Code

update
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear clo_n"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 #, fuzzy
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Crear conectores"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 #, fuzzy
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crear conectores"
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Conector final"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
105 "ella."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
111 "en ella."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s en %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:668
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "No hay menos zoom."
122 #: ../src/desktop.cpp:693
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "No hay más zoom."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Por fila:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Por columna:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetría"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "Des_plazamiento"
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr ""
306 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
324 "(>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotación"
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
438 msgid "_Opacity"
439 msgstr "_Opacidad"
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "Co_lor"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Color inicial: "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid ""
483 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
484 "stroke)"
485 msgstr ""
486 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
487 "relleno o trazo)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "Vec_torizar"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
559 "clon y aplicarlo a ese clon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
568 msgid "Color"
569 msgstr "Color"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Opacidad"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "clonetiler|H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Seleccionar el tono del color"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "clonetiler|S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "clonetiler|L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Corrección de gamma:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr ""
649 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
650 "(<0)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
653 msgid "Randomize:"
654 msgstr "Aleatorizar:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
658 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
661 msgid "Invert:"
662 msgstr "Invertir:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
665 msgid "Invert the picked value"
666 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
670 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "Presence"
674 msgstr "Presencia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
677 msgid ""
678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
679 "that point"
680 msgstr ""
681 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
682 "seleccionado en ese punto"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "Size"
686 msgstr "Tamaño"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
699 "relleno y borde)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr ""
704 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Filas, columnas: "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Altura, anchura: "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
748 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Crear</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr " Desa_aglomerar "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
775 "repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " El_minar "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_reiniciar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
796 "color del diálogo a cero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensajes"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Archivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Limpiar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ninguno"
827 #. "view_icon_preview"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Página"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Dibujo"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Selección"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Personalizado"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Unidades:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Ancho:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Alto:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "A_ncho:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "píxeles a"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppp"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppp"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "E_xaminar..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Realizando exportación"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
948 msgid "No preview"
949 msgstr "Sin vista preliminar"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
952 msgid "too large for preview"
953 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
956 msgid "All Images"
957 msgstr "Todas las imágenes"
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
960 msgid "All Files"
961 msgstr "Todos los archivos"
963 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
964 msgid "All Inkscape Files"
965 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
967 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
968 msgid "Guess from extension"
969 msgstr "Adivinar por la extensión"
971 #. ###### Add the file types menu
972 #. createFilterMenu();
973 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
974 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
975 msgid "Append filename extension automatically"
976 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
978 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
980 #, c-format
981 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
982 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
983 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
984 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
987 msgid "exact"
988 msgstr "exacta"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
991 msgid "partial"
992 msgstr "parcial"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
995 msgid "No objects found"
996 msgstr "No se han encontrado objetos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
999 msgid "T_ype: "
1000 msgstr "T_ipo: "
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1003 msgid "Search in all object types"
1004 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1007 msgid "All types"
1008 msgstr "Todos los tipos"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1011 msgid "Search all shapes"
1012 msgstr "Buscar en todas las formas"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1015 msgid "All shapes"
1016 msgstr "Todas las formas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1019 msgid "Search rectangles"
1020 msgstr "Buscar rectángulos"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1023 msgid "Rectangles"
1024 msgstr "Rectángulos"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1027 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1028 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1031 msgid "Ellipses"
1032 msgstr "Elipses"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1035 msgid "Search stars and polygons"
1036 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1039 msgid "Stars"
1040 msgstr "Estrellas"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1043 msgid "Search spirals"
1044 msgstr "Buscar espirales"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1047 msgid "Spirals"
1048 msgstr "Espirales"
1050 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1051 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1053 msgid "Search paths, lines, polylines"
1054 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1057 msgid "Paths"
1058 msgstr "Trazos"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1061 msgid "Search text objects"
1062 msgstr "Buscar objetos de texto"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1065 msgid "Texts"
1066 msgstr "Textos"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1069 msgid "Search groups"
1070 msgstr "Buscar en grupos"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1073 msgid "Groups"
1074 msgstr "Grupos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1077 msgid "Search clones"
1078 msgstr "Buscar en clones"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1081 msgid "Clones"
1082 msgstr "Clones"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1085 msgid "Search images"
1086 msgstr "Buscar en imágenes"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1090 msgid "Images"
1091 msgstr "Imágenes"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1094 msgid "Search offset objects"
1095 msgstr "Buscar objetos desviados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1098 msgid "Offsets"
1099 msgstr "Desvíos"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1102 msgid "_Text: "
1103 msgstr "_Texto: "
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1106 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1107 msgstr ""
1108 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "_ID: "
1112 msgstr "_ID: "
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1115 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid "_Style: "
1121 msgstr "E_stilo: "
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1124 msgid ""
1125 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1126 msgstr ""
1127 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1128 "parcial)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1131 msgid "_Attribute: "
1132 msgstr "_Atributo: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1135 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1140 msgid "Search in s_election"
1141 msgstr "Buscar en la s_elección"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1144 msgid "Limit search to the current selection"
1145 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1148 msgid "Search in current _layer"
1149 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1152 msgid "Limit search to the current layer"
1153 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1156 msgid "Include _hidden"
1157 msgstr "Incluir _ocultas"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1160 msgid "Include hidden objects in search"
1161 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1164 msgid "Include l_ocked"
1165 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1168 msgid "Include locked objects in search"
1169 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1172 msgid "Clear values"
1173 msgstr "Limpiar valores"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1176 msgid "_Find"
1177 msgstr "_Buscar"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1180 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1181 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1185 msgid "Rela_tive move"
1186 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1189 msgid "Move guide relative to current position"
1190 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1193 msgid "Move by:"
1194 msgstr "Mover:"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Mover a:"
1200 #  create dialog
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1202 msgid "Guideline"
1203 msgstr "Línea guía"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1206 #, c-format
1207 msgid "Moving %s %s"
1208 msgstr "Moviendo %s %s"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1211 #, c-format
1212 msgid "%d x %d"
1213 msgstr "%d x %d"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1218 msgid "Selection"
1219 msgstr "Selección"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1222 msgid "Selection only or whole document"
1223 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1226 msgid "Refresh the icons"
1227 msgstr "Actualizar los iconos"
1229 #. Create the label for the object id
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1234 msgid "_Id"
1235 msgstr "_Id"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1238 msgid ""
1239 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1240 msgstr ""
1241 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1242 "_:»)"
1244 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1246 #: ../src/verbs.cpp:2146
1247 msgid "_Set"
1248 msgstr "_Aplicar"
1250 #. Create the label for the object label
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1252 msgid "_Label"
1253 msgstr "_Etiqueta"
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1256 msgid "A freeform label for the object"
1257 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1259 #. Create the label for the object title
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1261 msgid "Title"
1262 msgstr "Título"
1264 #. Create the frame for the object description
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1266 msgid "Description"
1267 msgstr "Descripción"
1269 #. Hide
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1271 msgid "_Hide"
1272 msgstr "_Ocultar"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1275 msgid "Check to make the object invisible"
1276 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1278 #. Lock
1279 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1281 msgid "L_ock"
1282 msgstr "B_loquear"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1285 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1286 msgstr ""
1287 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1291 msgid "Ref"
1292 msgstr "Ref"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id invalid! "
1296 msgstr "ID no válido "
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1299 msgid "Id exists! "
1300 msgstr "El ID existe "
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1303 msgid "Opacity:"
1304 msgstr "Opacidad:"
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1307 msgid "New"
1308 msgstr "Nuevo"
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1311 msgid "Top"
1312 msgstr "Superior"
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1315 msgid "Up"
1316 msgstr "Arriba"
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1319 msgid "Dn"
1320 msgstr "Abajo"
1322 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1323 msgid "Bot"
1324 msgstr "Inferior"
1326 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1327 msgid "X"
1328 msgstr "X"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1331 msgid "Layer name:"
1332 msgstr "Nombre de la capa:"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1335 msgid "Above current"
1336 msgstr "Encima de la actual"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1339 msgid "Below current"
1340 msgstr "Debajo de la actual"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1343 msgid "As sublayer of current"
1344 msgstr "Como subcapa de la actual"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1347 msgid "Position:"
1348 msgstr "Posición:"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1351 msgid "Rename Layer"
1352 msgstr "Renombrar capa"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1355 msgid "_Rename"
1356 msgstr "_Renombrar"
1358 #. TODO: annotate
1359 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1361 msgid "Renamed layer"
1362 msgstr "Capa renombrada"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1365 msgid "Add Layer"
1366 msgstr "Añadir capa"
1368 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1369 msgid "_Add"
1370 msgstr "_Añadir"
1372 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1373 msgid "New layer created."
1374 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1377 msgid "Href:"
1378 msgstr "Href:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1381 msgid "Target:"
1382 msgstr "Objetivo:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1385 msgid "Type:"
1386 msgstr "Tipo:"
1388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1389 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1391 msgid "Role:"
1392 msgstr "Role:"
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1395 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1397 msgid "Arcrole:"
1398 msgstr "Arcrole:"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1402 msgid "Title:"
1403 msgstr "Título:"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1406 msgid "Show:"
1407 msgstr "Mostrar:"
1409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1411 msgid "Actuate:"
1412 msgstr "Actuar:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1415 msgid "URL:"
1416 msgstr "URL:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1419 msgid "X:"
1420 msgstr "X:"
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1423 msgid "Y:"
1424 msgstr "Y:"
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1427 #, c-format
1428 msgid "%s attributes"
1429 msgstr "%s atributos"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1432 msgid "_Fill"
1433 msgstr "_Relleno"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1436 msgid "Stroke _paint"
1437 msgstr "Color de _trazo"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1440 msgid "Stroke st_yle"
1441 msgstr "Est_ilo de trazo"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1444 msgid "Master _opacity"
1445 msgstr "_Opacidad maestra"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1448 msgid "CC Attribution"
1449 msgstr "Atribución CC"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1452 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1453 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1456 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1457 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1461 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1465 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1469 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1472 msgid "GNU General Public License"
1473 msgstr "Licencia pública general GNU"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1476 msgid "GNU Lesser General Public License"
1477 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1480 msgid "Public Domain"
1481 msgstr "Dominio público"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1484 msgid "FreeArt"
1485 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1488 msgid "Name by which this document is formally known."
1489 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1492 msgid "Date"
1493 msgstr "Fecha"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1496 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1497 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1500 msgid "Format"
1501 msgstr "Formato"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1504 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1505 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1508 msgid "Type"
1509 msgstr "Tipo"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1512 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1513 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1516 msgid "Creator"
1517 msgstr "Creador"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1520 msgid ""
1521 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1522 msgstr ""
1523 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1524 "contenido de este documento."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1527 msgid "Rights"
1528 msgstr "Derechos"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1531 msgid ""
1532 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1533 msgstr ""
1534 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1535 "documento."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1538 msgid "Publisher"
1539 msgstr "Editor"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1542 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1543 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1546 msgid "Identifier"
1547 msgstr "Identificador"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1550 msgid "Unique URI to reference this document."
1551 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1554 msgid "Source"
1555 msgstr "Fuente"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1558 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1559 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1562 msgid "Relation"
1563 msgstr "Relación"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1566 msgid "Unique URI to a related document."
1567 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1570 msgid "Language"
1571 msgstr "Idioma"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1574 msgid ""
1575 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1576 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1577 msgstr ""
1578 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1579 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1582 msgid "Keywords"
1583 msgstr "Palabras clave"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1586 msgid ""
1587 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1588 "classifications."
1589 msgstr ""
1590 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1591 "clasificaciones separados por coma."
1593 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1594 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1596 msgid "Coverage"
1597 msgstr "Cobertura"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1600 msgid "Extent or scope of this document."
1601 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1604 msgid "A short account of the content of this document."
1605 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1607 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1609 msgid "Contributors"
1610 msgstr "Colaboradores"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1613 msgid ""
1614 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1615 "this document."
1616 msgstr ""
1617 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1618 "este documento."
1620 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1622 msgid "URI"
1623 msgstr "URI"
1625 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1627 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1628 msgstr ""
1629 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1631 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1633 msgid "Fragment"
1634 msgstr "Fragmento"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1637 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1638 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1642 msgid "No document selected"
1643 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1652 msgid "None"
1653 msgstr "Ninguno"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1656 msgid "Stroke width"
1657 msgstr "Ancho de trazo"
1659 #. Join type
1660 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1661 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1663 msgid "Join:"
1664 msgstr "Unión:"
1666 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1670 msgid "Miter join"
1671 msgstr "Unión de tipo inglete"
1673 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1677 msgid "Round join"
1678 msgstr "Unión redonda"
1680 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1681 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1682 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1684 msgid "Bevel join"
1685 msgstr "Unión biselada"
1687 #. Miterlimit
1688 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1689 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1690 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1691 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1692 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1693 #. when they become too long.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1695 msgid "Miter limit:"
1696 msgstr "Límite de inglete:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1699 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1700 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1702 #. Cap type
1703 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1705 msgid "Cap:"
1706 msgstr "Punta:"
1708 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1709 #. of the line; the ends of the line are square
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1711 msgid "Butt cap"
1712 msgstr "Tope embutido"
1714 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1715 #. line; the ends of the line are rounded
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1717 msgid "Round cap"
1718 msgstr "Tope redondo"
1720 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1721 #. line; the ends of the line are square
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1723 msgid "Square cap"
1724 msgstr "Tope cuadrado"
1726 #. Dash
1727 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1728 msgid "Dashes:"
1729 msgstr "Guiones:"
1731 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1732 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1734 msgid "Start Markers:"
1735 msgstr "Marcas de inicio:"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1738 msgid "Mid Markers:"
1739 msgstr "Marcadores medios:"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1742 msgid "End Markers:"
1743 msgstr "Marcadores finales:"
1745 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1746 #, c-format
1747 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1748 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1750 #. TODO:  Insert widgets
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1752 msgid "Font"
1753 msgstr "Tipografía"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1756 msgid "Layout"
1757 msgstr "Formato"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1760 msgid "Align lines left"
1761 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1765 msgid "Center lines"
1766 msgstr "Centrar líneas"
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1769 msgid "Align lines right"
1770 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1774 msgid "Horizontal text"
1775 msgstr "Texto horizontal"
1777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1779 msgid "Vertical text"
1780 msgstr "Texto vertical"
1782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1783 msgid "Line spacing:"
1784 msgstr "Espaciado de líneas:"
1786 #. Text
1787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1789 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1790 msgid "Text"
1791 msgstr "Texto"
1793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1794 msgid "Set as default"
1795 msgstr "Definir como predeterminado"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1798 msgid "Rows:"
1799 msgstr "Filas:"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1802 msgid "Number of rows"
1803 msgstr "Número de filas"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1806 msgid "Equal height"
1807 msgstr "Altura igual"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1810 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1811 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1813 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1814 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1816 msgid "Align:"
1817 msgstr "Alinear:"
1819 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1820 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1821 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1822 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1823 #. #### Number of columns ####
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1825 msgid "Columns:"
1826 msgstr "Columnas:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Número de columnas"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1833 msgid "Equal width"
1834 msgstr "Anchura igual"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1837 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1838 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1840 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1842 msgid "Fit into selection box"
1843 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1846 msgid "Set spacing:"
1847 msgstr "Ajustar espaciado:"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1850 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1851 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1853 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1854 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1855 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1857 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1858 msgid "Arrange selected objects"
1859 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1862 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1863 msgstr ""
1864 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1868 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1874 "commit changes."
1875 msgstr ""
1876 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1877 "b> para guardar los cambios."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1880 msgid "Drag to reorder nodes"
1881 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1884 msgid "New element node"
1885 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1888 msgid "New text node"
1889 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1892 msgid "Duplicate node"
1893 msgstr "Duplicar nodo"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1896 msgid "Delete node"
1897 msgstr "Borrar nodo"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1900 msgid "Unindent node"
1901 msgstr "Desangrar nodo"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1904 msgid "Indent node"
1905 msgstr "Sangrar nodos"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1908 msgid "Raise node"
1909 msgstr "Elevar nodo"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1912 msgid "Lower node"
1913 msgstr "Bajar nodo"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1916 msgid "Delete attribute"
1917 msgstr "Borrar atributo"
1919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1921 msgid "Attribute name"
1922 msgstr "Nombre de atributo"
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1926 msgid "Set attribute"
1927 msgstr "Definir atributo"
1929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1931 msgid "Set"
1932 msgstr "Aceptar"
1934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1936 msgid "Attribute value"
1937 msgstr "Valor del atributo"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1940 msgid "New element node..."
1941 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1946 msgid "Cancel"
1947 msgstr "Cancelar"
1949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1950 msgid "Create"
1951 msgstr "Crear"
1953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1957 msgstr ""
1958 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1959 "b>."
1961 #: ../src/document.cpp:367
1962 #, c-format
1963 msgid "New document %d"
1964 msgstr "Documento nuevo %d"
1966 #: ../src/document.cpp:399
1967 #, c-format
1968 msgid "Memory document %d"
1969 msgstr "Documento de memoria %d"
1971 #: ../src/document.cpp:542
1972 #, c-format
1973 msgid "Unnamed document %d"
1974 msgstr "Documento sin nombre %d"
1976 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1977 #: ../src/draw-context.cpp:438
1978 msgid "Path is closed."
1979 msgstr "El trazo está cerrado."
1981 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1982 #: ../src/draw-context.cpp:453
1983 msgid "Closing path."
1984 msgstr "Cerrar trazo."
1986 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1987 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1989 #, c-format
1990 msgid " alpha %.3g"
1991 msgstr " alfa %.3g"
1993 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1995 #, c-format
1996 msgid ", averaged with radius %d"
1997 msgstr ", media con radio %d"
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2000 msgid " under cursor"
2001 msgstr " bajo el cursor"
2003 #. message, to show in the statusbar
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2005 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2006 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2009 msgid ""
2010 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2011 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2012 "to copy the color under mouse to clipboard"
2013 msgstr ""
2014 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2015 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2016 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2017 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2019 #: ../src/event-log.cpp:34
2020 msgid "[Unchanged]"
2021 msgstr ""
2023 #. Edit
2024 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
2025 msgid "_Undo"
2026 msgstr "_Deshacer"
2028 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
2029 msgid "_Redo"
2030 msgstr "_Rehacer"
2032 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2033 msgid "Dependency::"
2034 msgstr "Dependencia:"
2036 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2037 msgid "  type: "
2038 msgstr "  tipo: "
2040 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2041 msgid "  location: "
2042 msgstr "  localización: "
2044 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2045 msgid "  string: "
2046 msgstr "  cadena: "
2048 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2049 msgid "  description: "
2050 msgstr "  descripción: "
2052 #. static int i = 0;
2053 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2055 msgid ""
2056 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2057 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2058 msgstr ""
2059 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2060 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2061 "de Inkscape."
