconds):"
6445 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6447 #. Unload/load buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6449 msgid "Close file"
6450 msgstr "Cerrar archivo"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6453 msgid "Open new file"
6454 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6457 msgid "Set delay"
6458 msgstr "Ajustar retardo"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6461 msgid "Rewind"
6462 msgstr "Rebobinar"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6465 msgid "Go back one change"
6466 msgstr "Atrasar un cambio"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6469 msgid "Pause"
6470 msgstr "Pausa"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6473 msgid "Go forward one change"
6474 msgstr "Adelantar un cambio"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6477 msgid "Play"
6478 msgstr "Reproducir"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6481 msgid "Open session file"
6482 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6484 #. #### SIOX ####
6485 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6487 msgid "SIOX subimage selection"
6488 msgstr "Selección de subimagen SIOX"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6491 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6492 msgstr "Selección de subimagen con el algoritmo SIOX"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6495 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6496 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6498 #. ##Set up the Potrace panel
6499 #. #### brightness ####
6500 #. #### Multiple scanning####
6501 #. ----Hbox1
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6503 msgid "Brightness"
6504 msgstr "Luminosidad"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6507 msgid "Trace by a given brightness level"
6508 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6511 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6512 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6515 msgid "Image Brightness"
6516 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6518 #. #### canny edge detection ####
6519 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6521 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6522 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6525 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6526 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6529 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6530 msgstr ""
6531 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6534 msgid "Edge Detection"
6535 msgstr "Detección de bordes"
6537 #. #### quantization ####
6538 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6539 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6540 #. re-applying this reduced set to the original image.
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6542 msgid "Color Quantization"
6543 msgstr "Reducción de colores"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6546 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6547 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6550 msgid "The number of reduced colors"
6551 msgstr "El número de colores reducidos"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6554 msgid "Colors:"
6555 msgstr "Colores:"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6558 msgid "Quantization / Reduction"
6559 msgstr "Reducción"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6562 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6563 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6566 msgid "Scans:"
6567 msgstr "Pasadas:"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6570 msgid "The desired number of scans"
6571 msgstr "El número de pasadas deseado"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6574 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6575 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6577 #. ---Hbox3
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6579 msgid "Monochrome"
6580 msgstr "Monocromo"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6583 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6584 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6586 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6588 msgid "Stack"
6589 msgstr "Apilar"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6592 msgid ""
6593 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6594 msgstr ""
6595 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6596 "(normalmente con separaciones)"
6598 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6600 msgid "Smooth"
6601 msgstr "Suave"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6604 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6605 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6608 msgid "Multiple Scanning"
6609 msgstr "Pasadas múltiples"
6611 #. #### Preview ####
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6613 msgid "Preview"
6614 msgstr "Vista preliminar"
6616 #. do not expand
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6618 msgid "Preview the result without actual tracing"
6619 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6621 #. #### swap black and white ####
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6624 msgid "Invert"
6625 msgstr "Invertir"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6628 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6629 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6632 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6633 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6636 msgid "Credits"
6637 msgstr "Créditos"
6639 #. done
6640 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6641 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6643 msgid "Potrace"
6644 msgstr "Potrace"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6647 msgid "Abort a trace in progress"
6648 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6651 msgid "Execute the trace"
6652 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6656 msgid "_Horizontal"
6657 msgstr "_Horizontal"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6660 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6661 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6665 msgid "_Vertical"
6666 msgstr "_Vertical"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6669 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6670 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6673 msgid "_Width"
6674 msgstr "A_ncho"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6677 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6678 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6681 msgid "_Height"
6682 msgstr "_Altura"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6685 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6686 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6689 msgid "A_ngle"
6690 msgstr "Á_ngulo"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6693 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6694 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6697 msgid ""
6698 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6699 "displacement, or percentage displacement"
6700 msgstr ""
6701 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6702 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6705 msgid ""
6706 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6707 "or percentage displacement"
6708 msgstr ""
6709 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6710 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6713 msgid "Transformation matrix element A"
6714 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6717 msgid "Transformation matrix element B"
6718 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6721 msgid "Transformation matrix element C"
6722 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6725 msgid "Transformation matrix element D"
6726 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6729 msgid "Transformation matrix element E"
6730 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6733 msgid "Transformation matrix element F"
6734 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6737 msgid ""
6738 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6739 "edit the current absolute position directly"
6740 msgstr ""
6741 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
6742 "editar directamente la posición actual"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6745 msgid "Scale proportionally"
6746 msgstr "Escalar proporcionalmente"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6749 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6750 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6753 msgid "Apply to each _object separately"
6754 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6757 msgid ""
6758 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6759 "transform the selection as a whole"
6760 msgstr ""
6761 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
6762 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6765 msgid "Edit c_urrent matrix"
6766 msgstr "Editar la matriz act_ual"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6769 msgid ""
6770 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6771 "this matrix"
6772 msgstr ""
6773 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
6774 "«transform=» por esta matriz"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6777 msgid "_Move"
6778 msgstr "_Mover"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6781 msgid "_Scale"
6782 msgstr "E_scalar"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6785 msgid "_Rotate"
6786 msgstr "_Rotar"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6789 msgid "Ske_w"
6790 msgstr "In_clinar"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6793 msgid "Matri_x"
6794 msgstr "Matri_z"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6797 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6798 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6801 msgid "Apply transformation to selection"
6802 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6805 msgid "_Use SSL"
6806 msgstr "_Usar SSL"
6808 #. Construct dialog interface
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6810 msgid "_Server:"
6811 msgstr "_Servidor:"
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6814 msgid "_Username:"
6815 msgstr "Nombre de _usuario:"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6818 msgid "_Password:"
6819 msgstr "_Contraseña:"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6822 msgid "P_ort:"
6823 msgstr "P_uerto:"
6825 #. Buttons
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6827 msgid "Connect"
6828 msgstr "Conectar"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6831 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6832 msgstr ""
6833 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
6834 "b>"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6837 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6838 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6841 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6842 msgstr ""
6843 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6846 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6847 msgstr ""
6848 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6851 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6852 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6854 #. Construct labels
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6856 msgid "Chatroom _name:"
6857 msgstr "_Nombre de la sala:"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6860 msgid "Chatroom _server:"
6861 msgstr "_Servidor de chat:"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6864 msgid "Chatroom _password:"
6865 msgstr "Contraseña de _sala:"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6868 msgid "Chatroom _handle:"
6869 msgstr "A_lias de la sala:"
6871 #. Button setup and callback registration
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6873 msgid "Connect to chatroom"
6874 msgstr "Conectar a la sala"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6877 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6878 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
6880 #. Construct dialog interface
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6882 msgid "_User's Jabber ID:"
6883 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
6885 #. Buttons
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6887 msgid "_Invite user"
6888 msgstr "_Invitar usuario"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6891 msgid "_Cancel"
6892 msgstr "_Cancelar"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6895 msgid "Buddy List"
6896 msgstr "Lista de amigos"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6899 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6900 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
6902 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6903 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6904 #. File menu
6905 #. Edit menu
6906 #. View menu
6907 #. Layer menu
6908 #. Object menu
6909 #. Path menu
6910 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6911 #. Text menu
6912 #. About menu
6913 #. Tools toolbox
6914 #. Select Tool controls
6915 #. Node Tool controls
6916 #. Calligraphy Tool controls
6917 #. Session playback controls
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7032 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7036 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7040 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7041 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7044 msgid "Cursor coordinates"
7045 msgstr "Coordenadas del cursor"
7047 #  display the initial welcome message in the statusbar
7048 #. display the initial welcome message in the statusbar
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7050 msgid ""
7051 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7052 "use selector (arrow) to move or transform them."
7053 msgstr ""
7054 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7055 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7056 "transformarlos."
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7062 "closing?</span>\n"
7063 "\n"
7064 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7065 msgstr ""
7066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7067 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7068 "\n"
7069 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7073 msgid "Close _without saving"
7074 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7080 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7081 "\n"
7082 "Do you want to save this file in another format?"
