Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Biseles"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Gelatina brillante"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal fundido"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Desenfoques"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
93 "estándar» para variar la fuerza"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
105 "estándar» para variar la fuerza"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Aparición"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Recortable"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Sombras y brillos"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Pieza de puzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Bisel bajo, agudo"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Áspero"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
150 msgid "ABCs"
151 msgstr "ABCs"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Sello de goma"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Revestimientos"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Exceso de tinta"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Protuberancias"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Fuego"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Florecer"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Borde rugoso"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulación"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorsionar"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Mota"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Marea negra"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Escarcha"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Piel de leopardo"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materiales"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Cebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
277 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nubes"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Enfocar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efectos de imagen"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Agudizar más"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura al óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detección de bordes"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detección de bordes horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detección de bordes vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápiz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Color"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Invertir"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Invertir colores"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "Edad"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imitar una foto antigua"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Orgánico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Texturas"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Alambre de espinas"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Queso suizo"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Queso azul"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Motas marmoleadas azules"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Button"
476 msgstr "Botón"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Reducir"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Bisel exterior sombreado"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Goteo"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Mermelada extendida"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Emborronado de píxeles"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Bultos HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
525 #, fuzzy
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Bultos HSL"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Bulto especular altamente flexible"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Bajo un vidrio roto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "HSL bubbles"
543 msgstr "Burbujas HSL"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
546 msgid ""
547 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
548 "luminance"
549 msgstr ""
550 "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del tono "
551 "del color y la luminosidad"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Burbuja radiante"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Crestas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neón"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Neon light effect with glow"
574 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Acero prensado"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Matte Bevel"
594 msgstr "Bisel mate"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Membrana delgada"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 #, fuzzy
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta suave"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Cresta suave pastel"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metal radiante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Bright and glowing metal texture"
623 msgstr "Textura brillante de metal radiante"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Hojas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Esparcir"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Traslúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Cruce suave"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera de abejas iridescente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
662 "relleno"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal erosionado"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava rota"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Corteza"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Piel de lagarto"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura de reptil estilizada"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Pared de piedra"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
702 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Alfombra de seda"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Gel refractivo A"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Gel refractivo B"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Pintura metalizada"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
736 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Gragea"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Borde elevado"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Cresta metalizada"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Aceite denso"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Colorizar"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
777 msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Hueco paralelo"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfología"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Agujero"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Agujero negro"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Contorno suave"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Cubos"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Pelar"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Pintura pelada en una pared"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Salpicadura dorada"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Pasta dorada"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Plástico arrugado"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Joyería de esmalte"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Papel áspero"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
877 "para objetos"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Áspero y brillante"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
888 "como para objetos"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Dentro y fuera"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Spray de aire"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
904 msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Calor dentro"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Frío fuera"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Microscopía electrónica"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartán"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Invertir tono"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Invertir o rotar el tono"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Inner outline"
950 msgstr "Contorno interior"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Dibuja un contorno"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Contorno doble"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr ""
963 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Fancy blur"
967 msgstr "Desenfoque elaborado"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
971 msgstr ""
972 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Glow"
976 msgstr "Brillo"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Glow of object's own color at the edges"
980 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Outline"
984 msgstr "Contorno"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
988 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 msgid "Color emboss"
992 msgstr "Repujado de color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
996 msgstr ""
997 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1001 msgid "Solarize"
1002 msgstr "Solarizar"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Classical photographic solarization effect"
1006 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Moonarize"
1010 msgstr "Lunarizar"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid ""
1014 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1015 "lights"
1016 msgstr ""
1017 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1018 "cielo y el agua"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Soft focus lens"
1022 msgstr "Lente de foco suave"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Glowing image content without blurring it"
1026 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Stained glass"
1030 msgstr "Vidriera"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Illuminated stained glass effect"
1034 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid "Dark glass"
1038 msgstr "Vidrio oscuro"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1042 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 msgid "HSL Bumps, alpha"
1046 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Image effects, transparent"
1056 msgstr "Efectos de imagen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid ""
1060 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1061 "transparency depending filters"
1062 msgstr ""
1063 "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros que "
1064 "dependen de la transparencia"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 #, fuzzy
1068 msgid "HSL bubbles, alpha"
1069 msgstr "Burbujas HSL, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Bordes suaves"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1076 msgid ""
1077 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1078 msgstr ""
1079 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid "Torn edges"
1083 msgstr "Bordes rasgados"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid ""
1087 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1088 msgstr ""
1089 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Pluma"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Desenfocar contenido"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Luz especular"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Áspero por dentro"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Evanescente"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid ""
1129 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1130 "transparency at edges"
1131 msgstr ""
1132 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1133 "transparencia progresiva en los bordes"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Tiza y esponja"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "People"
1145 msgstr "Gente"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr "Escocia"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Transparencia de ruido"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Relleno de ruido"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Garden of Delights"
1177 msgstr "Jardín de las delicias"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid ""
1181 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1182 msgstr ""
1183 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1184 "Hieronymus Bosch"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Diffuse light"
1188 msgstr "Luz difusa"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1192 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "Corte de brillo"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1201 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1205 msgstr "Bultos HSL, difusos"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid ""
1209 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1210 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Repujado oscuro"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Desenfoque sencillo"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1227 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1228 "de «Relleno y borde»"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #, fuzzy
1232 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1233 msgstr "Burbujas HSL, difusas"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Repujado"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1251 "modifican con «Mezclar»"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Papel secante"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Impresión de cera"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Mancha de tinta"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Burnt edges"
1279 msgstr "Bordes quemados"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1283 msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Contorno de color, en"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1291 msgstr ""
1292 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Líquido"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Acuarela"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Fieltro"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1319 "bordes"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Ink paint"
1323 msgstr "Pintura de tinta"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1327 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Arco iris tintado"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Arco iris derretido"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Flex metal"
1349 msgstr "Metal flexible"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1353 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Comics draft"
1357 msgstr "Boceto de cómic"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Difuminado de cómics "
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1381 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader NR"
1384 msgstr "Sombreador suave NR"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1390 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 msgid "Emboss shader NR"
1393 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1399 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Smooth shader dark NR"
1402 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Cómics"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 msgid "Satin NR"
1419 msgstr "Satinado NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1427 msgid "Frosted glass NR"
1428 msgstr "Cristal mate NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "Smooth shader contour NR"
1437 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1445 msgid "Aluminium NR"
1446 msgstr "Aluminio NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Fluido de cómic"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1462 msgid "Chrome NR"
1463 msgstr "Cromado NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1471 msgid "Chrome dark NR"
1472 msgstr "Cromado oscuro NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr ""
1477 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Tartán ondulado"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "Mármol 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "Madera 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1504 msgid "3D mother of pearl"
1505 msgstr "Nácar 3D"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Piel de tigre"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1520 msgid "Shaken liquid"
1521 msgstr "Líquido batido"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1528 msgid "Comics cream"
1529 msgstr "Crema de cómic"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1532 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1533 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1536 msgid "Black Light"
1537 msgstr "Luz negra"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1540 msgid "Light areas turn to black"
1541 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Light eraser"
1546 msgstr "Claridad"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1551 msgid "Transparency utilities"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1555 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1556 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1559 msgid "Noisy blur"
1560 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1563 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1564 msgstr ""
1565 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Granulado de película"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1573 msgid "HSL Bumps, transparent"
1574 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1577 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1578 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1583 msgid "Drawing"
1584 msgstr "Dibujo"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1587 msgid ""
1588 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1589 "images and material filled objects"
1590 msgstr ""
1591 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1592 "rellenos de imágenes y materiales"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1595 msgid "Velvet bump"
1596 msgstr "Bulto de terciopelo"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1599 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1600 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1603 msgid "Alpha draw"
1604 msgstr "Dibujo alfa"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1607 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1608 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1611 msgid "Alpha draw, color"
1612 msgstr "Dibujo alfa, color"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1615 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1616 msgstr ""
1617 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1620 msgid "Chewing gum"
1621 msgstr "Goma de mascar"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1624 msgid ""
1625 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1626 "lines at their crossings"
1627 msgstr ""
1628 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1629 "líneas en sus cruces"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1632 msgid "Black outline"
1633 msgstr "Contorno negro"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1636 msgid "Draws a black outline around"
1637 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1640 msgid "Color outline"
1641 msgstr "Contorno de color"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1644 msgid "Draws a coloured outline around"
1645 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1648 msgid "Inner shadow"
1649 msgstr "Sombra interior"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1652 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1653 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1656 msgid "Dark and glow"
1657 msgstr "Oscuro y brillo"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1660 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1661 msgstr ""
1662 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1665 msgid "Darken edges"
1666 msgstr "Oscurecer bordes"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1669 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1670 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1673 msgid "Warped rainbow"
1674 msgstr "Arco iris arrojado"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1677 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1678 msgstr ""
1679 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1682 msgid "Rough and dilate"
1683 msgstr "Áspero y dilatar"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1686 msgid "Create a turbulent contour around"
1687 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1690 msgid "Gelatine"
1691 msgstr "Gelatina"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1694 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1695 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1698 #, fuzzy
1699 msgid "HSL bubbles, transparent"
1700 msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1703 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1704 msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1707 msgid "Old postcard"
1708 msgstr "Postal antigua"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1711 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1712 msgstr ""
1713 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1716 msgid "Fuzzy glow"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Dots transparency"
1722 msgstr "Transparencia de ruido"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1725 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Canvas transparency"
1731 msgstr "Transparencia de ruido"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1734 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Smear transparency"
1740 msgstr "Transparencia de ruido"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1743 msgid ""
1744 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Thick paint"
1750 msgstr "Pintura de tinta"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1753 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Thick paint, glossy"
1759 msgstr "Áspero y brillante"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Desenfoques"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1775 msgid "Burst, glossy"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Embossed leather"
1785 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1790 "texture"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Lienzo"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plastify"
1805 msgstr "Justificar"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "Pegar"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1818 msgid ""
1819 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Rough transparency"
1825 msgstr "Transparencia de ruido"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Fuente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Alpha engraving"
1844 msgstr "Dibujo alfa"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1849 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha draw, liquid"
1854 msgstr "Dibujo alfa, color"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1859 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Liquid drawing"
1864 msgstr "dibujo%s"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1869 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Marbled ink"
1874 msgstr "Alambre de espinas"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1877 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1881 msgid "Thick acrylic"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1885 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1889 msgid "Alpha engraving B"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1895 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Lapping"
1900 msgstr "Ajuste"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Something like a water noise"
1905 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1908 msgid "Monochrome positive"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1912 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1916 msgid "Monochrome negative"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1920 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1924 msgid "Light eraser, negative"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1931 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Repaint"
1936 msgstr "Repetir:"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1939 msgid "Repaint anything monochrome"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Punch hole"
1945 msgstr "Modo empujar"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1948 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1952 msgid "Stripes 1:1"
1953 msgstr "Rayas 1:1"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1956 msgid "Stripes 1:1 white"
1957 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1960 msgid "Stripes 1:1.5"
1961 msgstr "Rayas 1:1.5"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1964 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1965 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1968 msgid "Stripes 1:2"
1969 msgstr "Rayas 1:2"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1972 msgid "Stripes 1:2 white"
1973 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1976 msgid "Stripes 1:3"
1977 msgstr "Rayas 1:3"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1980 msgid "Stripes 1:3 white"
1981 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1984 msgid "Stripes 1:4"
1985 msgstr "Rayas 1:4"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1988 msgid "Stripes 1:4 white"
1989 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1992 msgid "Stripes 1:5"
1993 msgstr "Rayas 1:5"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1996 msgid "Stripes 1:5 white"
1997 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2000 msgid "Stripes 1:8"
2001 msgstr "Rayas 1:8"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2004 msgid "Stripes 1:8 white"
2005 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2008 msgid "Stripes 1:10"
2009 msgstr "Rayas 1:10"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2012 msgid "Stripes 1:10 white"
2013 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2016 msgid "Stripes 1:16"
2017 msgstr "Rayas 1:16"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2020 msgid "Stripes 1:16 white"
2021 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2024 msgid "Stripes 1:32"
2025 msgstr "Rayas 1:32"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2028 msgid "Stripes 1:32 white"
2029 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2032 msgid "Stripes 1:64"
2033 msgstr "Rayas 1:64"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2036 msgid "Stripes 2:1"
2037 msgstr "Rayas 2:1"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2040 msgid "Stripes 2:1 white"
2041 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2044 msgid "Stripes 4:1"
2045 msgstr "Rayas 4:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2048 msgid "Stripes 4:1 white"
2049 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2052 msgid "Checkerboard"
2053 msgstr "Tablero de ajedrez"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2056 msgid "Checkerboard white"
2057 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2059 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2060 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2061 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2062 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2064 msgid "Packed circles"
2065 msgstr "Círculos densos"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2068 msgid "Polka dots, small"
2069 msgstr "Lunares, pequeños"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2072 msgid "Polka dots, small white"
2073 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2076 msgid "Polka dots, medium"
2077 msgstr "Lunares, medianos"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2080 msgid "Polka dots, medium white"
2081 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2084 msgid "Polka dots, large"
2085 msgstr "Lunares, grandes"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2088 msgid "Polka dots, large white"
2089 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2092 msgid "Wavy"
2093 msgstr "Ondulado"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2096 msgid "Wavy white"
2097 msgstr "Ondulado blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2100 msgid "Camouflage"
2101 msgstr "Camuflaje"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2104 msgid "Ermine"
2105 msgstr "Armiño"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2108 msgid "Sand (bitmap)"
2109 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2112 msgid "Cloth (bitmap)"
2113 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2116 msgid "Old paint (bitmap)"
2117 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2119 #: ../src/arc-context.cpp:303
2120 msgid ""
2121 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2122 msgstr ""
2123 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2124 "ángulo del arco/segmento"
2126 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2127 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2128 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2130 #: ../src/arc-context.cpp:455
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2134 "to draw around the starting point"
2135 msgstr ""
2136 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2137 "para dibujar a partir del punto inicial"
2139 #: ../src/arc-context.cpp:457
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2143 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2144 msgstr ""
2145 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2146 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:483
2149 msgid "Create ellipse"
2150 msgstr "Crear elipse"
2152 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2153 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2154 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2155 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2156 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2158 #. status text
2159 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2160 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2161 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2164 msgid "Create 3D box"
2165 msgstr "Crear caja 3D"
2167 #: ../src/box3d.cpp:315
2168 msgid "<b>3D Box</b>"
2169 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:526
2172 msgid "Creating new connector"
2173 msgstr "Crear un conector nuevo"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:775
2176 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2177 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2179 #: ../src/connector-context.cpp:824
2180 msgid "Reroute connector"
2181 msgstr "Reconducir conector"
2183 #. Flush pending updates
2184 #: ../src/connector-context.cpp:988
2185 msgid "Create connector"
2186 msgstr "Crear conector"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2189 msgid "Finishing connector"
2190 msgstr "Conector final"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2193 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2198 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2199 msgstr ""
2200 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2203 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2204 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2207 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2208 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2211 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2212 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2214 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2215 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2216 msgstr ""
2217 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2218 "ella."
2220 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2221 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2222 msgstr ""
2223 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2224 "en ella."
2226 #: ../src/desktop.cpp:819
2227 msgid "No previous zoom."
2228 msgstr "No hay menos zoom."
2230 #: ../src/desktop.cpp:844
2231 msgid "No next zoom."
2232 msgstr "No hay más zoom."
2234 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2235 msgid "Create guide"
2236 msgstr "Crear guía"
2238 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2239 msgid "Move guide"
2240 msgstr "Mover guía"
2242 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2243 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2244 msgid "Delete guide"
2245 msgstr "Borrar guía"
2247 #  create dialog
2248 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2249 #, c-format
2250 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2251 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2254 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2255 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2258 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2259 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2262 #, c-format
2263 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2264 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2267 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2268 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2271 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2272 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2275 msgid "Unclump tiled clones"
2276 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2279 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2280 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2283 msgid "Delete tiled clones"
2284 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2287 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2288 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2291 msgid ""
2292 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2293 "group</b>."
2294 msgstr ""
2295 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2298 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2299 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2302 msgid "Create tiled clones"
2303 msgstr "Crear clones en mosaico"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2306 msgid "<small>Per row:</small>"
2307 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2310 msgid "<small>Per column:</small>"
2311 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2314 msgid "<small>Randomize:</small>"
2315 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2318 msgid "_Symmetry"
2319 msgstr "_Simetría"
2321 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2322 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2323 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2324 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2325 #.