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2064 msgid "an ID was not defined for it."
2065 msgstr "no se le definió un ID."
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2068 msgid "there was no name defined for it."
2069 msgstr "no se le definió un nombre."
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2072 msgid "the XML description of it got lost."
2073 msgstr "se perdió su descripción XML."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2076 msgid "no implementation was defined for the extension."
2077 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2079 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2081 msgid "a dependency was not met."
2082 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2085 msgid "Extension \""
2086 msgstr "La extensión «"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2089 msgid "\" failed to load because "
2090 msgstr "» no se ha cargado porque "
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2095 msgstr ""
2096 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2097 "s»"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2100 msgid "Name:"
2101 msgstr "Nombre:"
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2104 msgid "ID:"
2105 msgstr "ID:"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2108 msgid "State:"
2109 msgstr "Estado:"
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2112 msgid "Loaded"
2113 msgstr "Cargado"
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2116 msgid "Unloaded"
2117 msgstr "Descargado"
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2120 msgid "Deactivated"
2121 msgstr "Desactivado"
2123 #. This is some filler text, needs to change before relase
2124 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2125 msgid ""
2126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2127 "span>\n"
2128 "\n"
2129 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2130 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2131 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2132 msgstr ""
2133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2134 "span>\n"
2135 "\n"
2136 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2137 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2138 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2140 #. This is some filler text, needs to change before relase
2141 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2142 msgid "Show dialog on startup"
2143 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2145 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2146 msgid ""
2147 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2148 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2149 "but the action you requested has been cancelled."
2150 msgstr ""
2151 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2152 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2153 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2155 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2156 msgid ""
2157 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2158 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2159 "expected."
2160 msgstr ""
2161 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2162 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2163 "esperado."
2165 #: ../src/extension/init.cpp:169
2166 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2167 msgstr ""
2168 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2170 #: ../src/extension/init.cpp:183
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2174 "will not be loaded."
2175 msgstr ""
2176 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2177 "externos de ese directorio."
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2180 msgid "Blur Edge"
2181 msgstr "Desenfocar borde"
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2184 msgid "Blur Width"
2185 msgstr "Anchura de desenfoque"
2187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2188 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2189 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2192 msgid "Number of Steps"
2193 msgstr "Número de pasos"
2195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2196 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2197 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2201 msgid "Generate from Path"
2202 msgstr "Generar desde trazo"
2204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2205 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2206 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2209 msgid "Make bounding box around full page"
2210 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2212 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2213 msgid "Convert text to path"
2214 msgstr "Convertir texto en trazos"
2216 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2218 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2219 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2222 msgid "Encapsulated Postscript File"
2223 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2225 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2226 #, c-format
2227 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2228 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2231 msgid "GIMP Gradients"
2232 msgstr "Gradientes GIMP"
2234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2235 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2236 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2239 msgid "Gradients used in GIMP"
2240 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2242 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2243 msgid "Select printer"
2244 msgstr "Seleccionar impresora"
2246 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2247 msgid "Inkscape: Print Preview"
2248 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2250 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2251 msgid "GNOME Print"
2252 msgstr "GNOME Print"
2254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2255 msgid "Grid"
2256 msgstr "Rejilla"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2259 msgid "Line Width"
2260 msgstr "Ancho de línea"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2263 msgid "Horizontal Spacing"
2264 msgstr "Espaciado horizontal"
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2267 msgid "Vertical Spacing"
2268 msgstr "Espaciado vertical"
2270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2271 msgid "Horizontal Offset"
2272 msgstr "Desvío horizontal"
2274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2275 msgid "Vertical Offset"
2276 msgstr "Desvío vertical"
2278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2280 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2281 msgid "Render"
2282 msgstr "Generar"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2285 msgid "Draw a path which is a grid"
2286 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2289 msgid "LaTeX Output"
2290 msgstr "Salida LaTeX"
2292 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2293 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2294 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2296 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2297 msgid "LaTeX PSTricks File"
2298 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2301 msgid "LaTeX Print"
2302 msgstr "LaTeX Print"
2304 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2305 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2306 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2308 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2309 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2310 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2312 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2313 msgid "OpenDocument drawing file"
2314 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2316 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2317 msgid "PovRay Output"
2318 msgstr "Salida PovRay"
2320 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2321 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2322 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2325 msgid "PovRay Raytracer File"
2326 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2329 msgid "Postscript Output"
2330 msgstr "Salida Postscript"
2332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2333 msgid "Text to Path"
2334 msgstr "Texto a trazo"
2336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2338 msgid "Postscript (*.ps)"
2339 msgstr "Postscript (*.ps)"
2341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2342 msgid "Postscript File"
2343 msgstr "Archivo Postscript"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2346 msgid "Print Destination"
2347 msgstr "Destino de impresión"
2349 #. Print properties frame
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2351 msgid "Print properties"
2352 msgstr "Propiedades de impresión"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2355 msgid "Print using PostScript operators"
2356 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2359 msgid ""
2360 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2361 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2362 "will be lost."
2363 msgstr ""
2364 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2365 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2366 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2369 msgid "Print as bitmap"
2370 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2373 msgid ""
2374 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2375 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2376 "will be rendered exactly as displayed."
2377 msgstr ""
2378 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2379 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2380 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2383 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2384 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2387 msgid "Resolution:"
2388 msgstr "Resolución:"
2390 #. Print destination frame
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2392 msgid "Print destination"
2393 msgstr "Destino de impresión"
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2396 msgid ""
2397 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2398 "leave empty to use the system default printer.\n"
2399 "Use '> filename' to print to file.\n"
2400 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2401 msgstr ""
2402 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2403 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2404 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2405 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2408 msgid "Postscript Print"
2409 msgstr "Impresión Postscript"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2412 msgid "SVG Input"
2413 msgstr "Entrada SVG"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2416 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2417 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2420 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2421 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2424 msgid "SVG Output Inkscape"
2425 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2428 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2429 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2432 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2433 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2436 msgid "SVG Output"
2437 msgstr "Salida SVG"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2440 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2441 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2444 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2445 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2448 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2449 msgid "SVGZ Input"
2450 msgstr "Entrada SVGZ"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2453 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2455 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2456 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2459 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2460 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2464 msgid "SVGZ Output"
2465 msgstr "Salida SVGZ"
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2470 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2471 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2474 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2475 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2478 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2479 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2481 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2482 msgid "Windows 32-bit Print"
2483 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2486 msgid "Print using PDF operators"
2487 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2489 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2490 msgid ""
2491 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2492 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2493 msgstr ""
2494 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2495 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2496 "los patrones."
2498 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2499 msgid "write error occurred"
2500 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2502 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2503 msgid "PDF Print"
2504 msgstr "Impresión PDF"
2506 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2507 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2508 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2509 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2510 #: ../src/extension/system.cpp:100
2511 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2512 msgstr ""
2513 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2515 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2516 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2517 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2518 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2519 #: ../src/file.cpp:131
2520 msgid "default.svg"
2521 msgstr "default.es.svg"
2523 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2524 #, c-format
2525 msgid "Failed to load the requested file %s"
2526 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2528 #: ../src/file.cpp:241
2529 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2530 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2532 #: ../src/file.cpp:247
2533 #, c-format
2534 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2535 msgstr ""
2536 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2538 #: ../src/file.cpp:267
2539 msgid "Document reverted."
2540 msgstr "Documento revertido."
2542 #: ../src/file.cpp:269
2543 msgid "Document not reverted."
2544 msgstr "No se ha revertido el documento."
2546 #: ../src/file.cpp:383
2547 msgid "Select file to open"
2548 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2550 #: ../src/file.cpp:520
2551 #, c-format
2552 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2553 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2554 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2555 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2557 #: ../src/file.cpp:525
2558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2559 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2561 #: ../src/file.cpp:550
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2565 "caused by an unknown filename extension."
2566 msgstr ""
2567 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2568 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2570 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2571 msgid "Document not saved."
2572 msgstr "No se ha guardado el documento."
2574 #: ../src/file.cpp:558
2575 #, c-format
2576 msgid "File %s could not be saved."
2577 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2579 #: ../src/file.cpp:568
2580 msgid "Document saved."
2581 msgstr "Documento guardado."
2583 #: ../src/file.cpp:616
2584 #, c-format
2585 msgid "drawing%s"
2586 msgstr "dibujo%s"
2588 #: ../src/file.cpp:622
2589 #, c-format
2590 msgid "drawing-%d%s"
2591 msgstr "dibujo-%d%s"
2593 #: ../src/file.cpp:657
2594 msgid "Select file to save to"
2595 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2597 #: ../src/file.cpp:741
2598 msgid "No changes need to be saved."
2599 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2601 #: ../src/file.cpp:929
2602 msgid "Select file to import"
2603 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2607 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2609 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2610 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2611 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2614 #, c-format
2615 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2616 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2617 msgstr[0] ""
2618 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2619 msgstr[1] ""
2620 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2623 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2624 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2627 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2628 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2630 #. POINT_LG_P1
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2632 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2633 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2636 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2637 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2640 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2641 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2644 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2645 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2647 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2652 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2653 msgstr ""
2654 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2655 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2656 "alrededor del centro"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2659 msgid " (stroke)"
2660 msgstr " (trazo)"
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2663 msgid ""
2664 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2665 "separate focus"
2666 msgstr ""
2667 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2668 "para separar el foco"
2670 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2674 "separate"
2675 msgid_plural ""
2676 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2677 "separate"
2678 msgstr[0] ""
2679 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2680 "<b>Mayús</b> para separar"
2681 msgstr[1] ""
2682 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2683 "<b>Mayús</b> para separar"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:36
2686 msgid "Unit"
2687 msgstr "Unidad"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:36
2690 msgid "Units"
2691 msgstr "Unidades"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:37
2694 msgid "Point"
2695 msgstr "Punto"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2698 msgid "pt"
2699 msgstr "pt"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Points"
2703 msgstr "Puntos"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:37
2706 msgid "Pt"
2707 msgstr "Pt"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:38
2710 msgid "Pixel"
2711 msgstr "Pixel"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2717 msgid "px"
2718 msgstr "px"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:38
2721 msgid "Pixels"
2722 msgstr "Píxeles"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:38
2725 msgid "Px"
2726 msgstr "Px"
2728 #. You can add new elements from this point forward
2729 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2730 msgid "Percent"
2731 msgstr "Porcentaje"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2734 msgid "%"
2735 msgstr "%"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:40
2738 msgid "Percents"
2739 msgstr "Porcentajes"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:41
2742 msgid "Millimeter"
2743 msgstr "Milímetro"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2746 msgid "mm"
2747 msgstr "mm"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:41
2750 msgid "Millimeters"
2751 msgstr "Milímetros"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:42
2754 msgid "Centimeter"
2755 msgstr "Centímetro"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:42
2758 msgid "cm"
2759 msgstr "cm"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:42
2762 msgid "Centimeters"
2763 msgstr "Centímetros"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:43
2766 msgid "Meter"
2767 msgstr "Metro"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:43
2770 msgid "m"
2771 msgstr "m"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:43
2774 msgid "Meters"
2775 msgstr "Metros"
2777 #. no svg_unit
2778 #: ../src/helper/units.cpp:44
2779 msgid "Inch"
2780 msgstr "Pulgadas"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:44
2783 msgid "in"
2784 msgstr "pulgadas"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:44
2787 msgid "Inches"
2788 msgstr "Pulgadas"
2790 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2792 #: ../src/helper/units.cpp:47
2793 msgid "Em square"
2794 msgstr "Em cuadrado"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:47
2797 msgid "em"
2798 msgstr "em"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:47
2801 msgid "Em squares"
2802 msgstr "Em cuadrados"
2804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2805 #: ../src/helper/units.cpp:49
2806 msgid "Ex square"
2807 msgstr "Ex cuadrado"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:49
2810 msgid "ex"
2811 msgstr "ex"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:49
2814 msgid "Ex squares"
2815 msgstr "Ex cuadrados"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:447
2818 msgid "Untitled document"
2819 msgstr "Documento sin nombre"
2821 #. Show nice dialog box
2822 #: ../src/inkscape.cpp:476
2823 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2824 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:477
2827 msgid ""
2828 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2829 "locations:\n"
2830 msgstr ""
2831 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2832 "lugares:\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:478
2835 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2836 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:615
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Cannot create directory %s.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2845 "%s"
2847 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2848 #: ../src/inkscape.cpp:616
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s is not a valid directory.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "%s no es un directorio válido.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:617
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Cannot create file %s.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:618
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot write file %s.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:619
2876 msgid ""
2877 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2878 "and any changes made in preferences will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2881 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2883 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a regular file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "%s no es un archivo normal.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s not a valid XML file, or\n"
2896 "you don't have read permissions on it.\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2900 "no tiene permisos de lectura.\n"
2901 "%s"
2903 #: ../src/inkscape.cpp:692
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s is not a valid menus file.\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2910 "%s"
2912 #: ../src/inkscape.cpp:693
2913 msgid ""
2914 "Inkscape will run with default menus.\n"
2915 "New menus will not be saved."
2916 msgstr ""
2917 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2918 "No se guardarán nuevos menús."
2920 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2921 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Commands Bar"
2924 msgstr "Barra de comandos"
2926 #: ../src/interface.cpp:776
2927 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2928 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2930 #: ../src/interface.cpp:778
2931 msgid "Tool Controls Bar"
2932 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2934 #: ../src/interface.cpp:778
2935 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2936 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2938 #: ../src/interface.cpp:780
2939 msgid "_Toolbox"
2940 msgstr "Caja de herramien_tas"
2942 #: ../src/interface.cpp:780
2943 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2944 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2946 #: ../src/interface.cpp:786
2947 msgid "_Palette"
2948 msgstr "_Paleta"
2950 #: ../src/interface.cpp:786
2951 msgid "Show or hide the color palette"
2952 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2954 #: ../src/interface.cpp:788
2955 msgid "_Statusbar"
2956 msgstr "Barra de e_stado"
2958 #: ../src/interface.cpp:788
2959 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2960 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2962 #: ../src/interface.cpp:842
2963 #, c-format
2964 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2965 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2967 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2968 #: ../src/interface.cpp:952
2969 #, c-format
2970 msgid "Enter group #%s"
2971 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2973 #: ../src/interface.cpp:963
2974 msgid "Go to parent"
2975 msgstr "Ir al padre"
2977 #: ../src/interface.cpp:1108
2978 msgid "Could not parse SVG data"
2979 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2981 #: ../src/interface.cpp:1273
2982 #, c-format
2983 msgid "Overwrite %s"
2984 msgstr "Sobrescribir %s"
2986 #: ../src/interface.cpp:1294
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2990 "current document?"
2991 msgstr ""
2992 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2993 "actual?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2997 msgid "_Write session file:"
2998 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
3001 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3002 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
3005 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3006 msgstr ""
3007 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Aceptar invitación"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3014 msgid "Decline invitation"
3015 msgstr "Rechazar invitación"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3020 "whiteboard invitation.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3024 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3031 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3032 "user."
3033 msgstr ""
3034 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3035 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3036 "usuario distinto."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3042 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3046 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3047 "\n"
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3051 msgid ""
3052 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3053 "\n"
3054 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3055 msgstr ""
3057 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3058 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3059 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3061 msgid ""
3062 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3063 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3064 msgstr ""
3065 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3066 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3067 "de sus objetos hijo."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3070 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3074 msgid "Select a location and filename"
3075 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3078 msgid "Set filename"
3079 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3081 #: ../src/knot.cpp:425
3082 msgid "Node or handle drag canceled."
3083 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3085 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3086 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3087 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3089 #: ../src/main.cpp:197
3090 msgid "Print the Inkscape version number"
3091 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3093 #: ../src/main.cpp:202
3094 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3095 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3097 #: ../src/main.cpp:207
3098 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3099 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3101 #: ../src/main.cpp:212
3102 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3103 msgstr ""
3104 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3106 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3107 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3108 #: ../src/main.cpp:305
3109 msgid "FILENAME"
3110 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3112 #: ../src/main.cpp:217
3113 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3114 msgstr ""
3115 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3116 "programa» para el filtro)"
3118 #: ../src/main.cpp:222
3119 msgid "Export document to a PNG file"
3120 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3122 #: ../src/main.cpp:227
3123 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3124 msgstr ""
3125 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3126 "90)"
3128 #: ../src/main.cpp:228
3129 msgid "DPI"
3130 msgstr "PPP"
3132 #: ../src/main.cpp:232
3133 msgid ""
3134 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3135 "corner)"
3136 msgstr ""
3137 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3138 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3140 #: ../src/main.cpp:233
3141 msgid "x0:y0:x1:y1"
3142 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3144 #: ../src/main.cpp:237
3145 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3146 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3148 #: ../src/main.cpp:242
3149 msgid "Exported area is the entire canvas"
3150 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3152 #: ../src/main.cpp:247
3153 msgid ""
3154 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3155 "user units)"
3156 msgstr ""
3157 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3158 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3160 #: ../src/main.cpp:252
3161 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3162 msgstr ""
3163 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3164 "exportación)"
3166 #: ../src/main.cpp:253
3167 msgid "WIDTH"
3168 msgstr "ANCHO"
3170 #: ../src/main.cpp:257
3171 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3172 msgstr ""
3173 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3174 "exportación)"
3176 #: ../src/main.cpp:258
3177 msgid "HEIGHT"
3178 msgstr "ALTO"
3180 #: ../src/main.cpp:262
3181 msgid "The ID of the object to export"
3182 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3184 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3185 msgid "ID"
3186 msgstr "ID"
3188 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3189 #. See "man inkscape" for details.