7083 msgstr ""
7084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7085 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7086 "\n"
7087 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7090 #, fuzzy
7091 msgid "tiny"
7092 msgstr "pulgadas"
7094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7095 msgid "small"
7096 msgstr "pequeño"
7098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7099 msgid "medium"
7100 msgstr "mediano"
7102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7103 msgid "large"
7104 msgstr "grande"
7106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7107 msgid "huge"
7108 msgstr "enorme"
7110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7111 msgid "List"
7112 msgstr "Lista"
7114 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7115 msgid "Proprietary"
7116 msgstr "Propietaria"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7120 msgid "F:"
7121 msgstr "F:"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7125 msgid "S:"
7126 msgstr "S:"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7129 msgid "O:"
7130 msgstr "O:"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7133 msgid "N/A"
7134 msgstr "N/D"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7138 msgid "Nothing selected"
7139 msgstr "Sin selección"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7143 msgid "No fill"
7144 msgstr "Sin relleno"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7148 msgid "No stroke"
7149 msgstr "Sin trazo"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7153 msgid "Pattern"
7154 msgstr "Patrón"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7158 msgid "Pattern fill"
7159 msgstr "Relleno de mosaico"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7163 msgid "Pattern stroke"
7164 msgstr "Trazo de mosaico"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7168 msgid "L Gradient"
7169 msgstr "Gradiente L"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7173 msgid "Linear gradient fill"
7174 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7178 msgid "Linear gradient stroke"
7179 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7183 msgid "R Gradient"
7184 msgstr "Gradiente R"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7188 msgid "Radial gradient fill"
7189 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7193 msgid "Radial gradient stroke"
7194 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7197 msgid "Different"
7198 msgstr "Diferente"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7201 msgid "Different fills"
7202 msgstr "Rellenos diferentes"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7205 msgid "Different strokes"
7206 msgstr "Trazos diferentes"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7210 msgid "Unset"
7211 msgstr "Eliminar"
7213 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7217 msgid "Unset fill"
7218 msgstr "Eliminar relleno"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7223 msgid "Unset stroke"
7224 msgstr "Eliminar trazo"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7227 msgid "Flat color fill"
7228 msgstr "Relleno de color uniforme"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7231 msgid "Flat color stroke"
7232 msgstr "Trazo de color uniforme"
7234 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7236 msgid "<b>a</b>"
7237 msgstr "<b>a</b>"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7240 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7241 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7244 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7245 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7247 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7249 msgid "<b>m</b>"
7250 msgstr "<b>m</b>"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7253 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7254 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7257 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7258 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7261 msgid "Edit fill..."
7262 msgstr "Editar relleno..."
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7265 msgid "Edit stroke..."
7266 msgstr "Editar trazo..."
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7269 msgid "Last set color"
7270 msgstr "Último color usado"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7273 msgid "Last selected color"
7274 msgstr "Último color seleccionado"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7277 msgid "White"
7278 msgstr "Blanca"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7283 msgid "Black"
7284 msgstr "Negro"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7287 msgid "Copy color"
7288 msgstr "Copiar color"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7291 msgid "Paste color"
7292 msgstr "Pegar color"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7295 msgid "Swap fill and stroke"
7296 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7299 msgid "Make fill opaque"
7300 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7303 msgid "Make stroke opaque"
7304 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7307 msgid "Remove fill"
7308 msgstr "Eliminar relleno"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7311 msgid "Remove stroke"
7312 msgstr "Eliminar trazo"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7315 msgid "Remove"
7316 msgstr "Eliminar"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7319 msgid "Master opacity"
7320 msgstr "Opacidad maestra"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7323 #, c-format
7324 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7325 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7328 msgid " (averaged)"
7329 msgstr " (media)"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7332 msgid "0 (transparent)"
7333 msgstr "0 (transparente)"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7336 msgid "1.0 (opaque)"
7337 msgstr "1.0 (opaco)"
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7340 msgid "Custom"
7341 msgstr "Personalizar"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7344 msgid "P_age size:"
7345 msgstr "T_amaño del papel:"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7348 msgid "Page orientation:"
7349 msgstr "Orientación del papel:"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7352 msgid "_Landscape"
7353 msgstr "Horizonta_l"
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7356 msgid "_Portrait"
7357 msgstr "Ver_tical"
7359 #. Custom paper frame
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7361 msgid "Custom size"
7362 msgstr "Tamaño personalizado"
7364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7365 #, fuzzy
7366 msgid "_Fit page to selection"
7367 msgstr "Encajar en la caja de selección"
7369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7370 msgid ""
7371 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7372 "is no selection"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7376 msgid "U_nits:"
7377 msgstr "U_nidades:"
7379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7380 msgid "Width of paper"
7381 msgstr "Ancho del papel"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7384 msgid "_Height:"
7385 msgstr "A_ltura:"
7387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7388 msgid "Height of paper"
7389 msgstr "Altura del papel"
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7392 #, c-format
7393 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7394 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7397 #, c-format
7398 msgid "0:%.3g"
7399 msgstr "0:%.3g"
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7402 #, c-format
7403 msgid "0:.%d"
7404 msgstr "0:.%d"
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7407 #, c-format
7408 msgid "Opacity: %.3g"
7409 msgstr "Opacidad: %.3g"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1051
7412 msgid "Moved to next layer."
7413 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1053
7416 msgid "Cannot move past last layer."
7417 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1062
7420 msgid "Moved to previous layer."
7421 msgstr "Movido a la capa anterior"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1064
7424 msgid "Cannot move past first layer."
7425 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7428 msgid "No current layer."
7429 msgstr "No hay capa actual."
7431 #: ../src/verbs.cpp:1110
7432 #, c-format
7433 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7434 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1114
7437 #, c-format
7438 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7439 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7441 #: ../src/verbs.cpp:1123
7442 msgid "Cannot move layer any further."
7443 msgstr "No se puede mover más la capa."
7445 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1153
7447 msgid "Deleted layer."
7448 msgstr "Capa eliminada."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1555
7451 msgid ""
7452 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7453 "another user."
7454 msgstr ""
7455 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7456 "otro usuario."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1570
7459 msgid ""
7460 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7461 "chatroom."
7462 msgstr ""
7463 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7464 "una sala."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1580
7467 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7468 msgstr ""
7469 "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
7471 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7472 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7473 #. otherwise leave as "keys.svg".
7474 #: ../src/verbs.cpp:1648
7475 msgid "keys.svg"
7476 msgstr "keys.svg"
7478 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7479 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7480 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7481 #: ../src/verbs.cpp:1684
7482 msgid "tutorial-basic.svg"
7483 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7486 #: ../src/verbs.cpp:1688
7487 msgid "tutorial-shapes.svg"
7488 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7491 #: ../src/verbs.cpp:1692
7492 msgid "tutorial-advanced.svg"
7493 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7496 #: ../src/verbs.cpp:1696
7497 msgid "tutorial-tracing.svg"
7498 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7501 #: ../src/verbs.cpp:1700
7502 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7503 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7506 #: ../src/verbs.cpp:1704
7507 msgid "tutorial-elements.svg"
7508 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7511 #: ../src/verbs.cpp:1708
7512 msgid "tutorial-tips.svg"
7513 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1932
7516 msgid "Does nothing"
7517 msgstr "No hacer nada"
7519 #  File
7520 #. File
7521 #: ../src/verbs.cpp:1935
7522 msgid "Default"
7523 msgstr "Predeterminado"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1935
7526 msgid "Create new document from the default template"
7527 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1937
7530 msgid "_Open..."
7531 msgstr "_Abrir..."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1938
7534 msgid "Open an existing document"
7535 msgstr "Abrir un documento existente"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1939
7538 msgid "Re_vert"
7539 msgstr "Re_vertir"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1940
7542 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7543 msgstr ""
7544 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1941
7547 msgid "_Save"
7548 msgstr "_Guardar"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1941
7551 msgid "Save document"
7552 msgstr "Guardar documento"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1943
7555 msgid "Save _As..."