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2327 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2328 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2330 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2332 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2333 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2336 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2337 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2340 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2341 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2343 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2344 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2346 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2347 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2350 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2351 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2354 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2355 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2358 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2359 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2362 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2363 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2366 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2367 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2370 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2374 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2375 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2378 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2379 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2382 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2386 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2387 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2390 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2391 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2394 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2398 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2402 msgid "S_hift"
2403 msgstr "Des_plazamiento"
2405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2409 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2411 #, no-c-format
2412 msgid "<b>Shift X:</b>"
2413 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2418 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2423 msgstr ""
2424 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2427 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2428 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2430 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2431 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2434 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2436 #, no-c-format
2437 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2438 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2443 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2448 msgstr ""
2449 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2452 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2453 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2455 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2456 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2457 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2458 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2460 msgid "<b>Exponent:</b>"
2461 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2464 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr ""
2466 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2467 "(>1)"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2470 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2471 msgstr ""
2472 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2473 "(>1)"
2475 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2479 msgid "<small>Alternate:</small>"
2480 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2483 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2484 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2487 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2488 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2490 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2493 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2494 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2497 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2498 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2501 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2502 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2506 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2507 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2510 msgid "Exclude tile height in shift"
2511 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2514 msgid "Exclude tile width in shift"
2515 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2518 msgid "Sc_ale"
2519 msgstr "Esc_ala"
2521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2526 msgid "<b>Scale X:</b>"
2527 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2532 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2537 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2540 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2541 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2543 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2544 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2545 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2546 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2548 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2562 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2563 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2566 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2569 "divergente (>1)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2572 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr ""
2574 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2575 "divergente (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2578 msgid "<b>Base:</b>"
2579 msgstr "<b>Base:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2582 msgid ""
2583 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2584 msgstr ""
2585 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2586 "divergente (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2589 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2590 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2593 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2594 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2597 msgid "Cumulate the scales for each row"
2598 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2601 msgid "Cumulate the scales for each column"
2602 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2605 msgid "_Rotation"
2606 msgstr "_Rotación"
2608 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2609 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2610 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2611 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2613 msgid "<b>Angle:</b>"
2614 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2619 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2624 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2627 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2628 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2631 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2632 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2635 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2636 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2639 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2640 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2643 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2644 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2647 msgid "_Blur & opacity"
2648 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2651 msgid "<b>Blur:</b>"
2652 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2655 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2656 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2659 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2660 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2663 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2664 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2667 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2668 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2671 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2672 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2674 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2675 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2676 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2677 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2679 msgid "<b>Fade out:</b>"
2680 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2683 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2684 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2687 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2688 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2691 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2692 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2695 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2696 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2700 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2703 msgid "Co_lor"
2704 msgstr "Co_lor"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2707 msgid "Initial color: "
2708 msgstr "Color inicial: "
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2711 msgid "Initial color of tiled clones"
2712 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid ""
2716 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2717 "stroke)"
2718 msgstr ""
2719 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2720 "relleno o trazo)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2723 msgid "<b>H:</b>"
2724 msgstr "<b>H:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2727 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2728 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2732 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2735 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2736 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2739 msgid "<b>S:</b>"
2740 msgstr "<b>S:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2743 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2744 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2748 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2751 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2755 msgid "<b>L:</b>"
2756 msgstr "<b>L:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2760 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2764 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2767 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2768 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2771 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2772 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2775 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2776 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2779 msgid "_Trace"
2780 msgstr "Vec_torizar"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2783 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2784 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2787 msgid ""
2788 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2789 "apply it to the clone"
2790 msgstr ""
2791 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2792 "clon y aplicarlo a ese clon"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2795 msgid "1. Pick from the drawing:"
2796 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2799 msgid "Pick the visible color and opacity"
2800 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2806 msgid "Opacity"
2807 msgstr "Opacidad"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2810 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2811 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2814 msgid "R"
2815 msgstr "R"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2818 msgid "Pick the Red component of the color"
2819 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2822 msgid "G"
2823 msgstr "G"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2826 msgid "Pick the Green component of the color"
2827 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2830 msgid "B"
2831 msgstr "B"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2834 msgid "Pick the Blue component of the color"
2835 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2840 msgid "clonetiler|H"
2841 msgstr "clonetiler|H"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2844 msgid "Pick the hue of the color"
2845 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2850 msgid "clonetiler|S"
2851 msgstr "clonetiler|S"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2854 msgid "Pick the saturation of the color"
2855 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2860 msgid "clonetiler|L"
2861 msgstr "clonetiler|L"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2864 msgid "Pick the lightness of the color"
2865 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2868 msgid "2. Tweak the picked value:"
2869 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2872 msgid "Gamma-correct:"
2873 msgstr "Corrección de gamma:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2876 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2877 msgstr ""
2878 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2879 "(<0)"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2882 msgid "Randomize:"
2883 msgstr "Aleatorizar:"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2886 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2887 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2890 msgid "Invert:"
2891 msgstr "Invertir:"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2894 msgid "Invert the picked value"
2895 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2898 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2899 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2902 msgid "Presence"
2903 msgstr "Presencia"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2906 msgid ""
2907 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2908 "that point"
2909 msgstr ""
2910 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2911 "seleccionado en ese punto"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2914 msgid "Size"
2915 msgstr "Tamaño"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2918 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2919 msgstr ""
2920 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2923 msgid ""
2924 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2925 "or stroke)"
2926 msgstr ""
2927 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2928 "relleno y borde)"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2931 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2932 msgstr ""
2933 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2936 msgid "How many rows in the tiling"
2937 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2940 msgid "How many columns in the tiling"
2941 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2944 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2945 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2948 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2949 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2952 msgid "Rows, columns: "
2953 msgstr "Filas, columnas: "
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2956 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2957 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2960 msgid "Width, height: "
2961 msgstr "Altura, anchura: "
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2964 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2965 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2968 msgid "Use saved size and position of the tile"
2969 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2972 msgid ""
2973 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2974 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2975 msgstr ""
2976 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2977 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2979 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2980 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2981 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2982 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2984 msgid " <b>_Create</b> "
2985 msgstr " <b>_Crear</b> "
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2988 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2989 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2991 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2992 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2993 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2994 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2995 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2997 msgid " _Unclump "
2998 msgstr " Desa_aglomerar "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3001 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3002 msgstr ""
3003 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3004 "repetidamente"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3007 msgid " Re_move "
3008 msgstr " El_minar "
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3011 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3012 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3015 msgid " R_eset "
3016 msgstr " R_reiniciar "
3018 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3020 msgid ""
3021 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3022 "to zero"
3023 msgstr ""
3024 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3025 "color del diálogo a cero"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3028 msgid "_Page"
3029 msgstr "_Página"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3032 msgid "_Drawing"
3033 msgstr "_Dibujo"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3036 msgid "_Selection"
3037 msgstr "_Selección"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3040 msgid "_Custom"
3041 msgstr "_Personalizado"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3044 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3045 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3048 msgid "Units:"
3049 msgstr "Unidades:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3052 msgid "_x0:"
3053 msgstr "_x0:"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3056 msgid "x_1:"
3057 msgstr "x_1:"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3060 msgid "Wid_th:"
3061 msgstr "Anc_ho:"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3064 msgid "_y0:"
3065 msgstr "_y0:"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3068 msgid "y_1:"
3069 msgstr "y_1:"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3072 msgid "Hei_ght:"
3073 msgstr "Al_to:"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3076 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3077 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3080 msgid "_Width:"
3081 msgstr "A_ncho:"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3084 msgid "pixels at"
3085 msgstr "píxeles a"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3088 msgid "dp_i"
3089 msgstr "_ppp"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3092 msgid "_Height:"
3093 msgstr "A_ltura:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3097 msgid "dpi"
3098 msgstr "ppp"
3100 #. true = has mnemonic
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3102 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3103 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3106 msgid "_Browse..."
3107 msgstr "E_xaminar..."
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3110 msgid "Batch export all selected objects"
3111 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3114 msgid ""
3115 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3116 "(caution, overwrites without asking!)"
3117 msgstr ""
3118 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3119 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3122 msgid "Hide all except selected"
3123 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3126 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3127 msgstr ""
3128 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3131 msgid "_Export"
3132 msgstr "_Exportar"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3135 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3136 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3139 #, c-format
3140 msgid "Batch export %d selected object"
3141 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3142 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3143 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3146 msgid "Export in progress"
3147 msgstr "Realizando exportación"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3150 #, c-format
3151 msgid "Exporting %d files"
3152 msgstr "Exportando %d archivos"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3155 #, c-format
3156 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3157 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3160 msgid "You have to enter a filename"
3161 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3164 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3165 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3168 #, c-format
3169 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3170 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3173 #, c-format
3174 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3175 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3178 msgid "Select a filename for exporting"
3179 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3181 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3183 #, c-format
3184 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3185 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3186 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3187 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3190 msgid "exact"
3191 msgstr "exacta"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3194 msgid "partial"
3195 msgstr "parcial"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3198 msgid "No objects found"
3199 msgstr "No se han encontrado objetos"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3202 msgid "T_ype: "
3203 msgstr "T_ipo: "
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3206 msgid "Search in all object types"
3207 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3210 msgid "All types"
3211 msgstr "Todos los tipos"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3214 msgid "Search all shapes"
3215 msgstr "Buscar en todas las formas"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3218 msgid "All shapes"
3219 msgstr "Todas las formas"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3222 msgid "Search rectangles"
3223 msgstr "Buscar rectángulos"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3226 msgid "Rectangles"
3227 msgstr "Rectángulos"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3230 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3231 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3234 msgid "Ellipses"
3235 msgstr "Elipses"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3238 msgid "Search stars and polygons"
3239 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3242 msgid "Stars"
3243 msgstr "Estrellas"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3246 msgid "Search spirals"
3247 msgstr "Buscar espirales"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3250 msgid "Spirals"
3251 msgstr "Espirales"
3253 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3254 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3256 msgid "Search paths, lines, polylines"
3257 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3261 msgid "Paths"
3262 msgstr "Trayectos"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3265 msgid "Search text objects"
3266 msgstr "Buscar objetos de texto"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3269 msgid "Texts"
3270 msgstr "Textos"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3273 msgid "Search groups"
3274 msgstr "Buscar en grupos"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3277 msgid "Groups"
3278 msgstr "Grupos"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3281 msgid "Search clones"
3282 msgstr "Buscar en clones"
3284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3286 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3288 msgid "find|Clones"
3289 msgstr "find|Clones"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3292 msgid "Search images"
3293 msgstr "Buscar en imágenes"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3296 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3297 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3298 msgid "Images"
3299 msgstr "Imágenes"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3302 msgid "Search offset objects"
3303 msgstr "Buscar objetos desviados"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3306 msgid "Offsets"
3307 msgstr "Desvíos"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3310 msgid "_Text: "
3311 msgstr "_Texto: "
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3314 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3315 msgstr ""
3316 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3319 msgid "_ID: "
3320 msgstr "_ID: "
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3323 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3324 msgstr ""
3325 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3328 msgid "_Style: "
3329 msgstr "E_stilo: "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3332 msgid ""
3333 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3334 msgstr ""
3335 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3336 "parcial)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3339 msgid "_Attribute: "
3340 msgstr "_Atributo: "
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3343 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3344 msgstr ""
3345 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3348 msgid "Search in s_election"
3349 msgstr "Buscar en la s_elección"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3352 msgid "Limit search to the current selection"
3353 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3356 msgid "Search in current _layer"
3357 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3360 msgid "Limit search to the current layer"
3361 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3364 msgid "Include _hidden"
3365 msgstr "Incluir _ocultas"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3368 msgid "Include hidden objects in search"
3369 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3372 msgid "Include l_ocked"
3373 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3376 msgid "Include locked objects in search"
3377 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3379 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3383 msgid "_Clear"
3384 msgstr "_Limpiar"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3387 msgid "Clear values"
3388 msgstr "Limpiar valores"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3391 msgid "_Find"
3392 msgstr "_Buscar"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3395 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3396 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3398 #. Create the label for the object id
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3403 msgid "_Id"
3404 msgstr "_Id"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3407 msgid ""
3408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3409 msgstr ""
3410 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3411 "_:»)"
3413 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3415 #: ../src/verbs.cpp:2492
3416 msgid "_Set"
3417 msgstr "_Aplicar"
3419 #. Create the label for the object label
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3421 msgid "_Label"
3422 msgstr "_Etiqueta"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3425 msgid "A freeform label for the object"
3426 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3428 #. Create the label for the object title
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3430 msgid "_Title"
3431 msgstr "_Título"
3433 #. Create the frame for the object description
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3435 msgid "_Description"
3436 msgstr "_Descripción"
3438 #. Hide
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3440 msgid "_Hide"
3441 msgstr "_Ocultar"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3444 msgid "Check to make the object invisible"
3445 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3447 #. Lock
3448 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3450 msgid "L_ock"
3451 msgstr "B_loquear"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3454 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3455 msgstr ""
3456 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3458 #. Create the frame for interactivity options
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3460 msgid "_Interactivity"
3461 msgstr "_Interactividad"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3465 msgid "Ref"
3466 msgstr "Ref"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3469 msgid "Lock object"
3470 msgstr "Bloquear objeto"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3473 msgid "Unlock object"
3474 msgstr "Desbloquear objeto"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3477 msgid "Hide object"
3478 msgstr "Ocultar objeto"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3481 msgid "Unhide object"
3482 msgstr "Mostrar objeto"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3485 msgid "Id invalid! "
3486 msgstr "ID no válido "
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3489 msgid "Id exists! "
3490 msgstr "El ID existe "
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3493 msgid "Set object ID"
3494 msgstr "Fijar ID del objeto"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3497 msgid "Set object label"
3498 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3501 msgid "Set object title"
3502 msgstr "Fijar título del objeto"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3505 msgid "Set object description"
3506 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3509 msgid "Href:"
3510 msgstr "Href:"
3512 #. default x:
3513 #. default y:
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3516 msgid "Target:"
3517 msgstr "Objetivo:"
3519 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3523 msgid "Type:"
3524 msgstr "Tipo:"
3526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3527 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3529 msgid "Role:"
3530 msgstr "Role:"
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3533 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3535 msgid "Arcrole:"
3536 msgstr "Arcrole:"
3538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3540 msgid "Title:"
3541 msgstr "Título:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3545 msgid "Show:"
3546 msgstr "Mostrar:"
3548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3550 msgid "Actuate:"
3551 msgstr "Actuar:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3554 msgid "URL:"
3555 msgstr "URL:"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3561 msgid "X:"
3562 msgstr "X:"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3568 msgid "Y:"
3569 msgstr "Y:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3574 msgid "Width:"
3575 msgstr "Ancho:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3579 msgid "Height:"
3580 msgstr "Alto:"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3583 #, c-format
3584 msgid "%s Properties"
3585 msgstr "Propiedades de %s"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3588 #, c-format
3589 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3590 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3593 #, c-format
3594 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3595 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3598 #, c-format
3599 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3600 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3603 msgid "<i>Checking...</i>"
3604 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3607 msgid "Fix spelling"
3608 msgstr "Corregir ortografía"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3611 msgid "Suggestions:"
3612 msgstr "Sugerencias:"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3615 msgid "_Accept"
3616 msgstr "_Aceptar"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3619 msgid "Accept the chosen suggestion"
3620 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3623 msgid "_Ignore once"
3624 msgstr "_Ignorar una vez"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3627 msgid "Ignore this word only once"
3628 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3631 msgid "_Ignore"
3632 msgstr "_Ignorar"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3635 msgid "Ignore this word in this session"
3636 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3639 msgid "A_dd to dictionary:"
3640 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3643 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3644 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3647 msgid "_Stop"
3648 msgstr "_Parar"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3651 msgid "Stop the check"
3652 msgstr "Detener la comprobación"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3655 msgid "_Start"
3656 msgstr "_Iniciar"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3659 msgid "Start the check"
3660 msgstr "Iniciar la comprobación"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3663 msgid "Font"
3664 msgstr "Tipografía"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3667 msgid "Layout"
3668 msgstr "Formato"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3671 msgid "Align lines left"
3672 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3676 msgid "Center lines"
3677 msgstr "Centrar líneas"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3680 msgid "Align lines right"
3681 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3684 msgid "Justify lines"
3685 msgstr "Justificar líneas"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3688 msgid "Horizontal text"
3689 msgstr "Texto horizontal"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3692 msgid "Vertical text"
3693 msgstr "Texto vertical"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3696 msgid "Line spacing:"
3697 msgstr "Espaciado de líneas:"
3699 #. Text
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3702 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3703 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3704 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3705 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3706 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3707 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3708 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3709 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3710 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3711 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3712 msgid "Text"
3713 msgstr "Texto"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3716 msgid "Set as default"
3717 msgstr "Definir como predeterminado"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3720 msgid "Set text style"
3721 msgstr "Fijar estilo de texto"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3724 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3725 msgstr ""
3726 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3729 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3730 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3736 "commit changes."
3737 msgstr ""
3738 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3739 "b> para guardar los cambios."
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3742 msgid "Drag to reorder nodes"
3743 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3746 msgid "New element node"
3747 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3750 msgid "New text node"
3751 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3754 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3755 msgid "Duplicate node"
3756 msgstr "Duplicar nodo"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3759 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3760 msgstr "Borrar nodo"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3763 msgid "Unindent node"
3764 msgstr "Desangrar nodo"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3767 msgid "Indent node"
3768 msgstr "Sangrar nodos"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3771 msgid "Raise node"
3772 msgstr "Elevar nodo"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3775 msgid "Lower node"
3776 msgstr "Bajar nodo"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3779 msgid "Delete attribute"
3780 msgstr "Borrar atributo"
3782 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3784 msgid "Attribute name"
3785 msgstr "Nombre de atributo"
3787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3789 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3790 msgid "Set attribute"
3791 msgstr "Definir atributo"
3793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3795 msgid "Set"
3796 msgstr "Aceptar"
3798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3800 msgid "Attribute value"
3801 msgstr "Valor del atributo"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3804 msgid "Drag XML subtree"
3805 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3808 msgid "New element node..."
3809 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3812 msgid "Cancel"
3813 msgstr "Cancelar"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3816 msgid "Create"
3817 msgstr "Crear"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3820 msgid "Create new element node"
3821 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3824 msgid "Create new text node"
3825 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3828 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3829 msgstr "Borrar nodo"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3832 msgid "Change attribute"
3833 msgstr "Cambiar atributo"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3836 msgid "Grid _units:"
3837 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3840 msgid "_Origin X:"
3841 msgstr "_Origen X:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3846 msgid "X coordinate of grid origin"
3847 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3850 msgid "O_rigin Y:"
3851 msgstr "_Origen Y:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3856 msgid "Y coordinate of grid origin"
3857 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3860 msgid "Spacing _Y:"
3861 msgstr "Espaciado _Y:"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3865 msgid "Base length of z-axis"
3866 msgstr "Longitud base del eje z"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3871 msgid "Angle X:"
3872 msgstr "Ángulo X:"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3876 msgid "Angle of x-axis"
3877 msgstr "Ángulo del eje x"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3882 msgid "Angle Z:"
3883 msgstr "Ángulo Z:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3887 msgid "Angle of z-axis"
3888 msgstr "Ángulo del eje z"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3891 msgid "Grid line _color:"
3892 msgstr "_Color de la rejilla:"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3895 msgid "Grid line color"
3896 msgstr "Color de la rejilla"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3899 msgid "Color of grid lines"
3900 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3903 msgid "Ma_jor grid line color:"
3904 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3907 msgid "Major grid line color"
3908 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3911 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3912 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3915 msgid "_Major grid line every:"
3916 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3919 msgid "lines"
3920 msgstr "líneas"
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3923 msgid "Rectangular grid"
3924 msgstr "Rejilla rectangular"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3927 msgid "Axonometric grid"
3928 msgstr "Rejilla axonométrica"
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3931 msgid "Create new grid"
3932 msgstr "Crear rejilla nueva"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3935 msgid "_Enabled"
3936 msgstr "_Activado"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3939 msgid ""
3940 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3941 "grids."
3942 msgstr ""
3943 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3944 "rejillas invisibles."
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3947 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3948 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3951 msgid ""
3952 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3953 "will be snapped to"
3954 msgstr ""
3955 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
3956 "ajustará a las visibles."
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3959 msgid "_Visible"
3960 msgstr "_Visible"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3963 msgid ""
3964 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3965 "to invisible grids."
3966 msgstr ""
3967 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3968 "las rejillas invisibles."