3190 #: ../src/main.cpp:269
3191 msgid ""
3192 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3193 msgstr ""
3194 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3195 "(solamente con export-id)"
3197 #: ../src/main.cpp:274
3198 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3199 msgstr ""
3200 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3201 "id)"
3203 #: ../src/main.cpp:279
3204 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3205 msgstr ""
3206 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3207 "admitida por SVG)"
3209 #: ../src/main.cpp:280
3210 msgid "COLOR"
3211 msgstr "COLOR"
3213 #: ../src/main.cpp:284
3214 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3215 msgstr ""
3216 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3217 "255)"
3219 #: ../src/main.cpp:285
3220 msgid "VALUE"
3221 msgstr "VALOR"
3223 #: ../src/main.cpp:289
3224 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3225 msgstr ""
3226 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3227 "o inkscape)"
3229 #: ../src/main.cpp:294
3230 msgid "Export document to a PS file"
3231 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3233 #: ../src/main.cpp:299
3234 msgid "Export document to an EPS file"
3235 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3237 #: ../src/main.cpp:304
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Export document to a PDF file"
3240 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3242 #: ../src/main.cpp:309
3243 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3244 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3246 #: ../src/main.cpp:314
3247 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3248 msgstr ""
3249 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3252 #: ../src/main.cpp:320
3253 msgid ""
3254 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3255 "query-id"
3256 msgstr ""
3257 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3258 "query-id»"
3260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3261 #: ../src/main.cpp:326
3262 msgid ""
3263 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3264 "query-id"
3265 msgstr ""
3266 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3267 "query-id»"
3269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3270 #: ../src/main.cpp:332
3271 msgid ""
3272 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3273 "id"
3274 msgstr ""
3275 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:338
3279 msgid ""
3280 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3281 "id"
3282 msgstr ""
3283 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3285 #: ../src/main.cpp:343
3286 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3287 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3289 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3290 #: ../src/main.cpp:349
3291 msgid "Print out the extension directory and exit"
3292 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3294 #: ../src/main.cpp:354
3295 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3296 msgstr ""
3297 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3298 "el ratón"
3300 #: ../src/main.cpp:359
3301 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3302 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3304 #: ../src/main.cpp:364
3305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3306 msgstr ""
3307 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3309 #: ../src/main.cpp:559
3310 msgid ""
3311 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3312 "\n"
3313 "Available options:"
3314 msgstr ""
3315 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3316 "\n"
3317 "Opciones disponibles:"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3320 msgid "_New"
3321 msgstr "_Nuevo"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3324 msgid "Open _Recent"
3325 msgstr "Abrir _reciente"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3328 msgid "_Edit"
3329 msgstr "_Edición"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3332 msgid "Paste Si_ze"
3333 msgstr "Pegar ta_maño"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3336 msgid "Clo_ne"
3337 msgstr "Clo_nar"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3340 msgid "_View"
3341 msgstr "_Ver"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3344 msgid "_Zoom"
3345 msgstr "_Zoom"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3348 msgid "Show/Hide"
3349 msgstr "Mostrar/ocultar"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3352 msgid "_Display mode"
3353 msgstr "Mo_do de visualización"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3356 msgid "_Layer"
3357 msgstr "_Capa"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3360 msgid "_Object"
3361 msgstr "_Objeto"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3364 msgid "Cli_p"
3365 msgstr "Cli_p"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3368 msgid "Mas_k"
3369 msgstr "Más_cara"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3372 msgid "Patter_n"
3373 msgstr "Patró_n"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3376 msgid "_Path"
3377 msgstr "_Trazo"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3380 msgid "_Text"
3381 msgstr "_Texto"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Effe_cts"
3386 msgstr "Efectos"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3389 msgid "Whiteboa_rd"
3390 msgstr "Piza_rra blanca"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3393 msgid "_Help"
3394 msgstr "A_yuda"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3397 msgid "Tutorials"
3398 msgstr "Tutoriales"
3400 #: ../src/node-context.cpp:366
3401 msgid ""
3402 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3403 "+Alt</b>: move along handles"
3404 msgstr ""
3405 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3406 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3408 #: ../src/node-context.cpp:367
3409 msgid ""
3410 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3413 "ambos tiradores."
3415 #: ../src/node-context.cpp:368
3416 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3417 msgstr ""
3418 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3419 "del tirador"
3421 #. drag curve
3422 #: ../src/node-context.cpp:624
3423 msgid "Drag curve"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Stamp"
3429 msgstr "Ajuste"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Move nodes vertically"
3434 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Move nodes horizontally"
3439 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Move nodes"
3444 msgstr "Bajar nodo"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3447 msgid ""
3448 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3449 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3450 msgstr ""
3451 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3452 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3453 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Align nodes"
3458 msgstr "Alinear los bordes superiores"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Distribute nodes"
3463 msgstr "Distribuir"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Add nodes"
3468 msgstr "Añadir nodos"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Add node"
3473 msgstr "Añadir nodos"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Break path"
3478 msgstr "Descombin_ar"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3482 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3483 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Close subpath"
3488 msgstr "Cerrar trazo."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Join nodes"
3493 msgstr "nodo final"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3496 msgid "Close subpath by segment"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Join nodes by segment"
3502 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Delete nodes"
3507 msgstr "Borrar nodo"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3510 msgid "Delete nodes preserving shape"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3514 msgid ""
3515 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3516 "segments."
3517 msgstr ""
3518 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3519 "segmentos."
3521 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3522 msgid "Cannot find path between nodes."
3523 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Delete segment"
3528 msgstr "Borrar selección"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3531 msgid "Change segment type"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3535 msgid "Change node type"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Retract handle"
3541 msgstr "Rectángulo"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move node handle"
3546 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3552 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3553 "handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3556 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3557 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Rotate nodes"
3562 msgstr "Elevar nodo"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Scale nodes"
3567 msgstr "Elevar nodo"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Flip nodes"
3572 msgstr "líneas"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3575 msgid ""
3576 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3577 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3580 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3581 "de los tiradores"
3583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3585 msgid "end node"
3586 msgstr "nodo final"
3588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3590 msgid "cusp"
3591 msgstr "agudo"
3593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3595 msgid "smooth"
3596 msgstr "suave"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3599 msgid "symmetric"
3600 msgstr "simétrico"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3604 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr ""
3606 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3609 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3610 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3613 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3617 msgid ""
3618 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3619 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3620 "rotate"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3623 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3624 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3627 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3630 "para moverlo"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3633 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3634 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3640 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3641 msgid_plural ""
3642 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3643 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3644 msgstr[0] ""
3645 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3646 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3647 msgstr[1] ""
3648 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3649 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3652 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3653 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3656 #, c-format
3657 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3658 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3659 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3660 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3666 msgid_plural ""
3667 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3668 msgstr[0] ""
3669 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3670 "subtrazos. %s."
3671 msgstr[1] ""
3672 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3673 "subtrazos. %s."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3676 #, c-format
3677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:488
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "vertical radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3688 "coordinar con el radio vertical"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:494
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "horizontal radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3696 "con el radio horizontal"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3702 msgstr ""
3703 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3704 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:681
3707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr ""
3709 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:684
3712 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3713 msgstr ""
3714 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3715 "bloquear la proporción"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:687
3718 msgid ""
3719 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3720 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3721 "segment"
3722 msgstr ""
3723 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3724 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3725 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:690
3728 msgid ""
3729 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3730 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3731 "segment"
3732 msgstr ""
3733 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3734 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3735 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:795
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3740 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3741 msgstr ""
3742 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3743 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:798
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3748 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3749 "randomize"
3750 msgstr ""
3751 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3752 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3753 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3755 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:962
3757 msgid ""
3758 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3759 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3760 msgstr ""
3761 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3762 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3764 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:964
3766 msgid ""
3767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3769 msgstr ""
3770 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3771 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3775 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3777 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3779 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3780 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3783 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3784 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3787 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3792 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3793 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3796 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3797 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3800 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3801 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3804 msgid ""
3805 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3806 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Combine"
3811 msgstr "Combinada"
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3815 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Break Apart"
3820 msgstr "Descombin_ar"
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3823 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3824 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3828 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3831 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3832 msgstr ""
3833 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3836 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3837 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3840 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3841 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:224
3844 msgid "Drawing cancelled"
3845 msgstr "Trazo cancelado"
3847 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3848 msgid "Continuing selected path"
3849 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3852 msgid "Creating new path"
3853 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3856 msgid "Appending to selected path"
3857 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:545
3860 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3861 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:555
3864 msgid ""
3865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3866 msgstr ""
3867 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3873 "<b>Enter</b> to finish the path"
3874 msgstr ""
3875 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3876 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3882 "angle"
3883 msgstr ""
3884 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3885 "para ajustar el ángulo"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3891 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3892 msgstr ""
3893 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3894 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3897 msgid "Drawing finished"
3898 msgstr "Dibujo terminado"
3900 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3901 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3902 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3904 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3905 msgid "Drawing a freehand path"
3906 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3908 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3909 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3910 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3912 #. Write curves to object
3913 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3914 msgid "Finishing freehand"
3915 msgstr "Terminando mano alzada"
3917 #: ../src/preferences.cpp:59
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "%s is not a valid preferences file.\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3923 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3924 "%s"
3926 #: ../src/preferences.cpp:60
3927 msgid ""
3928 "Inkscape will run with default settings.\n"
3929 "New settings will not be saved."
3930 msgstr ""
3931 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3932 "No se guardarán nuevos ajustes."
3934 #: ../src/rect-context.cpp:377
3935 msgid ""
3936 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3937 "circular"
3938 msgstr ""
3939 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3940 "esquina redondeada a circular"
3942 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3943 #: ../src/rect-context.cpp:472
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3947 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3950 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3951 "punto inicial"
3953 #: ../src/rect-context.cpp:490
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Create rectangle"
3956 msgstr "Buscar rectángulos"
3958 #: ../src/select-context.cpp:226
3959 msgid "Move canceled."
3960 msgstr "Movimiento cancelado."
3962 #: ../src/select-context.cpp:234
3963 msgid "Selection canceled."
3964 msgstr "Selección cancelada."
3966 #: ../src/select-context.cpp:625
3967 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3968 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3970 #: ../src/select-context.cpp:626
3971 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3975 #: ../src/select-context.cpp:627
3976 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3977 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3979 #: ../src/select-context.cpp:781
3980 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3981 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Delete text"
3986 msgstr "Borrar nodo"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3989 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3990 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Delete"
3995 msgstr "_Eliminar"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3999 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4003 msgid "Duplicate"
4004 msgstr "Duplicar"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Delete all"
4009 msgstr "_Eliminar"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
4012 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4013 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
4016 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4017 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4020 msgid "Group"
4021 msgstr "Grupo"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4024 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4025 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4028 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4029 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Ungroup"
4034 msgstr "Desagr_upar"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4038 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4042 msgid ""
4043 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4044 msgstr ""
4045 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Raise"
4050 msgstr "Eleva_r"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4054 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Raise to top"
4059 msgstr "Traer al fren_te"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4063 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Lower"
4068 msgstr "_Bajar"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4072 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Lower to bottom"
4077 msgstr "_Bajar al fondo"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4080 msgid "Nothing to undo."
4081 msgstr "Nada para deshacer."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4084 msgid "Nothing to redo."
4085 msgstr "Nada para rehacer."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4088 msgid "Nothing was copied."
4089 msgstr "No se ha copiado nada."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4093 msgid "Nothing on the clipboard."
4094 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Paste"
4099 msgstr "_Pegar"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4103 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Paste style"
4108 msgstr "Pegar e_stilo"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4112 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Paste size"
4117 msgstr "Pegar ta_maño"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Paste size separately"
4122 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4126 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Raise to next layer"
4131 msgstr "Movido a la siguiente capa."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4134 msgid "No more layers above."
4135 msgstr "No hay capas superiores."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4139 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Lower to previous layer"
4144 msgstr "Movido a la capa anterior"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4147 msgid "No more layers below."
4148 msgstr "No hay capas inferiores."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Remove transform"
4153 msgstr "Deshacer _transformaciones"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4158 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4163 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Rotate"
4168 msgstr "_Rotar"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4171 msgid "Rotate by pixels"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Scale"
4177 msgstr "E_scalar"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4180 msgid "Scale by whole factor"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4184 msgid "Move vertically"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Move horizontally"
4190 msgstr "_Horizontal"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4193 #: ../src/seltrans.cpp:347
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Move"
4196 msgstr "_Mover"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4199 msgid "Nudge vertically by pixels"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4203 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4207 msgid "Clone"
4208 msgstr "Clon"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4211 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4212 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4215 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4216 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Unlink clone"
4221 msgstr "Des_conectar clon"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4224 msgid ""
4225 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4226 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4227 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4228 msgstr ""
4229 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4230 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4231 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4234 msgid ""
4235 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4236 "flowed text?)"
4237 msgstr ""
4238 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4239 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4242 msgid ""
4243 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4244 "defs&gt;)"
4245 msgstr ""
4246 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4250 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Objects to pattern"
4255 msgstr "Objetos a patró_n"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4258 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4259 msgstr ""
4260 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4263 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4264 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Pattern to objects"
4269 msgstr "Patrón a _objetos"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4273 msgstr ""
4274 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4275 "bits."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Create bitmap"
4280 msgstr "Crear espirales"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4284 msgstr ""
4285 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4286 "recorte."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4289 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4290 msgstr ""
4291 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4292 "trazo o máscara de recorte."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Set clipping path"
4297 msgstr "Cerrar trazo."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Set mask"
4302 msgstr "Estrellas"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4305 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4306 msgstr ""
4307 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4308 "máscara de recorte."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Release clipping path"
4313 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Release mask"
4318 msgstr "Libe_rar"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Fit page to selection"
4323 msgstr "A_justar la página a la selección"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4326 msgid "Link"
4327 msgstr "Enlace"
4329 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4330 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4331 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4332 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4334 msgid "Circle"
4335 msgstr "Círculo"
4337 #. ellipse
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4340 msgid "Ellipse"
4341 msgstr "Elipse"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4344 msgid "Flowed text"
4345 msgstr "Texto fluido"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4348 msgid "Image"
4349 msgstr "Imagen"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4352 msgid "Line"
4353 msgstr "Línea"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4356 msgid "Path"
4357 msgstr "Trazo"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4360 msgid "Polygon"
4361 msgstr "Polígono"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4364 msgid "Polyline"
4365 msgstr "Polilínea"
4367 #. Rectangle
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4370 msgid "Rectangle"
4371 msgstr "Rectángulo"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4374 msgid "Offset path"
4375 msgstr "Trazo de desvío"
4377 #. spiral
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4380 msgid "Spiral"
4381 msgstr "Espiral"
4383 #. star
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4386 msgid "Star"
4387 msgstr "Estrella"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4390 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4391 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4393 #. no items
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4395 msgid ""
4396 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4397 msgstr ""
4398 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4399 "seleccionar los objetos."
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4402 msgid "root"
4403 msgstr "raíz"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4406 #, c-format
4407 msgid "layer <b>%s</b>"
4408 msgstr "capa <b>%s</b>"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4411 #, c-format
4412 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4413 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4416 #, c-format
4417 msgid "<i>%s</i>"
4418 msgstr "<i>%s</i>"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4421 #, c-format
4422 msgid " in %s"
4423 msgstr " en %s"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4426 #, c-format
4427 msgid " in group %s (%s)"
4428 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4431 #, c-format
4432 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4433 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4434 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4435 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4438 #, c-format
4439 msgid " in <b>%i</b> layers"
4440 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4441 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4442 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4445 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4446 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4449 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4450 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4453 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4454 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4456 #. this is only used with 2 or more objects
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>%i</b> object selected"
4460 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4461 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4462 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4464 #. this is only used with 2 or more objects
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4469 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4470 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4472 #. this is only used with 2 or more objects
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4477 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4478 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4480 #. this is only used with 2 or more objects
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4484 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4485 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4486 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4488 #. this is only used with 2 or more objects
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4493 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4494 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4497 #, c-format
4498 msgid "%s%s. %s."
4499 msgstr "%s%s. %s."
4501 #: ../src/seltrans.cpp:227
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Set center"
4504 msgstr "Seleccionar impresora"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:356
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Skew"
4509 msgstr "In_clinar"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:477
4512 msgid ""
4513 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4514 "Shift also uses this center"
4515 msgstr ""
4516 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4517 "con Mayús también utiliza este centro"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:504
4520 msgid ""
4521 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4522 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4523 msgstr ""
4524 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4525 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4527 #: ../src/seltrans.cpp:505
4528 msgid ""
4529 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4530 "b> to scale around rotation center"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4533 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4535 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:509
4537 msgid ""
4538 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4539 "skew around the opposite side"
4540 msgstr ""
4541 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4542 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4544 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4545 #: ../src/seltrans.cpp:510
4546 msgid ""
4547 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4548 "to rotate around the opposite corner"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4551 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4553 #: ../src/seltrans.cpp:641
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Reset center"
4556 msgstr "Elevar la capa actual"
4558 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4564 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4565 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4566 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4569 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4571 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4572 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4573 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4576 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4578 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4579 #, c-format
4580 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4581 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4583 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4587 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4588 msgstr ""
4589 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4590 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4592 #: ../src/slideshow.cpp:89
4593 msgid "Inkscape slideshow"
4594 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4596 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Link</b> to %s"
4599 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4601 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4602 msgid "<b>Link</b> without URI"
4603 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4606 msgid "<b>Ellipse</b>"
4607 msgstr "<b>Elipse</b>"
4609 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4610 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4611 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4612 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4614 msgid "<b>Circle</b>"
4615 msgstr "<b>Círculo</b>"
4617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4618 msgid "<b>Segment</b>"
4619 msgstr "<b>Segmento</b>"
4621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4622 msgid "<b>Arc</b>"
4623 msgstr "<b>Arco</b>"
4625 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4626 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4627 msgid "Flow region"
4628 msgstr "Región de flujo"
4630 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4631 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4634 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4635 msgid "Flow excluded region"
4636 msgstr "Región excluida de flujo"
4638 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4641 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4642 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4643 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4648 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4649 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4650 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4652 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4653 msgid "vertical guideline"
4654 msgstr "guía vertical"
4656 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4657 msgid "horizontal guideline"
4658 msgstr "guía horizontal"
4660 #: ../src/sp-image.cpp:968
4661 msgid "embedded"
4662 msgstr "incrustado"
4664 #: ../src/sp-image.cpp:972
4665 msgid "(null_pointer)"
4666 msgstr "(null_pointer)"
4668 #: ../src/sp-image.cpp:976
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4671 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4673 #: ../src/sp-image.cpp:977
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4676 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4678 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4681 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4682 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4683 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4685 #: ../src/sp-item.cpp:847
4686 msgid "Object"
4687 msgstr "Objeto"
4689 #: ../src/sp-line.cpp:187
4690 msgid "<b>Line</b>"
4691 msgstr "<b>Línea</b>"
4693 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4694 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4697 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4699 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4700 msgid "outset"
4701 msgstr "ampliar"
4703 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4704 msgid "inset"
4705 msgstr "reducir"
4707 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4708 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4711 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4713 #: ../src/sp-path.cpp:121
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4716 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4717 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4718 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4720 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4721 msgid "<b>Polygon</b>"
4722 msgstr "<b>Polígono</b>"
4724 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4725 msgid "<b>Polyline</b>"
4726 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4728 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4729 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4730 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4731 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4732 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4733 msgid "<b>Rectangle</b>"
4734 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4736 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4737 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4738 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4739 #, c-format
4740 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4741 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4743 #: ../src/sp-star.cpp:279
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4746 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4747 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4748 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4750 #: ../src/sp-star.cpp:283
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4753 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4754 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4755 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4757 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4760 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4761 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4762 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4764 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4765 #: ../src/sp-text.cpp:411
4766 msgid "&lt;no name found&gt;"
4767 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4769 #: ../src/sp-text.cpp:417
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4772 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4774 #: ../src/sp-text.cpp:418
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4777 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4779 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4780 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4781 #: ../src/sp-use.cpp:313
4782 msgid "..."