7556 msgstr "G_uardar como..."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1944
7559 msgid "Save document under a new name"
7560 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1945
7563 msgid "_Print..."
7564 msgstr "_Imprimir"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1945
7567 msgid "Print document"
7568 msgstr "Imprimir documento"
7570 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7571 #: ../src/verbs.cpp:1948
7572 msgid "Vac_uum Defs"
7573 msgstr "Eliminar defs"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1948
7576 msgid ""
7577 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7578 "defs&gt; of the document"
7579 msgstr ""
7580 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7581 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1950
7584 msgid "Print _Direct"
7585 msgstr "Impresión _directa"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1951
7588 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7589 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1952
7592 msgid "Print Previe_w"
7593 msgstr "_Vista preliminar"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1953
7596 msgid "Preview document printout"
7597 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1954
7600 msgid "_Import..."
7601 msgstr "_Importar..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1955
7604 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7605 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1956
7608 msgid "_Export Bitmap..."
7609 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7611 #: ../src/verbs.cpp:1957
7612 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7613 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1958
7616 msgid "N_ext Window"
7617 msgstr "Ventana sigui_ente"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1959
7620 msgid "Switch to the next document window"
7621 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1960
7624 msgid "P_revious Window"
7625 msgstr "Ventana ante_rior"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1961
7628 msgid "Switch to the previous document window"
7629 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1962
7632 msgid "_Close"
7633 msgstr "_Cerrar"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1963
7636 msgid "Close this document window"
7637 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1964
7640 msgid "_Quit"
7641 msgstr "_Salir"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1964
7644 msgid "Quit Inkscape"
7645 msgstr "Salir de Inkscape"
7647 #. Edit
7648 #: ../src/verbs.cpp:1967
7649 msgid "_Undo"
7650 msgstr "_Deshacer"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1967
7653 msgid "Undo last action"
7654 msgstr "Deshacer la última acción"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1969
7657 msgid "_Redo"
7658 msgstr "_Rehacer"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1970
7661 msgid "Do again the last undone action"
7662 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1971
7665 msgid "Cu_t"
7666 msgstr "Cor_tar"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1972
7669 msgid "Cut selection to clipboard"
7670 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1973
7673 msgid "_Copy"
7674 msgstr "_Copiar"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1974
7677 msgid "Copy selection to clipboard"
7678 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1975
7681 msgid "_Paste"
7682 msgstr "_Pegar"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1976
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7687 msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1977
7690 msgid "Paste _Style"
7691 msgstr "Pegar e_stilo"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1978
7694 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7695 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1980
7698 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7699 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1981
7702 msgid "Paste _Width"
7703 msgstr "Pegar _ancho"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1982
7706 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7707 msgstr ""
7708 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1983
7711 msgid "Paste _Height"
7712 msgstr "Pegar a_ltura"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1984
7715 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7716 msgstr ""
7717 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1985
7720 msgid "Paste Size Separately"
7721 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1986
7724 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7725 msgstr ""
7726 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
7727 "objeto copiado"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1987
7730 msgid "Paste Width Separately"
7731 msgstr "Pegar ancho por separado"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1988
7734 msgid ""
7735 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7736 "object"
7737 msgstr ""
7738 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
7739 "objeto copiado"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1989
7742 msgid "Paste Height Separately"
7743 msgstr "Pegar altura por separado"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1990
7746 msgid ""
7747 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7748 "object"
7749 msgstr ""
7750 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
7751 "objeto copiado"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1991
7754 msgid "Paste _In Place"
7755 msgstr "Pegar en el s_itio"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1992
7758 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7759 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1993
7762 msgid "_Delete"
7763 msgstr "_Eliminar"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1994
7766 msgid "Delete selection"
7767 msgstr "Borrar selección"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1995
7770 msgid "Duplic_ate"
7771 msgstr "Duplic_ar"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1996
7774 msgid "Duplicate selected objects"
7775 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1997
7778 msgid "Create Clo_ne"
7779 msgstr "Crear clo_n"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1998
7782 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7783 msgstr ""
7784 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1999
7787 msgid "Unlin_k Clone"
7788 msgstr "Des_conectar clon"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2000
7791 msgid ""
7792 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7793 "object"
7794 msgstr ""
7795 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
7796 "independiente"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2001
7799 msgid "Select _Original"
7800 msgstr "Seleccionar _original"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2002
7803 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7804 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
7806 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7807 #: ../src/verbs.cpp:2004
7808 msgid "Objects to Patter_n"
7809 msgstr "Objetos a patró_n"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2005
7812 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7813 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
7815 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7816 #: ../src/verbs.cpp:2007
7817 msgid "Pattern to _Objects"
7818 msgstr "Patrón a _objetos"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2008
7821 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7822 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2009
7825 msgid "Clea_r All"
7826 msgstr "Limpia_r todo"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2010
7829 msgid "Delete all objects from document"
7830 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2011
7833 msgid "Select Al_l"
7834 msgstr "Se_leccionar todo"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2012
7837 msgid "Select all objects or all nodes"
7838 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2013
7841 msgid "Select All in All La_yers"
7842 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2014
7845 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7846 msgstr ""
7847 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2015
7850 msgid "In_vert Selection"
7851 msgstr "In_vertir selección"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2016
7854 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7855 msgstr ""
7856 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
7857 "demás)"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2017
7860 msgid "Invert in All Layers"
7861 msgstr "Invertir en todas las capas"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2018
7864 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7865 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2019
7868 msgid "D_eselect"
7869 msgstr "D_eseleccionar"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2020
7872 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7873 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
7875 #. Selection
7876 #: ../src/verbs.cpp:2023
7877 msgid "Raise to _Top"
7878 msgstr "Traer al fren_te"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2024
7881 msgid "Raise selection to top"
7882 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2025
7885 msgid "Lower to _Bottom"
7886 msgstr "_Bajar al fondo"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2026
7889 msgid "Lower selection to bottom"
7890 msgstr "Bajar la selección al fondo"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2027
7893 msgid "_Raise"
7894 msgstr "Eleva_r"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2028
7897 msgid "Raise selection one step"
7898 msgstr "Elevar la selección un nivel"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2029
7901 msgid "_Lower"
7902 msgstr "_Bajar"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2030
7905 msgid "Lower selection one step"
7906 msgstr "Bajar la selección un nivel"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2031
7909 msgid "_Group"
7910 msgstr "A_grupar"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2032
7913 msgid "Group selected objects"
7914 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2034
7917 msgid "Ungroup selected groups"
7918 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2036
7921 msgid "_Put on Path"
7922 msgstr "_Poner en trayecto"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2037
7925 msgid "Put text on path"
7926 msgstr "Poner texto en trayecto"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2038
7929 msgid "_Remove from Path"
7930 msgstr "_Retirar del trayecto"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2039
7933 msgid "Remove text from path"
7934 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2040
7937 msgid "Remove Manual _Kerns"
7938 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
7940 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7941 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7942 #: ../src/verbs.cpp:2043
7943 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7944 msgstr ""
7945 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2045
7948 msgid "_Union"
7949 msgstr "_Unión"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2046
7952 msgid "Create union of selected paths"
7953 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2047
7956 msgid "_Intersection"
7957 msgstr "_Intersección"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2048
7960 msgid "Create intersection of selected paths"
7961 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2049
7964 msgid "_Difference"
7965 msgstr "_Diferencia"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2050
7968 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7969 msgstr ""
7970 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2051
7973 msgid "E_xclusion"
7974 msgstr "E_xclusión"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2052
7977 msgid ""
7978 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7979 "path)"
7980 msgstr ""
7981 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
7982 "a un solo trazo)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2053
7985 msgid "Di_vision"
7986 msgstr "Di_visión"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2054
7989 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7990 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
7992 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7993 #. Advanced tutorial for more info
7994 #: ../src/verbs.cpp:2057
7995 msgid "Cut _Path"
7996 msgstr "Cor_tar trazo"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2058
7999 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8000 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8002 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8003 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8004 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8005 #: ../src/verbs.cpp:2062
8006 msgid "Outs_et"
8007 msgstr "A_mpliar"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2063
8010 msgid "Outset selected paths"
8011 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2065
8014 msgid "O_utset Path by 1 px"
8015 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2066
8018 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8019 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2068
8022 msgid "O_utset Path by 10 px"
8023 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2069
8026 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8027 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8029 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8030 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8031 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8032 #: ../src/verbs.cpp:2073
8033 msgid "I_nset"
8034 msgstr "Re_ducir"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2074
8037 msgid "Inset selected paths"
8038 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2076
8041 msgid "I_nset Path by 1 px"
8042 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2077
8045 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8046 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2079
8049 msgid "I_nset Path by 10 px"
8050 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2080
8053 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8054 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2082
8057 msgid "D_ynamic Offset"
8058 msgstr "Desvío d_inámico"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2082
8061 msgid "Create a dynamic offset object"
8062 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2084
8065 msgid "_Linked Offset"
8066 msgstr "Desvío en_lazado"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2085
8069 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8070 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2087
8073 msgid "_Stroke to Path"
8074 msgstr "_Borde a trazo"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2088
8077 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8078 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2089
8081 msgid "Si_mplify"
8082 msgstr "Si_mplificar"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2090
8085 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8086 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2091
8089 msgid "_Reverse"
8090 msgstr "_Revertir"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2092
8093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8094 msgstr ""
8095 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8096 "marcadores)"
8098 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8099 #: ../src/verbs.cpp:2094
8100 msgid "_Trace Bitmap..."