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3971 msgid "Spacing _X:"
3972 msgstr "Espaciado _X:"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3976 msgid "Distance between vertical grid lines"
3977 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3981 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3982 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3985 msgid "_Show dots instead of lines"
3986 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3989 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3990 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3992 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3995 msgid "UNDEFINED"
3996 msgstr "UNDEFINED"
3998 #  create dialog
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4000 msgid "grid line"
4001 msgstr "línea de rejilla"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4004 msgid "grid intersection"
4005 msgstr "intersección de rejilla"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4008 msgid "guide"
4009 msgstr "guía"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4012 msgid "guide intersection"
4013 msgstr "intersección de guías"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4016 msgid "grid-guide intersection"
4017 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4020 msgid "cusp node"
4021 msgstr "nodo vértice"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4024 msgid "smooth node"
4025 msgstr "nodo suave"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4028 msgid "path"
4029 msgstr "trayecto"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4032 msgid "path intersection"
4033 msgstr "intersección de trayectos"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4036 msgid "bounding box corner"
4037 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4040 msgid "bounding box side"
4041 msgstr "lado de cajas de contorno"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4044 msgid "bounding box"
4045 msgstr "caja de contorno"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4048 msgid "page border"
4049 msgstr "borde del papel"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4052 msgid "line midpoint"
4053 msgstr "punto medio de línea"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4056 msgid "object midpoint"
4057 msgstr "punto medio de objetos"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4060 msgid "object rotation center"
4061 msgstr "centro de rotación del objeto"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4064 msgid "handle"
4065 msgstr "tirador"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4068 msgid "bounding box side midpoint"
4069 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4072 msgid "bounding box midpoint"
4073 msgstr "centro de caja de contorno"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4076 msgid "page corner"
4077 msgstr "esquina del papel"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4080 msgid "convex hull corner"
4081 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4084 msgid "quadrant point"
4085 msgstr "punto de cuadrante"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4088 msgid "center"
4089 msgstr "centro"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4092 msgid "corner"
4093 msgstr "esquina"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4096 msgid "text baseline"
4097 msgstr "línea base de texto"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4100 msgid "Bounding box corner"
4101 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4104 msgid "Bounding box midpoint"
4105 msgstr "Centro de caja de contorno"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4108 msgid "Bounding box side midpoint"
4109 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4112 msgid "Smooth node"
4113 msgstr "Nodo suave"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4116 msgid "Cusp node"
4117 msgstr "Nodo vértice"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4120 msgid "Line midpoint"
4121 msgstr "Punto medio de línea"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4124 msgid "Object midpoint"
4125 msgstr "Punto medio de objetos"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4128 msgid "Object rotation center"
4129 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4132 msgid "Handle"
4133 msgstr "Tirador"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4136 msgid "Path intersection"
4137 msgstr "Intersección de trayectos"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4140 msgid "Guide"
4141 msgstr "Guía"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4144 msgid "Guide origin"
4145 msgstr "Origen de guía"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4148 msgid "Convex hull corner"
4149 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4152 msgid "Quadrant point"
4153 msgstr "Punto de cuadrante"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4156 msgid "Center"
4157 msgstr "Centro"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4160 msgid "Corner"
4161 msgstr "Esquina"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4164 msgid "Text baseline"
4165 msgstr "Línea base de texto"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4168 msgid " to "
4169 msgstr " a "
4171 #: ../src/document.cpp:441
4172 #, c-format
4173 msgid "New document %d"
4174 msgstr "Documento nuevo %d"
4176 #: ../src/document.cpp:473
4177 #, c-format
4178 msgid "Memory document %d"
4179 msgstr "Documento de memoria %d"
4181 #: ../src/document.cpp:628
4182 #, c-format
4183 msgid "Unnamed document %d"
4184 msgstr "Documento sin nombre %d"
4186 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4187 #: ../src/draw-context.cpp:581
4188 msgid "Path is closed."
4189 msgstr "El trayecto está cerrado."
4191 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4192 #: ../src/draw-context.cpp:596
4193 msgid "Closing path."
4194 msgstr "Cerrar trayecto."
4196 #: ../src/draw-context.cpp:706
4197 msgid "Draw path"
4198 msgstr "Dibujar trayecto"
4200 #: ../src/draw-context.cpp:866
4201 msgid "Creating single dot"
4202 msgstr "Creando un punto simple"
4204 #: ../src/draw-context.cpp:867
4205 msgid "Create single dot"
4206 msgstr "Crear un punto simple"
4208 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4209 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4211 #, c-format
4212 msgid " alpha %.3g"
4213 msgstr " alfa %.3g"
4215 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4216 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4217 #, c-format
4218 msgid ", averaged with radius %d"
4219 msgstr ", media con radio %d"
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4222 #, c-format
4223 msgid " under cursor"
4224 msgstr " bajo el cursor"
4226 #. message, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4228 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4229 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4232 msgid ""
4233 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4234 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4235 "to copy the color under mouse to clipboard"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4238 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4239 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4240 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4243 msgid "Set picked color"
4244 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4247 msgid ""
4248 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4251 "con <b>Ctrl</b>"
4253 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4254 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4255 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4257 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4258 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4259 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4261 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4262 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4263 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4266 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4267 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4270 msgid "Draw calligraphic stroke"
4271 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4273 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4274 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4275 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4277 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4278 msgid "Draw eraser stroke"
4279 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4281 #: ../src/event-context.cpp:618
4282 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4283 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4285 #: ../src/event-log.cpp:37
4286 msgid "[Unchanged]"
4287 msgstr "[Sin cambios]"
4289 #. Edit
4290 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4291 msgid "_Undo"
4292 msgstr "_Deshacer"
4294 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4295 msgid "_Redo"
4296 msgstr "_Rehacer"
4298 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4299 msgid "Dependency:"
4300 msgstr "Dependencia:"
4302 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4303 msgid "  type: "
4304 msgstr "  tipo: "
4306 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4307 msgid "  location: "
4308 msgstr "  localización: "
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4311 msgid "  string: "
4312 msgstr "  cadena: "
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4315 msgid "  description: "
4316 msgstr "  descripción: "
4318 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4319 msgid " (No preferences)"
4320 msgstr " (Sin preferencias)"
4322 #. This is some filler text, needs to change before relase
4323 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4324 msgid ""
4325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4326 "span>\n"
4327 "\n"
4328 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4329 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4330 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4331 msgstr ""
4332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4333 "span>\n"
4334 "\n"
4335 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4336 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4337 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4339 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4340 msgid "Show dialog on startup"
4341 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4343 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4344 #, c-format
4345 msgid "'%s' working, please wait..."
4346 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4348 #. static int i = 0;
4349 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4351 msgid ""
4352 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4353 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4354 msgstr ""
4355 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4356 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4357 "de Inkscape."
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4360 msgid "an ID was not defined for it."
4361 msgstr "no se le definió un ID."
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4364 msgid "there was no name defined for it."
4365 msgstr "no se le definió un nombre."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4368 msgid "the XML description of it got lost."
4369 msgstr "se perdió su descripción XML."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4372 msgid "no implementation was defined for the extension."
4373 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4375 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4377 msgid "a dependency was not met."
4378 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4381 msgid "Extension \""
4382 msgstr "La extensión «"
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4385 msgid "\" failed to load because "
4386 msgstr "» no se ha cargado porque "
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4389 #, c-format
4390 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4391 msgstr ""
4392 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4393 "s»"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4396 msgid "Name:"
4397 msgstr "Nombre:"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4400 msgid "ID:"
4401 msgstr "ID:"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4404 msgid "State:"
4405 msgstr "Estado:"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4408 msgid "Loaded"
4409 msgstr "Cargado"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4412 msgid "Unloaded"
4413 msgstr "Descargado"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4416 msgid "Deactivated"
4417 msgstr "Desactivado"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4420 msgid ""
4421 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4422 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4423 "this extension."
4424 msgstr ""
4425 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4426 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4427 "pregunte en las listas de correo."
4429 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4430 msgid ""
4431 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4432 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4433 "expected."
4434 msgstr ""
4435 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4436 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4437 "esperado."
4439 #: ../src/extension/init.cpp:274
4440 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4441 msgstr ""
4442 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4444 #: ../src/extension/init.cpp:288
4445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4449 "will not be loaded."
4450 msgstr ""
4451 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4452 "externos de ese directorio."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4455 msgid "Adaptive Threshold"
4456 msgstr "Umbral adaptativo"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4461 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4466 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4468 msgid "Width"
4469 msgstr "Ancho"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4477 msgid "Height"
4478 msgstr "Altura"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4483 msgid "Offset"
4484 msgstr "Desvío"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4520 msgid "Raster"
4521 msgstr "Tramas"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4524 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4525 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4528 msgid "Add Noise"
4529 msgstr "Añadir ruido"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4532 msgid "Type"
4533 msgstr "Tipo"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4536 msgid "Uniform Noise"
4537 msgstr "Ruido uniforme"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4540 msgid "Gaussian Noise"
4541 msgstr "Ruido Gaussiano"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4544 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4545 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4548 msgid "Impulse Noise"
4549 msgstr "Ruido de impulso"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4552 msgid "Laplacian Noise"
4553 msgstr "Ruido de Laplace"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4556 msgid "Poisson Noise"
4557 msgstr "Ruido de Poisson"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4560 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4561 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4564 msgid "Blur"
4565 msgstr "Desenfoque"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4575 msgid "Radius"
4576 msgstr "Radio"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4584 msgid "Sigma"
4585 msgstr "Sigma"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4588 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4589 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4593 msgid "Channel"
4594 msgstr "Canal"
4596 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4600 msgid "Layer"
4601 msgstr "Capa"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4605 msgid "Red Channel"
4606 msgstr "Canal rojo"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4610 msgid "Green Channel"
4611 msgstr "Canal verde"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4615 msgid "Blue Channel"
4616 msgstr "Canal azul"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4620 msgid "Cyan Channel"
4621 msgstr "Canal cian"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4625 msgid "Magenta Channel"
4626 msgstr "Canal magenta"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4630 msgid "Yellow Channel"
4631 msgstr "Canal amarillo"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4635 msgid "Black Channel"
4636 msgstr "Canal negro"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4640 msgid "Opacity Channel"
4641 msgstr "Canal de opacidad"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4645 msgid "Matte Channel"
4646 msgstr "Canal mate"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4649 msgid "Extract specific channel from image."
4650 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4653 msgid "Charcoal"
4654 msgstr "Carboncillo"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4657 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4658 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4661 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4662 msgstr ""
4663 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4664 "indicada."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4667 msgid "Contrast"
4668 msgstr "Contraste"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4671 msgid "Adjust"
4672 msgstr "Ajustar"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4675 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4676 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4679 msgid "Cycle Colormap"
4680 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4685 msgid "Amount"
4686 msgstr "Cantidad"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4689 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4690 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4693 msgid "Despeckle"
4694 msgstr "Destramar"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4697 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4701 msgid "Edge"
4702 msgstr "Borde"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4705 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4709 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4710 msgstr ""
4711 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4712 "3D)"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4715 msgid "Enhance"
4716 msgstr "Realzar"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4719 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4720 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4723 msgid "Equalize"
4724 msgstr "Ecualizar"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4727 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4728 msgstr ""
4729 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4732 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4733 msgid "Gaussian Blur"
4734 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4739 msgid "Factor"
4740 msgstr "Factor"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4743 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4747 msgid "Implode"
4748 msgstr "Implosionar"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4751 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4755 msgid "Level (with Channel)"
4756 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4760 msgid "Black Point"
4761 msgstr "Punto negro"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4765 msgid "White Point"
4766 msgstr "Punto blanco"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4770 msgid "Gamma Correction"
4771 msgstr "Corrección de gamma"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4774 msgid ""
4775 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4776 "between the given ranges to the full color range."
4777 msgstr ""
4778 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4779 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4782 msgid "Level"
4783 msgstr "Nivel"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4786 msgid ""
4787 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4788 "to the full color range."
4789 msgstr ""
4790 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4791 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4794 msgid "Median"
4795 msgstr "Mediana"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4798 msgid ""
4799 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4800 "neighborhood."
4801 msgstr ""
4802 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4803 "proximidad."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4806 msgid "HSB Adjust"
4807 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4810 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4814 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4815 msgid "Hue"
4816 msgstr "Tono"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4819 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4825 msgid "Saturation"
4826 msgstr "Saturación"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4829 msgid "Brightness"
4830 msgstr "Claridad"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4833 msgid ""
4834 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4835 msgstr ""
4836 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4837 "seleccionados."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4840 msgid "Negate"
4841 msgstr "Negar"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4844 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4848 msgid "Normalize"
4849 msgstr "Normalizar"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4852 msgid ""
4853 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4854 "range of color."
4855 msgstr ""
4856 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4857 "rango de color más completo posible"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4860 msgid "Oil Paint"
4861 msgstr "Pintura al óleo"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4864 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4865 msgstr ""
4866 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4867 "óleo."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4870 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4874 msgid "Raise"
4875 msgstr "Elevar"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4878 msgid "Raised"
4879 msgstr "Elevado"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4882 msgid ""
4883 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4884 "appearance."
4885 msgstr ""
4886 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4887 "elevación."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4890 msgid "Reduce Noise"
4891 msgstr "Reducir ruido"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4895 msgid "Order"
4896 msgstr "Orden"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4899 msgid ""
4900 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4901 msgstr ""
4902 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4903 "eliminación de picos de ruido."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4906 msgid "Resample"
4907 msgstr "Muestreo"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4910 msgid ""
4911 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4912 msgstr ""
4913 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4914 "de pixel dado."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4917 msgid "Shade"
4918 msgstr "Sombra"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4922 msgid "Azimuth"
4923 msgstr "Acimut"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4927 msgid "Elevation"
4928 msgstr "Elevación"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4931 msgid "Colored Shading"
4932 msgstr "Sombra coloreada"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4935 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4936 msgstr ""
4937 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4938 "lejana."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4941 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4945 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4946 msgstr ""
4947 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4948 "fotográfica."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4951 msgid "Dither"
4952 msgstr "Diseminar"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4955 msgid ""
4956 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4957 "the original position"
4958 msgstr ""
4959 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4960 "del radio dado de la posición original"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4963 msgid "Swirl"
4964 msgstr "Arremolinar"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4968 msgid "Degrees"
4969 msgstr "Grados"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4972 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4973 msgstr ""
4974 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4976 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4980 msgid "Threshold"
4981 msgstr "Umbral"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4984 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4988 msgid "Unsharp Mask"
4989 msgstr "Máscara de enfoque"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4992 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4993 msgstr ""
4994 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4995 "enfoque."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4998 msgid "Wave"
4999 msgstr "Onda"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5002 msgid "Amplitude"
5003 msgstr "Amplitud"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5006 msgid "Wavelength"
5007 msgstr "Longitud de onda"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5010 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5011 msgstr ""
5012 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5015 msgid "Inset/Outset Halo"
5016 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5019 msgid "Width in px of the halo"
5020 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5023 msgid "Number of steps"
5024 msgstr "Número de pasos"
5026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5027 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5028 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5030 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5031 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5032 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5034 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5035 msgid "Generate from Path"
5036 msgstr "Generar desde trayecto"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5039 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5040 msgid "PostScript"
5041 msgstr "PostScript"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5045 msgid "Restrict to PS level"
5046 msgstr "Restringir al nivel PS"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5050 msgid "PostScript level 3"
5051 msgstr "Postscript nivel 3"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5055 msgid "PostScript level 2"
5056 msgstr "Postscript nivel 2"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5060 msgid "Export area is whole canvas"
5061 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5065 msgid "Export area is the drawing"
5066 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5072 msgid "Convert texts to paths"
5073 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5078 msgid "Rasterize filter effects"
5079 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5084 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5085 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5090 msgid "Limit export to the object with ID"
5091 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5094 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5095 msgid "PostScript (*.ps)"
5096 msgstr "Postscript (*.ps)"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5099 msgid "PostScript File"
5100 msgstr "Archivo Postscript"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5103 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5104 msgid "Encapsulated PostScript"
5105 msgstr "Postscript encapsulado"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5109 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5110 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5113 msgid "Encapsulated PostScript File"
5114 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5117 msgid "Restrict to PDF version"
5118 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5121 msgid "PDF 1.4"
5122 msgstr "PDF 1.4"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5125 msgid "Export drawing, not page"
5126 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5129 msgid "Export canvas"
5130 msgstr "Exportar el lienzo"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5133 msgid "EMF Input"
5134 msgstr "Entrada EMF"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5137 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5138 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5141 msgid "Enhanced Metafiles"
5142 msgstr "Metaarchivos realzados"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5145 msgid "WMF Input"
5146 msgstr "Entrada WMF"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5149 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5150 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5153 msgid "Windows Metafiles"
5154 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5157 msgid "EMF Output"
5158 msgstr "Salida EMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5161 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5162 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5165 msgid "Enhanced Metafile"
5166 msgstr "Metaarchivo realzado"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5169 msgid "Drop Shadow"
5170 msgstr "Sombra paralela"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5174 msgid "Blur radius, px"
5175 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5179 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5182 msgid "Opacity, %"
5183 msgstr "Opacidad, %"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5187 msgid "Horizontal offset, px"
5188 msgstr "Desvío horizontal, px"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5192 msgid "Vertical offset, px"
5193 msgstr "Desvío vertical, px"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5197 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5198 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5199 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5201 msgid "Filters"
5202 msgstr "Filtros"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5205 msgid "Black, blurred drop shadow"
5206 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5209 msgid "Drop Glow"
5210 msgstr "Brillo paralelo"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5213 msgid "White, blurred drop glow"
5214 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5217 msgid "Bundled"
5218 msgstr "Empaquetado"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5221 msgid "Personal"
5222 msgstr "Personal"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5225 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5226 msgstr ""
5227 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5229 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5230 msgid "Snow crest"
5231 msgstr "Pico nevado"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5234 msgid "Drift Size"
5235 msgstr "Tamaño del montón"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5238 msgid "Snow has fallen on object"
5239 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5241 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5242 #, c-format
5243 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5244 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5247 msgid "GIMP Gradients"
5248 msgstr "Gradientes GIMP"
5250 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5251 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5252 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5254 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5255 msgid "Gradients used in GIMP"
5256 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5259 msgid "Grid"
5260 msgstr "Rejilla"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5263 msgid "Line Width"
5264 msgstr "Ancho de línea"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5267 msgid "Horizontal Spacing"
5268 msgstr "Espaciado horizontal"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5271 msgid "Vertical Spacing"
5272 msgstr "Espaciado vertical"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5275 msgid "Horizontal Offset"
5276 msgstr "Desvío horizontal"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5279 msgid "Vertical Offset"
5280 msgstr "Desvío vertical"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5284 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5295 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5300 msgid "Render"
5301 msgstr "Renderizar"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5304 msgid "Draw a path which is a grid"
5305 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5307 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5308 msgid "JavaFX Output"
5309 msgstr "Salida JavaFX"
5311 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5312 msgid "JavaFX (*.fx)"
5313 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5315 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5316 msgid "JavaFX Raytracer File"
5317 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5320 msgid "LaTeX Print"
5321 msgstr "LaTeX Print"
5323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5324 msgid "LaTeX Output"
5325 msgstr "Salida LaTeX"
5327 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5328 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5329 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5332 msgid "LaTeX PSTricks File"
5333 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5336 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5337 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5339 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5340 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5341 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5343 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5344 msgid "OpenDocument drawing file"
5345 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5347 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5348 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5350 msgid "media box"
5351 msgstr "media box"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5354 msgid "crop box"
5355 msgstr "crop box"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5358 msgid "trim box"
5359 msgstr "trim box"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5362 msgid "bleed box"
5363 msgstr "bleed box"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5366 msgid "art box"
5367 msgstr "art box"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5370 msgid "Select page:"
5371 msgstr "Seleccionar página"
5373 #. Display total number of pages
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5375 #, c-format
5376 msgid "out of %i"
5377 msgstr "fuera de %i"
5379 #. Crop settings
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5381 msgid "Clip to:"
5382 msgstr "Aplicar clip a:"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5385 msgid "Page settings"
5386 msgstr "Ajustes de página"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5389 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5390 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5393 msgid ""
5394 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5395 "and slow performance."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5398 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5402 msgid "rough"
5403 msgstr "bruto"
5405 #. Text options
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5407 msgid "Text handling:"
5408 msgstr "Gestión del texto:"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5412 msgid "Import text as text"
5413 msgstr "Importar texto como texto"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5416 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5417 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5420 msgid "Embed images"
5421 msgstr "Incrustar las imágenes"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5424 msgid "Import settings"
5425 msgstr "Ajustes de importación"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5428 msgid "PDF Import Settings"
5429 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5434 msgid "pdfinput|medium"
5435 msgstr "pdfinput|medio"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5438 msgid "fine"
5439 msgstr "fino"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5442 msgid "very fine"
5443 msgstr "muy fino"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5446 msgid "PDF Input"
5447 msgstr "Entrada PDF"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5450 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5451 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5454 msgid "Adobe Portable Document Format"
5455 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5458 msgid "AI Input"
5459 msgstr "Entrada AI"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5462 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5463 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5466 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5467 msgstr ""
5468 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5470 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5471 msgid "PovRay Output"
5472 msgstr "Salida PovRay"
5474 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5475 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5476 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5478 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5479 msgid "PovRay Raytracer File"
5480 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5483 msgid "SVG Input"
5484 msgstr "Entrada SVG"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5487 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5488 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5491 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5492 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5495 msgid "SVG Output Inkscape"
5496 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5499 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5500 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5503 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5504 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5507 msgid "SVG Output"
5508 msgstr "Salida SVG"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5511 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5512 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5515 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5516 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5520 msgid "SVGZ Input"
5521 msgstr "Entrada SVGZ"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5526 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5527 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5530 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5531 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5535 msgid "SVGZ Output"
5536 msgstr "Salida SVGZ"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5541 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5542 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5545 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5546 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5549 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5550 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5552 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5553 msgid "Windows 32-bit Print"
5554 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5557 msgid "WPG Input"
5558 msgstr "Entrada WPG"
5560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5561 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5562 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5564 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5565 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5566 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5569 msgid "Live preview"
5570 msgstr "Vista en directo"
5572 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5573 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5574 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5576 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5577 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5578 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5579 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5580 #: ../src/extension/system.cpp:104
5581 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5582 msgstr ""
5583 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5585 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5586 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5587 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5588 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5589 #: ../src/file.cpp:157
5590 msgid "default.svg"
5591 msgstr "default.es.svg"
5593 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5594 #, c-format
5595 msgid "Failed to load the requested file %s"
5596 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5598 #: ../src/file.cpp:274
5599 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5600 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5602 #: ../src/file.cpp:280
5603 #, c-format
5604 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5605 msgstr ""
5606 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5608 #: ../src/file.cpp:309
5609 msgid "Document reverted."