4783 msgstr "..."
4785 #: ../src/sp-use.cpp:321
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4788 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4790 #: ../src/sp-use.cpp:325
4791 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4792 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4794 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4795 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4796 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4798 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4799 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4800 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4802 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4808 "ángulo"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:66
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Union"
4813 msgstr "_Unión"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:72
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Intersection"
4818 msgstr "_Intersección"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:78
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Difference"
4823 msgstr "_Diferencia"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:84
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Exclusion"
4828 msgstr "E_xclusión"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:89
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Division"
4833 msgstr "Di_visión"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:94
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Cut Path"
4838 msgstr "Cor_tar trazo"
4840 #: ../src/splivarot.cpp:110
4841 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4842 msgstr ""
4843 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4844 "booleana."
4846 #: ../src/splivarot.cpp:116
4847 msgid ""
4848 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4849 "cut."
4850 msgstr ""
4851 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4852 "división o corte de trazo."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4855 msgid ""
4856 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4857 "difference, XOR, division, or path cut."
4858 msgstr ""
4859 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4860 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4862 #: ../src/splivarot.cpp:178
4863 msgid ""
4864 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4865 msgstr ""
4866 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4867 "booleana."
4869 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4870 #: ../src/splivarot.cpp:559
4871 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4872 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4874 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4875 #: ../src/splivarot.cpp:838
4876 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4877 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4879 #: ../src/splivarot.cpp:922
4880 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4881 msgstr ""
4882 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4884 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4885 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4886 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4888 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4889 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4890 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4892 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4893 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4894 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4896 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Simplify"
4899 msgstr "Si_mplificar"
4901 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4902 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4903 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4905 #: ../src/star-context.cpp:347
4906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4907 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4909 #: ../src/star-context.cpp:452
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4913 msgstr ""
4914 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4915 "ángulo"
4917 #: ../src/star-context.cpp:453
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4920 msgstr ""
4921 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4922 "ángulo"
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4925 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4926 msgstr ""
4927 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4930 msgid ""
4931 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4932 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4933 msgstr ""
4934 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4935 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4938 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4939 msgstr ""
4940 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4941 "fluido en texto."
4943 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4944 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4945 msgid ""
4946 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4947 "path first."
4948 msgstr ""
4949 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4950 "rectángulo en trazo."
4952 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4953 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4954 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4956 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4957 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4958 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4960 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4961 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4962 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4964 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4965 msgid ""
4966 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4967 "into frame."
4968 msgstr ""
4969 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4970 "texto en un marco."
4972 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4973 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4974 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4976 #: ../src/text-context.cpp:460
4977 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4978 msgstr ""
4979 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4980 "parte del texto."
4982 #: ../src/text-context.cpp:462
4983 msgid ""
4984 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4987 "seleccionar parte del texto."
4989 #: ../src/text-context.cpp:539
4990 msgid "Non-printable character"
4991 msgstr "Carácter no imprimible"
4993 #: ../src/text-context.cpp:589
4994 #, c-format
4995 msgid "Unicode: %s: %s"
4996 msgstr "Unicode: %s: %s"
4998 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4999 msgid "Unicode: "
5000 msgstr "Unicode: "
5002 #: ../src/text-context.cpp:673
5003 #, c-format
5004 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5005 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5007 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
5008 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5009 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5011 #: ../src/text-context.cpp:716
5012 msgid "Flowed text is created."
5013 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5015 #: ../src/text-context.cpp:720
5016 msgid ""
5017 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5018 "created."
5019 msgstr ""
5020 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5021 "se ha creado el texto fluido."
5023 #: ../src/text-context.cpp:846
5024 msgid "No-break space"
5025 msgstr "Espacio sin retorno"
5027 #: ../src/text-context.cpp:1475
5028 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5029 msgstr ""
5030 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5032 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5033 msgid ""
5034 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5035 "then type."
5036 msgstr ""
5037 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5038 "crear un texto fluido; luego escriba."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5041 msgid ""
5042 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5043 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5044 "object to select."
5045 msgstr ""
5046 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5047 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5048 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5050 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5051 msgid ""
5052 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5053 "resize. <b>Click</b> to select."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5056 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5058 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5059 msgid ""
5060 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5061 "segment. <b>Click</b> to select."
5062 msgstr ""
5063 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5064 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5066 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5067 msgid ""
5068 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5069 "<b>Click</b> to select."
5070 msgstr ""
5071 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5072 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5074 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5075 msgid ""
5076 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5077 "shape. <b>Click</b> to select."
5078 msgstr ""
5079 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5080 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5082 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5083 msgid ""
5084 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5085 "append to selected path."
5086 msgstr ""
5087 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5088 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5090 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5091 msgid ""
5092 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5093 "append to selected path."
5094 msgstr ""
5095 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5096 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5098 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5099 msgid ""
5100 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5101 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5102 msgstr ""
5103 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5104 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5105 "ángulo."
5107 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5108 msgid ""
5109 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5110 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5111 msgstr ""
5112 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5113 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5114 "gradientes."
5116 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5117 msgid ""
5118 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5119 "zoom out."
5120 msgstr ""
5121 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5122 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5124 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5125 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5126 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5128 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5129 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5130 #, c-format
5131 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5132 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5135 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5136 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5137 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5140 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5141 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5143 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5144 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5145 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5147 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5148 msgid "Trace: No active desktop"
5149 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5151 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5152 msgid "Invalid SIOX result"
5153 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5155 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5156 msgid "Trace: No active document"
5157 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5159 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5160 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5161 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5163 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5164 #, c-format
5165 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5166 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5168 #. Item dialog
5169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5170 msgid "Object _Properties"
5171 msgstr "_Propiedades del objeto"
5173 #. Select item
5174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5175 msgid "_Select This"
5176 msgstr "_Seleccionar esto"
5178 #. Create link
5179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5180 msgid "_Create Link"
5181 msgstr "_Crear enlace"
5183 #. "Ungroup"
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5185 msgid "_Ungroup"
5186 msgstr "Desagr_upar"
5188 #. Link dialog
5189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5190 msgid "Link _Properties"
5191 msgstr "_Propiedades del enlace"
5193 #. Select item
5194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5195 msgid "_Follow Link"
5196 msgstr "Se_guir enlace"
5198 #. Reset transformations
5199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5200 msgid "_Remove Link"
5201 msgstr "_Eliminar enlace"
5203 #. Link dialog
5204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5205 msgid "Image _Properties"
5206 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5208 #. Item dialog
5209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5210 msgid "_Fill and Stroke"
5211 msgstr "_Relleno y borde"
5213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5214 msgid "About Inkscape"
5215 msgstr "Acerca de Inkscape"
5217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5218 msgid "_Splash"
5219 msgstr "_Splash"
5221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5222 msgid "_Authors"
5223 msgstr "_Autores"
5225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5226 msgid "_Translators"
5227 msgstr "_Traductores"
5229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5230 msgid "_License"
5231 msgstr "_Licencia"
5233 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5234 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5235 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5236 #.
5237 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5238 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5239 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5240 #. string here should be changed.)
5241 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5242 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5243 #. should be in UTF-*8..
5244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5245 msgid "about.svg"
5246 msgstr "about.svg"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5249 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5250 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5252 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5255 msgid "H:"
5256 msgstr "H:"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5259 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5260 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5262 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5264 msgid "V:"
5265 msgstr "V:"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5268 msgid "Align"
5269 msgstr "Alinear"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5272 msgid "Distribute"
5273 msgstr "Distribuir"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5276 msgid "Remove overlaps"
5277 msgstr "Eliminar solapamientos"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5280 msgid "Connector network layout"
5281 msgstr "Disposición de conectores"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5284 msgid "Nodes"
5285 msgstr "Nodos"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5288 msgid "Relative to: "
5289 msgstr "Relativo a: "
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5292 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5293 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5296 msgid "Align left sides"
5297 msgstr "Alinear lados derechos"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5300 msgid "Center on vertical axis"
5301 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5304 msgid "Align right sides"
5305 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5308 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5309 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5312 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5313 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5316 msgid "Align tops"
5317 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5320 msgid "Center on horizontal axis"
5321 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5324 msgid "Align bottoms"
5325 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5328 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5329 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5332 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5333 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5336 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5337 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5340 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5341 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5344 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5345 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5348 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5349 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5352 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5353 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5356 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5357 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5360 msgid "Distribute tops equidistantly"
5361 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5364 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5365 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5368 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5369 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5372 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5373 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5376 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5377 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5380 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5381 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5384 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5385 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5388 msgid ""
5389 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5390 "overlap"
5391 msgstr ""
5392 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5393 "solapen"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5396 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5397 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5400 msgid "Align selected nodes horizontally"
5401 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5404 msgid "Align selected nodes vertically"
5405 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5408 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5409 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5412 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5413 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5415 #. Rest of the widgetry
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5417 msgid "Last selected"
5418 msgstr "Último seleccionado"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5421 msgid "First selected"
5422 msgstr "Primero seleccionado"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5425 msgid "Biggest item"
5426 msgstr "Elemento mayor"
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5429 msgid "Smallest item"
5430 msgstr "Elemento menor"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5435 msgid "Page"
5436 msgstr "Página"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5440 msgid "Drawing"
5441 msgstr "Dibujo"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5444 msgid "Metadata"
5445 msgstr "Metadatos"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5448 msgid "License"
5449 msgstr "Licencia"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5452 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5453 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5456 msgid "<b>License</b>"
5457 msgstr "<b>Licencia</b>"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5460 msgid "Grid/Guides"
5461 msgstr "Rejilla/Guías"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5464 msgid "Snap"
5465 msgstr "Ajuste"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5468 msgid "Back_ground:"
5469 msgstr "Color de _fondo:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5472 msgid "Background color"
5473 msgstr "Color de fondo"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5476 msgid ""
5477 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5478 msgstr ""
5479 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5480 "exportación a mapa de bits)"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5483 msgid "Show page _border"
5484 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5487 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5488 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5491 msgid "Border on _top of drawing"
5492 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5495 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5496 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5499 msgid "Border _color:"
5500 msgstr "_Color del borde:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5503 msgid "Page border color"
5504 msgstr "Color del borde del papel"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5507 msgid "Color of the page border"
5508 msgstr "Color del borde del papel"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5511 msgid "_Show border shadow"
5512 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5515 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5516 msgstr ""
5517 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5520 msgid "Default _units:"
5521 msgstr "_Unidades predet.:"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5524 msgid "<b>General</b>"
5525 msgstr "<b>General</b>"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5528 msgid "<b>Border</b>"
5529 msgstr "<b>Borde</b>"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5532 msgid "<b>Format</b>"
5533 msgstr "<b>Formato</b>"
5535 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5536 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5538 msgid "_Show grid"
5539 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5542 msgid "Show or hide grid"
5543 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5546 msgid "Grid _units:"
5547 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5550 msgid "_Origin X:"
5551 msgstr "_Origen X:"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5554 msgid "X coordinate of grid origin"
5555 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5558 msgid "O_rigin Y:"
5559 msgstr "_Origen Y:"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5562 msgid "Y coordinate of grid origin"
5563 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5566 msgid "Spacing _X:"
5567 msgstr "Espaciado _X:"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5570 msgid "Distance of vertical grid lines"
5571 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5574 msgid "Spacing _Y:"
5575 msgstr "Espaciado _Y:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5578 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5579 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5582 msgid "Grid line _color:"
5583 msgstr "_Color de la rejilla:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5586 msgid "Grid line color"
5587 msgstr "Color de la rejilla"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5590 msgid "Color of grid lines"
5591 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5594 msgid "Ma_jor grid line color:"
5595 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5598 msgid "Major grid line color"
5599 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5602 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5603 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5606 msgid "_Major grid line every:"
5607 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5610 msgid "lines"
5611 msgstr "líneas"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5614 msgid "Show _guides"
5615 msgstr "Mostrar las _guías"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5618 msgid "Show or hide guides"
5619 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5622 msgid "Guide co_lor:"
5623 msgstr "Co_lor de la guía:"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5626 msgid "Guideline color"
5627 msgstr "Color de las líneas guía"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5630 msgid "Color of guidelines"
5631 msgstr "Color de las líneas guía"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5634 msgid "_Highlight color:"
5635 msgstr "Color del _resaltado:"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5638 msgid "Highlighted guideline color"
5639 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5642 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5643 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5646 msgid "<b>Grid</b>"
5647 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5650 msgid "<b>Guides</b>"
5651 msgstr "<b>Guías</b>"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5654 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5655 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5658 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5659 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5662 msgid "Snap nodes _to objects"
5663 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5666 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5667 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5670 msgid "Snap to object _paths"
5671 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5674 msgid "Snap to other object paths"
5675 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5678 msgid "Snap to object _nodes"
5679 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5682 msgid "Snap to other object nodes"
5683 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5686 msgid "Snap s_ensitivity:"
5687 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5692 msgid "Always snap"
5693 msgstr "Ajustar siempre"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5696 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5697 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5700 msgid ""
5701 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5702 msgstr ""
5703 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5706 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5707 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5711 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5712 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5715 msgid "Snap nodes to _grid"
5716 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5720 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5721 msgstr ""
5722 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5723 "centros de las elipses, etc."
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5726 msgid "Snap sens_itivity:"
5727 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5730 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5731 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5734 msgid ""
5735 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5736 "distance"
5737 msgstr ""
5738 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5739 "distancia"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5742 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5743 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5746 msgid "Snap p_oints to guides"
5747 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5750 msgid "Snap sensiti_vity:"
5751 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5754 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5755 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5758 msgid ""
5759 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5760 msgstr ""
5761 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5763 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5764 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5765 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5766 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5768 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5769 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5772 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5773 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5776 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5777 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5779 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5780 msgid "Export"
5781 msgstr "Exportar"
5783 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5784 msgid "Information"
5785 msgstr "Información"
5787 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5788 msgid "Help"
5789 msgstr "Ayuda"
5791 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5792 msgid "Parameters"
5793 msgstr "Parámetros"
5795 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5796 msgid "Fill"
5797 msgstr "Relleno"
5799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5800 msgid "Stroke Paint"
5801 msgstr "Color de trazo"
5803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5804 msgid "Stroke Style"
5805 msgstr "Estilo de trazo"
5807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5808 msgid "Find"
5809 msgstr "Buscar"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5812 msgid "Mouse"
5813 msgstr "Ratón"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5816 msgid "Grab sensitivity:"
5817 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5824 msgid "pixels"
5825 msgstr "píxeles"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5828 msgid ""
5829 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5830 "with mouse (in screen pixels)"
5831 msgstr ""
5832 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5833 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5836 msgid "Click/drag threshold:"
5837 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5840 msgid ""
5841 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5842 msgstr ""
5843 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5844 "arrastre"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5847 msgid "Scrolling"
5848 msgstr "Desplazamiento"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5851 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5852 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5855 msgid ""
5856 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5857 "(horizontally with Shift)"
5858 msgstr ""
5859 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5860 "Mayús)"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5863 msgid "Ctrl+arrows"
5864 msgstr "Ctrl+flechas"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5867 msgid "Scroll by:"
5868 msgstr "Desplazar:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5871 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5872 msgstr ""
5873 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5876 msgid "Acceleration:"
5877 msgstr "Aceleración:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5880 msgid ""
5881 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5882 "acceleration)"
5883 msgstr ""
5884 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5885 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5888 msgid "Autoscrolling"
5889 msgstr "Autodesplazamiento"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5892 msgid "Speed:"
5893 msgstr "Velocidad:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5896 msgid ""
5897 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5898 "autoscroll off)"
5899 msgstr ""
5900 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5901 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5905 msgid "Threshold:"
5906 msgstr "Umbral:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5909 msgid ""
5910 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5911 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5912 msgstr ""
5913 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5914 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5915 "negativo es dentro del lienzo"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5918 msgid "Steps"
5919 msgstr "Pasos"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5922 msgid "Arrow keys move by:"
5923 msgstr "Las flechas mueven:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5926 msgid ""
5927 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5928 "(in px units)"
5929 msgstr ""
5930 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5931 "(en unidades px)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5934 msgid "> and < scale by:"
5935 msgstr "> y < escalan:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5938 msgid ""
5939 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5940 msgstr ""
5941 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5942 "unidades px)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5945 msgid "Inset/Outset by:"
5946 msgstr "Reducir/ampliar:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5949 msgid ""
5950 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5951 msgstr ""
5952 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5953 "unidades px)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5956 msgid "Compass-like display of angles"
5957 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5960 msgid ""
5961 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5962 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5963 "counterclockwise"
5964 msgstr ""
5965 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5966 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5967 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5970 msgid "Rotation snaps every:"
5971 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5974 msgid "degrees"
5975 msgstr "grados"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5978 msgid ""
5979 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5980 "[ or ] rotates by this amount"
5981 msgstr ""
5982 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5983 "rota esta cantidad"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5986 msgid "Zoom in/out by:"
5987 msgstr "Alejar/acercar:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5990 msgid ""
5991 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5992 "multiplier"
5993 msgstr ""
5994 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
5995 "por este múltiplo"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5998 msgid "Show selection cue"
5999 msgstr "Mostrar marca de selección"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6002 msgid ""
6003 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6004 msgstr ""
6005 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6006 "que en el selector)"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6009 msgid "Enable gradient editing"
6010 msgstr "Activar edición de gradientes"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6013 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6014 msgstr ""
6015 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6016 "gradientes"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6019 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6020 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6023 msgid ""
6024 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6025 "objects."