8101 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8103 #: ../src/verbs.cpp:2095
8104 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8105 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2096
8108 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8109 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2097
8112 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8113 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2098
8116 msgid "_Combine"
8117 msgstr "_Combinar"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2099
8120 msgid "Combine several paths into one"
8121 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8124 #. Advanced tutorial for more info
8125 #: ../src/verbs.cpp:2102
8126 msgid "Break _Apart"
8127 msgstr "Descombin_ar"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2103
8130 msgid "Break selected paths into subpaths"
8131 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2104
8134 msgid "Gri_d Arrange..."
8135 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2105
8138 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8139 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8141 #. Layer
8142 #: ../src/verbs.cpp:2107
8143 msgid "_Add Layer..."
8144 msgstr "_Añadir capa..."
8146 #: ../src/verbs.cpp:2108
8147 msgid "Create a new layer"
8148 msgstr "Crear una capa nueva"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2109
8151 msgid "Re_name Layer..."
8152 msgstr "Re_nombrar capa..."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2110
8155 msgid "Rename the current layer"
8156 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2111
8159 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8160 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2112
8163 msgid "Switch to the layer above the current"
8164 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2113
8167 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8168 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2114
8171 msgid "Switch to the layer below the current"
8172 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2115
8175 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8176 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2116
8179 msgid "Move selection to the layer above the current"
8180 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2117
8183 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8184 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2118
8187 msgid "Move selection to the layer below the current"
8188 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2119
8191 msgid "Layer to _Top"
8192 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2120
8195 msgid "Raise the current layer to the top"
8196 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2121
8199 msgid "Layer to _Bottom"
8200 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2122
8203 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8204 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2123
8207 msgid "_Raise Layer"
8208 msgstr "Eleva_r capa"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2124
8211 msgid "Raise the current layer"
8212 msgstr "Elevar la capa actual"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2125
8215 msgid "_Lower Layer"
8216 msgstr "Ba_jar capa"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2126
8219 msgid "Lower the current layer"
8220 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2127
8223 msgid "_Delete Current Layer"
8224 msgstr "_Borrar la capa actual"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2128
8227 msgid "Delete the current layer"
8228 msgstr "Eliminar la capa actual"
8230 #. Object
8231 #: ../src/verbs.cpp:2131
8232 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8233 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2132
8236 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8237 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2133
8240 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8241 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2134
8244 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8245 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2135
8248 msgid "Remove _Transformations"
8249 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2136
8252 msgid "Remove transformations from object"
8253 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2137
8256 msgid "_Object to Path"
8257 msgstr "_Objeto a trazo"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2138
8260 msgid "Convert selected object to path"
8261 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2139
8264 msgid "_Flow into Frame"
8265 msgstr "_Fluir en el marco"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2140
8268 msgid ""
8269 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8270 "frame object"
8271 msgstr ""
8272 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8273 "enlazado al objeto del marco"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2141
8276 msgid "_Unflow"
8277 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2142
8280 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8281 msgstr ""
8282 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2143
8285 msgid "_Convert to Text"
8286 msgstr "_Convertir a texto"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2144
8289 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8290 msgstr ""
8291 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8292 "aspecto)"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2146
8295 msgid "Flip _Horizontal"
8296 msgstr "Reflejo _horizontal"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2146
8299 msgid "Flip selected objects horizontally"
8300 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2149
8303 msgid "Flip _Vertical"
8304 msgstr "Reflejo _vertical"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2149
8307 msgid "Flip selected objects vertically"
8308 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2152
8311 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8312 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8315 msgid "_Release"
8316 msgstr "Libe_rar"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2154
8319 msgid "Remove mask from selection"
8320 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2156
8323 msgid ""
8324 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8325 msgstr ""
8326 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8327 "de recorte)"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2158
8330 msgid "Remove clipping path from selection"
8331 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8333 #. Tools
8334 #: ../src/verbs.cpp:2161
8335 msgid "Select"
8336 msgstr "Seleccionar"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2162
8339 msgid "Select and transform objects"
8340 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2163
8343 msgid "Node Edit"
8344 msgstr "Edición de nodos"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2164
8347 msgid "Edit path nodes or control handles"
8348 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2166
8351 msgid "Create rectangles and squares"
8352 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2168
8355 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8356 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2170
8359 msgid "Create stars and polygons"
8360 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2172
8363 msgid "Create spirals"
8364 msgstr "Crear espirales"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2174
8367 msgid "Draw freehand lines"
8368 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2176
8371 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8372 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2178
8375 msgid "Draw calligraphic lines"
8376 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2180
8379 msgid "Create and edit text objects"
8380 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2182
8383 msgid "Create and edit gradients"
8384 msgstr "Crear y editar gradientes"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2184
8387 msgid "Zoom in or out"
8388 msgstr "Acercar o alejar"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2186
8391 msgid "Pick averaged colors from image"
8392 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2188
8395 msgid "Create connectors"
8396 msgstr "Crear conectores"
8398 #. Tool prefs
8399 #: ../src/verbs.cpp:2191
8400 msgid "Selector Preferences"
8401 msgstr "Preferencias del selector"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2192
8404 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8405 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2193
8408 msgid "Node Tool Preferences"
8409 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2194
8412 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8413 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2195
8416 msgid "Rectangle Preferences"
8417 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2196
8420 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8421 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2197
8424 msgid "Ellipse Preferences"
8425 msgstr "Preferencias de elipse"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2198
8428 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8429 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2199
8432 msgid "Star Preferences"
8433 msgstr "Preferencias de estrella"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2200
8436 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8437 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2201
8440 msgid "Spiral Preferences"
8441 msgstr "Preferencias de espiral"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2202
8444 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8445 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2203
8448 msgid "Pencil Preferences"
8449 msgstr "Preferencias del lápiz"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2204
8452 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8453 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2205
8456 msgid "Pen Preferences"
8457 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2206
8460 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8461 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2207
8464 msgid "Calligraphic Preferences"
8465 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2208
8468 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8469 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2209
8472 msgid "Text Preferences"
8473 msgstr "Preferencias de texto"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2210
8476 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8477 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2211
8480 msgid "Gradient Preferences"
8481 msgstr "Preferencias de gradiente"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2212
8484 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8485 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2213
8488 msgid "Zoom Preferences"
8489 msgstr "Preferencias de zoom"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2214
8492 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8493 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2215
8496 msgid "Dropper Preferences"
8497 msgstr "Preferencias de gotero"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2216
8500 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8501 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2217
8504 msgid "Connector Preferences"
8505 msgstr "Preferencias del conector"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2218
8508 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8509 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8511 #. Zoom/View
8512 #: ../src/verbs.cpp:2221
8513 msgid "Zoom In"
8514 msgstr "Acercar"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2221
8517 msgid "Zoom in"
8518 msgstr "Acercar"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2222
8521 msgid "Zoom Out"
8522 msgstr "Alejar"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2222
8525 msgid "Zoom out"
8526 msgstr "Alejar"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2223
8529 msgid "_Rulers"
8530 msgstr "_Reglas"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2223
8533 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8534 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2224
8537 msgid "Scroll_bars"
8538 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2224
8541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8542 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2225
8545 msgid "_Grid"
8546 msgstr "Re_jilla"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2225
8549 msgid "Show or hide the grid"
8550 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2226
8553 msgid "G_uides"