5610 msgstr "Documento revertido."
5612 #: ../src/file.cpp:311
5613 msgid "Document not reverted."
5614 msgstr "No se ha revertido el documento."
5616 #: ../src/file.cpp:461
5617 msgid "Select file to open"
5618 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5620 #: ../src/file.cpp:548
5621 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5622 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5624 #: ../src/file.cpp:553
5625 #, c-format
5626 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5627 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5628 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5629 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5631 #: ../src/file.cpp:558
5632 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5633 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5635 #: ../src/file.cpp:587
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5639 "caused by an unknown filename extension."
5640 msgstr ""
5641 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5642 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5644 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5645 msgid "Document not saved."
5646 msgstr "No se ha guardado el documento."
5648 #: ../src/file.cpp:595
5649 #, c-format
5650 msgid "File %s could not be saved."
5651 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5653 #: ../src/file.cpp:609
5654 msgid "Document saved."
5655 msgstr "Documento guardado."
5657 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5658 #, c-format
5659 msgid "drawing%s"
5660 msgstr "dibujo%s"
5662 #: ../src/file.cpp:756
5663 #, c-format
5664 msgid "drawing-%d%s"
5665 msgstr "dibujo-%d%s"
5667 #: ../src/file.cpp:775
5668 msgid "Select file to save a copy to"
5669 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5671 #: ../src/file.cpp:777
5672 msgid "Select file to save to"
5673 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5675 #: ../src/file.cpp:857
5676 msgid "No changes need to be saved."
5677 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5679 #: ../src/file.cpp:874
5680 msgid "Saving document..."
5681 msgstr "Guardando documento..."
5683 #: ../src/file.cpp:1033
5684 msgid "Import"
5685 msgstr "Importar"
5687 #: ../src/file.cpp:1083
5688 msgid "Select file to import"
5689 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5691 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5692 msgid "Select file to export to"
5693 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5695 #: ../src/file.cpp:1347
5696 #, c-format
5697 msgid "Error saving a temporary copy"
5698 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5700 #: ../src/file.cpp:1367
5701 msgid "Open Clip Art Login"
5702 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5704 #: ../src/file.cpp:1393
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5708 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5709 "didn't forget to choose a license."
5710 msgstr ""
5711 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5712 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5713 "compruebe que haya elegido una licencia."
5715 #: ../src/file.cpp:1414
5716 msgid "Document exported..."
5717 msgstr "Documento exportado..."
5719 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5720 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5721 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5724 msgid "Blend"
5725 msgstr "Mezclar"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5728 msgid "Color Matrix"
5729 msgstr "Matriz de colores"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5732 msgid "Component Transfer"
5733 msgstr "Transferencia de componentes"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5736 msgid "Composite"
5737 msgstr "Composición"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5740 msgid "Convolve Matrix"
5741 msgstr "Matriz de convolución"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5744 msgid "Diffuse Lighting"
5745 msgstr "Luz difusa"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5748 msgid "Displacement Map"
5749 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5752 msgid "Flood"
5753 msgstr "Relleno"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5756 msgid "Image"
5757 msgstr "Imagen"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5760 msgid "Merge"
5761 msgstr "Combinar"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5764 msgid "Specular Lighting"
5765 msgstr "Luz especular"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5768 msgid "Tile"
5769 msgstr "Baldosa"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5772 msgid "Turbulence"
5773 msgstr "Turbulencia"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5776 msgid "Source Graphic"
5777 msgstr "Gráfico de origen"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5780 msgid "Source Alpha"
5781 msgstr "Alfa de origen"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5784 msgid "Background Image"
5785 msgstr "Imagen de fondo"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5788 msgid "Background Alpha"
5789 msgstr "Alfa de fondo"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5792 msgid "Fill Paint"
5793 msgstr "Color de relleno"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5796 msgid "Stroke Paint"
5797 msgstr "Color de trazo"
5799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5802 msgid "filterBlendMode|Normal"
5803 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5806 msgid "Multiply"
5807 msgstr "Multiplicar"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5810 msgid "Screen"
5811 msgstr "Pantalla"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5814 msgid "Darken"
5815 msgstr "Oscurecer"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5818 msgid "Lighten"
5819 msgstr "Aclarar"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5822 msgid "Matrix"
5823 msgstr "Matriz"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5826 msgid "Saturate"
5827 msgstr "Saturar"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5830 msgid "Hue Rotate"
5831 msgstr "Rotar tono"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5834 msgid "Luminance to Alpha"
5835 msgstr "Luminescencia a alfa"
5837 #  File
5838 #. File
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5840 msgid "Default"
5841 msgstr "Predeterminado"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5844 msgid "Over"
5845 msgstr "Por encima"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5848 msgid "In"
5849 msgstr "Dentro"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5852 msgid "Out"
5853 msgstr "Fuera"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5856 msgid "Atop"
5857 msgstr "Encima"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5860 msgid "XOR"
5861 msgstr "XOR"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5864 msgid "Arithmetic"
5865 msgstr "Aritmético"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5868 msgid "Identity"
5869 msgstr "Identidad"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5872 msgid "Table"
5873 msgstr "Tabla"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5876 msgid "Discrete"
5877 msgstr "Discreto"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5880 msgid "Linear"
5881 msgstr "Lineal"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5884 msgid "Gamma"
5885 msgstr "Gamma"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5889 msgid "Duplicate"
5890 msgstr "Duplicar"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5893 msgid "Wrap"
5894 msgstr "Ajustar"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5908 msgid "None"
5909 msgstr "Ninguno"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5915 msgid "Red"
5916 msgstr "Rojo"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5922 msgid "Green"
5923 msgstr "Verde"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5929 msgid "Blue"
5930 msgstr "Azul"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5933 msgid "Alpha"
5934 msgstr "Alfa"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5937 msgid "Erode"
5938 msgstr "Erosión"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5941 msgid "Dilate"
5942 msgstr "Dilatación"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5945 msgid "Fractal Noise"
5946 msgstr "Ruido fractal"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5949 msgid "Distant Light"
5950 msgstr "Luz distante"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5953 msgid "Point Light"
5954 msgstr "Luz puntual"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5957 msgid "Spot Light"
5958 msgstr "Luz de foco"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:246
5961 msgid "Visible Colors"
5962 msgstr "Colores visibles"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5968 msgid "Lightness"
5969 msgstr "Claridad"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5972 msgid "Small"
5973 msgstr "Pequeño"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:266
5976 msgid "Medium"
5977 msgstr "Mediano"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5980 msgid "Large"
5981 msgstr "Grande"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:469
5984 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5985 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:509
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5991 msgid_plural ""
5992 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5993 msgstr[0] ""
5994 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5995 msgstr[1] ""
5996 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5998 #: ../src/flood-context.cpp:513
5999 #, c-format
6000 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6001 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6002 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6003 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6006 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6007 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6010 msgid ""
6011 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6012 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6013 msgstr ""
6014 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6015 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6018 msgid "Fill bounded area"
6019 msgstr "Rellenar área cerrada"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6022 msgid "Set style on object"
6023 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6026 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6027 msgstr ""
6028 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6029 "b> para relleno por contacto"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6032 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6033 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6035 #. POINT_LG_BEGIN
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6037 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6038 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6041 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6042 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6045 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6046 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6050 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6051 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6054 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6055 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6057 #. POINT_RG_FOCUS
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6060 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6061 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6063 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6065 #, c-format
6066 msgid "%s selected"
6067 msgstr "%s seleccionado"
6069 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6071 #, c-format
6072 msgid " out of %d gradient handle"
6073 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6074 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6075 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6077 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6080 #, c-format
6081 msgid " on %d selected object"
6082 msgid_plural " on %d selected objects"
6083 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6084 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6086 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6091 msgid_plural ""
6092 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6093 msgstr[0] ""
6094 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6095 "para separar)"
6096 msgstr[1] ""
6097 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6098 "para separar)"
6100 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6104 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6105 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6106 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6108 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6110 #, c-format
6111 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6112 msgid_plural ""
6113 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6114 msgstr[0] ""
6115 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6116 "seleccionado"
6117 msgstr[1] ""
6118 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6119 "seleccionados"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6123 msgid "Add gradient stop"
6124 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6127 msgid "Simplify gradient"
6128 msgstr "Simplificar gradiente"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6131 msgid "Create default gradient"
6132 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6135 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6136 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6139 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6140 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6143 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6144 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6147 msgid "Invert gradient"
6148 msgstr "Invertir gradiente"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6153 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6154 msgstr[0] ""
6155 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6156 msgstr[1] ""
6157 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6160 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6161 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6164 msgid "Merge gradient handles"
6165 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6168 msgid "Move gradient handle"
6169 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6172 msgid "Delete gradient stop"
6173 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6175 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6180 "+Alt</b> to delete stop"
6181 msgstr ""
6182 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6183 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6186 msgid " (stroke)"
6187 msgstr " (trazo)"
6189 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6194 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6195 msgstr ""
6196 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6197 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6198 "alrededor del centro"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6204 "separate focus"
6205 msgstr ""
6206 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6207 "para separar el foco"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6213 "separate"
6214 msgid_plural ""
6215 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate"
6217 msgstr[0] ""
6218 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6219 "<b>Mayús</b> para separar"
6220 msgstr[1] ""
6221 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6222 "<b>Mayús</b> para separar"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6225 msgid "Move gradient handle(s)"
6226 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6229 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6230 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6233 msgid "Delete gradient stop(s)"
6234 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6237 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6240 msgid "Unit"
6241 msgstr "Unidad"
6243 #. Add the units menu.
6244 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6247 msgid "Units"
6248 msgstr "Unidades"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:38
6251 msgid "Point"
6252 msgstr "Punto"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6255 msgid "pt"
6256 msgstr "pt"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6259 msgid "Points"
6260 msgstr "Puntos"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:38
6263 msgid "Pt"
6264 msgstr "Pt"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "Pica"
6268 msgstr "Pica"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:39
6271 msgid "pc"
6272 msgstr "pc"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Picas"
6276 msgstr "Picas"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "Pc"
6280 msgstr "Pc"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:40
6283 msgid "Pixel"
6284 msgstr "Pixel"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6290 msgid "px"
6291 msgstr "px"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixels"
6295 msgstr "Píxeles"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40
6298 msgid "Px"
6299 msgstr "Px"
6301 #. You can add new elements from this point forward
6302 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6303 msgid "Percent"
6304 msgstr "Porcentaje"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6307 msgid "%"
6308 msgstr "%"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:42
6311 msgid "Percents"
6312 msgstr "Porcentajes"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:43
6315 msgid "Millimeter"
6316 msgstr "Milímetro"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6319 msgid "mm"
6320 msgstr "mm"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:43
6323 msgid "Millimeters"
6324 msgstr "Milímetros"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:44
6327 msgid "Centimeter"
6328 msgstr "Centímetro"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:44
6331 msgid "cm"
6332 msgstr "cm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:44
6335 msgid "Centimeters"
6336 msgstr "Centímetros"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:45
6339 msgid "Meter"
6340 msgstr "Metro"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:45
6343 msgid "m"
6344 msgstr "m"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:45
6347 msgid "Meters"
6348 msgstr "Metros"
6350 #. no svg_unit
6351 #: ../src/helper/units.cpp:46
6352 msgid "Inch"
6353 msgstr "Pulgadas"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:46
6356 msgid "in"
6357 msgstr "pulgadas"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:46
6360 msgid "Inches"
6361 msgstr "Pulgadas"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:47
6364 msgid "Foot"
6365 msgstr "Pie"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:47
6368 msgid "ft"
6369 msgstr "ft"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:47
6372 msgid "Feet"
6373 msgstr "Pies"
6375 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6377 #: ../src/helper/units.cpp:50
6378 msgid "Em square"
6379 msgstr "Em cuadrado"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:50
6382 msgid "em"
6383 msgstr "em"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:50
6386 msgid "Em squares"
6387 msgstr "Em cuadrados"
6389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6390 #: ../src/helper/units.cpp:52
6391 msgid "Ex square"
6392 msgstr "Ex cuadrado"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:52
6395 msgid "ex"
6396 msgstr "ex"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:52
6399 msgid "Ex squares"
6400 msgstr "Ex cuadrados"
6402 #: ../src/inkscape.cpp:328
6403 msgid "Autosaving documents..."
6404 msgstr "Guardando documento..."
6406 #: ../src/inkscape.cpp:399
6407 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6408 msgstr ""
6409 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6410 "Inkscape con la que guardar el documento."
6412 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6413 #, c-format
6414 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6415 msgstr ""
6416 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:424
6419 msgid "Autosave complete."
6420 msgstr "Autoguardado completado."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:655
6423 msgid "Untitled document"
6424 msgstr "Documento sin nombre"
6426 #. Show nice dialog box
6427 #: ../src/inkscape.cpp:685
6428 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6429 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6431 #: ../src/inkscape.cpp:686
6432 msgid ""
6433 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6434 "locations:\n"
6435 msgstr ""
6436 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6437 "lugares:\n"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:687
6440 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6441 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6443 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6444 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6445 #: ../src/interface.cpp:828
6446 msgid "Commands Bar"
6447 msgstr "Barra de comandos"
6449 #: ../src/interface.cpp:828
6450 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6451 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6453 #: ../src/interface.cpp:830
6454 msgid "Snap Controls Bar"
6455 msgstr "Ajustar barra de controles"
6457 #: ../src/interface.cpp:830
6458 msgid "Show or hide the snapping controls"
6459 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6461 #: ../src/interface.cpp:832
6462 msgid "Tool Controls Bar"
6463 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6465 #: ../src/interface.cpp:832
6466 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6467 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6469 #: ../src/interface.cpp:834
6470 msgid "_Toolbox"
6471 msgstr "Caja de herramien_tas"
6473 #: ../src/interface.cpp:834
6474 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6475 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6477 #: ../src/interface.cpp:840
6478 msgid "_Palette"
6479 msgstr "_Paleta"
6481 #: ../src/interface.cpp:840
6482 msgid "Show or hide the color palette"
6483 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6485 #: ../src/interface.cpp:842
6486 msgid "_Statusbar"
6487 msgstr "Barra de e_stado"
6489 #: ../src/interface.cpp:842
6490 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6491 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6493 #: ../src/interface.cpp:912
6494 #, c-format
6495 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6496 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6498 #: ../src/interface.cpp:951
6499 msgid "Open _Recent"
6500 msgstr "Abrir _reciente"
6502 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6503 #: ../src/interface.cpp:1052
6504 #, c-format
6505 msgid "Enter group #%s"
6506 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6508 #: ../src/interface.cpp:1063
6509 msgid "Go to parent"
6510 msgstr "Ir al padre"
6512 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6513 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6514 msgid "Drop color"
6515 msgstr "Soltar color"
6517 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6518 msgid "Drop color on gradient"
6519 msgstr "Soltar color en gradiente"
6521 #: ../src/interface.cpp:1356
6522 msgid "Could not parse SVG data"
6523 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6525 #: ../src/interface.cpp:1395
6526 msgid "Drop SVG"
6527 msgstr "Soltar SVG"
6529 #: ../src/interface.cpp:1451
6530 msgid "Drop bitmap image"
6531 msgstr "Soltar mapa de bits"
6533 #: ../src/interface.cpp:1543
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6537 "you want to replace it?</span>\n"
6538 "\n"
6539 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6540 msgstr ""
6541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6542 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6543 "\n"
6544 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6546 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6548 msgid "Replace"
6549 msgstr "Reemplazar"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6554 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:444
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6559 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6564 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:623
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid program name: %s"
6569 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6574 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid string in environment: %s"
6579 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:705
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6584 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6586 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6587 #: ../src/io/sys.cpp:918
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid working directory: %s"
6590 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:986
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6595 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6597 #: ../src/knot.cpp:431
6598 msgid "Node or handle drag canceled."
6599 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6601 #: ../src/knotholder.cpp:134
6602 msgid "Change handle"
6603 msgstr "Cambiar tirador"
6605 #: ../src/knotholder.cpp:213
6606 msgid "Move handle"
6607 msgstr "Mover el tirador"
6609 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6610 #: ../src/knotholder.cpp:234
6611 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6612 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6614 #: ../src/knotholder.cpp:237
6615 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6616 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6618 #: ../src/knotholder.cpp:240
6619 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6624 msgid "Master"
6625 msgstr "Maestro"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6628 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6629 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6632 msgid "Dockbar style"
6633 msgstr "Estilo acoplable"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6636 msgid "Dockbar style to show items on it"
6637 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6641 msgid "Floating"
6642 msgstr "Flotante"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6645 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6646 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6649 msgid "Default title"
6650 msgstr "Título predeterminado"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6653 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6654 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6657 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6658 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6661 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6662 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6665 msgid "Float X"
6666 msgstr "Flotante X"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6669 msgid "X coordinate for a floating dock"
6670 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6673 msgid "Float Y"
6674 msgstr "Flotante X"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6677 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6678 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6681 #, c-format
6682 msgid "Dock #%d"
6683 msgstr "Acoplable nº %d"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6686 msgid "Orientation"
6687 msgstr "Orientación"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6690 msgid "Orientation of the docking item"
6691 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6694 msgid "Resizable"
6695 msgstr "Redimensionable"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6698 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6699 msgstr ""
6700 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6701 "un panel"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6704 msgid "Item behavior"
6705 msgstr "Comportamiento del elemento"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6708 msgid ""
6709 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6710 "locked, etc.)"
6711 msgstr ""
6712 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6713 "está bloqueado, etc.)"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6716 msgid "Locked"
6717 msgstr "Bloqueado"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6720 msgid ""
6721 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6722 msgstr ""
6723 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6724 "agarre"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6727 msgid "Preferred width"
6728 msgstr "Anchura preferida"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6731 msgid "Preferred width for the dock item"
6732 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6735 msgid "Preferred height"
6736 msgstr "Altura preferida"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6739 msgid "Preferred height for the dock item"
6740 msgstr "Altura preferida"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6746 "some other compound dock object."