6026 msgstr ""
6027 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6028 "varios objetos."
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6031 msgid "Create new objects with:"
6032 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6035 msgid "Last used style"
6036 msgstr "Último estilo utilizado"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6039 msgid "Apply the style you last set on an object"
6040 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6043 msgid "This tool's own style:"
6044 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6047 msgid ""
6048 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6049 "the button below to set it."
6050 msgstr ""
6051 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6052 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6055 msgid "Take from selection"
6056 msgstr "Tomar de la selección"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6059 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6060 msgstr ""
6061 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6062 "herramienta"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6065 msgid "Tools"
6066 msgstr "Herramientas"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6069 msgid "Width is in absolute units"
6070 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6073 msgid "Keep selected"
6074 msgstr "Mantener seleccionado"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6077 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6078 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6080 #. Selector
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6082 msgid "Selector"
6083 msgstr "Selector"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6086 msgid "When transforming, show:"
6087 msgstr "Al transformar mostrar:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6090 msgid "Objects"
6091 msgstr "Objetos"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6094 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6095 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6098 msgid "Box outline"
6099 msgstr "Caja de contorno"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6102 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6103 msgstr ""
6104 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6107 msgid "Per-object selection cue:"
6108 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6111 msgid "No per-object selection indication"
6112 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6115 msgid "Mark"
6116 msgstr "Marca"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6119 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6120 msgstr ""
6121 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6122 "superior izquierda"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6125 msgid "Box"
6126 msgstr "Caja"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6129 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6130 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6133 msgid "Default scale origin:"
6134 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6137 msgid "Opposite bounding box edge"
6138 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6141 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6142 msgstr ""
6143 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6144 "elemento"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6147 msgid "Farthest opposite node"
6148 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6151 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6152 msgstr ""
6153 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6154 "puntos del elemento"
6156 #. Node
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6158 msgid "Node"
6159 msgstr "Nodo"
6161 #. Zoom
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6165 msgid "Zoom"
6166 msgstr "Zoom"
6168 #. Shapes
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6170 msgid "Shapes"
6171 msgstr "Formas"
6173 #. Pencil
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6175 msgid "Pencil"
6176 msgstr "Lápiz"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6179 msgid "Tolerance:"
6180 msgstr "Tolerancia:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6183 msgid ""
6184 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6185 "values produce more uneven paths with more nodes"
6186 msgstr ""
6187 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6188 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6190 #. Pen
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6192 msgid "Pen"
6193 msgstr "Pluma"
6195 #. Calligraphy
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6197 msgid "Calligraphy"
6198 msgstr "Caligrafía"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6201 msgid ""
6202 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6203 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6204 msgstr ""
6205 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6206 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6207 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6210 msgid ""
6211 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6212 "finish drawing it"
6213 msgstr ""
6214 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6215 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6217 #. Gradient
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6219 msgid "Gradient"
6220 msgstr "Gradiente"
6222 #. Connector
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6224 msgid "Connector"
6225 msgstr "Conector"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6228 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6229 msgstr ""
6230 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6231 "objetos de texto"
6233 #. Dropper
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6235 msgid "Dropper"
6236 msgstr "Cuentagotas"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6239 msgid "Save window geometry"
6240 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6243 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6244 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6247 msgid "Zoom when window is resized"
6248 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6251 msgid "Show close button on dialogs"
6252 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6255 msgid "Normal"
6256 msgstr "Normal"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6259 msgid "Aggressive"
6260 msgstr "Agresivo"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6263 msgid ""
6264 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6265 "format)"
6266 msgstr ""
6267 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6268 "para el formato SVG de Inkscape)"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6271 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6272 msgstr ""
6273 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6274 "gestor de ventanas"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6277 msgid ""
6278 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6279 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6280 "above the right scrollbar)"
6281 msgstr ""
6282 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6283 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6284 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6285 "desplazamiento de la derecha)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6288 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6289 msgstr ""
6290 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6291 "(necesita reiniciar)"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6294 msgid "Dialogs on top:"
6295 msgstr "Diálogos encima:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6298 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6299 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6302 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6303 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6306 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6307 msgstr ""
6308 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6309 "ventanas"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6312 msgid "Windows"
6313 msgstr "Ventanas"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6316 msgid "Move in parallel"
6317 msgstr "Se mueven en paralelo"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6320 msgid "Stay unmoved"
6321 msgstr "Permanecen inmóviles"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6324 msgid "Move according to transform"
6325 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6328 msgid "Are unlinked"
6329 msgstr "Se desconectan"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6332 msgid "Are deleted"
6333 msgstr "Se borran"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6336 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6337 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6340 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6341 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6344 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6345 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6348 msgid ""
6349 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6350 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6351 "original."
6352 msgstr ""
6353 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6354 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6357 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6358 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6361 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6362 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6365 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6366 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6369 msgid "Scale stroke width"
6370 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6373 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6374 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6377 msgid "Transform gradients"
6378 msgstr "Transformar gradientes"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6381 msgid "Transform patterns"
6382 msgstr "Transformar patrones"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6385 msgid "Optimized"
6386 msgstr "Optimizado"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6389 msgid "Preserved"
6390 msgstr "Conservado"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6394 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6395 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6399 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6400 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6404 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6405 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6409 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6410 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6413 msgid "Store transformation:"
6414 msgstr "Guardar transformación:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6417 msgid ""
6418 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6419 "attribute"
6420 msgstr ""
6421 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6422 "cuando sea posible"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6425 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6426 msgstr ""
6427 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6428 "objetos"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6431 msgid "Transforms"
6432 msgstr "Transformaciones"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6435 msgid "Select in all layers"
6436 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6439 msgid "Select only within current layer"
6440 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6443 msgid "Select in current layer and sublayers"
6444 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6447 msgid "Ignore hidden objects"
6448 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6451 msgid "Ignore locked objects"
6452 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6455 msgid "Deselect upon layer change"
6456 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6459 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6460 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6463 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6464 msgstr ""
6465 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6466 "todas las capas"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6469 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6470 msgstr ""
6471 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6472 "objetos de la capa actual"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6475 msgid ""
6476 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6477 "its sublayers"
6478 msgstr ""
6479 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6480 "la capa actual y sus inferiores"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6483 msgid ""
6484 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6485 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6486 msgstr ""
6487 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6488 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6491 msgid ""
6492 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6493 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6494 msgstr ""
6495 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6496 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6499 msgid ""
6500 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6501 "current layer changes"
6502 msgstr ""
6503 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6504 "de capa"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6507 msgid "Selecting"
6508 msgstr "Selección"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6511 msgid "Default export resolution:"
6512 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6516 msgstr ""
6517 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6518 "diálogo de exportación"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6521 msgid "Import bitmap as <image>"
6522 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6525 msgid ""
6526 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6527 "rectangle with bitmap fill"
6528 msgstr ""
6529 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6530 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6533 msgid "Add label comments to printing output"
6534 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6537 msgid ""
6538 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6539 "rendered output for an object with its label"
6540 msgstr ""
6541 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6542 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6545 msgid "Max recent documents:"
6546 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6549 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6550 msgstr ""
6551 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6554 msgid "Simplification threshold:"
6555 msgstr "Umbral de simplificación:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6558 msgid ""
6559 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6560 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6561 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6562 msgstr ""
6563 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6564 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6565 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6568 msgid "2x2"
6569 msgstr "2x2"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6572 msgid "4x4"
6573 msgstr "4x4"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6576 msgid "8x8"
6577 msgstr "8x8"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid "16x16"
6581 msgstr "16x16"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6584 msgid "Oversample bitmaps:"
6585 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6588 msgid "Clipping and masking:"
6589 msgstr "Recorte y máscara:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6592 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6593 msgstr ""
6594 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6597 msgid ""
6598 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6599 msgstr ""
6600 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6601 "recorte o máscara"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6604 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6605 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6608 msgid ""
6609 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6610 "drawing"
6611 msgstr ""
6612 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6613 "después de aplicarlo"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6616 msgid "Misc"
6617 msgstr "Misc"
6619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6620 msgid "Heap"
6621 msgstr "Montón"
6623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6624 msgid "In Use"
6625 msgstr "En uso"
6627 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6628 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6630 msgid "Slack"
6631 msgstr "Slack"
6633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6634 msgid "Total"
6635 msgstr "Total"
6637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6639 msgid "Unknown"
6640 msgstr "Desconocido"
6642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6643 msgid "Combined"
6644 msgstr "Combinada"
6646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6647 msgid "Recalculate"
6648 msgstr "Recalcular"
6650 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6651 msgid "Ready."
6652 msgstr "Listo."
6654 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6655 msgid ""
6656 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6657 "preferences.xml"
6658 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6660 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6661 msgid "_Execute Python"
6662 msgstr "_Ejecutar Python"
6664 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6665 msgid "_Execute Perl"
6666 msgstr "_Ejecutar Perl"
6668 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6669 msgid "Script"
6670 msgstr "Script"
6672 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6673 msgid "Output"
6674 msgstr "Salida"
6676 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6677 msgid "Errors"
6678 msgstr "Errores"
6680 #. Dialog organization
6681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6682 msgid "Session file"
6683 msgstr "Archivo de sesión"
6685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6686 msgid "Playback controls"
6687 msgstr "Controles de reproducción"
6689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6690 msgid "Message information"
6691 msgstr "Información del mensaje"
6693 #. Active session file display
6694 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6695 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6697 msgid "Active session file:"
6698 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6701 msgid "Delay (milliseconds):"
6702 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6704 #. Unload/load buttons
6705 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6706 msgid "Close file"
6707 msgstr "Cerrar archivo"
6709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6710 msgid "Open new file"
6711 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6714 msgid "Set delay"
6715 msgstr "Ajustar retardo"
6717 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6718 msgid "Rewind"
6719 msgstr "Rebobinar"
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6722 msgid "Go back one change"
6723 msgstr "Atrasar un cambio"
6725 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6726 msgid "Pause"
6727 msgstr "Pausa"
6729 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6730 msgid "Go forward one change"
6731 msgstr "Adelantar un cambio"
6733 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6734 msgid "Play"
6735 msgstr "Reproducir"
6737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6738 msgid "Open session file"
6739 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6741 #. #### SIOX ####
6742 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6744 #, fuzzy
6745 msgid "SIOX foreground selection"
6746 msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6749 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6750 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6753 msgid "SIOX"
6754 msgstr "SIOX"
6756 #. ##Set up the Potrace panel
6757 #. #### brightness ####
6758 #. #### Multiple scanning####
6759 #. ----Hbox1
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6761 msgid "Brightness"
6762 msgstr "Luminosidad"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6765 msgid "Trace by a given brightness level"
6766 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6769 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6770 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6773 msgid "Image Brightness"
6774 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6776 #. #### canny edge detection ####
6777 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6779 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6780 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6783 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6784 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6787 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6788 msgstr ""
6789 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6792 msgid "Edge Detection"
6793 msgstr "Detección de bordes"
6795 #. #### quantization ####
6796 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6797 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6798 #. re-applying this reduced set to the original image.
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6800 msgid "Color Quantization"
6801 msgstr "Reducción de colores"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6804 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6805 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6808 msgid "The number of reduced colors"
6809 msgstr "El número de colores reducidos"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6812 msgid "Colors:"
6813 msgstr "Colores:"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6816 msgid "Quantization / Reduction"
6817 msgstr "Reducción"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6820 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6821 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6824 msgid "Scans:"
6825 msgstr "Pasadas:"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6828 msgid "The desired number of scans"
6829 msgstr "El número de pasadas deseado"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6832 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6833 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6835 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Remove background"
6839 msgstr "Color de _fondo:"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6843 msgstr ""
6845 #. ---Hbox3
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6847 msgid "Monochrome"
6848 msgstr "Monocromo"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6851 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6852 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6854 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6856 msgid "Stack"
6857 msgstr "Apilar"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6860 msgid ""
6861 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6862 msgstr ""
6863 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6864 "(normalmente con separaciones)"
6866 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6868 msgid "Smooth"
6869 msgstr "Suave"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6872 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6873 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6876 msgid "Multiple Scanning"
6877 msgstr "Pasadas múltiples"
6879 #. #### Preview ####
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6881 msgid "Preview"
6882 msgstr "Vista preliminar"
6884 #. do not expand
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6886 msgid "Preview the result without actual tracing"
6887 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6889 #. #### swap black and white ####
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6892 msgid "Invert"
6893 msgstr "Invertir"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6896 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6897 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6900 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6901 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6904 msgid "Credits"
6905 msgstr "Créditos"
6907 #. done
6908 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6909 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6911 msgid "Potrace"
6912 msgstr "Potrace"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6915 msgid "Abort a trace in progress"
6916 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6919 msgid "Execute the trace"
6920 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6924 msgid "_Horizontal"
6925 msgstr "_Horizontal"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6928 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6929 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6933 msgid "_Vertical"
6934 msgstr "_Vertical"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6937 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6938 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6941 msgid "_Width"
6942 msgstr "A_ncho"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6945 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6946 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6949 msgid "_Height"
6950 msgstr "_Altura"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6953 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6954 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6957 msgid "A_ngle"
6958 msgstr "Á_ngulo"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6961 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6962 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6965 msgid ""
6966 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6967 "displacement, or percentage displacement"
6968 msgstr ""
6969 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6970 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6973 msgid ""
6974 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6975 "or percentage displacement"
6976 msgstr ""
6977 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6978 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6981 msgid "Transformation matrix element A"
6982 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6985 msgid "Transformation matrix element B"
6986 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6989 msgid "Transformation matrix element C"
6990 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6993 msgid "Transformation matrix element D"
6994 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6997 msgid "Transformation matrix element E"
6998 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7001 msgid "Transformation matrix element F"
7002 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7005 msgid ""
7006 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7007 "edit the current absolute position directly"
7008 msgstr ""
7009 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7010 "editar directamente la posición actual"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7013 msgid "Scale proportionally"
7014 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7017 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7018 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7021 msgid "Apply to each _object separately"
7022 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7025 msgid ""
7026 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7027 "transform the selection as a whole"
7028 msgstr ""
7029 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7030 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7033 msgid "Edit c_urrent matrix"
7034 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7037 msgid ""
7038 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7039 "this matrix"
7040 msgstr ""
7041 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7042 "«transform=» por esta matriz"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7045 msgid "_Move"
7046 msgstr "_Mover"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7049 msgid "_Scale"
7050 msgstr "E_scalar"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7053 msgid "_Rotate"
7054 msgstr "_Rotar"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7057 msgid "Ske_w"
7058 msgstr "In_clinar"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7061 msgid "Matri_x"
7062 msgstr "Matri_z"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7065 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7066 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7069 msgid "Apply transformation to selection"
7070 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7073 msgid "_Use SSL"
7074 msgstr "_Usar SSL"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7077 msgid "_Register"
7078 msgstr "_Registrar"
7080 #. Construct dialog interface
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7082 msgid "_Server:"
7083 msgstr "_Servidor:"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7086 msgid "_Username:"
7087 msgstr "Nombre de _usuario:"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7090 msgid "_Password:"
7091 msgstr "_Contraseña:"
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7094 msgid "P_ort:"
7095 msgstr "P_uerto:"
7097 #. Buttons
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7099 msgid "Connect"
7100 msgstr "Conectar"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7103 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7104 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7109 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7110 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7113 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7114 msgstr ""
7115 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7116 "b>"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7119 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7120 msgstr ""
7121 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7125 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7126 msgstr ""
7127 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7131 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7132 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7135 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7136 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7138 #. Construct labels
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7140 msgid "Chatroom _name:"
7141 msgstr "_Nombre de la sala:"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7144 msgid "Chatroom _server:"
7145 msgstr "_Servidor de chat:"
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7148 msgid "Chatroom _password:"
7149 msgstr "Contraseña de _sala:"
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7152 msgid "Chatroom _handle:"
7153 msgstr "A_lias de la sala:"
7155 #. Button setup and callback registration
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7157 msgid "Connect to chatroom"
7158 msgstr "Conectar a la sala"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7161 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7162 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7164 #. Construct dialog interface
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7166 msgid "_User's Jabber ID:"
7167 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7169 #. Buttons
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7171 msgid "_Invite user"
7172 msgstr "_Invitar usuario"
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7175 msgid "_Cancel"
7176 msgstr "_Cancelar"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7179 msgid "Buddy List"
7180 msgstr "Lista de amigos"
7182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7183 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7184 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7186 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7187 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7188 #. File menu
7189 #. Edit menu
7190 #. View menu
7191 #. Layer menu
7192 #. Object menu
7193 #. Path menu
7194 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7195 #. Text menu
7196 #. About menu
7197 #. Tools toolbox
7198 #. Select Tool controls
7199 #. Node Tool controls
7200 #. Calligraphy Tool controls
7201 #. Session playback controls
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7314 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7318 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7322 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7323 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7326 msgid "Cursor coordinates"
7327 msgstr "Coordenadas del cursor"
7329 #  display the initial welcome message in the statusbar
7330 #. display the initial welcome message in the statusbar
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7332 msgid ""
7333 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7334 "use selector (arrow) to move or transform them."
7335 msgstr ""
7336 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7337 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7338 "transformarlos."
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7344 "closing?</span>\n"
7345 "\n"
7346 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7347 msgstr ""
7348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7349 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7350 "\n"
7351 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7355 msgid "Close _without saving"
7356 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7362 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7363 "\n"
7364 "Do you want to save this file in another format?"