8554 msgstr "G_uías"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2226
8557 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8558 msgstr ""
8559 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2227
8562 msgid "Nex_t Zoom"
8563 msgstr "Zoom siguien_te"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2227
8566 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8567 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2229
8570 msgid "Pre_vious Zoom"
8571 msgstr "Zoom a_nterior"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2229
8574 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8575 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2231
8578 msgid "Zoom 1:_1"
8579 msgstr "Zoom 1:_1"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2231
8582 msgid "Zoom to 1:1"
8583 msgstr "Zoom a 1:1"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2233
8586 msgid "Zoom 1:_2"
8587 msgstr "Zoom 1:2"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2233
8590 msgid "Zoom to 1:2"
8591 msgstr "Zoom a 1:2"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2235
8594 msgid "_Zoom 2:1"
8595 msgstr "_Zoom 2:1"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2235
8598 msgid "Zoom to 2:1"
8599 msgstr "_Zoom a 2:1"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2238
8602 msgid "_Fullscreen"
8603 msgstr "_Pantalla completa"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2238
8606 msgid "Stretch this document window to full screen"
8607 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2241
8610 msgid "Duplic_ate Window"
8611 msgstr "Duplic_ar ventana"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2241
8614 msgid "Open a new window with the same document"
8615 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2243
8618 msgid "_New View Preview"
8619 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2244
8622 msgid "New View Preview"
8623 msgstr "Nueva vista preliminar"
8625 #. "view_new_preview"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2246
8627 msgid "_Normal"
8628 msgstr "_Normal"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2247
8631 msgid "Switch to normal display mode"
8632 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2248
8635 msgid "_Outline"
8636 msgstr "_Contorno"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2249
8639 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8640 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2251
8643 msgid "Ico_n Preview"
8644 msgstr "Vista de ico_no"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2252
8647 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8648 msgstr ""
8649 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2254
8652 msgid "Zoom to fit page in window"
8653 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2255
8656 msgid "Page _Width"
8657 msgstr "An_cho de página"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2256
8660 msgid "Zoom to fit page width in window"
8661 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2258
8664 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8665 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2260
8668 msgid "Zoom to fit selection in window"
8669 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8671 #. Dialogs
8672 #: ../src/verbs.cpp:2263
8673 msgid "In_kscape Preferences..."
8674 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2264
8677 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8678 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2265
8681 msgid "_Document Properties..."
8682 msgstr "Propiedades del _documento..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2266
8685 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8686 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2267
8689 msgid "_Document Metadata..."
8690 msgstr "Meta_datos del documento..."
8692 #: ../src/verbs.cpp:2268
8693 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8694 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2269
8697 msgid "_Fill and Stroke..."
8698 msgstr "_Relleno y borde..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2270
8701 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8702 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
8704 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8705 #: ../src/verbs.cpp:2272
8706 msgid "S_watches..."
8707 msgstr "M_uestras..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2273
8710 msgid "Select colors from a swatches palette"
8711 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2274
8714 msgid "Transfor_m..."
8715 msgstr "Transfor_mar..."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2275
8718 msgid "Precisely control objects' transformations"
8719 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2276
8722 msgid "_Align and Distribute..."
8723 msgstr "_Alinear y distribuir..."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2277
8726 msgid "Align and distribute objects"
8727 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2278
8730 msgid "_Text and Font..."
8731 msgstr "_Texto y tipografía..."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2279
8734 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8735 msgstr ""
8736 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
8737 "texto"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2280
8740 msgid "_XML Editor..."
8741 msgstr "Editor _XML..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2281
8744 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8745 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2282
8748 msgid "_Find..."
8749 msgstr "_Buscar..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2283
8752 msgid "Find objects in document"
8753 msgstr "Buscar objetos en el documento"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2284
8756 msgid "_Messages..."
8757 msgstr "_Mensajes..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2285
8760 msgid "View debug messages"
8761 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2286
8764 msgid "S_cripts..."
8765 msgstr "S_cripts..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2287
8768 msgid "Run scripts"
8769 msgstr "Ejecutar scripts"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2288
8772 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8773 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2289
8776 msgid "Show or hide all open dialogs"
8777 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
8779 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2291
8781 msgid "Create Tiled Clones..."
8782 msgstr "Crear clones en mosaico..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2292
8785 msgid ""
8786 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8787 "scattering"
8788 msgstr ""
8789 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
8790 "patrón"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2293
8793 msgid "_Object Properties..."
8794 msgstr "Propiedades del _objeto..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2294
8797 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8798 msgstr ""
8799 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2297
8802 msgid "_Connect to Jabber server..."
8803 msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2297
8806 msgid "Connect to a Jabber server"
8807 msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2299
8810 msgid "Share with _user..."
8811 msgstr "Compartir con _usuario..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2299
8814 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8815 msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2301
8818 msgid "Share with _chatroom..."
8819 msgstr "_Compartir con una sala..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2301
8822 msgid ""
8823 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8824 msgstr ""
8825 "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
8826 "unirse a una en ejecución"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2303
8829 msgid "_Dump XML node tracker"
8830 msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2303
8833 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8834 msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2305
8837 msgid "_Open session file..."
8838 msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2305
8841 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8842 msgstr ""
8843 "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2307
8846 msgid "Session file playback"
8847 msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2309
8850 msgid "_Disconnect from session"
8851 msgstr "_Desconectar de la sesión"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2311
8854 msgid "Disconnect from _server"
8855 msgstr "Desconectar del _servidor"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2313
8858 msgid "_Input Devices..."
8859 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2314
8862 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8863 msgstr ""
8864 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
8865 "gráfica"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2315
8868 msgid "_Extensions..."
8869 msgstr "_Extensiones..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2316
8872 msgid "Query information about extensions"
8873 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
8875 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8876 #. N_("View Layers"), NULL),
8877 #. Help
8878 #: ../src/verbs.cpp:2321
8879 msgid "_Keys and Mouse"
8880 msgstr "_Teclas y ratón"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2322
8883 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8884 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2323
8887 msgid "About E_xtensions"
8888 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2324
8891 msgid "Information on Inkscape extensions"
8892 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2325
8895 msgid "About _Memory"
8896 msgstr "Acerca de _memoria"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2326
8899 msgid "Memory usage information"
8900 msgstr "Información del uso de memoria"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2327
8903 msgid "_About Inkscape"
8904 msgstr "_Acerca de Inkscape"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2328
8907 msgid "Inkscape version, authors, license"
8908 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
8910 #. "help_about"
8911 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8912 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8913 #. Tutorials
8914 #: ../src/verbs.cpp:2333
8915 msgid "Inkscape: _Basic"
8916 msgstr "Inkscape: _Básico"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2334
8919 msgid "Getting started with Inkscape"
8920 msgstr "Introducción a Inkscape"
8922 #. "tutorial_basic"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2335
8924 msgid "Inkscape: _Shapes"
8925 msgstr "Inkscape: _Formas"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2336
8928 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8929 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2337
8932 msgid "Inkscape: _Advanced"
8933 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2338
8936 msgid "Advanced Inkscape topics"
8937 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
8939 #. "tutorial_advanced"
8940 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8941 #: ../src/verbs.cpp:2340
8942 msgid "Inkscape: T_racing"
8943 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2341
8946 msgid "Using bitmap tracing"
8947 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
8949 #. "tutorial_tracing"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2342
8951 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8952 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2343
8955 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8956 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2344
8959 msgid "_Elements of Design"
8960 msgstr "_Elementos de diseño"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2345
8963 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8964 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
8966 #. "tutorial_design"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2346
8968 msgid "_Tips and Tricks"
8969 msgstr "_Trucos y consejos"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2347
8972 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8973 msgstr "Trucos y consejos varios"
8975 #. "tutorial_tips"
8976 #. Effect
8977 #: ../src/verbs.cpp:2350
8978 msgid "Previous Effect"
8979 msgstr "Efecto anterior"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2351
8982 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8983 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
8985 #. "tutorial_tips"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2352
8987 msgid "Previous Effect Settings..."