6747 msgstr ""
6748 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6749 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6755 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6756 msgstr ""
6757 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6758 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6761 #, c-format
6762 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6763 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6765 #. UnLock menuitem
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6767 msgid "UnLock"
6768 msgstr "Desbloquear"
6770 #. Hide menuitem.
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6772 msgid "Hide"
6773 msgstr "Ocultar"
6775 #. Lock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6777 msgid "Lock"
6778 msgstr "Bloquear"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6781 #, c-format
6782 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6783 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6786 msgid "Iconify"
6787 msgstr "Minimizar"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6790 msgid "Iconify this dock"
6791 msgstr "Minimizar este acoplable"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6794 msgid "Close"
6795 msgstr "Cerrar"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6798 msgid "Close this dock"
6799 msgstr "Cerrar este acoplable"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6803 msgid "Controlling dock item"
6804 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6807 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6808 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6811 msgid "Default title for newly created floating docks"
6812 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6815 msgid ""
6816 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6817 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6818 msgstr ""
6819 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6820 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6821 "elementos"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6824 msgid "Switcher Style"
6825 msgstr "Estilo del intercambiador"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6828 msgid "Switcher buttons style"
6829 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6832 msgid "Expand direction"
6833 msgstr "Dirección de expansión"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6836 msgid ""
6837 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6838 "given direction"
6839 msgstr ""
6840 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6841 "en la dirección indicada"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6847 "item with that name (%p)."
6848 msgstr ""
6849 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6850 "elemento con ese nombre (%p)."
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6856 "named controller."
6857 msgstr ""
6858 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6859 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6866 msgid "Page"
6867 msgstr "Página"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6870 msgid "The index of the current page"
6871 msgstr "El índice de la página actual"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6874 msgid "Name"
6875 msgstr "Nombre"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6878 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6879 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6882 msgid "Long name"
6883 msgstr "Nombre largo"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6886 msgid "Human readable name for the dock object"
6887 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6890 msgid "Stock Icon"
6891 msgstr "Icono estándar"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6894 msgid "Stock icon for the dock object"
6895 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6898 msgid "Pixbuf Icon"
6899 msgstr "Icono pixbuf"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6902 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6903 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6906 msgid "Dock master"
6907 msgstr "Maestro de acople"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6910 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6911 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6917 "hasn't implemented this method"
6918 msgstr ""
6919 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6920 "s) que no ha implementado este método"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6926 "crash"
6927 msgstr ""
6928 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6929 "aplicación podría detenerse"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6932 #, c-format
6933 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6934 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6940 msgstr ""
6941 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6944 msgid "Position"
6945 msgstr "Posición"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6948 msgid "Position of the divider in pixels"
6949 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6952 msgid "Sticky"
6953 msgstr "Pegajoso"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6956 msgid ""
6957 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6958 "the host is redocked"
6959 msgstr ""
6960 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6961 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6964 msgid "Host"
6965 msgstr "Host"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6968 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6969 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6972 msgid "Next placement"
6973 msgstr "Siguiente posición"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6976 msgid ""
6977 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6978 "to us"
6979 msgstr ""
6980 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6981 "una petición para acoplarse a nosotros"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6984 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6985 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6988 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6989 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6992 msgid "Floating Toplevel"
6993 msgstr "Nivel superior flotante"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6996 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6997 msgstr ""
6998 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7001 msgid "X-Coordinate"
7002 msgstr "Coordenada-X"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7005 msgid "X coordinate for dock when floating"
7006 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7009 msgid "Y-Coordinate"
7010 msgstr "Coordenada-Y"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7013 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7014 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7017 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7018 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7021 #, c-format
7022 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7023 msgstr ""
7024 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7025 "host %p"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7031 "parent %p"
7032 msgstr ""
7033 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7036 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7037 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7039 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7040 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7041 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7044 msgid "doEffect stack test"
7045 msgstr "test de pila doEffect"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7048 msgid "Angle bisector"
7049 msgstr "Bisector de ángulo"
7051 #. TRANSLATORS: boolean operations
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7053 msgid "Boolops"
7054 msgstr "Operaciones booleanas"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7057 msgid "Circle (by center and radius)"
7058 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7061 msgid "Circle by 3 points"
7062 msgstr "Círculo por tres puntos"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7065 msgid "Dynamic stroke"
7066 msgstr "Trazo dinámico"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7069 msgid "Lattice Deformation"
7070 msgstr "Deformación de celosía"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7073 msgid "Line Segment"
7074 msgstr "Segmento de línea"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7077 msgid "Mirror symmetry"
7078 msgstr "Simetría de espejo"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7081 msgid "Parallel"
7082 msgstr "Paralelo"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7085 msgid "Path length"
7086 msgstr "Longitud de trayecto"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7089 msgid "Perpendicular bisector"
7090 msgstr "Bisector perpendicular"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7093 msgid "Perspective path"
7094 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7097 msgid "Rotate copies"
7098 msgstr "Rotar copias"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7101 msgid "Recursive skeleton"
7102 msgstr "Esqueleto recursivo"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7105 msgid "Tangent to curve"
7106 msgstr "Tangente a curva"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7109 msgid "Text label"
7110 msgstr "Etiqueta de texto"
7112 #. 0.46
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7114 msgid "Bend"
7115 msgstr "Curvar"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7118 msgid "Gears"
7119 msgstr "Engranajes"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7122 msgid "Pattern Along Path"
7123 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7125 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7127 msgid "Stitch Sub-Paths"
7128 msgstr "Coser subtrayectos"
7130 #. 0.47
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7132 msgid "VonKoch"
7133 msgstr "VonKoch"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7136 msgid "Knot"
7137 msgstr "Nudo"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7140 msgid "Construct grid"
7141 msgstr "Rejilla de construcción"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7144 msgid "Spiro spline"
7145 msgstr "Spiro spline"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7148 msgid "Envelope Deformation"
7149 msgstr "Deformación por envoltura"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7152 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7153 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7156 msgid "Hatches (rough)"
7157 msgstr "Tramados (bruscos)"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7160 msgid "Sketch"
7161 msgstr "Boceto"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7164 msgid "Ruler"
7165 msgstr "Regla"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7168 msgid "Is visible?"
7169 msgstr "¿Es visible?"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7172 msgid ""
7173 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7174 "disabled on canvas"
7175 msgstr ""
7176 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7177 "el lienzo"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7180 msgid "No effect"
7181 msgstr "Sin efectos"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7184 #, c-format
7185 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7186 msgstr ""
7187 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7189 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7190 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7194 #, c-format
7195 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7196 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7199 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7200 msgstr ""
7201 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7202 "el en lienzo."
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7205 msgid "Bend path"
7206 msgstr "Torcer trayecto"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7209 msgid "Path along which to bend the original path"
7210 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7213 msgid "Width of the path"
7214 msgstr "Anchura del trayecto"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7218 msgid "Width in units of length"
7219 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7222 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7223 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7226 msgid "Original path is vertical"
7227 msgstr "El trayecto es vertical"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7230 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7231 msgstr ""
7232 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7233 "torsión"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7236 msgid "Size X"
7237 msgstr "Tamaño X"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7240 msgid "The size of the grid in X direction."
7241 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7244 msgid "Size Y"
7245 msgstr "Tamaño Y"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7248 msgid "The size of the grid in Y direction."
7249 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7252 msgid "Stitch path"
7253 msgstr "Trayecto de cosido"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7256 msgid "The path that will be used as stitch."
7257 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7260 msgid "Number of paths"
7261 msgstr "Número de trayectos"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7264 msgid "The number of paths that will be generated."
7265 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7268 msgid "Start edge variance"
7269 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7272 msgid ""
7273 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7274 "& outside the guide path"
7275 msgstr ""
7276 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7277 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7280 msgid "Start spacing variance"
7281 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7284 msgid ""
7285 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7286 "& forth along the guide path"
7287 msgstr ""
7288 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7289 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7292 msgid "End edge variance"
7293 msgstr "Varianza del borde final"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7296 msgid ""
7297 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7298 "outside the guide path"
7299 msgstr ""
7300 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7301 "dentro y fuera del trazado guía"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7304 msgid "End spacing variance"
7305 msgstr "Varianza del espaciado final"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7308 msgid ""
7309 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7310 "forth along the guide path"
7311 msgstr ""
7312 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7313 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7316 msgid "Scale width"
7317 msgstr "Anchura de la escala"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7320 msgid "Scale the width of the stitch path"
7321 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7324 msgid "Scale width relative to length"
7325 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7328 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7329 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7332 msgid "Top bend path"
7333 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7336 msgid "Top path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7340 msgid "Right bend path"
7341 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7344 msgid "Right path along which to bend the original path"
7345 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7348 msgid "Bottom bend path"
7349 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7352 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7353 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7356 msgid "Left bend path"
7357 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7360 msgid "Left path along which to bend the original path"
7361 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7364 msgid "Enable left & right paths"
7365 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7368 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7369 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7372 msgid "Enable top & bottom paths"
7373 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7376 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7377 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7380 msgid "Teeth"
7381 msgstr "Dientes"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7384 msgid "The number of teeth"
7385 msgstr "Número de dientes"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7388 msgid "Phi"
7389 msgstr "Phi"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7392 msgid ""
7393 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7394 "contact."
7395 msgstr ""
7396 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7397 "que no están en contacto."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7400 msgid "Trajectory"
7401 msgstr "Trayectoria"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7404 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7405 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7409 msgid "Steps"
7410 msgstr "Pasos"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7413 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7414 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7417 msgid "Equidistant spacing"
7418 msgstr "Espaciado equidistante"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7421 msgid ""
7422 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7423 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7424 "trajectory path."
7425 msgstr ""
7426 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7427 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7428 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7430 #. initialise your parameters here:
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7432 msgid "Interruption width"
7433 msgstr "Anchura de interrupción"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7436 msgid "Size of hidden region of lower string"
7437 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7440 msgid "unit of stroke width"
7441 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7444 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7445 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7448 msgid "add stroke width to interruption size"
7449 msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7452 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7453 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7456 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7457 msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7460 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7461 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7464 msgid "Switcher size"
7465 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7468 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7469 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7472 msgid "Crossing Signs"
7473 msgstr "Signos de cruce"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7476 msgid "Crossings signs"
7477 msgstr "Signos de cruce"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7480 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7481 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7485 msgid "Single"
7486 msgstr "Sencillo"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7490 msgid "Single, stretched"
7491 msgstr "Sencillo, estirado"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7495 msgid "Repeated"
7496 msgstr "Repetido"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7500 msgid "Repeated, stretched"
7501 msgstr "Repetido, estirado"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7504 msgid "Pattern source"
7505 msgstr "Origen del patrón"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7508 msgid "Path to put along the skeleton path"
7509 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7512 msgid "Pattern copies"
7513 msgstr "Copias del patrón"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7516 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7517 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7520 msgid "Width of the pattern"
7521 msgstr "Anchura del patrón"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7524 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7525 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7528 msgid "Spacing"
7529 msgstr "Espaciado"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7532 #, no-c-format
7533 msgid ""
7534 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7535 "limited to -90% of pattern width."
7536 msgstr ""
7537 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7538 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7543 msgid "Normal offset"
7544 msgstr "Desvío normal"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7549 msgid "Tangential offset"
7550 msgstr "Desvío tangencial"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7553 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7554 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7557 msgid ""
7558 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7559 "height"
7560 msgstr ""
7561 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7562 "ancho/alto"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7567 msgid "Pattern is vertical"
7568 msgstr "El patrón es vertical"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7571 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7572 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7575 msgid "Fuse nearby ends"
7576 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7579 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7580 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7583 msgid "Frequency randomness"
7584 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7587 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7588 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7591 msgid "Growth"
7592 msgstr "Crecimiento"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7595 msgid "Growth of distance between hatches."
7596 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7598 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7600 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7601 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7604 msgid ""
7605 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7606 "1=default"
7607 msgstr ""
7608 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7609 "0=agudo, 1=predet."
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7612 msgid "1st side, out"
7613 msgstr "1er lado, fuera"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7616 msgid ""
7617 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7618 "1=default"
7619 msgstr ""
7620 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7621 "0=agudo, 1=predet."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7624 msgid "2nd side, in"
7625 msgstr "2º lado, dentro "
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7628 msgid ""
7629 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7630 "1=default"
7631 msgstr ""
7632 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7633 "0=agudo, 1=predet."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7636 msgid "2nd side, out"
7637 msgstr "2º lado, fuera"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7642 "1=default"
7643 msgstr ""
7644 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7645 "0=agudo, 1=predet."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7648 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7649 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7652 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7653 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7658 msgid "2nd side"
7659 msgstr "2º lado"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7662 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7663 msgstr ""
7664 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7665 "magnitud."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7668 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7669 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid ""
7673 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7674 "boundary."
7675 msgstr ""
7676 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7677 "tangencialmente hacia el límite."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 msgid ""
7681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7682 "the boundary."
7683 msgstr ""
7684 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7685 "tangencialmente hacia el límite."
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7688 msgid "Variance: 1st side"
7689 msgstr "Variación: 1er lado"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7693 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7696 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7697 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7699 #.
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7701 msgid "Generate thick/thin path"
7702 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7706 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7709 msgid "Bend hatches"
7710 msgstr "Torcer tramados"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7713 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7714 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7717 msgid "Thickness: at 1st side"
7718 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7721 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7722 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7725 msgid "at 2nd side"
7726 msgstr "en el 2º lado"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7729 msgid "Width at 'top' halfturns"
7730 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7732 #.
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7734 msgid "from 2nd to 1st side"
7735 msgstr "del 2º al primer lado"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7739 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7740 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7743 msgid "from 1st to 2nd side"
7744 msgstr "del primer al 2º lado"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7747 msgid "Hatches width and dir"
7748 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7751 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7752 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7754 #.
7755 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7757 msgid "Global bending"
7758 msgstr "Torsión global"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7761 msgid ""
7762 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7763 "amount"
7764 msgstr ""
7765 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7766 "de torsión global"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7769 msgid "Left"
7770 msgstr "Izquierda"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7773 msgid "Right"
7774 msgstr "Derecha"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7777 msgid "Both"
7778 msgstr "Abajo"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7781 msgid "Start"
7782 msgstr "Inicio"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7785 msgid "End"
7786 msgstr "Fin"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7789 msgid "Mark distance"
7790 msgstr "Marcar distancia"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7793 msgid "Distance between successive ruler marks"
7794 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7797 msgid "Major length"
7798 msgstr "Longitud mayor"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7801 msgid "Length of major ruler marks"
7802 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7805 msgid "Minor length"
7806 msgstr "Longitud menor"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7809 msgid "Length of minor ruler marks"
7810 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7813 msgid "Major steps"
7814 msgstr "Pasos mayor"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7817 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7818 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7821 msgid "Shift marks by"
7822 msgstr "Desplazar marcas"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7825 msgid "Shift marks by this many steps"
7826 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7829 msgid "Mark direction"
7830 msgstr "Dirección de marcas"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7833 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7834 msgstr ""
7835 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7838 msgid "Offset of first mark"
7839 msgstr "Desvío de la primera marca"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7842 msgid "Border marks"
7843 msgstr "Marcas del borde"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7846 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7847 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7849 #. initialise your parameters here:
7850 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7852 msgid "Strokes"
7853 msgstr "Trazos"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7856 msgid "Draw that many approximating strokes"
7857 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7860 msgid "Max stroke length"
7861 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7864 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7865 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7868 msgid "Stroke length variation"
7869 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7872 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7873 msgstr ""
7874 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7877 msgid "Max. overlap"
7878 msgstr "Solapamiento máx."
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7881 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7882 msgstr ""
7883 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7886 msgid "Overlap variation"
7887 msgstr "Variación de solapamiento"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7890 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7891 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7894 msgid "Max. end tolerance"
7895 msgstr "Tolerancia final máx."
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7898 msgid ""
7899 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7900 "to maximum length)"
7901 msgstr ""
7902 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7903 "(relativa a la longitud máxima)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7906 msgid "Average offset"
7907 msgstr "Desvío medio"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7910 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7911 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7914 msgid "Max. tremble"
7915 msgstr "Temblor máximo"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7918 msgid "Maximum tremble magnitude"
7919 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7922 msgid "Tremble frequency"
7923 msgstr "Frecuencia de temblor"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7926 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7927 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7930 msgid "Construction lines"
7931 msgstr "Líneas de construcción"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7934 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7935 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7938 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7940 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7941 msgid "Scale"
7942 msgstr "Escalar"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7945 msgid ""
7946 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7947 "5*offset)"
7948 msgstr ""
7949 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7950 "construcción (intente 5*desvío)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7953 msgid "Max. length"
7954 msgstr "Longitud máxima"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Maximum length of construction lines"
7958 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7961 msgid "Length variation"
7962 msgstr "Variación de longitud"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7966 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7969 msgid "Placement randomness"
7970 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7974 msgstr ""
7975 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7978 msgid "k_min"
7979 msgstr "k_min"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7982 msgid "min curvature"
7983 msgstr "curvatura mínima"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7986 msgid "k_max"
7987 msgstr "k_max"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7990 msgid "max curvature"
7991 msgstr "curvatura máxima"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7994 msgid "Nb of generations"
7995 msgstr "Nº de generaciones"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7998 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7999 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8002 msgid "Generating path"
8003 msgstr "Generando trayecto"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8006 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8007 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8010 msgid "Use uniform transforms only"
8011 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8014 msgid ""
8015 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8016 "(otherwise, they define a general transform)."
8017 msgstr ""
8018 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8019 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8022 msgid "Draw all generations"
8023 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8026 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8027 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8029 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8031 msgid "Reference segment"
8032 msgstr "Segmento de referencia"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8035 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8036 msgstr ""
8037 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8038 "(bbox)."