7365 msgstr ""
7366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7367 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7368 "\n"
7369 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7372 msgid "tiny"
7373 msgstr "mínimo"
7375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7376 msgid "small"
7377 msgstr "pequeño"
7379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7380 msgid "medium"
7381 msgstr "mediano"
7383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7384 msgid "large"
7385 msgstr "grande"
7387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7388 msgid "huge"
7389 msgstr "enorme"
7391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7392 msgid "List"
7393 msgstr "Lista"
7395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7396 msgid "Wrap"
7397 msgstr "Ajustar"
7399 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7400 msgid "Proprietary"
7401 msgstr "Propietaria"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7405 msgid "F:"
7406 msgstr "F:"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7410 msgid "S:"
7411 msgstr "S:"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7414 msgid "O:"
7415 msgstr "O:"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7418 msgid "N/A"
7419 msgstr "N/D"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7423 msgid "Nothing selected"
7424 msgstr "Sin selección"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7428 msgid "No fill"
7429 msgstr "Sin relleno"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7433 msgid "No stroke"
7434 msgstr "Sin trazo"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7438 msgid "Pattern"
7439 msgstr "Patrón"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7443 msgid "Pattern fill"
7444 msgstr "Relleno de mosaico"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7448 msgid "Pattern stroke"
7449 msgstr "Trazo de mosaico"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7453 msgid "L Gradient"
7454 msgstr "Gradiente L"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7458 msgid "Linear gradient fill"
7459 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7463 msgid "Linear gradient stroke"
7464 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7468 msgid "R Gradient"
7469 msgstr "Gradiente R"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7473 msgid "Radial gradient fill"
7474 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7478 msgid "Radial gradient stroke"
7479 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7482 msgid "Different"
7483 msgstr "Diferente"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7486 msgid "Different fills"
7487 msgstr "Rellenos diferentes"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7490 msgid "Different strokes"
7491 msgstr "Trazos diferentes"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7495 msgid "Unset"
7496 msgstr "Eliminar"
7498 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7502 msgid "Unset fill"
7503 msgstr "Eliminar relleno"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7508 msgid "Unset stroke"
7509 msgstr "Eliminar trazo"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7512 msgid "Flat color fill"
7513 msgstr "Relleno de color uniforme"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7516 msgid "Flat color stroke"
7517 msgstr "Trazo de color uniforme"
7519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7521 msgid "<b>a</b>"
7522 msgstr "<b>a</b>"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7525 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7526 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7529 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7530 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7532 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7534 msgid "<b>m</b>"
7535 msgstr "<b>m</b>"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7538 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7539 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7543 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7546 msgid "Edit fill..."
7547 msgstr "Editar relleno..."
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7550 msgid "Edit stroke..."
7551 msgstr "Editar trazo..."
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7554 msgid "Last set color"
7555 msgstr "Último color usado"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7558 msgid "Last selected color"
7559 msgstr "Último color seleccionado"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7562 msgid "White"
7563 msgstr "Blanca"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7568 msgid "Black"
7569 msgstr "Negro"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7572 msgid "Copy color"
7573 msgstr "Copiar color"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7576 msgid "Paste color"
7577 msgstr "Pegar color"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7580 msgid "Swap fill and stroke"
7581 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7584 msgid "Make fill opaque"
7585 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7588 msgid "Make stroke opaque"
7589 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7592 msgid "Remove fill"
7593 msgstr "Eliminar relleno"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7596 msgid "Remove stroke"
7597 msgstr "Eliminar trazo"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7600 msgid "Remove"
7601 msgstr "Eliminar"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7604 msgid "Master opacity"
7605 msgstr "Opacidad maestra"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7608 #, c-format
7609 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7610 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7613 msgid " (averaged)"
7614 msgstr " (media)"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7617 msgid "0 (transparent)"
7618 msgstr "0 (transparente)"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7621 msgid "1.0 (opaque)"
7622 msgstr "1.0 (opaco)"
7624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7625 msgid "Custom"
7626 msgstr "Personalizar"
7628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7629 msgid "P_age size:"
7630 msgstr "T_amaño del papel:"
7632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7633 msgid "Page orientation:"
7634 msgstr "Orientación del papel:"
7636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7637 msgid "_Landscape"
7638 msgstr "Horizonta_l"
7640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7641 msgid "_Portrait"
7642 msgstr "Ver_tical"
7644 #. Custom paper frame
7645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7646 msgid "Custom size"
7647 msgstr "Tamaño personalizado"
7649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7650 msgid "_Fit page to selection"
7651 msgstr "A_justar la página a la selección"
7653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7654 msgid ""
7655 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7656 "is no selection"
7657 msgstr ""
7658 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7659 "completo si no hay selección"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7662 msgid "U_nits:"
7663 msgstr "U_nidades:"
7665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7666 msgid "Width of paper"
7667 msgstr "Ancho del papel"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7670 msgid "_Height:"
7671 msgstr "A_ltura:"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7674 msgid "Height of paper"
7675 msgstr "Altura del papel"
7677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7678 #, c-format
7679 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7680 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7683 #, c-format
7684 msgid "O:%.3g"
7685 msgstr "O:%.3g"
7687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7688 #, c-format
7689 msgid "O:.%d"
7690 msgstr "O:.%d"
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7693 #, c-format
7694 msgid "Opacity: %.3g"
7695 msgstr "Opacidad: %.3g"
7697 #. TODO: annotate
7698 #: ../src/verbs.cpp:1093
7699 msgid "Moved to next layer."
7700 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7702 #: ../src/verbs.cpp:1095
7703 msgid "Cannot move past last layer."
7704 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7706 #. TODO: annotate
7707 #: ../src/verbs.cpp:1105
7708 msgid "Moved to previous layer."
7709 msgstr "Movido a la capa anterior"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1107
7712 msgid "Cannot move past first layer."
7713 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7715 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7716 msgid "No current layer."
7717 msgstr "No hay capa actual."
7719 #: ../src/verbs.cpp:1153
7720 #, c-format
7721 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7722 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7724 #: ../src/verbs.cpp:1157
7725 #, c-format
7726 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7727 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1167
7730 msgid "Cannot move layer any further."
7731 msgstr "No se puede mover más la capa."
7733 #. TODO: annotate
7734 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7735 #: ../src/verbs.cpp:1198
7736 msgid "Deleted layer."
7737 msgstr "Capa eliminada."
7739 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7740 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7741 #. otherwise leave as "keys.svg".
7742 #: ../src/verbs.cpp:1631
7743 msgid "keys.svg"
7744 msgstr "keys.svg"
7746 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7747 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7748 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7749 #: ../src/verbs.cpp:1667
7750 msgid "tutorial-basic.svg"
7751 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7754 #: ../src/verbs.cpp:1671
7755 msgid "tutorial-shapes.svg"
7756 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7759 #: ../src/verbs.cpp:1675
7760 msgid "tutorial-advanced.svg"
7761 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7764 #: ../src/verbs.cpp:1679
7765 msgid "tutorial-tracing.svg"
7766 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7769 #: ../src/verbs.cpp:1683
7770 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7771 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7774 #: ../src/verbs.cpp:1687
7775 msgid "tutorial-elements.svg"
7776 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7779 #: ../src/verbs.cpp:1691
7780 msgid "tutorial-tips.svg"
7781 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1923
7784 msgid "Does nothing"
7785 msgstr "No hacer nada"
7787 #  File
7788 #. File
7789 #: ../src/verbs.cpp:1926
7790 msgid "Default"
7791 msgstr "Predeterminado"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1926
7794 msgid "Create new document from the default template"
7795 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1928
7798 msgid "_Open..."
7799 msgstr "_Abrir..."
7801 #: ../src/verbs.cpp:1929
7802 msgid "Open an existing document"
7803 msgstr "Abrir un documento existente"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1930
7806 msgid "Re_vert"
7807 msgstr "Re_vertir"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1931
7810 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7811 msgstr ""
7812 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1932
7815 msgid "_Save"
7816 msgstr "_Guardar"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1932
7819 msgid "Save document"
7820 msgstr "Guardar documento"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1934
7823 msgid "Save _As..."
7824 msgstr "G_uardar como..."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1935
7827 msgid "Save document under a new name"
7828 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1936
7831 msgid "_Print..."
7832 msgstr "_Imprimir"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1936
7835 msgid "Print document"
7836 msgstr "Imprimir documento"
7838 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7839 #: ../src/verbs.cpp:1939
7840 msgid "Vac_uum Defs"
7841 msgstr "Eliminar defs"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1939
7844 msgid ""
7845 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7846 "defs&gt; of the document"
7847 msgstr ""
7848 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7849 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1941
7852 msgid "Print _Direct"
7853 msgstr "Impresión _directa"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1942
7856 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7857 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1943
7860 msgid "Print Previe_w"
7861 msgstr "_Vista preliminar"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1944
7864 msgid "Preview document printout"
7865 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1945
7868 msgid "_Import..."
7869 msgstr "_Importar..."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1946
7872 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7873 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1947
7876 msgid "_Export Bitmap..."
7877 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7879 #: ../src/verbs.cpp:1948
7880 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7881 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1949
7884 msgid "N_ext Window"
7885 msgstr "Ventana sigui_ente"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1950
7888 msgid "Switch to the next document window"
7889 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1951
7892 msgid "P_revious Window"
7893 msgstr "Ventana ante_rior"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1952
7896 msgid "Switch to the previous document window"
7897 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1953
7900 msgid "_Close"
7901 msgstr "_Cerrar"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1954
7904 msgid "Close this document window"
7905 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1955
7908 msgid "_Quit"
7909 msgstr "_Salir"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1955
7912 msgid "Quit Inkscape"
7913 msgstr "Salir de Inkscape"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1958
7916 msgid "Undo last action"
7917 msgstr "Deshacer la última acción"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1961
7920 msgid "Do again the last undone action"
7921 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1962
7924 msgid "Cu_t"
7925 msgstr "Cor_tar"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1963
7928 msgid "Cut selection to clipboard"
7929 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1964
7932 msgid "_Copy"
7933 msgstr "_Copiar"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1965
7936 msgid "Copy selection to clipboard"
7937 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1966
7940 msgid "_Paste"
7941 msgstr "_Pegar"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1967
7944 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7945 msgstr ""
7946 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
7948 #: ../src/verbs.cpp:1968
7949 msgid "Paste _Style"
7950 msgstr "Pegar e_stilo"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1969
7953 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7954 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1971
7957 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7958 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1972
7961 msgid "Paste _Width"
7962 msgstr "Pegar _ancho"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1973
7965 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7966 msgstr ""
7967 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1974
7970 msgid "Paste _Height"
7971 msgstr "Pegar a_ltura"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1975
7974 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7975 msgstr ""
7976 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1976
7979 msgid "Paste Size Separately"
7980 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1977
7983 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7984 msgstr ""
7985 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
7986 "objeto copiado"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1978
7989 msgid "Paste Width Separately"
7990 msgstr "Pegar ancho por separado"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1979
7993 msgid ""
7994 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7995 "object"
7996 msgstr ""
7997 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
7998 "objeto copiado"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1980
8001 msgid "Paste Height Separately"
8002 msgstr "Pegar altura por separado"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1981
8005 msgid ""
8006 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8007 "object"
8008 msgstr ""
8009 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8010 "objeto copiado"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1982
8013 msgid "Paste _In Place"
8014 msgstr "Pegar en el s_itio"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1983
8017 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8018 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8020 #: ../src/verbs.cpp:1984
8021 msgid "_Delete"
8022 msgstr "_Eliminar"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1985
8025 msgid "Delete selection"
8026 msgstr "Borrar selección"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1986
8029 msgid "Duplic_ate"
8030 msgstr "Duplic_ar"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1987
8033 msgid "Duplicate selected objects"
8034 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1988
8037 msgid "Create Clo_ne"
8038 msgstr "Crear clo_n"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1989
8041 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8042 msgstr ""
8043 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8045 #: ../src/verbs.cpp:1990
8046 msgid "Unlin_k Clone"
8047 msgstr "Des_conectar clon"
8049 #: ../src/verbs.cpp:1991
8050 msgid ""
8051 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8052 "object"
8053 msgstr ""
8054 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8055 "independiente"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1992
8058 msgid "Select _Original"
8059 msgstr "Seleccionar _original"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1993
8062 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8063 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8065 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8066 #: ../src/verbs.cpp:1995
8067 msgid "Objects to Patter_n"
8068 msgstr "Objetos a patró_n"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1996
8071 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8072 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8074 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8075 #: ../src/verbs.cpp:1998
8076 msgid "Pattern to _Objects"
8077 msgstr "Patrón a _objetos"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1999
8080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8081 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2000
8084 msgid "Clea_r All"
8085 msgstr "Limpia_r todo"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2001
8088 msgid "Delete all objects from document"
8089 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2002
8092 msgid "Select Al_l"
8093 msgstr "Se_leccionar todo"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2003
8096 msgid "Select all objects or all nodes"
8097 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2004
8100 msgid "Select All in All La_yers"
8101 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2005
8104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8105 msgstr ""
8106 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2006
8109 msgid "In_vert Selection"
8110 msgstr "In_vertir selección"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2007
8113 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8114 msgstr ""
8115 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8116 "demás)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2008
8119 msgid "Invert in All Layers"
8120 msgstr "Invertir en todas las capas"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2009
8123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8124 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2010
8127 msgid "D_eselect"
8128 msgstr "D_eseleccionar"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2011
8131 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8132 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8134 #. Selection
8135 #: ../src/verbs.cpp:2014
8136 msgid "Raise to _Top"
8137 msgstr "Traer al fren_te"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2015
8140 msgid "Raise selection to top"
8141 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2016
8144 msgid "Lower to _Bottom"
8145 msgstr "_Bajar al fondo"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2017
8148 msgid "Lower selection to bottom"
8149 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2018
8152 msgid "_Raise"
8153 msgstr "Eleva_r"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2019
8156 msgid "Raise selection one step"
8157 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2020
8160 msgid "_Lower"
8161 msgstr "_Bajar"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2021
8164 msgid "Lower selection one step"
8165 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2022
8168 msgid "_Group"
8169 msgstr "A_grupar"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2023
8172 msgid "Group selected objects"
8173 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2025
8176 msgid "Ungroup selected groups"
8177 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2027
8180 msgid "_Put on Path"
8181 msgstr "_Poner en trayecto"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2028
8184 msgid "Put text on path"
8185 msgstr "Poner texto en trayecto"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2029
8188 msgid "_Remove from Path"
8189 msgstr "_Retirar del trayecto"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2030
8192 msgid "Remove text from path"
8193 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2031
8196 msgid "Remove Manual _Kerns"
8197 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8199 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8200 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8201 #: ../src/verbs.cpp:2034
8202 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8203 msgstr ""
8204 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2036
8207 msgid "_Union"
8208 msgstr "_Unión"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2037
8211 msgid "Create union of selected paths"
8212 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2038
8215 msgid "_Intersection"
8216 msgstr "_Intersección"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2039
8219 msgid "Create intersection of selected paths"
8220 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2040
8223 msgid "_Difference"
8224 msgstr "_Diferencia"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2041
8227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8228 msgstr ""
8229 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2042
8232 msgid "E_xclusion"
8233 msgstr "E_xclusión"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2043
8236 msgid ""
8237 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8238 "path)"
8239 msgstr ""
8240 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8241 "a un solo trazo)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2044
8244 msgid "Di_vision"
8245 msgstr "Di_visión"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2045
8248 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8249 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8252 #. Advanced tutorial for more info
8253 #: ../src/verbs.cpp:2048
8254 msgid "Cut _Path"
8255 msgstr "Cor_tar trazo"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2049
8258 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8259 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8264 #: ../src/verbs.cpp:2053
8265 msgid "Outs_et"
8266 msgstr "A_mpliar"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2054
8269 msgid "Outset selected paths"
8270 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2056
8273 msgid "O_utset Path by 1 px"
8274 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2057
8277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8278 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2059
8281 msgid "O_utset Path by 10 px"
8282 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2060
8285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8286 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8291 #: ../src/verbs.cpp:2064
8292 msgid "I_nset"
8293 msgstr "Re_ducir"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2065
8296 msgid "Inset selected paths"
8297 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2067
8300 msgid "I_nset Path by 1 px"
8301 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2068
8304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8305 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2070
8308 msgid "I_nset Path by 10 px"
8309 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2071
8312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8313 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2073
8316 msgid "D_ynamic Offset"
8317 msgstr "Desvío d_inámico"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2073
8320 msgid "Create a dynamic offset object"
8321 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2075
8324 msgid "_Linked Offset"
8325 msgstr "Desvío en_lazado"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2076
8328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8329 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2078
8332 msgid "_Stroke to Path"
8333 msgstr "_Borde a trazo"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2079
8336 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8337 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2080
8340 msgid "Si_mplify"
8341 msgstr "Si_mplificar"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2081
8344 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8345 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2082
8348 msgid "_Reverse"
8349 msgstr "_Revertir"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2083
8352 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8353 msgstr ""
8354 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8355 "marcadores)"
8357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8358 #: ../src/verbs.cpp:2085
8359 msgid "_Trace Bitmap..."
8360 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8362 #: ../src/verbs.cpp:2086
8363 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8364 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2087
8367 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8368 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2088
8371 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8372 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2089
8375 msgid "_Combine"
8376 msgstr "_Combinar"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2090
8379 msgid "Combine several paths into one"
8380 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8383 #. Advanced tutorial for more info
8384 #: ../src/verbs.cpp:2093
8385 msgid "Break _Apart"
8386 msgstr "Descombin_ar"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2094
8389 msgid "Break selected paths into subpaths"
8390 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2095
8393 msgid "Gri_d Arrange..."
8394 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2096
8397 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8398 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8400 #. Layer
8401 #: ../src/verbs.cpp:2098
8402 msgid "_Add Layer..."
8403 msgstr "_Añadir capa..."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2099
8406 msgid "Create a new layer"
8407 msgstr "Crear una capa nueva"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2100
8410 msgid "Re_name Layer..."
8411 msgstr "Re_nombrar capa..."