8988 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2353
8991 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8992 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
8994 #. "tutorial_tips"
8995 #. Fit Canvas
8996 #: ../src/verbs.cpp:2356
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Fit Canvas to Selection"
8999 msgstr "Encajar en la caja de selección"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2357
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9004 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2358
9007 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2359
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9013 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2360
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9018 msgstr "Encajar en la caja de selección"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2361
9021 msgid ""
9022 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9023 "selection"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9027 msgid "Dash pattern"
9028 msgstr "Patrón de rayas"
9030 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9031 msgid "Pattern offset"
9032 msgstr "Desvío del patrón"
9034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9035 #, c-format
9036 msgid "%s: %d - Inkscape"
9037 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9040 #, c-format
9041 msgid "%s - Inkscape"
9042 msgstr "%s - Inkscape"
9044 #. Family frame
9045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9046 msgid "Font family"
9047 msgstr "Familia de tipografías"
9049 #. Style frame
9050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9051 msgid "Style"
9052 msgstr "Estilo"
9054 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9055 msgid "Font size:"
9056 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9058 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9059 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9060 #. * some representative characters that users of your locale will be
9061 #. * interested in.
9062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9063 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9064 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9068 msgid "Duplicate"
9069 msgstr "Duplicar"
9071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9073 msgid "Edit..."
9074 msgstr "Editar..."
9076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9078 msgid ""
9079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9083 msgstr ""
9084 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9085 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9086 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9087 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9089 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9090 msgid "reflected"
9091 msgstr "reflejado"
9093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9094 msgid "direct"
9095 msgstr "directo"
9097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9098 msgid "Repeat:"
9099 msgstr "Repetir:"
9101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9102 msgid "<small>No gradients</small>"
9103 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9106 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9107 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9110 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9111 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9114 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9115 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9118 msgid ""
9119 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9120 "selected object(s)"
9121 msgstr ""
9122 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9123 "seleccionado"
9125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9126 msgid "Edit the stops of the gradient"
9127 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9134 msgid "<b>New:</b>"
9135 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9138 msgid "Create linear gradient"
9139 msgstr "Crear gradiente lineal"
9141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9142 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9143 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9146 msgid "on"
9147 msgstr "en"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9150 msgid "Create gradient in the fill"
9151 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9154 msgid "Create gradient in the stroke"
9155 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9157 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9158 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9159 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9160 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9161 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9162 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9163 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9164 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9170 msgid "<b>Change:</b>"
9171 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9174 msgid "No gradients in document"
9175 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9178 msgid "No gradient selected"
9179 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9182 msgid "No stops in gradient"
9183 msgstr "Gradiente sin paradas"
9185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9187 msgid "Add stop"
9188 msgstr "Añadir parada"
9190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9191 msgid "Add another control stop to gradient"
9192 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9195 msgid "Delete stop"
9196 msgstr "Borrar parada"
9198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9199 msgid "Delete current control stop from gradient"
9200 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9202 #. Label
9203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9204 msgid "Offset:"
9205 msgstr "Desvío:"
9207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9209 msgid "Stop Color"
9210 msgstr "Color de parada"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9213 msgid "Gradient editor"
9214 msgstr "Editor de gradiente"
9216 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9217 msgid "Toggle current layer visibility"
9218 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9220 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9221 msgid "Lock or unlock current layer"
9222 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9224 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9225 msgid "Current layer"
9226 msgstr "Capa actual"
9228 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9229 msgid "(root)"
9230 msgstr "(raíz)"
9232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9233 msgid "No paint"
9234 msgstr "Sin relleno"
9236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9237 msgid "Flat color"
9238 msgstr "Color uniforme"
9240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9241 msgid "Linear gradient"
9242 msgstr "Gradiente lineal"
9244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9245 msgid "Radial gradient"
9246 msgstr "Gradiente radial"
9248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9249 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9250 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9254 msgid ""
9255 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9256 "evenodd)"
9257 msgstr ""
9258 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9259 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9263 msgid ""
9264 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9265 msgstr ""
9266 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9267 "de relleno: no-cero)"
9269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9270 msgid "No objects"
9271 msgstr "Sin objetos"
9273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9274 msgid "Multiple styles"
9275 msgstr "Múltiples estilos"
9277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9278 msgid "Paint is undefined"
9279 msgstr "El color es indefinido"
9281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9282 msgid "No patterns in document"
9283 msgstr "Sin patrones en el documento"
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9286 msgid ""
9287 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9288 "selection."
9289 msgstr ""
9290 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9291 "desde la selección."
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9294 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9295 msgstr ""
9296 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9300 msgstr ""
9301 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9302 "objeto."
9304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9305 msgid ""
9306 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9307 "scaled."
9308 msgstr ""
9309 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9310 "rectángulo."
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9313 msgid ""
9314 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9315 "are scaled."
9316 msgstr ""
9317 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9318 "el rectángulo."
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9321 msgid ""
9322 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9323 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9324 msgstr ""
9325 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9326 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9329 msgid ""
9330 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9331 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9332 msgstr ""
9333 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9334 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9337 msgid ""
9338 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9340 msgstr ""
9341 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9342 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9345 msgid ""
9346 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9347 "scaled, rotated, or skewed)."
9348 msgstr ""
9349 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9350 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9355 msgid "select_toolbar|X"
9356 msgstr "select_toolbar|X"
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9359 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9360 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9365 msgid "select_toolbar|Y"
9366 msgstr "select_toolbar|Y"
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9369 msgid "Vertical coordinate of selection"
9370 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9375 msgid "select_toolbar|W"
9376 msgstr "select_toolbar|W"
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9379 msgid "Width of selection"
9380 msgstr "Ancho de la selección"
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9383 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9384 msgstr ""
9385 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9390 msgid "select_toolbar|H"
9391 msgstr "select_toolbar|H"
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9394 msgid "Height of selection"
9395 msgstr "Altura de la selección"
9397 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9398 msgid "System"
9399 msgstr "Sistema"
9401 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9402 msgid "RGBA_:"
9403 msgstr "RGBA_:"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9406 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9407 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9410 msgid "RGB"
9411 msgstr "RGB"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9414 msgid "HSL"
9415 msgstr "HSL"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9418 msgid "CMYK"
9419 msgstr "CMYK"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9422 msgid "_R"
9423 msgstr "_R"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9427 msgid "Red"
9428 msgstr "Rojo"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9431 msgid "_G"
9432 msgstr "_G"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9436 msgid "Green"
9437 msgstr "Verde"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9440 msgid "_B"
9441 msgstr "_B"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9445 msgid "Blue"
9446 msgstr "Azul"
9448 #. Label
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9453 msgid "_A"
9454 msgstr "_A"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9464 msgid "Alpha (opacity)"
9465 msgstr "Alfa (opacidad)"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9468 msgid "_H"
9469 msgstr "_H"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9473 msgid "Hue"
9474 msgstr "Tono"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9477 msgid "_S"
9478 msgstr "_S"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9482 msgid "Saturation"
9483 msgstr "Saturación"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9486 msgid "_L"
9487 msgstr "_L"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9491 msgid "Lightness"
9492 msgstr "Claridad"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9495 msgid "_C"
9496 msgstr "_C"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9500 msgid "Cyan"
9501 msgstr "Cian"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9504 msgid "_M"
9505 msgstr "_M"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9509 msgid "Magenta"
9510 msgstr "Magenta"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9513 msgid "_Y"
9514 msgstr "_Y"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9518 msgid "Yellow"
9519 msgstr "Amarillo"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9522 msgid "_K"
9523 msgstr "_K"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9526 msgid "Unnamed"
9527 msgstr "Sin nombre"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9530 msgid "Wheel"
9531 msgstr "Rueda"
9533 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9534 msgid "Attribute"
9535 msgstr "Atributo"
9537 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9538 msgid "Value"
9539 msgstr "Valor"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9542 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9543 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9546 msgid "Delete selected nodes"
9547 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Join selected endnodes"
9552 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9557 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9560 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9561 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9564 msgid "Break path at selected nodes"
9565 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9568 msgid "Make selected nodes corner"
9569 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9572 msgid "Make selected nodes smooth"
9573 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9576 msgid "Make selected nodes symmetric"
9577 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9580 msgid "Make selected segments lines"
9581 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9584 msgid "Make selected segments curves"
9585 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9588 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9589 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9592 msgid "Corners:"
9593 msgstr "Esquinas:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9596 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9597 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9600 msgid "Spoke ratio:"
9601 msgstr "longitud del radio:"
9603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9604 #. Base radius is the same for the closest handle.