8040 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8041 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8042 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8044 msgid "Max complexity"
8045 msgstr "Complejidad máxima"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8048 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8049 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8052 msgid "Change bool parameter"
8053 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8056 msgid "Change enumeration parameter"
8057 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8060 msgid "Change scalar parameter"
8061 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8064 msgid "Edit on-canvas"
8065 msgstr "Editar en el lienzo"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8068 msgid "Copy path"
8069 msgstr "Copiar trayecto"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8072 msgid "Paste path"
8073 msgstr "Pegar trayecto"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8076 msgid "Link to path"
8077 msgstr "Asociar a trayecto"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8080 msgid "Paste path parameter"
8081 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8084 msgid "Link path parameter to path"
8085 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8088 msgid "Change point parameter"
8089 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8092 msgid "Change random parameter"
8093 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8096 msgid "Change text parameter"
8097 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8100 msgid "Change unit parameter"
8101 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8104 #, c-format
8105 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8106 msgstr ""
8107 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8108 "comandos.\n"
8110 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8111 #, c-format
8112 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8113 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8115 #: ../src/main.cpp:264
8116 msgid "Print the Inkscape version number"
8117 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8119 #: ../src/main.cpp:269
8120 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8121 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8123 #: ../src/main.cpp:274
8124 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8125 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8127 #: ../src/main.cpp:279
8128 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8129 msgstr ""
8130 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8132 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8133 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8134 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8135 msgid "FILENAME"
8136 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8138 #: ../src/main.cpp:284
8139 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8140 msgstr ""
8141 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8142 "programa» para el filtro)"
8144 #: ../src/main.cpp:289
8145 msgid "Export document to a PNG file"
8146 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8148 #: ../src/main.cpp:294
8149 msgid ""
8150 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8151 "EPS/PDF (default 90)"
8152 msgstr ""
8153 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8154 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8156 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8157 msgid "DPI"
8158 msgstr "PPP"
8160 #: ../src/main.cpp:299
8161 msgid ""
8162 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8163 "corner)"
8164 msgstr ""
8165 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8166 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8168 #: ../src/main.cpp:300
8169 msgid "x0:y0:x1:y1"
8170 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8172 #: ../src/main.cpp:304
8173 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8174 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8176 #: ../src/main.cpp:309
8177 msgid "Exported area is the entire canvas"
8178 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8180 #: ../src/main.cpp:314
8181 msgid ""
8182 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8183 "user units)"
8184 msgstr ""
8185 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8186 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8188 #: ../src/main.cpp:319
8189 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8190 msgstr ""
8191 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8192 "exportación)"
8194 #: ../src/main.cpp:320
8195 msgid "WIDTH"
8196 msgstr "ANCHO"
8198 #: ../src/main.cpp:324
8199 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8200 msgstr ""
8201 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8202 "exportación)"
8204 #: ../src/main.cpp:325
8205 msgid "HEIGHT"
8206 msgstr "ALTO"
8208 #: ../src/main.cpp:329
8209 msgid "The ID of the object to export"
8210 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8212 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8213 msgid "ID"
8214 msgstr "ID"
8216 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8217 #. See "man inkscape" for details.
8218 #: ../src/main.cpp:336
8219 msgid ""
8220 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8221 msgstr ""
8222 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8223 "(solamente con export-id)"
8225 #: ../src/main.cpp:341
8226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8227 msgstr ""
8228 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8229 "id)"
8231 #: ../src/main.cpp:346
8232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8233 msgstr ""
8234 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8235 "admitida por SVG)"
8237 #: ../src/main.cpp:347
8238 msgid "COLOR"
8239 msgstr "COLOR"
8241 #: ../src/main.cpp:351
8242 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8243 msgstr ""
8244 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8245 "255)"
8247 #: ../src/main.cpp:352
8248 msgid "VALUE"
8249 msgstr "VALOR"
8251 #: ../src/main.cpp:356
8252 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8253 msgstr ""
8254 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8255 "o inkscape)"
8257 #: ../src/main.cpp:361
8258 msgid "Export document to a PS file"
8259 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8261 #: ../src/main.cpp:366
8262 msgid "Export document to an EPS file"
8263 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8265 #: ../src/main.cpp:371
8266 msgid "Export document to a PDF file"
8267 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8269 #: ../src/main.cpp:377
8270 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8271 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8273 #: ../src/main.cpp:383
8274 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8275 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8277 #: ../src/main.cpp:388
8278 msgid ""
8279 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8280 "PDF)"
8281 msgstr ""
8282 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8285 #: ../src/main.cpp:394
8286 msgid ""
8287 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8288 "query-id"
8289 msgstr ""
8290 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8291 "id»"
8293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8294 #: ../src/main.cpp:400
8295 msgid ""
8296 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8297 "query-id"
8298 msgstr ""
8299 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8300 "id»"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:406
8304 msgid ""
8305 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8306 "id"
8307 msgstr ""
8308 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8311 #: ../src/main.cpp:412
8312 msgid ""
8313 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8314 "id"
8315 msgstr ""
8316 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8318 #: ../src/main.cpp:417
8319 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8320 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8322 #: ../src/main.cpp:422
8323 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8324 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8326 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8327 #: ../src/main.cpp:428
8328 msgid "Print out the extension directory and exit"
8329 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8331 #: ../src/main.cpp:433
8332 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8333 msgstr ""
8334 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8336 #: ../src/main.cpp:438
8337 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8338 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8340 #: ../src/main.cpp:443
8341 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8342 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8344 #: ../src/main.cpp:444
8345 msgid "VERB-ID"
8346 msgstr "VERB-ID"
8348 #: ../src/main.cpp:448
8349 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8350 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8352 #: ../src/main.cpp:449
8353 msgid "OBJECT-ID"
8354 msgstr "OBJECT-ID"
8356 #: ../src/main.cpp:453
8357 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8358 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8360 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8361 msgid ""
8362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8363 "\n"
8364 "Available options:"
8365 msgstr ""
8366 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8367 "\n"
8368 "Opciones disponibles:"
8370 #. ## Add a menu for clear()
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8373 msgid "_File"
8374 msgstr "_Archivo"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8377 msgid "_New"
8378 msgstr "_Nuevo"
8380 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8381 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8383 msgid "_Edit"
8384 msgstr "_Edición"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8387 msgid "Paste Si_ze"
8388 msgstr "Pegar ta_maño"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8391 msgid "Clo_ne"
8392 msgstr "Clo_nar"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8395 msgid "_View"
8396 msgstr "_Ver"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8399 msgid "_Zoom"
8400 msgstr "_Zoom"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8403 msgid "_Display mode"
8404 msgstr "Mo_do de visualización"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8407 msgid "Show/Hide"
8408 msgstr "Mostrar/ocultar"
8410 #. Not quite ready to be in the menus.
8411 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8413 msgid "_Layer"
8414 msgstr "_Capa"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8417 msgid "_Object"
8418 msgstr "_Objeto"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8421 msgid "Cli_p"
8422 msgstr "Cli_p"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8425 msgid "Mas_k"
8426 msgstr "Más_cara"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8429 msgid "Patter_n"
8430 msgstr "Patró_n"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8433 msgid "_Path"
8434 msgstr "_Trayecto"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8437 msgid "_Text"
8438 msgstr "_Texto"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8441 msgid "Filter_s"
8442 msgstr "Filtro_s"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8445 msgid "Exte_nsions"
8446 msgstr "Exte_nsiones"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8449 msgid "Whiteboa_rd"
8450 msgstr "Piza_rra blanca"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8453 msgid "_Help"
8454 msgstr "A_yuda"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8457 msgid "Tutorials"
8458 msgstr "Tutoriales"
8460 #: ../src/node-context.cpp:223
8461 msgid ""
8462 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8463 "+Alt</b>: move along handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8466 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8468 #: ../src/node-context.cpp:224
8469 msgid ""
8470 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8473 "ambos tiradores."
8475 #: ../src/node-context.cpp:225
8476 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8479 "del tirador"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8482 msgid "Stamp"
8483 msgstr "Sellar"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8486 msgid "Move nodes vertically"
8487 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8490 msgid "Move nodes horizontally"
8491 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8494 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8495 msgid "Move nodes"
8496 msgstr "Mover nodos"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8499 msgid ""
8500 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8501 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8502 msgstr ""
8503 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8504 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8505 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8508 msgid "Align nodes"
8509 msgstr "Alinear nodos"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8512 msgid "Distribute nodes"
8513 msgstr "Distribuir nodos"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8516 msgid "Add nodes"
8517 msgstr "Añadir nodos"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8520 msgid "Add node"
8521 msgstr "Añadir nodo"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8524 msgid "Break path"
8525 msgstr "Romper trayecto"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8528 msgid "Close subpath"
8529 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8532 msgid "Join nodes"
8533 msgstr "Unir nodos"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8536 msgid "Close subpath by segment"
8537 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8540 msgid "Join nodes by segment"
8541 msgstr "Unir nodos con segmento"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8544 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8545 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8548 msgid "Delete nodes"
8549 msgstr "Borrar nodos"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8552 msgid "Delete nodes preserving shape"
8553 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8556 msgid ""
8557 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8558 "segments."
8559 msgstr ""
8560 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8561 "eliminar segmentos."
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8564 msgid "Cannot find path between nodes."
8565 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8568 msgid "Delete segment"
8569 msgstr "Borrar segmento"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8572 msgid "Change segment type"
8573 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8576 msgid "Change node type"
8577 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8580 msgid "Delete node"
8581 msgstr "Borrar nodo"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8584 msgid "Retract handle"
8585 msgstr "Retraer tirador"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8588 msgid "Move node handle"
8589 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8595 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8596 "handles"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8599 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8600 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8603 msgid "Rotate nodes"
8604 msgstr "Rotar nodos"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8607 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8608 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8611 msgid "Scale nodes"
8612 msgstr "Escalar nodos"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8615 msgid "Flip nodes"
8616 msgstr "Invertir nodos"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8619 msgid ""
8620 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8621 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8624 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8625 "de los tiradores"
8627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8629 msgid "end node"
8630 msgstr "nodo final"
8632 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8634 msgid "cusp"
8635 msgstr "agudo"
8637 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8639 msgid "smooth"
8640 msgstr "suave"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8643 msgid "auto"
8644 msgstr "auto"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8647 msgid "symmetric"
8648 msgstr "simétrico"
8650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8652 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8653 msgstr ""
8654 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8657 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8658 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8661 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8662 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8665 msgid ""
8666 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8667 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8668 "rotate"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8671 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8672 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8675 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8676 msgstr ""
8677 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8678 "para moverlo"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8681 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8682 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8689 msgid_plural ""
8690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8692 msgstr[0] ""
8693 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8694 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8695 msgstr[1] ""
8696 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8697 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8700 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8701 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8706 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8707 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8708 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8714 msgid_plural ""
8715 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8716 msgstr[0] ""
8717 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8718 "subtrayectos. %s."
8719 msgstr[1] ""
8720 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8721 "subtrayectos. %s."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8727 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8728 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8730 #: ../src/object-edit.cpp:439
8731 msgid ""
8732 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8733 "vertical radius the same"
8734 msgstr ""
8735 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8736 "coordinar con el radio vertical"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:443
8739 msgid ""
8740 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8741 "horizontal radius the same"
8742 msgstr ""
8743 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8744 "con el radio horizontal"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8747 msgid ""
8748 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8749 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8750 msgstr ""
8751 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8752 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8755 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8756 msgid ""
8757 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8758 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8759 msgstr ""
8760 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8761 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8764 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8765 msgid ""
8766 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8767 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8768 msgstr ""
8769 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8770 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:709
8773 msgid "Move the box in perspective"
8774 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8776 #: ../src/object-edit.cpp:927
8777 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8778 msgstr ""
8779 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8781 #: ../src/object-edit.cpp:930
8782 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8783 msgstr ""
8784 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8785 "bloquear la proporción"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:933
8788 msgid ""
8789 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8790 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8791 "segment"
8792 msgstr ""
8793 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8794 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8795 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:937
8798 msgid ""
8799 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8800 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8801 "segment"
8802 msgstr ""
8803 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8804 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8805 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8808 msgid ""
8809 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8810 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8811 msgstr ""
8812 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8813 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8815 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8818 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8819 "randomize"
8820 msgstr ""
8821 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8822 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8823 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8825 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8827 msgid ""
8828 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8830 msgstr ""
8831 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8832 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8834 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8836 msgid ""
8837 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8838 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8839 msgstr ""
8840 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8841 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8844 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8845 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8848 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8849 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8852 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8853 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8856 msgid "Combining paths..."
8857 msgstr "Combinando trayectos..."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8860 msgid "Combine"
8861 msgstr "Combinar"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8864 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8865 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8868 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8869 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8872 msgid "Breaking apart paths..."
8873 msgstr "Descombinando trayectos..."
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8876 msgid "Break apart"
8877 msgstr "Descombinar"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8880 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8881 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8885 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8888 msgid "Converting objects to paths..."
8889 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8892 msgid "Object to path"
8893 msgstr "Objeto a trayecto"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8896 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8897 msgstr ""
8898 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8901 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8902 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8905 msgid "Reversing paths..."
8906 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8909 msgid "Reverse path"
8910 msgstr "Revertir trayecto"
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8913 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8914 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8917 msgid "Continuing selected path"
8918 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8920 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8921 msgid "Creating new path"
8922 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8925 msgid "Appending to selected path"
8926 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8929 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8930 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8933 msgid "Drawing a freehand path"
8934 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8937 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8938 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
8940 #. Write curves to object
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8942 msgid "Finishing freehand"
8943 msgstr "Terminando mano alzada"
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8946 msgid "Drawing cancelled"
8947 msgstr "Trazo cancelado"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8950 msgid ""
8951 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8952 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8953 msgstr ""
8954 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
8955 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8958 msgid "Finishing freehand sketch"
8959 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:665
8962 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8963 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
8965 #: ../src/pen-context.cpp:675
8966 msgid ""
8967 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8968 msgstr ""
8969 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
8970 "punto."
8972 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8976 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8977 msgstr ""
8978 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8979 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8981 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8985 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8986 msgstr ""
8987 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8988 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8990 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8994 "angle"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8997 "para fijar el ángulo"
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9003 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9006 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9007 "tirador"
9009 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9013 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9014 msgstr ""
9015 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9016 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9018 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9019 msgid "Drawing finished"
9020 msgstr "Dibujo terminado"
9022 #: ../src/persp3d.cpp:335
9023 msgid "Toggle vanishing point"
9024 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9026 #: ../src/persp3d.cpp:346
9027 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9028 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9030 #: ../src/preferences.cpp:101
9031 msgid ""
9032 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9033 msgstr ""
9034 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9035 "nuevos ajustes."
9037 #. the creation failed
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:116
9041 #, c-format
9042 msgid "Cannot create profile directory %s."
9043 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9045 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9046 #. The profile dir is not actually a directory
9047 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9048 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9049 #: ../src/preferences.cpp:134
9050 #, c-format
9051 msgid "%s is not a valid directory."
9052 msgstr "%s no es un directorio válido."
9054 #. The write failed.
9055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9057 #: ../src/preferences.cpp:145
9058 #, c-format
9059 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9060 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:163
9065 #, c-format
9066 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9067 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9069 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9070 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9071 #: ../src/preferences.cpp:175
9072 #, c-format
9073 msgid "The preferences file %s could not be read."
9074 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:188
9079 #, c-format
9080 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9081 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9083 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9084 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9085 #: ../src/preferences.cpp:199
9086 #, c-format
9087 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9088 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9090 #: ../src/rdf.cpp:172
9091 msgid "CC Attribution"
9092 msgstr "Atribución CC"
9094 #: ../src/rdf.cpp:177
9095 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9096 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9098 #: ../src/rdf.cpp:182
9099 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9100 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9102 #: ../src/rdf.cpp:187
9103 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9104 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9106 #: ../src/rdf.cpp:192
9107 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9108 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9110 #: ../src/rdf.cpp:197
9111 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9112 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9114 #: ../src/rdf.cpp:202
9115 msgid "Public Domain"
9116 msgstr "Dominio público"
9118 #: ../src/rdf.cpp:207
9119 msgid "FreeArt"
9120 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9122 #: ../src/rdf.cpp:212
9123 msgid "Open Font License"
9124 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9126 #: ../src/rdf.cpp:229
9127 msgid "Title"
9128 msgstr "Título"
9130 #: ../src/rdf.cpp:230
9131 msgid "Name by which this document is formally known."
9132 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9134 #: ../src/rdf.cpp:232
9135 msgid "Date"
9136 msgstr "Fecha"
9138 #: ../src/rdf.cpp:233
9139 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9140 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9142 #: ../src/rdf.cpp:235
9143 msgid "Format"
9144 msgstr "Formato"
9146 #: ../src/rdf.cpp:236
9147 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9148 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9150 #: ../src/rdf.cpp:239
9151 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9152 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9154 #: ../src/rdf.cpp:242
9155 msgid "Creator"
9156 msgstr "Creador"
9158 #: ../src/rdf.cpp:243
9159 msgid ""
9160 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9161 msgstr ""
9162 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9163 "contenido de este documento."
9165 #: ../src/rdf.cpp:245
9166 msgid "Rights"
9167 msgstr "Derechos"
9169 #: ../src/rdf.cpp:246
9170 msgid ""
9171 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9172 msgstr ""
9173 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9174 "documento."
9176 #: ../src/rdf.cpp:248
9177 msgid "Publisher"
9178 msgstr "Editor"
9180 #: ../src/rdf.cpp:249
9181 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9182 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9184 #: ../src/rdf.cpp:252
9185 msgid "Identifier"
9186 msgstr "Identificador"
9188 #: ../src/rdf.cpp:253
9189 msgid "Unique URI to reference this document."
9190 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9192 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9193 msgid "Source"
9194 msgstr "Fuente"
9196 #: ../src/rdf.cpp:256
9197 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9198 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9200 #: ../src/rdf.cpp:258
9201 msgid "Relation"
9202 msgstr "Relación"
9204 #: ../src/rdf.cpp:259
9205 msgid "Unique URI to a related document."
9206 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9208 #: ../src/rdf.cpp:261
9209 msgid "Language"
9210 msgstr "Idioma"
9212 #: ../src/rdf.cpp:262
9213 msgid ""
9214 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9215 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9216 msgstr ""
9217 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9218 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9220 #: ../src/rdf.cpp:264
9221 msgid "Keywords"
9222 msgstr "Palabras clave"
9224 #: ../src/rdf.cpp:265
9225 msgid ""
9226 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9227 "classifications."
9228 msgstr ""
9229 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9230 "clasificaciones separados por coma."
9232 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9233 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9234 #: ../src/rdf.cpp:269
9235 msgid "Coverage"
9236 msgstr "Cobertura"
9238 #: ../src/rdf.cpp:270
9239 msgid "Extent or scope of this document."
9240 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9242 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9243 msgid "Description"
9244 msgstr "Descripción"
9246 #: ../src/rdf.cpp:274
9247 msgid "A short account of the content of this document."
9248 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9250 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9251 #: ../src/rdf.cpp:278
9252 msgid "Contributors"
9253 msgstr "Colaboradores"
9255 #: ../src/rdf.cpp:279
9256 msgid ""
9257 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9258 "this document."
9259 msgstr ""
9260 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9261 "este documento."
9263 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9264 #: ../src/rdf.cpp:283
9265 msgid "URI"
9266 msgstr "URI"
9268 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9269 #: ../src/rdf.cpp:285
9270 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9271 msgstr ""
9272 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9274 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9275 #: ../src/rdf.cpp:289
9276 msgid "Fragment"
9277 msgstr "Fragmento"
9279 #: ../src/rdf.cpp:290
9280 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9281 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9283 #: ../src/rect-context.cpp:344
9284 msgid ""
9285 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9286 "circular"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9289 "esquina redondeada a circular"
9291 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9292 #: ../src/rect-context.cpp:491
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9296 "b> to draw around the starting point"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9299 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9301 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9302 #: ../src/rect-context.cpp:494
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9306 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9309 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9311 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9312 #: ../src/rect-context.cpp:496
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9316 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9317 msgstr ""
9318 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9319 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9321 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9322 #: ../src/rect-context.cpp:500
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9326 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9329 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9330 "punto inicial"
9332 #: ../src/rect-context.cpp:525
9333 msgid "Create rectangle"
9334 msgstr "Crear rectángulo"
9336 #: ../src/select-context.cpp:233
9337 msgid "Move canceled."
9338 msgstr "Movimiento cancelado."
9340 #: ../src/select-context.cpp:241
9341 msgid "Selection canceled."
9342 msgstr "Selección cancelada."