8413 #: ../src/verbs.cpp:2101
8414 msgid "Rename the current layer"
8415 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2102
8418 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8419 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2103
8422 msgid "Switch to the layer above the current"
8423 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2104
8426 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8427 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2105
8430 msgid "Switch to the layer below the current"
8431 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2106
8434 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8435 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2107
8438 msgid "Move selection to the layer above the current"
8439 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2108
8442 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8443 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2109
8446 msgid "Move selection to the layer below the current"
8447 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2110
8450 msgid "Layer to _Top"
8451 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2111
8454 msgid "Raise the current layer to the top"
8455 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2112
8458 msgid "Layer to _Bottom"
8459 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2113
8462 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8463 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2114
8466 msgid "_Raise Layer"
8467 msgstr "Eleva_r capa"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2115
8470 msgid "Raise the current layer"
8471 msgstr "Elevar la capa actual"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2116
8474 msgid "_Lower Layer"
8475 msgstr "Ba_jar capa"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2117
8478 msgid "Lower the current layer"
8479 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2118
8482 msgid "_Delete Current Layer"
8483 msgstr "_Borrar la capa actual"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2119
8486 msgid "Delete the current layer"
8487 msgstr "Eliminar la capa actual"
8489 #. Object
8490 #: ../src/verbs.cpp:2122
8491 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8492 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2123
8495 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8496 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2124
8499 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8500 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2125
8503 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8504 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2126
8507 msgid "Remove _Transformations"
8508 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2127
8511 msgid "Remove transformations from object"
8512 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2128
8515 msgid "_Object to Path"
8516 msgstr "_Objeto a trazo"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2129
8519 msgid "Convert selected object to path"
8520 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2130
8523 msgid "_Flow into Frame"
8524 msgstr "_Fluir en el marco"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2131
8527 msgid ""
8528 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8529 "frame object"
8530 msgstr ""
8531 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8532 "enlazado al objeto del marco"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2132
8535 msgid "_Unflow"
8536 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2133
8539 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8540 msgstr ""
8541 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2134
8544 msgid "_Convert to Text"
8545 msgstr "_Convertir a texto"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2135
8548 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8549 msgstr ""
8550 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8551 "aspecto)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2137
8554 msgid "Flip _Horizontal"
8555 msgstr "Reflejo _horizontal"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2137
8558 msgid "Flip selected objects horizontally"
8559 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2140
8562 msgid "Flip _Vertical"
8563 msgstr "Reflejo _vertical"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2140
8566 msgid "Flip selected objects vertically"
8567 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2143
8570 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8571 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8574 msgid "_Release"
8575 msgstr "Libe_rar"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2145
8578 msgid "Remove mask from selection"
8579 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2147
8582 msgid ""
8583 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8584 msgstr ""
8585 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8586 "de recorte)"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2149
8589 msgid "Remove clipping path from selection"
8590 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8592 #. Tools
8593 #: ../src/verbs.cpp:2152
8594 msgid "Select"
8595 msgstr "Seleccionar"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2153
8598 msgid "Select and transform objects"
8599 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2154
8602 msgid "Node Edit"
8603 msgstr "Edición de nodos"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2155
8606 msgid "Edit path nodes or control handles"
8607 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2157
8610 msgid "Create rectangles and squares"
8611 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2159
8614 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8615 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2161
8618 msgid "Create stars and polygons"
8619 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2163
8622 msgid "Create spirals"
8623 msgstr "Crear espirales"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2165
8626 msgid "Draw freehand lines"
8627 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2167
8630 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8631 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2169
8634 msgid "Draw calligraphic lines"
8635 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2171
8638 msgid "Create and edit text objects"
8639 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2173
8642 msgid "Create and edit gradients"
8643 msgstr "Crear y editar gradientes"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2175
8646 msgid "Zoom in or out"
8647 msgstr "Acercar o alejar"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2177
8650 msgid "Pick averaged colors from image"
8651 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2179
8654 msgid "Create connectors"
8655 msgstr "Crear conectores"
8657 #. Tool prefs
8658 #: ../src/verbs.cpp:2182
8659 msgid "Selector Preferences"
8660 msgstr "Preferencias del selector"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2183
8663 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8664 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2184
8667 msgid "Node Tool Preferences"
8668 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2185
8671 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8672 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2186
8675 msgid "Rectangle Preferences"
8676 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2187
8679 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8680 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2188
8683 msgid "Ellipse Preferences"
8684 msgstr "Preferencias de elipse"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2189
8687 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8688 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2190
8691 msgid "Star Preferences"
8692 msgstr "Preferencias de estrella"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2191
8695 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8696 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2192
8699 msgid "Spiral Preferences"
8700 msgstr "Preferencias de espiral"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2193
8703 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8704 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2194
8707 msgid "Pencil Preferences"
8708 msgstr "Preferencias del lápiz"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2195
8711 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8712 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2196
8715 msgid "Pen Preferences"
8716 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2197
8719 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8720 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2198
8723 msgid "Calligraphic Preferences"
8724 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2199
8727 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8728 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2200
8731 msgid "Text Preferences"
8732 msgstr "Preferencias de texto"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2201
8735 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8736 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2202
8739 msgid "Gradient Preferences"
8740 msgstr "Preferencias de gradiente"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2203
8743 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8744 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2204
8747 msgid "Zoom Preferences"
8748 msgstr "Preferencias de zoom"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2205
8751 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8752 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2206
8755 msgid "Dropper Preferences"
8756 msgstr "Preferencias de gotero"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2207
8759 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8760 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2208
8763 msgid "Connector Preferences"
8764 msgstr "Preferencias del conector"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2209
8767 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8768 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8770 #. Zoom/View
8771 #: ../src/verbs.cpp:2212
8772 msgid "Zoom In"
8773 msgstr "Acercar"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2212
8776 msgid "Zoom in"
8777 msgstr "Acercar"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2213
8780 msgid "Zoom Out"
8781 msgstr "Alejar"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2213
8784 msgid "Zoom out"
8785 msgstr "Alejar"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2214
8788 msgid "_Rulers"
8789 msgstr "_Reglas"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2214
8792 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8793 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2215
8796 msgid "Scroll_bars"
8797 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2215
8800 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8801 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2216
8804 msgid "_Grid"
8805 msgstr "Re_jilla"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2216
8808 msgid "Show or hide the grid"
8809 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2217
8812 msgid "G_uides"
8813 msgstr "G_uías"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2217
8816 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8817 msgstr ""
8818 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2218
8821 msgid "Nex_t Zoom"
8822 msgstr "Zoom siguien_te"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2218
8825 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8826 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2220
8829 msgid "Pre_vious Zoom"
8830 msgstr "Zoom a_nterior"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2220
8833 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8834 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2222
8837 msgid "Zoom 1:_1"
8838 msgstr "Zoom 1:_1"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2222
8841 msgid "Zoom to 1:1"
8842 msgstr "Zoom a 1:1"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2224
8845 msgid "Zoom 1:_2"
8846 msgstr "Zoom 1:2"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2224
8849 msgid "Zoom to 1:2"
8850 msgstr "Zoom a 1:2"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2226
8853 msgid "_Zoom 2:1"
8854 msgstr "_Zoom 2:1"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2226
8857 msgid "Zoom to 2:1"
8858 msgstr "_Zoom a 2:1"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2229
8861 msgid "_Fullscreen"
8862 msgstr "_Pantalla completa"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2229
8865 msgid "Stretch this document window to full screen"
8866 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2232
8869 msgid "Duplic_ate Window"
8870 msgstr "Duplic_ar ventana"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2232
8873 msgid "Open a new window with the same document"
8874 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2234
8877 msgid "_New View Preview"
8878 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2235
8881 msgid "New View Preview"
8882 msgstr "Nueva vista preliminar"
8884 #. "view_new_preview"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2237
8886 msgid "_Normal"
8887 msgstr "_Normal"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2238
8890 msgid "Switch to normal display mode"
8891 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2239
8894 msgid "_Outline"
8895 msgstr "_Contorno"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2240
8898 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8899 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2242
8902 msgid "Ico_n Preview"
8903 msgstr "Vista de ico_no"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2243
8906 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8907 msgstr ""
8908 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2245
8911 msgid "Zoom to fit page in window"
8912 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2246
8915 msgid "Page _Width"
8916 msgstr "An_cho de página"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2247
8919 msgid "Zoom to fit page width in window"
8920 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2249
8923 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8924 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2251
8927 msgid "Zoom to fit selection in window"
8928 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8930 #. Dialogs
8931 #: ../src/verbs.cpp:2254
8932 msgid "In_kscape Preferences..."
8933 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2255
8936 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8937 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2256
8940 msgid "_Document Properties..."
8941 msgstr "Propiedades del _documento..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2257
8944 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8945 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2258
8948 msgid "Document _Metadata..."
8949 msgstr "_Metadatos del documento..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2259
8952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8953 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2260
8956 msgid "_Fill and Stroke..."
8957 msgstr "_Relleno y borde..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2261
8960 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8961 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
8963 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8964 #: ../src/verbs.cpp:2263
8965 msgid "S_watches..."
8966 msgstr "M_uestras..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2264
8969 msgid "Select colors from a swatches palette"
8970 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2265
8973 msgid "Transfor_m..."
8974 msgstr "Transfor_mar..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2266
8977 msgid "Precisely control objects' transformations"
8978 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2267
8981 msgid "_Align and Distribute..."
8982 msgstr "_Alinear y distribuir..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2268
8985 msgid "Align and distribute objects"
8986 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2269
8989 msgid "Undo _History..."
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2270
8993 msgid "Undo History"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2271
8997 msgid "_Text and Font..."
8998 msgstr "_Texto y tipografía..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2272
9001 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9002 msgstr ""
9003 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9004 "texto"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2273
9007 msgid "_XML Editor..."
9008 msgstr "Editor _XML..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2274
9011 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9012 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2275
9015 msgid "_Find..."
9016 msgstr "_Buscar..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2276
9019 msgid "Find objects in document"
9020 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2277
9023 msgid "_Messages..."
9024 msgstr "_Mensajes..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2278
9027 msgid "View debug messages"
9028 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2279
9031 msgid "S_cripts..."
9032 msgstr "S_cripts..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2280
9035 msgid "Run scripts"
9036 msgstr "Ejecutar scripts"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2281
9039 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9040 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2282
9043 msgid "Show or hide all open dialogs"
9044 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9046 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2284
9048 msgid "Create Tiled Clones..."
9049 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2285
9052 msgid ""
9053 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9054 "scattering"
9055 msgstr ""
9056 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9057 "patrón"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2286
9060 msgid "_Object Properties..."
9061 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2287
9064 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9065 msgstr ""
9066 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2290
9069 #, fuzzy
9070 msgid "_Instant Messaging..."
9071 msgstr "_Mensajes..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2290
9074 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/verbs.cpp:2292
9078 msgid "_Input Devices..."
9079 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2293
9082 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9083 msgstr ""
9084 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9085 "gráfica"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2294
9088 msgid "_Extensions..."
9089 msgstr "_Extensiones..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2295
9092 msgid "Query information about extensions"
9093 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2296
9096 msgid "Layer_s..."
9097 msgstr "Capa_s..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2297
9100 msgid "View Layers"
9101 msgstr "Ver capas"
9103 #. Help
9104 #: ../src/verbs.cpp:2300
9105 msgid "_Keys and Mouse"
9106 msgstr "_Teclas y ratón"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2301
9109 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9110 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2302
9113 msgid "About E_xtensions"
9114 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2303
9117 msgid "Information on Inkscape extensions"
9118 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2304
9121 msgid "About _Memory"
9122 msgstr "Acerca de _memoria"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2305
9125 msgid "Memory usage information"
9126 msgstr "Información del uso de memoria"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2306
9129 msgid "_About Inkscape"
9130 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2307
9133 msgid "Inkscape version, authors, license"
9134 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9136 #. "help_about"
9137 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9138 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9139 #. Tutorials
9140 #: ../src/verbs.cpp:2312
9141 msgid "Inkscape: _Basic"
9142 msgstr "Inkscape: _Básico"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2313
9145 msgid "Getting started with Inkscape"
9146 msgstr "Introducción a Inkscape"
9148 #. "tutorial_basic"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2314
9150 msgid "Inkscape: _Shapes"
9151 msgstr "Inkscape: _Formas"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2315
9154 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9155 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2316
9158 msgid "Inkscape: _Advanced"
9159 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2317
9162 msgid "Advanced Inkscape topics"
9163 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9165 #. "tutorial_advanced"
9166 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9167 #: ../src/verbs.cpp:2319
9168 msgid "Inkscape: T_racing"
9169 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2320
9172 msgid "Using bitmap tracing"
9173 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9175 #. "tutorial_tracing"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2321
9177 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9178 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2322
9181 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9182 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2323
9185 msgid "_Elements of Design"
9186 msgstr "_Elementos de diseño"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2324
9189 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9190 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9192 #. "tutorial_design"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2325
9194 msgid "_Tips and Tricks"
9195 msgstr "_Trucos y consejos"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2326
9198 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9199 msgstr "Trucos y consejos varios"
9201 #. "tutorial_tips"
9202 #. Effect
9203 #: ../src/verbs.cpp:2329
9204 msgid "Previous Effect"
9205 msgstr "Efecto anterior"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2330
9208 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9209 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2331
9212 msgid "Previous Effect Settings..."
9213 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2332
9216 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9217 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9219 #. Fit Page
9220 #: ../src/verbs.cpp:2335
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Fit Page to Selection"
9223 msgstr "A_justar la página a la selección"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2336
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Fit the page to the current selection"
9228 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2337
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Fit Page to Drawing"
9233 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2338
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Fit the page to the drawing"
9238 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2339
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9243 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2340
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9249 msgstr ""
9250 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9252 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9253 msgid "Dash pattern"
9254 msgstr "Patrón de rayas"
9256 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9257 msgid "Pattern offset"
9258 msgstr "Desvío del patrón"
9260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9261 #, c-format
9262 msgid "%s: %d - Inkscape"
9263 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9266 #, c-format
9267 msgid "%s - Inkscape"
9268 msgstr "%s - Inkscape"
9270 #. Family frame
9271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9272 msgid "Font family"
9273 msgstr "Familia de tipografías"
9275 #. Style frame
9276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9277 msgid "Style"
9278 msgstr "Estilo"
9280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9281 msgid "Font size:"
9282 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9284 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9285 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9286 #. * some representative characters that users of your locale will be
9287 #. * interested in.
9288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9289 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9290 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9294 msgid "Edit..."
9295 msgstr "Editar..."
9297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9299 msgid ""
9300 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9301 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9302 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9303 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9304 msgstr ""
9305 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9306 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9307 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9308 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9311 msgid "reflected"
9312 msgstr "reflejado"
9314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9315 msgid "direct"
9316 msgstr "directo"
9318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9319 msgid "Repeat:"
9320 msgstr "Repetir:"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9323 msgid "<small>No gradients</small>"
9324 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9327 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9328 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9331 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9332 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9335 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9336 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9339 msgid ""
9340 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9341 "selected object(s)"
9342 msgstr ""
9343 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9344 "seleccionado"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9347 msgid "Edit the stops of the gradient"
9348 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9355 msgid "<b>New:</b>"
9356 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9359 msgid "Create linear gradient"
9360 msgstr "Crear gradiente lineal"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9363 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9364 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9367 msgid "on"
9368 msgstr "en"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9371 msgid "Create gradient in the fill"
9372 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9375 msgid "Create gradient in the stroke"
9376 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9378 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9379 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9380 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9381 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9382 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9383 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9384 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9385 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9391 msgid "<b>Change:</b>"
9392 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9395 msgid "No gradients in document"
9396 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9399 msgid "No gradient selected"
9400 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9403 msgid "No stops in gradient"
9404 msgstr "Gradiente sin paradas"
9406 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9408 msgid "Add stop"
9409 msgstr "Añadir parada"
9411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9412 msgid "Add another control stop to gradient"
9413 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9416 msgid "Delete stop"
9417 msgstr "Borrar parada"
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9420 msgid "Delete current control stop from gradient"
9421 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9423 #. Label
9424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9425 msgid "Offset:"
9426 msgstr "Desvío:"
9428 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9430 msgid "Stop Color"
9431 msgstr "Color de parada"
9433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9434 msgid "Gradient editor"
9435 msgstr "Editor de gradiente"
9437 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9438 msgid "Toggle current layer visibility"
9439 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9441 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9442 msgid "Lock or unlock current layer"
9443 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9445 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9446 msgid "Current layer"
9447 msgstr "Capa actual"
9449 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9450 msgid "(root)"
9451 msgstr "(raíz)"
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9454 msgid "No paint"
9455 msgstr "Sin relleno"
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9458 msgid "Flat color"
9459 msgstr "Color uniforme"
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9462 msgid "Linear gradient"
9463 msgstr "Gradiente lineal"
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9466 msgid "Radial gradient"
9467 msgstr "Gradiente radial"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9470 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9471 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9475 msgid ""
9476 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9477 "evenodd)"
9478 msgstr ""
9479 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9480 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9484 msgid ""
9485 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9486 msgstr ""
9487 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9488 "de relleno: no-cero)"
9490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9491 msgid "No objects"
9492 msgstr "Sin objetos"
9494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9495 msgid "Multiple styles"
9496 msgstr "Múltiples estilos"
9498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9499 msgid "Paint is undefined"
9500 msgstr "El color es indefinido"
9502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9503 msgid "No patterns in document"
9504 msgstr "Sin patrones en el documento"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9507 msgid ""
9508 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9509 "selection."
9510 msgstr ""
9511 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9512 "desde la selección."
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9516 msgstr ""
9517 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9520 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9521 msgstr ""
9522 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9523 "objeto."
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9526 msgid ""
9527 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9528 "scaled."
9529 msgstr ""
9530 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9531 "rectángulo."
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9534 msgid ""
9535 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9536 "are scaled."
9537 msgstr ""
9538 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9539 "el rectángulo."
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9542 msgid ""
9543 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9544 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9545 msgstr ""
9546 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9547 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9550 msgid ""
9551 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9552 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9553 msgstr ""
9554 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9555 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9558 msgid ""
9559 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9560 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9561 msgstr ""
9562 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9563 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9566 msgid ""
9567 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9568 "scaled, rotated, or skewed)."