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9607 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9610 msgid "Rounded:"
9611 msgstr "Redondez:"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9614 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9615 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9618 msgid "Randomized:"
9619 msgstr "Aleatorio:"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9622 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9623 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9627 msgid "Defaults"
9628 msgstr "Predeterminados"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9632 msgid ""
9633 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9634 "change defaults)"
9635 msgstr ""
9636 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9637 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9640 msgid "W:"
9641 msgstr "W:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9644 msgid "Width of rectangle"
9645 msgstr "Ancho del rectángulo"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9648 msgid "Height of rectangle"
9649 msgstr "Altura del rectángulo"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9652 msgid "Rx:"
9653 msgstr "Rx:"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9656 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9657 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9660 msgid "Ry:"
9661 msgstr "Ry:"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9665 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9668 msgid "Not rounded"
9669 msgstr "No redondeado"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9672 msgid "Make corners sharp"
9673 msgstr "Afilar las esquinas"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9676 msgid "Turns:"
9677 msgstr "Vueltas:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9680 msgid "Number of revolutions"
9681 msgstr "Número de revoluciones"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9684 msgid "Divergence:"
9685 msgstr "Divergencia:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9688 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9689 msgstr ""
9690 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9693 msgid "Inner radius:"
9694 msgstr "Radio interior:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9697 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9698 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9701 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9702 msgstr ""
9703 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9706 msgid "Thinning:"
9707 msgstr "Estrechar:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9710 msgid ""
9711 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9712 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9713 msgstr ""
9714 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9715 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9716 "velocidad)"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9719 msgid "Angle:"
9720 msgstr "Ángulo:"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9723 msgid ""
9724 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9725 "fixation = 0)"
9726 msgstr ""
9727 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9728 "fijación = 0)"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9731 msgid "Fixation:"
9732 msgstr "Fijación:"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9735 msgid ""
9736 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9737 "= fixed)"
9738 msgstr ""
9739 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9740 "trazo, 1 = fijado)"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9743 msgid "Tremor:"
9744 msgstr "Temblor:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9747 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9748 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9751 msgid "Mass:"
9752 msgstr "Masa:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9755 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9756 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9758 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9760 msgid "Drag:"
9761 msgstr "Resistencia:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9764 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9765 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9768 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9769 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9772 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9773 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9776 msgid "Start:"
9777 msgstr "Inicio:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9780 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9781 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9784 msgid "End:"
9785 msgstr "Fin:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9788 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9789 msgstr ""
9790 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9793 msgid "Open arc"
9794 msgstr "Arco abierto"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9797 msgid ""
9798 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9799 msgstr ""
9800 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9803 msgid "Make whole"
9804 msgstr "Completar"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9807 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9808 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9811 msgid ""
9812 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9813 "color including its alpha"
9814 msgstr ""
9815 "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
9816 "selecciona el color con el valor alfa"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9819 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9820 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9823 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9824 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9827 msgid "Spacing:"
9828 msgstr "Espaciado:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9831 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9832 msgstr ""
9833 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
9835 #.
9836 #. Local Variables:
9837 #. mode:c++
9838 #. c-file-style:"stroustrup"
9839 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9840 #. indent-tabs-mode:nil
9841 #. fill-column:99
9842 #. End:
9843 #.
9844 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9845 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9846 msgid "Add Nodes"
9847 msgstr "Añadir nodos"
9849 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9850 msgid "Maximum segment length"
9851 msgstr "Longitud máxima de segmento"
9853 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9854 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9855 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9858 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9859 msgid "Modify Path"
9860 msgstr "Modificar trazo"
9862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9863 msgid "AI Input"
9864 msgstr "Entrada AI"
9866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9867 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9868 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9870 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9871 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9872 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
9874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9875 msgid "AI Output"
9876 msgstr "Salida AI"
9878 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9879 msgid "Write Adobe Illustrator"
9880 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
9882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9883 #, fuzzy
9884 msgid "AI SVG Input"
9885 msgstr "Entrada SVG"
9887 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9890 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9892 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9893 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9897 msgid "A diagram created with the program Dia"
9898 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
9900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9901 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9902 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
9904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9905 msgid "Dia Input"
9906 msgstr "Entrada Dia"
9908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9909 msgid ""
9910 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9911 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9912 msgstr ""
9913 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
9914 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
9916 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9917 msgid ""
9918 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9919 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9920 "Inkscape installation."