9344 #: ../src/select-context.cpp:555
9345 msgid ""
9346 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9347 "rubberband selection"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9350 "b> para cambiar a selección elástica"
9352 #: ../src/select-context.cpp:557
9353 msgid ""
9354 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9355 "touch selection"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9358 "b> para cambiar a selección por contacto"
9360 #: ../src/select-context.cpp:721
9361 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9365 #: ../src/select-context.cpp:722
9366 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9369 "elástica"
9371 #: ../src/select-context.cpp:723
9372 msgid ""
9373 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9376 "o seleccionar por contacto"
9378 #: ../src/select-context.cpp:898
9379 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9380 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9383 msgid "Delete text"
9384 msgstr "Borrar texto"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9387 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9388 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9393 msgid "Delete"
9394 msgstr "Borrar"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9398 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9401 msgid "Delete all"
9402 msgstr "Borrar todo"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9405 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9406 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9409 msgid "Group"
9410 msgstr "Grupo"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9413 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9414 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9417 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9418 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9421 msgid "Ungroup"
9422 msgstr "Desagrupar"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9426 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9430 msgid ""
9431 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9432 msgstr ""
9433 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9437 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9439 msgid "undo_action|Raise"
9440 msgstr "Elevar"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9444 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9447 msgid "Raise to top"
9448 msgstr "Traer al frente"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9452 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9455 msgid "Lower"
9456 msgstr "Bajar"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9460 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9463 msgid "Lower to bottom"
9464 msgstr "Bajar al fondo"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9467 msgid "Nothing to undo."
9468 msgstr "Nada para deshacer."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9471 msgid "Nothing to redo."
9472 msgstr "Nada para rehacer."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9475 msgid "Paste"
9476 msgstr "Pegar"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9479 msgid "Paste style"
9480 msgstr "Pegar estilo"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9483 msgid "Paste live path effect"
9484 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9488 msgstr ""
9489 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9492 msgid "Remove live path effect"
9493 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9496 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9497 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9501 msgid "Remove filter"
9502 msgstr "Eliminar filtro"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9505 msgid "Paste size"
9506 msgstr "Pegar tamaño"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9509 msgid "Paste size separately"
9510 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9514 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9517 msgid "Raise to next layer"
9518 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9521 msgid "No more layers above."
9522 msgstr "No hay capas superiores."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9525 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9526 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9529 msgid "Lower to previous layer"
9530 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9533 msgid "No more layers below."
9534 msgstr "No hay capas inferiores."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9537 msgid "Remove transform"
9538 msgstr "Eliminar transformación"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9541 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9542 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9545 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9546 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9550 msgid "Rotate"
9551 msgstr "Rotar"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9554 msgid "Rotate by pixels"
9555 msgstr "Rotar por píxeles"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9558 msgid "Scale by whole factor"
9559 msgstr "Escalar por factor entero"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9562 msgid "Move vertically"
9563 msgstr "Mover verticalmente"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9566 msgid "Move horizontally"
9567 msgstr "Mover horizontalmente"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9570 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9571 msgid "Move"
9572 msgstr "Mover"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9575 msgid "Move vertically by pixels"
9576 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9579 msgid "Move horizontally by pixels"
9580 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9583 msgid "The selection has no applied path effect."
9584 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9587 msgid "The selection has no applied clip path."
9588 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9591 msgid "The selection has no applied mask."
9592 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9595 msgid "action|Clone"
9596 msgstr "Clonar"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9599 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9600 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9603 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9604 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9607 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9608 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9611 msgid "Relink clone"
9612 msgstr "Resconectar clon"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9615 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9616 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9619 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9620 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9623 msgid "Unlink clone"
9624 msgstr "Desconectar clon"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9627 msgid ""
9628 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9629 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9630 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9631 msgstr ""
9632 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9633 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9634 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9637 msgid ""
9638 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9639 "flowed text?)"
9640 msgstr ""
9641 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9642 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9645 msgid ""
9646 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9647 "defs&gt;)"
9648 msgstr ""
9649 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9653 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9656 msgid "Objects to marker"
9657 msgstr "Objetos a marcador"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9661 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9664 msgid "Objects to guides"
9665 msgstr "Objetos a guías"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9669 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9672 msgid "Objects to pattern"
9673 msgstr "Objetos a patrón"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9676 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9677 msgstr ""
9678 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9681 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9682 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9685 msgid "Pattern to objects"
9686 msgstr "Patrón a objetos"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9690 msgstr ""
9691 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9692 "bits."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9695 msgid "Rendering bitmap..."
9696 msgstr "Generando mapa de bits..."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9699 msgid "Create bitmap"
9700 msgstr "Crear mapa de bits"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9704 msgstr ""
9705 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9706 "recorte."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9709 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9710 msgstr ""
9711 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9712 "trayecto o máscara de recorte."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9715 msgid "Set clipping path"
9716 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9719 msgid "Set mask"
9720 msgstr "Crear máscara"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9724 msgstr ""
9725 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9726 "máscara de recorte."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9729 msgid "Release clipping path"
9730 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9733 msgid "Release mask"
9734 msgstr "Liberar máscara"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9738 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9740 #. Fit Page
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9742 msgid "Fit Page to Selection"
9743 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9746 msgid "Fit Page to Drawing"
9747 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9750 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9751 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9755 #. "Link" means internet link (anchor)
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9757 msgid "web|Link"
9758 msgstr "Enlace"
9760 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9761 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9762 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9763 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9765 msgid "Circle"
9766 msgstr "Círculo"
9768 #. ellipse
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9772 msgid "Ellipse"
9773 msgstr "Elipse"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9776 msgid "Flowed text"
9777 msgstr "Texto fluido"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9780 msgid "Line"
9781 msgstr "Línea"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9784 msgid "Path"
9785 msgstr "Trayecto"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9788 msgid "Polygon"
9789 msgstr "Polígono"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9792 msgid "Polyline"
9793 msgstr "Polilínea"
9795 #. Rectangle
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9798 msgid "Rectangle"
9799 msgstr "Rectángulo"
9801 #. 3D box
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9804 msgid "3D Box"
9805 msgstr "Caja 3D"
9807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9809 #. "Clone" is a noun, type of object
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9811 msgid "object|Clone"
9812 msgstr "Clon"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9815 msgid "Offset path"
9816 msgstr "Trayecto de desvío"
9818 #. spiral
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9821 msgid "Spiral"
9822 msgstr "Espiral"
9824 #. star
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9828 msgid "Star"
9829 msgstr "Estrella"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9832 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9833 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9835 #. no items
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9837 msgid ""
9838 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9839 msgstr ""
9840 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9841 "seleccionar los objetos."
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9844 msgid "root"
9845 msgstr "raíz"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9848 #, c-format
9849 msgid "layer <b>%s</b>"
9850 msgstr "capa <b>%s</b>"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9853 #, c-format
9854 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9855 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9858 #, c-format
9859 msgid "<i>%s</i>"
9860 msgstr "<i>%s</i>"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9863 #, c-format
9864 msgid " in %s"
9865 msgstr " en %s"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9868 #, c-format
9869 msgid " in group %s (%s)"
9870 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9873 #, c-format
9874 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9875 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9876 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9877 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9880 #, c-format
9881 msgid " in <b>%i</b> layers"
9882 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9883 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9884 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9888 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9892 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9895 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9896 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9898 #. this is only used with 2 or more objects
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%i</b> object selected"
9902 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9903 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9904 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9906 #. this is only used with 2 or more objects
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9910 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9911 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9912 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9920 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 #. this is only used with 2 or more objects
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9927 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9928 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 #. this is only used with 2 or more objects
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9934 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9935 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
9936 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9939 #, c-format
9940 msgid "%s%s. %s."
9941 msgstr "%s%s. %s."
9943 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9944 msgid "Skew"
9945 msgstr "Inclinar"
9947 #: ../src/seltrans.cpp:503
9948 msgid "Set center"
9949 msgstr "Fijar centro"
9951 #: ../src/seltrans.cpp:600
9952 msgid ""
9953 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9954 "Shift also uses this center"
9955 msgstr ""
9956 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
9957 "con Mayús también utiliza este centro"
9959 #: ../src/seltrans.cpp:627
9960 msgid ""
9961 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9962 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9963 msgstr ""
9964 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
9965 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9967 #: ../src/seltrans.cpp:628
9968 msgid ""
9969 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9970 "b> to scale around rotation center"
9971 msgstr ""
9972 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
9973 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9975 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:632
9977 msgid ""
9978 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9979 "skew around the opposite side"
9980 msgstr ""
9981 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9982 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
9984 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:633
9986 msgid ""
9987 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9988 "to rotate around the opposite corner"
9989 msgstr ""
9990 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9991 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
9993 #: ../src/seltrans.cpp:767
9994 msgid "Reset center"
9995 msgstr "Restablecer centro"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10000 msgstr ""
10001 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10003 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10004 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10005 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10008 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10010 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10011 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10012 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10015 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10017 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10018 #, c-format
10019 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10020 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10026 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10027 msgstr ""
10028 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10029 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10031 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10032 msgid "Drag curve"
10033 msgstr "Arrastrar curva"
10035 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Link</b> to %s"
10038 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10040 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10041 msgid "<b>Link</b> without URI"
10042 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10045 msgid "<b>Ellipse</b>"
10046 msgstr "<b>Elipse</b>"
10048 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10049 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10050 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10051 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10052 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10053 msgid "<b>Circle</b>"
10054 msgstr "<b>Círculo</b>"
10056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10057 msgid "<b>Segment</b>"
10058 msgstr "<b>Segmento</b>"
10060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10061 msgid "<b>Arc</b>"
10062 msgstr "<b>Arco</b>"
10064 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10065 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10066 #, c-format
10067 msgid "Flow region"
10068 msgstr "Región de flujo"
10070 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10071 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10072 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10073 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10074 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10075 #, c-format
10076 msgid "Flow excluded region"
10077 msgstr "Región excluida de flujo"
10079 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10082 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10083 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10084 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10086 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10089 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10090 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10091 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10093 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10094 msgid "Guides Around Page"
10095 msgstr "Guías alrededor de la página"
10097 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10098 #, fuzzy
10099 msgid ""
10100 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10101 "delete"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10104 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10106 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10107 #, c-format
10108 msgid "vertical, at %s"
10109 msgstr "vertical en %s"
10111 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10112 #, c-format
10113 msgid "horizontal, at %s"
10114 msgstr "horizontal en %s"
10116 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10119 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10121 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10122 msgid "embedded"
10123 msgstr "incrustado"
10125 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10128 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10130 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10133 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10135 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10136 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10137 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10139 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10140 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10141 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10143 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10149 "ángulo"
10151 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10152 msgid "Create spiral"
10153 msgstr "Crear espiral"
10155 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10156 msgid "Object"
10157 msgstr "Objeto"
10159 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10160 #, c-format
10161 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10162 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10164 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10165 #, c-format
10166 msgid "%s; <i>masked</i>"
10167 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10169 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10170 #, c-format
10171 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10172 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10174 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10175 #, c-format
10176 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10177 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10179 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10182 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10183 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10184 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10186 #: ../src/sp-line.cpp:194
10187 msgid "<b>Line</b>"
10188 msgstr "<b>Línea</b>"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10191 msgid "Union"
10192 msgstr "Unión"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:78
10195 msgid "Intersection"
10196 msgstr "Intersección"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10199 msgid "Difference"
10200 msgstr "Diferencia"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:96
10203 msgid "Exclusion"
10204 msgstr "Exclusión"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:101
10207 msgid "Division"
10208 msgstr "División"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:106
10211 msgid "Cut path"
10212 msgstr "Cortar trayecto"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:121
10215 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10216 msgstr ""
10217 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10218 "booleana."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:125
10221 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10222 msgstr ""
10223 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10224 "booleana."
10226 #: ../src/splivarot.cpp:131
10227 msgid ""
10228 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10229 msgstr ""
10230 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10231 "división o corte de trayecto."
10233 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10234 msgid ""
10235 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10236 "difference, XOR, division, or path cut."
10237 msgstr ""
10238 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10239 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:192
10242 msgid ""
10243 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10244 msgstr ""
10245 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10246 "operación booleana."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:633
10249 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10250 msgstr ""
10251 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10252 "trayecto."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:954
10255 msgid "Convert stroke to path"
10256 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10258 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:957
10260 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10261 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10264 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10265 msgstr ""
10266 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10269 msgid "Create linked offset"
10270 msgstr "Crear desvío enlazado"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10273 msgid "Create dynamic offset"
10274 msgstr "Crear desvió dinámico"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10277 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10278 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10281 msgid "Outset path"
10282 msgstr "Trayecto de ampliación"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10285 msgid "Inset path"
10286 msgstr "Trayecto de reducción"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10289 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10290 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10293 msgid "Simplifying paths (separately):"
10294 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10297 msgid "Simplifying paths:"
10298 msgstr "Simplificando trayectos:"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10301 #, c-format
10302 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10303 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10308 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10311 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10312 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10315 msgid "Simplify"
10316 msgstr "Simplificar"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10319 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10320 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10322 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10323 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10324 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10327 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10330 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10332 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10333 msgid "outset"
10334 msgstr "ampliar"
10336 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10337 msgid "inset"
10338 msgstr "reducir"
10340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10341 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10344 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10346 #: ../src/sp-path.cpp:156
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10349 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10350 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10351 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10353 #: ../src/sp-path.cpp:159
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10356 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10357 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10358 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10360 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10361 msgid "<b>Polygon</b>"
10362 msgstr "<b>Polígono</b>"
10364 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10365 msgid "<b>Polyline</b>"
10366 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10372 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10373 msgid "<b>Rectangle</b>"
10374 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10376 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10377 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10378 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10381 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10383 #: ../src/sp-star.cpp:307
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10386 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10387 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10388 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10390 #: ../src/sp-star.cpp:311
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10393 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10394 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10395 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10397 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10400 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10401 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10402 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10404 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10405 #: ../src/sp-text.cpp:419
10406 msgid "&lt;no name found&gt;"
10407 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10409 #: ../src/sp-text.cpp:425
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10412 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10414 #: ../src/sp-text.cpp:426
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10417 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10419 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10422 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10424 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10425 msgid " from "
10426 msgstr " de "
10428 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10429 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10430 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10436 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10437 msgid "<b>Text span</b>"
10438 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10440 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10441 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10442 #: ../src/sp-use.cpp:327
10443 msgid "..."
10444 msgstr "..."
10446 #: ../src/sp-use.cpp:335
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10449 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10451 #: ../src/sp-use.cpp:339
10452 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10453 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10455 #: ../src/star-context.cpp:316
10456 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10457 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10459 #: ../src/star-context.cpp:447
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10463 msgstr ""
10464 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10465 "ángulo"
10467 #: ../src/star-context.cpp:448
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10470 msgstr ""
10471 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10472 "ángulo"
10474 #: ../src/star-context.cpp:477
10475 msgid "Create star"
10476 msgstr "Crear estrella"
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10479 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10480 msgstr ""
10481 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10482 "trayecto."
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10485 msgid ""
10486 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10487 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10488 msgstr ""
10489 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10490 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10492 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10494 msgid ""
10495 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10496 "path first."
10497 msgstr ""
10498 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10499 "rectángulo en trayecto."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10502 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10503 msgstr ""
10504 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10505 "trayecto."
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10508 msgid "Put text on path"
10509 msgstr "Poner texto en trayecto"
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10512 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10513 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10516 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10517 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10520 msgid "Remove text from path"
10521 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10524 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10525 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10528 msgid "Remove manual kerns"
10529 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10532 msgid ""
10533 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10534 "into frame."
10535 msgstr ""
10536 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10537 "un texto en un marco."
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10540 msgid "Flow text into shape"
10541 msgstr "Fluir texto en la forma"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10544 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10545 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10548 msgid "Unflow flowed text"
10549 msgstr "Liberar texto fluido"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10552 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10553 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10556 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10557 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10560 msgid "Convert flowed text to text"
10561 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10564 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10565 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10567 #: ../src/text-context.cpp:441
10568 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10569 msgstr ""
10570 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10571 "parte del texto."
10573 #: ../src/text-context.cpp:443
10574 msgid ""
10575 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10576 msgstr ""
10577 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10578 "seleccionar parte del texto."
10580 #: ../src/text-context.cpp:498
10581 msgid "Create text"
10582 msgstr "Crear texto"
10584 #: ../src/text-context.cpp:522
10585 msgid "Non-printable character"
10586 msgstr "Carácter no imprimible"
10588 #: ../src/text-context.cpp:537
10589 msgid "Insert Unicode character"
10590 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10592 #: ../src/text-context.cpp:572
10593 #, c-format
10594 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10595 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10597 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10598 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10599 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10601 #: ../src/text-context.cpp:649
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10604 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10606 #: ../src/text-context.cpp:681
10607 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10608 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10610 #: ../src/text-context.cpp:694
10611 msgid "Flowed text is created."
10612 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10614 #: ../src/text-context.cpp:696
10615 msgid "Create flowed text"
10616 msgstr "Crear texto fluido"
10618 #: ../src/text-context.cpp:698
10619 msgid ""
10620 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10621 "created."
10622 msgstr ""
10623 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10624 "se ha creado el texto fluido."
10626 #: ../src/text-context.cpp:834
10627 msgid "No-break space"
10628 msgstr "Espacio sin retorno"
10630 #: ../src/text-context.cpp:836
10631 msgid "Insert no-break space"
10632 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10634 #: ../src/text-context.cpp:873
10635 msgid "Make bold"
10636 msgstr "Negrita"
10638 #: ../src/text-context.cpp:891
10639 msgid "Make italic"
10640 msgstr "Cursiva"
10642 #: ../src/text-context.cpp:930
10643 msgid "New line"
10644 msgstr "Nueva línea"
10646 #: ../src/text-context.cpp:964
10647 msgid "Backspace"
10648 msgstr "Retroceso"
10650 #: ../src/text-context.cpp:1012
10651 msgid "Kern to the left"
10652 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1037
10655 msgid "Kern to the right"
10656 msgstr "Ajuste por la derecha"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1062
10659 msgid "Kern up"
10660 msgstr "Ajuste por arriba"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1088
10663 msgid "Kern down"
10664 msgstr "Ajuste por abajo"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1165
10667 msgid "Rotate counterclockwise"
10668 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1186
10671 msgid "Rotate clockwise"
10672 msgstr "Girar hacia la derecha"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1203
10675 msgid "Contract line spacing"
10676 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1211
10679 msgid "Contract letter spacing"
10680 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1230
10683 msgid "Expand line spacing"
10684 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1238
10687 msgid "Expand letter spacing"
10688 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1368
10691 msgid "Paste text"
10692 msgstr "Pegar texto"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1602
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10698 "paragraph."
10699 msgstr ""
10700 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10701 "iniciar un párrafo nuevo."
10703 #: ../src/text-context.cpp:1604
10704 #, c-format
10705 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10706 msgstr ""
10707 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10708 "línea."
10710 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10711 msgid ""
10712 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10713 "then type."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10716 "crear un texto fluido; luego escriba."
10718 #: ../src/text-context.cpp:1722
10719 msgid "Type text"
10720 msgstr "Escriba un texto"
10722 #: ../src/text-editing.cpp:40
10723 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10724 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10727 msgid ""
10728 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10729 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10730 "object to select."
10731 msgstr ""
10732 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10733 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10734 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10737 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10738 msgstr ""
10739 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10742 msgid ""
10743 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10744 "resize. <b>Click</b> to select."
10745 msgstr ""
10746 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10747 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10750 msgid ""
10751 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10752 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10755 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10756 "+Alt</b> para una sola cara)."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10759 msgid ""
10760 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10761 "segment. <b>Click</b> to select."