9569 msgstr ""
9570 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9571 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9576 msgid "select_toolbar|X"
9577 msgstr "select_toolbar|X"
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9580 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9581 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9586 msgid "select_toolbar|Y"
9587 msgstr "select_toolbar|Y"
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9590 msgid "Vertical coordinate of selection"
9591 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9596 msgid "select_toolbar|W"
9597 msgstr "select_toolbar|W"
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9600 msgid "Width of selection"
9601 msgstr "Ancho de la selección"
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9604 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9605 msgstr ""
9606 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9611 msgid "select_toolbar|H"
9612 msgstr "select_toolbar|H"
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9615 msgid "Height of selection"
9616 msgstr "Altura de la selección"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9619 msgid "System"
9620 msgstr "Sistema"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9623 msgid "RGBA_:"
9624 msgstr "RGBA_:"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9627 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9628 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9631 msgid "RGB"
9632 msgstr "RGB"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9635 msgid "HSL"
9636 msgstr "HSL"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9639 msgid "CMYK"
9640 msgstr "CMYK"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9643 msgid "_R"
9644 msgstr "_R"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9648 msgid "Red"
9649 msgstr "Rojo"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9652 msgid "_G"
9653 msgstr "_G"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9657 msgid "Green"
9658 msgstr "Verde"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9661 msgid "_B"
9662 msgstr "_B"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9666 msgid "Blue"
9667 msgstr "Azul"
9669 #. Label
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9674 msgid "_A"
9675 msgstr "_A"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9683 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9685 msgid "Alpha (opacity)"
9686 msgstr "Alfa (opacidad)"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9689 msgid "_H"
9690 msgstr "_H"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9694 msgid "Hue"
9695 msgstr "Tono"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9698 msgid "_S"
9699 msgstr "_S"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9703 msgid "Saturation"
9704 msgstr "Saturación"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9707 msgid "_L"
9708 msgstr "_L"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9712 msgid "Lightness"
9713 msgstr "Claridad"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9716 msgid "_C"
9717 msgstr "_C"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9721 msgid "Cyan"
9722 msgstr "Cian"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9725 msgid "_M"
9726 msgstr "_M"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9730 msgid "Magenta"
9731 msgstr "Magenta"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9734 msgid "_Y"
9735 msgstr "_Y"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9739 msgid "Yellow"
9740 msgstr "Amarillo"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9743 msgid "_K"
9744 msgstr "_K"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9747 msgid "Unnamed"
9748 msgstr "Sin nombre"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9751 msgid "Wheel"
9752 msgstr "Rueda"
9754 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9755 msgid "Attribute"
9756 msgstr "Atributo"
9758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9759 msgid "Value"
9760 msgstr "Valor"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9763 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9764 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9767 msgid "Delete selected nodes"
9768 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9771 msgid "Join selected endnodes"
9772 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9775 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9776 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9779 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9780 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9783 msgid "Break path at selected nodes"
9784 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9787 msgid "Make selected nodes corner"
9788 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9791 msgid "Make selected nodes smooth"
9792 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9795 msgid "Make selected nodes symmetric"
9796 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9799 msgid "Make selected segments lines"
9800 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9803 msgid "Make selected segments curves"
9804 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9807 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9808 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9811 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9812 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9815 msgid "Corners:"
9816 msgstr "Esquinas:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9819 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9820 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9823 msgid "Spoke ratio:"
9824 msgstr "longitud del radio:"
9826 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9827 #. Base radius is the same for the closest handle.
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9829 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9830 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9833 msgid "Rounded:"
9834 msgstr "Redondez:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9837 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9838 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9841 msgid "Randomized:"
9842 msgstr "Aleatorio:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9845 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9846 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9850 msgid "Defaults"
9851 msgstr "Predeterminados"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9855 msgid ""
9856 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9857 "change defaults)"
9858 msgstr ""
9859 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9860 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9863 msgid "W:"
9864 msgstr "W:"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9867 msgid "Width of rectangle"
9868 msgstr "Ancho del rectángulo"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9871 msgid "Height of rectangle"
9872 msgstr "Altura del rectángulo"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9875 msgid "Rx:"
9876 msgstr "Rx:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9879 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9880 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9883 msgid "Ry:"
9884 msgstr "Ry:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9887 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9888 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9891 msgid "Not rounded"
9892 msgstr "No redondeado"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9895 msgid "Make corners sharp"
9896 msgstr "Afilar las esquinas"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9899 msgid "Turns:"
9900 msgstr "Vueltas:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9903 msgid "Number of revolutions"
9904 msgstr "Número de revoluciones"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9907 msgid "Divergence:"
9908 msgstr "Divergencia:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9911 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9912 msgstr ""
9913 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9916 msgid "Inner radius:"
9917 msgstr "Radio interior:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9920 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9921 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9924 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9925 msgstr ""
9926 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9929 msgid "Thinning:"
9930 msgstr "Estrechar:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9933 msgid ""
9934 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9935 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9936 msgstr ""
9937 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9938 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9939 "velocidad)"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9942 msgid "Angle:"
9943 msgstr "Ángulo:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9946 msgid ""
9947 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9948 "fixation = 0)"
9949 msgstr ""
9950 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9951 "fijación = 0)"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9954 msgid "Fixation:"
9955 msgstr "Fijación:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9958 msgid ""
9959 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9960 "= fixed)"
9961 msgstr ""
9962 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9963 "trazo, 1 = fijado)"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9966 msgid "Tremor:"
9967 msgstr "Temblor:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9970 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9971 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9974 msgid "Mass:"
9975 msgstr "Masa:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9978 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9979 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9981 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9983 msgid "Drag:"
9984 msgstr "Resistencia:"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9987 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9988 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9991 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9992 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9995 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9996 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9999 msgid "Start:"
10000 msgstr "Inicio:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10003 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10004 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10007 msgid "End:"
10008 msgstr "Fin:"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10011 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10012 msgstr ""
10013 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10016 msgid "Open arc"
10017 msgstr "Arco abierto"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10020 msgid ""
10021 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10022 msgstr ""
10023 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10026 msgid "Make whole"
10027 msgstr "Completar"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10030 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10031 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
10034 msgid "Pick alpha"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10038 msgid ""
10039 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10040 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Set alpha"
10046 msgstr "Ajustar retardo"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10049 msgid ""
10050 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10054 msgid ""
10055 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10056 "default font instead."
10057 msgstr ""
10058 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10059 "tipografía predeterminada en su lugar."
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10062 msgid "Align left"
10063 msgstr "Alinear izquierda"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10066 msgid "Center"
10067 msgstr "Centrar"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10070 msgid "Align right"
10071 msgstr "Alinear derecha"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10074 msgid "Justify"
10075 msgstr "Justificar"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10078 msgid "Bold"
10079 msgstr "Negrita"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10082 msgid "Italic"
10083 msgstr "Cursiva"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10086 msgid "Spacing between letters"
10087 msgstr "Espacio entre letras"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10090 msgid "Spacing between lines"
10091 msgstr "Espacio entre líneas"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10094 msgid "Horizontal kerning"
10095 msgstr "Espaciado horizontal"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10098 msgid "Vertical kerning"
10099 msgstr "Espaciado vertical"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10102 msgid "Letter rotation"
10103 msgstr "Rotación de letras"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10106 msgid "Remove manual kerns"
10107 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10110 msgid "Change connector spacing distance"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10114 msgid "Spacing:"
10115 msgstr "Espaciado:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10119 msgstr ""
10120 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10123 #. Local Variables:
10124 #. mode:c++
10125 #. c-file-style:"stroustrup"
10126 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10127 #. indent-tabs-mode:nil
10128 #. fill-column:99
10129 #. End:
10131 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10133 msgid "Add Nodes"
10134 msgstr "Añadir nodos"
10136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10137 msgid "Maximum segment length"
10138 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10141 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10142 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10145 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10146 msgid "Modify Path"
10147 msgstr "Modificar trazo"
10149 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10150 msgid "AI Input"
10151 msgstr "Entrada AI"
10153 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10154 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10155 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10157 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10158 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10159 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10161 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10162 msgid "AI Output"
10163 msgstr "Salida AI"
10165 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10166 msgid "Write Adobe Illustrator"
10167 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10169 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10170 msgid "AI SVG Input"
10171 msgstr "Entrada SVG AI"
10173 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10174 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10175 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10178 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10179 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10182 msgid "A diagram created with the program Dia"
10183 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10186 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10187 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10190 msgid "Dia Input"
10191 msgstr "Entrada Dia"
10193 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10194 msgid ""
10195 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10196 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10197 msgstr ""
10198 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10199 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10201 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10202 msgid ""
10203 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10204 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10205 "Inkscape installation."
10206 msgstr ""
10207 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10208 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10211 msgid "Dot size"
10212 msgstr "Tamaño de punto"
10214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10215 msgid "Font size"
10216 msgstr "Tamaño de tipografía"
10218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10219 msgid "Number Nodes"
10220 msgstr "Numerar nodos"
10222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10224 msgid "Visualize Path"
10225 msgstr "Mostrar trazo"
10227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10229 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10230 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10233 msgid "DXF Input"
10234 msgstr "Entrada DXF"
10236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10237 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10238 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10241 msgid ""
10242 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10243 "sourceforge.net/"
10244 msgstr ""
10245 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10246 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10249 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10250 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10252 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10253 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10254 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10256 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10257 msgid "DXF Output"
10258 msgstr "Salida DXF"
10260 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10261 msgid "DXF file written by pstoedit"
10262 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10264 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10265 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10266 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10268 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10269 msgid "Embed All Images"
10270 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10272 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10273 msgid "EPS Input"
10274 msgstr "Entrada EPS"
10276 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10277 msgid "Encapsulated Postscript"
10278 msgstr "Postscript encapsulado"
10280 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10281 msgid "EPSI Output"
10282 msgstr "Salida EPSI"
10284 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10285 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10286 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10289 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10290 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10292 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10293 msgid "LaTeX formula"
10294 msgstr "Fórmula LaTeX"
10296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10297 msgid "LaTeX formula: "
10298 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10300 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10301 msgid "Extract One Image"
10302 msgstr "Extraer una imagen"
10304 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10305 msgid "Path to save image"
10306 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10308 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10309 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10310 msgid "Bridge Width"
10311 msgstr "Ancho de puente"
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10314 msgid "First String Length"
10315 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10319 msgid "Fretboard Designer"
10320 msgstr "Diseñador de diapasón"
10322 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10323 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10324 msgid "Fretboard Edges"
10325 msgstr "Bordes del diapasón"
10327 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10328 msgid "Last String Length"
10329 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10331 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10332 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10333 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10337 msgid "Number of Frets"
10338 msgstr "Número de trastes"
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10341 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10342 msgid "Number of Strings"
10343 msgstr "Número de cuerdas"
10345 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10346 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10347 msgid "Nut Width"
10348 msgstr "Espacio entre trastes"
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10351 msgid "Perpendicular Distance"
10352 msgstr "Distancia perpendicular"
10354 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10355 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10356 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10358 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10359 msgid "Tones in Scale"
10360 msgstr "Tonos en escala"
10362 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10363 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10364 msgid "px per Unit"
10365 msgstr "px por unidad"
10367 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10368 msgid "Multi Length Scala"
10369 msgstr "Escala multi distancia"
10371 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10372 msgid "Path to Scala *.scl File"
10373 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10375 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10376 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10377 msgstr ""
10378 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10380 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10381 msgid "Scale Length"
10382 msgstr "Longitud de escala"
10384 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10385 msgid "Single Length Equal Temperament"
10386 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10388 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10389 msgid "Single Length Scala"
10390 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10392 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10393 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10394 msgstr ""
10395 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10397 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10398 msgid "Open files saved with XFIG"
10399 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10401 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10402 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10403 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10405 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10406 msgid "XFIG Input"
10407 msgstr "Entrada XFIG"
10409 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10410 msgid "Flatness"
10411 msgstr "Llaneza"
10413 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10414 msgid "Flatten Bezier"
10415 msgstr "Aplanar Bezier"
10417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10418 msgid "GIMP XCF"
10419 msgstr "GIMP XCF"
10421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10422 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10423 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10426 msgid "Draw Handles"
10427 msgstr "Dibujar tiradores"
10429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10430 msgid "Duplicate endpaths"
10431 msgstr "Duplicar trazos finales"
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10434 msgid "Exponent"
10435 msgstr "Exponente"
10437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10438 msgid "Interpolate"
10439 msgstr "Interpolar"
10441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10442 msgid "Interpolate style (experimental)"
10443 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10446 msgid "Interpolation method"
10447 msgstr "Método de interpolación"
10449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10450 msgid "Interpolation steps"
10451 msgstr "Pasos de interpolación"
10453 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10454 msgid "Fractal (Koch)"
10455 msgstr "Fractal (Koch)"
10457 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10458 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10459 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10462 msgid "Axiom"
10463 msgstr "Axioma"
10465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10466 msgid "L-system"
10467 msgstr "Sistema-L"
10469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10470 msgid "Left angle"
10471 msgstr "Ángulo izquierdo"
10473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10474 msgid "Order"
10475 msgstr "Orden"
10477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10478 #, no-c-format
10479 msgid "Randomize angle (%)"
10480 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10483 #, no-c-format
10484 msgid "Randomize step (%)"
10485 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10488 msgid "Right angle"
10489 msgstr "Ángulo derecho"
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10492 msgid "Rules"
10493 msgstr "Reglas"
10495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10496 msgid "Step length (px)"
10497 msgstr "Longitud del paso (px)"
10499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10500 msgid "Measure Path"
10501 msgstr "Medir trazo"
10503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10504 msgid "Angle"
10505 msgstr "Ángulo"
10507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10508 msgid "Extrude"
10509 msgstr "Extrusionar"
10511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10512 msgid "Magnitude"
10513 msgstr "Magnitud"
10515 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10516 msgid "Postscript"
10517 msgstr "Postscript"
10519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10520 msgid "Postscript Input"
10521 msgstr "Entrada Postscript"
10523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10524 msgid "Radius"
10525 msgstr "Radio"
10527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10528 msgid "Radius Randomize"
10529 msgstr "Aleatorizar radio"
10531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10532 msgid "Randomize node handles"
10533 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10536 msgid "Randomize nodes"
10537 msgstr "Aleatorizar nodos"
10539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10540 msgid "Use normal distribution"
10541 msgstr "Utilizar distribución normal"
10543 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10544 msgid "Random Point"
10545 msgstr "Punto aleatorio"
10547 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10548 msgid "Random Position"
10549 msgstr "Posición aleatoria"
10551 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10552 msgid "Initial size"
10553 msgstr "Tamaño inicial"
10555 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10556 msgid "Minimum size"
10557 msgstr "Tamaño mínimo"
10559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10560 msgid "Random Tree"
10561 msgstr "Árbol aleatorio"
10563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10564 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10565 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10568 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10569 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10571 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10572 msgid "Sketch Input"
10573 msgstr "Entrada Sketch"
10575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10576 msgid "Behavior"
10577 msgstr "Comportamiento"
10579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10580 msgid "Segment Straightener"
10581 msgstr "Enderezar segmentos"
10583 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10584 msgid "Envelope"
10585 msgstr "Perspectiva"
10587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10588 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10589 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10592 msgid ""
10593 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10594 "files"
10595 msgstr ""
10596 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10597 "archivos externos"
10599 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10600 msgid "ZIP Output"
10601 msgstr "Salida ZIP"
10603 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10604 msgid "Color of shadow"
10605 msgstr "Color de la sombra"
10607 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10608 msgid "Dropshadow"
10609 msgstr "Sombra paralela"
10611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10612 msgid "ASCII Text"
10613 msgstr "Texto ASCII"
10615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10616 msgid "Text File (*.txt)"
10617 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10620 msgid "Text Input"
10621 msgstr "Entrada de texto"
10623 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10624 msgid "Calculate first derivative numerically"
10625 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10627 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10628 msgid "First derivative"
10629 msgstr "Primer derivativo"
10631 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10632 msgid "Function"
10633 msgstr "Función"
10635 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10636 msgid "Function Plotter"
10637 msgstr "Trazador de funciones"
10639 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10640 msgid "Nodes per period"
10641 msgstr "Nodos por período"
10643 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10644 msgid "Periods (2*Pi each)"
10645 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10648 msgid "Amount of whirl"
10649 msgstr "Cantidad de remolino"
10651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10652 msgid "Center X"
10653 msgstr "Centrar X"
10655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10656 msgid "Center Y"
10657 msgstr "Centrar Y"
10659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10660 msgid "Rotation is clockwise"
10661 msgstr "La rotación es a la derecha"
10663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10664 msgid "Whirl"
10665 msgstr "Remolino"
10667 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10668 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10669 msgstr "Un formato popular para clipart"
10671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10672 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10673 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10676 msgid "Windows Metafile Input"
10677 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10679 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10680 #~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10684 #~ "picks color including its alpha"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
10687 #~ "selecciona el color con el valor alfa"
10689 #~ msgid "Jabber connection lost."
10690 #~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
10692 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10693 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10694 #~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
10695 #~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
10697 #~ msgid "Receive queue empty."
10698 #~ msgstr "Cola de recepción vacía."
10700 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10701 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10702 #~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
10703 #~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
10705 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10706 #~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
10708 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10709 #~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
10711 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
10715 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10716 #~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10720 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10721 #~ "\n"
10722 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
10725 #~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
10726 #~ "\n"
10727 #~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
10729 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10730 #~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10734 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10735 #~ "changes."
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
10738 #~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
10739 #~ "ha guardado."
10741 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10742 #~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10746 #~ "<b>%1</b>"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
10749 #~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10753 #~ "invitation to a different user."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
10756 #~ "una invitación a otro usuario."
10758 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10759 #~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
10761 #~ msgid "%u change in receive queue."
10762 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10763 #~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
10764 #~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
10766 #~ msgid "%u change in send queue."
10767 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10768 #~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
10769 #~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
10771 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10772 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
10774 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
10778 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
10786 #~ "activado."
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10790 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
10793 #~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10797 #~ "fingerprint."
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
10800 #~ "huella inválida."
10802 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10803 #~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10807 #~ "\n"
10808 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10809 #~ msgstr ""
10810 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
10814 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10815 #~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
10817 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10818 #~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
10820 #~ msgid "Cancel connection"
10821 #~ msgstr "Cancelar la conexión"
10823 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10824 #~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
10826 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10827 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10831 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
10835 #~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10836 #~ "\n"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10840 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
10843 #~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10847 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10850 #~ "to not record this session."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
10853 #~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
10856 #~ "registrar esta sesión."
10858 #~ msgid "Choose a different location"
10859 #~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
10861 #~ msgid "Skip session recording"
10862 #~ msgstr "No registrar la sesión"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10866 #~ "another user."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
10869 #~ "con otro usuario."
10871 #~ msgid ""
10872 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10873 #~ "chatroom."
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
10876 #~ "con una sala."
10878 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
10882 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10883 #~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
10885 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10886 #~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
10888 #~ msgid "Share with _user..."
10889 #~ msgstr "Compartir con _usuario..."
10891 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10892 #~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
10894 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10895 #~ msgstr "_Compartir con una sala..."
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
10901 #~ "o unirse a una en ejecución"
10903 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10904 #~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
10906 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10907 #~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
10909 #~ msgid "_Open session file..."
10910 #~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
10912 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
10916 #~ msgid "Session file playback"
10917 #~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
10919 #~ msgid "_Disconnect from session"
10920 #~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
10922 #~ msgid "Disconnect from _server"
10923 #~ msgstr "Desconectar del _servidor"