9921 msgstr ""
9922 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
9923 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
9925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9926 msgid "Dot size"
9927 msgstr "Tamaño de punto"
9929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9930 msgid "Font size"
9931 msgstr "Tamaño de tipografía"
9933 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9934 msgid "Number Nodes"
9935 msgstr "Numerar nodos"
9937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9939 msgid "Visualize Path"
9940 msgstr "Mostrar trazo"
9942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9944 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9945 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9948 msgid "DXF Input"
9949 msgstr "Entrada DXF"
9951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9952 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9953 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
9955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9956 msgid ""
9957 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9958 "sourceforge.net/"
9959 msgstr ""
9960 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
9961 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9964 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9965 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
9967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9968 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9969 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
9971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9972 msgid "DXF Output"
9973 msgstr "Salida DXF"
9975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9976 msgid "DXF file written by pstoedit"
9977 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
9979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9980 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9981 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9984 msgid "Embed All Images"
9985 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
9987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9988 msgid "EPS Input"
9989 msgstr "Entrada EPS"
9991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9992 msgid "Encapsulated Postscript"
9993 msgstr "Postscript encapsulado"
9995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9996 msgid "EPSI Output"
9997 msgstr "Salida EPSI"
9999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10000 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10001 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10004 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10005 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10008 msgid "LaTeX formula"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10012 msgid "LaTeX formula: "
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10016 msgid "Extract One Image"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10020 msgid "Path to save image"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10025 msgid "Bridge Width"
10026 msgstr "Ancho de puente"
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10029 msgid "First String Length"
10030 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10032 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10033 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10034 msgid "Fretboard Designer"
10035 msgstr "Diseñador de diapasón"
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10039 msgid "Fretboard Edges"
10040 msgstr "Bordes del diapasón"
10042 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10043 msgid "Last String Length"
10044 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10046 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10047 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10048 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10050 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10051 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10052 msgid "Number of Frets"
10053 msgstr "Número de trastes"
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10057 msgid "Number of Strings"
10058 msgstr "Número de cuerdas"
10060 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10061 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10062 msgid "Nut Width"
10063 msgstr "Espacio entre trastes"
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10066 msgid "Perpendicular Distance"
10067 msgstr "Distancia perpendicular"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10070 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10071 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10073 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10074 msgid "Tones in Scale"
10075 msgstr "Tonos en escala"
10077 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10078 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10079 msgid "px per Unit"
10080 msgstr "px por unidad"
10082 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10083 msgid "Multi Length Scala"
10084 msgstr "Escala multi distancia"
10086 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10087 msgid "Path to Scala *.scl File"
10088 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10090 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10091 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10092 msgstr ""
10093 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10095 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10096 msgid "Scale Length"
10097 msgstr "Longitud de escala"
10099 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10100 msgid "Single Length Equal Temperament"
10101 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10103 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10104 msgid "Single Length Scala"
10105 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10107 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10108 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10109 msgstr ""
10110 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Open files saved with XFIG"
10115 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10117 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10118 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10122 #, fuzzy
10123 msgid "XFIG Input"
10124 msgstr "Entrada DXF"
10126 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Flatness"
10129 msgstr "líneas"
10131 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10132 msgid "Flatten Bezier"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10136 msgid "GIMP XCF"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10140 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10144 msgid "Draw Handles"
10145 msgstr "Dibujar tiradores"
10147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10148 msgid "Duplicate endpaths"
10149 msgstr "Duplicar trazos finales"
10151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10152 msgid "Exponent"
10153 msgstr "Exponente"
10155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10156 msgid "Interpolate"
10157 msgstr "Interpolar"
10159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10160 msgid "Interpolate style (experimental)"
10161 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10164 msgid "Interpolation method"
10165 msgstr "Método de interpolación"
10167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10168 msgid "Interpolation steps"
10169 msgstr "Pasos de interpolación"
10171 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10172 msgid "Kochify"
10173 msgstr "Aplicar curva de Koch"
10175 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10176 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10177 msgstr "Aplicar curva de Koch (cargar patrón)"
10179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10180 msgid "Angle"
10181 msgstr "Ángulo"
10183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10184 msgid "Axiom"
10185 msgstr "Axioma"
10187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10188 msgid "Lindenmayer"
10189 msgstr "Lindenmayer"
10191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10192 msgid "Order"
10193 msgstr "Orden"
10195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10196 msgid "Rules"
10197 msgstr "Reglas"
10199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10200 msgid "Step"
10201 msgstr "Paso"
10203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Measure Path"
10206 msgstr "Mostrar trazo"
10208 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10209 msgid "Extrude"
10210 msgstr "Extrusionar"
10212 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10213 msgid "Magnitude"
10214 msgstr "Magnitud"
10216 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10217 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10218 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10219 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10221 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10222 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10223 msgid "Adobe Portable Document Format"
10224 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10226 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10227 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10228 msgid "PDF Output"
10229 msgstr "Salida PDF"
10231 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10232 msgid "Postscript"
10233 msgstr "Postscript"
10235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10236 msgid "Postscript Input"
10237 msgstr "Entrada Postscript"
10239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10240 msgid "Radius"
10241 msgstr "Radio"
10243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10244 msgid "Radius Randomize"
10245 msgstr "Aleatorizar radio"
10247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10248 msgid "Randomize node handles"
10249 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10252 msgid "Randomize nodes"
10253 msgstr "Aleatorizar nodos"
10255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10256 msgid "Use normal distribution"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Random Point"
10262 msgstr "Unión redonda"
10264 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Random Position"
10267 msgstr "Posición:"
10269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10270 msgid "Initial size"
10271 msgstr "Tamaño inicial"
10273 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10274 msgid "Minimum size"
10275 msgstr "Tamaño mínimo"
10277 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10278 msgid "Random Tree"
10279 msgstr "Árbol aleatorio"
10281 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10282 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10283 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10285 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10286 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10287 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10290 msgid "Sketch Input"
10291 msgstr "Entrada Sketch"
10293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10294 msgid "Behavior"
10295 msgstr "Comportamiento"
10297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10298 msgid "Segment Straightener"
10299 msgstr "Enderezar segmentos"
10301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10302 msgid "Envelope"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10308 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
10310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10311 #, fuzzy
10312 msgid ""
10313 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10314 "files"
10315 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
10317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10318 #, fuzzy
10319 msgid "ZIP Output"
10320 msgstr "Salida AI"
10322 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10323 msgid "Color of shadow"
10324 msgstr "Color de la sombra"
10326 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10327 msgid "Dropshadow"
10328 msgstr "Sombra paralela"
10330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10331 msgid "ASCII Text"
10332 msgstr "Texto ASCII"
10334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10335 msgid "Text File (*.txt)"
10336 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10339 msgid "Text Input"
10340 msgstr "Entrada de texto"
10342 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10343 msgid "Calculate first derivative numerically"
10344 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10346 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10347 msgid "First derivative"
10348 msgstr "Primer derivativo"
10350 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10351 msgid "Function"
10352 msgstr "Función"
10354 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10355 msgid "Function Plotter"
10356 msgstr "Trazador de funciones"
10358 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10359 msgid "Nodes per period"
10360 msgstr "Nodos por período"
10362 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10363 msgid "Periods (2*Pi each)"
10364 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10366 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10367 msgid "Amount of whirl"
10368 msgstr "Cantidad de remolino"
10370 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10371 msgid "Center X"
10372 msgstr "Centrar X"
10374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10375 msgid "Center Y"
10376 msgstr "Centrar Y"
10378 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10379 msgid "Rotation is clockwise"
10380 msgstr "La rotación es a la derecha"
10382 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10383 msgid "Whirl"
10384 msgstr "Remolino"
10386 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10387 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10388 msgstr "Un formato popular para clipart"
10390 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10391 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10392 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10394 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10395 msgid "Windows Metafile Input"
10396 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10398 #~ msgid "Export area"
10399 #~ msgstr "Área exportada"
10401 #~ msgid "Bitmap size"
10402 #~ msgstr "Tamaño del mapa de bits"
10404 #~ msgid "_Filename"
10405 #~ msgstr "Nombre de _archivo"
10407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10411 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10412 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10414 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
10415 #  This is the distance by which the guide is to be moved.
10416 #~ msgid " relative by "
10417 #~ msgstr " relativo "
10419 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
10420 #  This is the target location where the guide is to be moved.
10421 #~ msgid " absolute to "
10422 #~ msgstr " absoluto "
10424 #~ msgid "Finishing pen"
10425 #~ msgstr "Terminando trazo"
10427 #~ msgid "_Panels"
10428 #~ msgstr "_Paneles"
10430 #~ msgid "Show or hide the panels"
10431 #~ msgstr "Mostrar/ocultar los paneles"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10435 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10436 #~ "opposite handle in sync"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
10439 #~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
10440 #~ "<b>Mayús</b> para rotar el tirador opuesto al unísono"
10442 #~ msgid "Close window"
10443 #~ msgstr "Cerrar ventana"
10445 #~ msgid "Union of selected objects"
10446 #~ msgstr "Unión de los objetos seleccionados"
10448 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10449 #~ msgstr "OR exclusivo de los objetos seleccionados"
10451 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10452 #~ msgstr "Convierte los trazos seleccionados en rutas"
10454 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10455 #~ msgstr "Convierte un objeto de mapa de bits en trazos"
10457 #~ msgid "Put text into frames"
10458 #~ msgstr "Poner texto en marcos"
10460 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10461 #~ msgstr "Diálogo de relleno y borde"
10463 #~ msgid "View color swatches"
10464 #~ msgstr "Ver muestras de color"
10466 #~ msgid "Transform dialog"
10467 #~ msgstr "Diálogo de transformaciones"
10469 #~ msgid "Text and Font dialog"
10470 #~ msgstr "Diálogo de texto y tipografía"
10472 #~ msgid "XML Editor"
10473 #~ msgstr "Editor XML"
10475 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10476 #~ msgstr "Crear y colocar varios clones de la selección"
10478 #~ msgid "Object Properties dialog"
10479 #~ msgstr "Diálogo de propiedades del objeto"
10481 #~ msgid "About Memory..."
10482 #~ msgstr "Acerca de memoria..."