10762 msgstr ""
10763 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10764 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10769 "<b>Click</b> to select."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10772 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10777 "shape. <b>Click</b> to select."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10780 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10783 msgid ""
10784 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10785 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10788 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10789 "el modo boceto."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10794 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10795 "line modes only)."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10798 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10799 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10804 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10807 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10808 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10813 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10816 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10817 "gradientes."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10822 "zoom out."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10825 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10829 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10834 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10835 "object's fill and stroke to the current setting."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10838 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10839 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10842 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10843 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10846 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10847 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10851 #, c-format
10852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10853 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10858 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10866 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10869 msgid "Trace: No active desktop"
10870 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10873 msgid "Invalid SIOX result"
10874 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10877 msgid "Trace: No active document"
10878 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10882 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10885 msgid "Trace: Starting trace..."
10886 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10888 #. ## inform the document, so we can undo
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10890 msgid "Trace bitmap"
10891 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10894 #, c-format
10895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10896 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10901 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10906 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10909 #, c-format
10910 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10913 "hacia afuera</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10918 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10930 "<b>counterclockwise</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
10933 "<b>izquierda</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10944 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10949 msgstr ""
10950 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
10951 "<b>ampliar</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10954 #, c-format
10955 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10956 msgstr ""
10957 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
10958 "<b>repeler</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10963 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10968 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10973 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10979 msgstr ""
10980 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
10981 "<b>disminuir</b>."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10984 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10985 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10988 msgid "Move tweak"
10989 msgstr "Retoque de movimiento"
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10992 msgid "Move in/out tweak"
10993 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10996 msgid "Move jitter tweak"
10997 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11000 msgid "Scale tweak"
11001 msgstr "Retoque de escala"
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11004 msgid "Rotate tweak"
11005 msgstr "Retoque de rotación"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11008 msgid "Duplicate/delete tweak"
11009 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11012 msgid "Push path tweak"
11013 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11016 msgid "Shrink/grow path tweak"
11017 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11020 msgid "Attract/repel path tweak"
11021 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11024 msgid "Roughen path tweak"
11025 msgstr "Retoque de aspereza"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11028 msgid "Color paint tweak"
11029 msgstr "Retoque de coloreado"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11032 msgid "Color jitter tweak"
11033 msgstr "Retoque de variación de color"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11036 msgid "Blur tweak"
11037 msgstr "Retoque de desenfoque"
11039 #. check whether something is selected
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11041 msgid "Nothing was copied."
11042 msgstr "No se ha copiado nada."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11046 msgid "Nothing on the clipboard."
11047 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11051 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11054 msgid "No style on the clipboard."
11055 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11059 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11062 msgid "No size on the clipboard."
11063 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11067 msgstr ""
11068 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11070 #. no_effect:
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11072 msgid "No effect on the clipboard."
11073 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11076 msgid "Clipboard does not contain a path."
11077 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11079 #. Item dialog
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11081 msgid "Object _Properties"
11082 msgstr "_Propiedades del objeto"
11084 #. Select item
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11086 msgid "_Select This"
11087 msgstr "_Seleccionar esto"
11089 #. Create link
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11091 msgid "_Create Link"
11092 msgstr "_Crear enlace"
11094 #. Set mask
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11096 msgid "Set Mask"
11097 msgstr "Aplicar máscara"
11099 #. Release mask
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11101 msgid "Release Mask"
11102 msgstr "Liberar máscara"
11104 #. Set Clip
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11106 msgid "Set Clip"
11107 msgstr "Aplicar clip"
11109 #. Release Clip
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11111 msgid "Release Clip"
11112 msgstr "Liberar clip"
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11115 msgid "Create link"
11116 msgstr "Crear enlace"
11118 #. "Ungroup"
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11120 msgid "_Ungroup"
11121 msgstr "Desagr_upar"
11123 #. Link dialog
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11125 msgid "Link _Properties"
11126 msgstr "_Propiedades del enlace"
11128 #. Select item
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11130 msgid "_Follow Link"
11131 msgstr "Se_guir enlace"
11133 #. Reset transformations
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11135 msgid "_Remove Link"
11136 msgstr "_Eliminar enlace"
11138 #. Link dialog
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11140 msgid "Image _Properties"
11141 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11144 msgid "Edit Externally..."
11145 msgstr "Editar externamente..."
11147 #. Item dialog
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11149 msgid "_Fill and Stroke"
11150 msgstr "_Relleno y borde"
11152 #. *
11153 #. * Constructor
11155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11156 msgid "About Inkscape"
11157 msgstr "Acerca de Inkscape"
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11160 msgid "_Splash"
11161 msgstr "_Splash"
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11164 msgid "_Authors"
11165 msgstr "_Autores"
11167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11168 msgid "_Translators"
11169 msgstr "_Traductores"
11171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11172 msgid "_License"
11173 msgstr "_Licencia"
11175 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11176 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11177 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11179 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11180 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11181 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11182 #. string here should be changed.)
11183 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11184 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11185 #. should be in UTF-*8..
11186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11187 msgid "about.svg"
11188 msgstr "about.svg"
11190 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11191 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11193 msgid "translator-credits"
11194 msgstr ""
11195 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11196 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11197 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11201 msgid "Align"
11202 msgstr "Alinear"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11206 msgid "Distribute"
11207 msgstr "Distribuir"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11210 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11211 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11215 #. "H:" stands for horizontal gap
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11217 msgid "gap|H:"
11218 msgstr "H:"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11221 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11222 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11224 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11226 msgid "V:"
11227 msgstr "V:"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11232 msgid "Remove overlaps"
11233 msgstr "Eliminar solapamientos"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11237 msgid "Arrange connector network"
11238 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11241 msgid "Unclump"
11242 msgstr "Desaglomerar"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11245 msgid "Randomize positions"
11246 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11249 msgid "Distribute text baselines"
11250 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11253 msgid "Align text baselines"
11254 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11257 msgid "Connector network layout"
11258 msgstr "Disposición de conectores"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11262 msgid "Nodes"
11263 msgstr "Nodos"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11266 msgid "Relative to: "
11267 msgstr "Relativo a: "
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11270 msgid "Treat selection as group: "
11271 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11274 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11275 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11278 msgid "Align left edges"
11279 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11282 msgid "Center objects horizontally"
11283 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11286 msgid "Align right sides"
11287 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11290 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11291 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11294 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11295 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11298 msgid "Align top edges"
11299 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11302 msgid "Center on horizontal axis"
11303 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11306 msgid "Align bottom edges"
11307 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11310 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11311 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11314 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11315 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11318 msgid "Align baselines of texts"
11319 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11322 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11323 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11326 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11327 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11330 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11331 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11334 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11335 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11338 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11339 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11342 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11343 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11346 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11347 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11350 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11351 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11354 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11355 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11358 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11359 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11362 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11363 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11366 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11367 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11370 msgid ""
11371 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11372 "overlap"
11373 msgstr ""
11374 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11375 "solapen"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11379 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11380 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11383 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11384 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11387 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11388 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11391 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11392 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11395 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11396 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11398 #. Rest of the widgetry
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11400 msgid "Last selected"
11401 msgstr "Último seleccionado"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11404 msgid "First selected"
11405 msgstr "Primero seleccionado"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11408 msgid "Biggest object"
11409 msgstr "Objeto mayor"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11412 msgid "Smallest object"
11413 msgstr "Objeto menor"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11417 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11420 msgid "Selection"
11421 msgstr "Selección"
11423 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Dip pen"
11427 msgstr "Goteo"
11429 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11430 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Marker"
11433 msgstr "Más oscuro"
11435 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11436 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Brush"
11439 msgstr "Desenfoques"
11441 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11442 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Wiggly"
11445 msgstr "Oscilar:"
11447 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11448 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11449 msgid "Splotchy"
11450 msgstr ""
11452 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11453 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Tracing"
11456 msgstr "Dibujo"
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11459 msgid "Profile name:"
11460 msgstr "Nombre de perfil:"
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11463 msgid "Save"
11464 msgstr "Guardar"
11466 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11467 msgid "Messages"
11468 msgstr "Mensajes"
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11471 msgid "Capture log messages"
11472 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11475 msgid "Release log messages"
11476 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11479 msgid "Metadata"
11480 msgstr "Metadatos"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11483 msgid "License"
11484 msgstr "Licencia"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11487 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11488 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11491 msgid "<b>License</b>"
11492 msgstr "<b>Licencia</b>"
11494 #. ---------------------------------------------------------------
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11496 msgid "Show page _border"
11497 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11500 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11501 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11504 msgid "Border on _top of drawing"
11505 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11508 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11509 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11512 msgid "_Show border shadow"
11513 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11516 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11517 msgstr ""
11518 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11521 msgid "Back_ground:"
11522 msgstr "Color de _fondo:"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11525 msgid "Background color"
11526 msgstr "Color de fondo"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid ""
11530 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11531 msgstr ""
11532 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11533 "exportación a mapa de bits)"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11536 msgid "Border _color:"
11537 msgstr "_Color del borde:"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11540 msgid "Page border color"
11541 msgstr "Color del borde del papel"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11544 msgid "Color of the page border"
11545 msgstr "Color del borde del papel"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11548 msgid "Default _units:"
11549 msgstr "_Unidades predet.:"
11551 #. ---------------------------------------------------------------
11552 #. General snap options
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11554 msgid "Show _guides"
11555 msgstr "Mostrar las _guías"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11558 msgid "Show or hide guides"
11559 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11562 msgid "_Snap guides while dragging"
11563 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11566 msgid ""
11567 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11568 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11569 "part of the guide near the cursor will snap)"
11570 msgstr ""
11571 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11572 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11573 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11574 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11577 msgid "Guide co_lor:"
11578 msgstr "Co_lor de la guía:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11581 msgid "Guideline color"
11582 msgstr "Color de las líneas guía"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11585 msgid "Color of guidelines"
11586 msgstr "Color de las líneas guía"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11589 msgid "_Highlight color:"
11590 msgstr "Color del _resaltado:"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11593 msgid "Highlighted guideline color"
11594 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11597 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11598 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11602 #. "New" refers to grid
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11604 msgid "Grid|_New"
11605 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11608 msgid "Create new grid."
11609 msgstr "Crear rejilla nueva"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11612 msgid "_Remove"
11613 msgstr "Elimina_r"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11616 msgid "Remove selected grid."
11617 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11621 msgid "Guides"
11622 msgstr "Guías"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11627 msgid "Grids"
11628 msgstr "Rejillas"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11632 msgid "Snap"
11633 msgstr "Ajustar"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11636 msgid "Color Management"
11637 msgstr "Gestión de color"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11640 msgid "Scripting"
11641 msgstr "Scripting"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11644 msgid "<b>General</b>"
11645 msgstr "<b>General</b>"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11648 msgid "<b>Border</b>"
11649 msgstr "<b>Borde</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11652 msgid "<b>Format</b>"
11653 msgstr "<b>Formato</b>"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11656 msgid "<b>Guides</b>"
11657 msgstr "<b>Guías</b>"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11660 msgid "Snap _distance"
11661 msgstr "_Distancia de ajuste"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11664 msgid "Snap only when _closer than:"
11665 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11670 msgid "Always snap"
11671 msgstr "Ajustar siempre"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11674 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11675 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11678 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11679 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11682 msgid ""
11683 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11684 "specified below"
11685 msgstr ""
11686 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11687 "al alcance indicado más abajo."
11689 #. Options for snapping to grids
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11691 msgid "Snap d_istance"
11692 msgstr "D_istancia de ajuste"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11695 msgid "Snap only when c_loser than:"
11696 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11699 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11700 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11703 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11704 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11707 msgid ""
11708 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11709 "specified below"
11710 msgstr ""
11711 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11712 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11714 #. Options for snapping to guides
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11716 msgid "Snap dist_ance"
11717 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11720 msgid "Snap only when close_r than:"
11721 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11725 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11728 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11729 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11732 msgid ""
11733 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11734 "below"
11735 msgstr ""
11736 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11737 "alcance indicado más abajo."
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11740 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11741 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11744 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11745 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11748 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11749 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11752 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11753 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11756 #, c-format
11757 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11758 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11760 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11761 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11762 #. inform the document, so we can undo
11763 #. Color Management
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11765 msgid "Link Color Profile"
11766 msgstr "Asociar perfil de color"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11769 msgid "Remove linked color profile"
11770 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11773 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11774 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11777 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11778 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11781 msgid "Link Profile"
11782 msgstr "Asociar perfil"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11785 msgid "Profile Name"
11786 msgstr "Nombre de perfil"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11789 msgid "<b>External script files:</b>"
11790 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11793 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11794 msgid "Add"
11795 msgstr "Añadir"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11798 msgid "Filename"
11799 msgstr "Nombre de archivo"
11801 #. inform the document, so we can undo
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11803 msgid "Add external script..."
11804 msgstr "Añadir script externo..."
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11807 msgid "Remove external script"
11808 msgstr "Retirar script externo"
11810 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11811 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11815 msgid "<b>Creation</b>"
11816 msgstr "<b>Creación</b> "
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11819 msgid "<b>Defined grids</b>"
11820 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11823 msgid "Remove grid"
11824 msgstr "Eliminar rejilla"
11826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11827 msgid "Information"
11828 msgstr "Información"
11830 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11834 msgid "Help"
11835 msgstr "Ayuda"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11838 msgid "Parameters"
11839 msgstr "Parámetros"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11842 msgid "No preview"
11843 msgstr "Sin vista preliminar"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11846 msgid "too large for preview"
11847 msgstr "demasiado grande"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11850 msgid "Enable preview"
11851 msgstr "Activar vista preliminar"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11856 msgid "All Inkscape Files"
11857 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11862 msgid "All Files"
11863 msgstr "Todos los archivos"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11868 msgid "All Images"
11869 msgstr "Todas las imágenes"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11874 msgid "All Vectors"
11875 msgstr "Todos los vectores"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11880 msgid "All Bitmaps"
11881 msgstr "Todos los mapas de bits"
11883 #. ###### File options
11884 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11887 msgid "Append filename extension automatically"
11888 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11892 msgid "Guess from extension"
11893 msgstr "Adivinar por la extensión"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11896 msgid "Left edge of source"
11897 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11900 msgid "Top edge of source"
11901 msgstr "Borde superior del origen"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11904 msgid "Right edge of source"
11905 msgstr "Borde derecho del origen"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11908 msgid "Bottom edge of source"
11909 msgstr "Borde inferior del origen"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11912 msgid "Source width"
11913 msgstr "Anchura del origen"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11916 msgid "Source height"
11917 msgstr "Altura del origen"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11920 msgid "Destination width"
11921 msgstr "Anchura del destino"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11924 msgid "Destination height"
11925 msgstr "Altura del destino"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11928 msgid "Resolution (dots per inch)"
11929 msgstr "Resolución (ppp)"
11931 #. #########################################
11932 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11933 #. #########################################
11934 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11936 msgid "Document"
11937 msgstr "Documento"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11941 msgid "Custom"
11942 msgstr "Personalizado"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11945 msgid "Cairo"
11946 msgstr "Cairo"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11949 msgid "Antialias"
11950 msgstr "Antialias"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11953 msgid "Background"
11954 msgstr "Color de fondo"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11957 msgid "Destination"
11958 msgstr "Destino"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11961 msgid "Show Preview"
11962 msgstr "Vista preliminar"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11965 msgid "No file selected"
11966 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
11968 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11970 msgid "Fill"
11971 msgstr "Relleno"
11973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11974 msgid "Stroke _paint"
11975 msgstr "Color de _trazo"
11977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11978 msgid "Stroke st_yle"
11979 msgstr "Est_ilo de trazo"
11981 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11983 msgid ""
11984 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11985 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11986 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11987 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11988 msgstr ""
11989 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
11990 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
11991 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
11992 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
11993 "para ajustar un valor de componente constante."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11996 msgid "Image File"
11997 msgstr "Archivo de Imagen"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12000 msgid "Selected SVG Element"
12001 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12003 #. TODO: any image, not just svg
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12005 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12006 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12009 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12010 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12013 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12014 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12017 msgid "Light Source:"
12018 msgstr "Fuente de luz:"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12021 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12022 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12025 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12026 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12028 #. default x:
12029 #. default y:
12030 #. default z:
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12033 msgid "Location"
12034 msgstr "Localización"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12039 msgid "X coordinate"
12040 msgstr "Coordenada X"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12045 msgid "Y coordinate"
12046 msgstr "Coordenada Y"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12051 msgid "Z coordinate"
12052 msgstr "Coordenada Z"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12055 msgid "Points At"
12056 msgstr "Apunta a"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12059 msgid "Specular Exponent"
12060 msgstr "Exponente especular"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12063 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12064 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12066 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12068 msgid "Cone Angle"
12069 msgstr "Ángulo cónico"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12072 msgid ""
12073 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12074 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12075 "cone. No light is projected outside this cone."
12076 msgstr ""
12077 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12078 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12079 "de este núcleo."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12082 msgid "New light source"
12083 msgstr "Nueva fuente de luz"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12086 msgid "_Duplicate"
12087 msgstr "_Duplicar"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12090 msgid "_Filter"
12091 msgstr "_Filtrar"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12094 msgid "R_ename"
12095 msgstr "R_enombrar"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12098 msgid "Rename filter"
12099 msgstr "Renombrar filtro"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12102 msgid "Apply filter"
12103 msgstr "Aplicar filtro"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12106 msgid "Add filter"
12107 msgstr "Añadir filtro"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12110 msgid "Duplicate filter"
12111 msgstr "Duplicar filtro"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12114 msgid "_Effect"
12115 msgstr "_Efecto"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12118 msgid "Connections"
12119 msgstr "Conexiones"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12122 msgid "Remove filter primitive"
12123 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12126 msgid "Remove merge node"
12127 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12130 msgid "Reorder filter primitive"
12131 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12134 msgid "Add Effect:"
12135 msgstr "Añadir efecto"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12138 msgid "No effect selected"
12139 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12142 msgid "No filter selected"
12143 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12145 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12146 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12147 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12148 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12150 msgid "Effect parameters"
12151 msgstr "Parámetros de efectos"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12154 msgid "Filter General Settings"
12155 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12157 #. default x:
12158 #. default y:
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Coordinates:"
12162 msgstr "Coordenadas"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12165 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12166 msgstr ""
12167 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12170 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12171 msgstr ""
12172 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12174 #. default width:
12175 #. default height:
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Dimensions:"
12179 msgstr "Dimensiones"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12182 msgid "Width of filter effects region"
12183 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12186 msgid "Height of filter effects region"
12187 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12191 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12192 msgid "Mode:"
12193 msgstr "Modo:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12196 msgid ""
12197 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12198 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12199 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12200 "performed without specifying a complete matrix."
12201 msgstr ""
12202 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12203 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12204 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12205 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Value(s):"
12210 msgstr "Valor(es)"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Operator:"
12216 msgstr "Operador"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12219 #, fuzzy
12220 msgid "K1:"
12221 msgstr "K1"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12227 msgid ""
12228 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12229 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12230 "values of the first and second inputs respectively."
12231 msgstr ""
12232 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12233 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12234 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12237 #, fuzzy
12238 msgid "K2:"
12239 msgstr "K2"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12242 #, fuzzy
12243 msgid "K3:"
12244 msgstr "K3"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12247 #, fuzzy
12248 msgid "K4:"
12249 msgstr "K4"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12253 msgid "Size:"
12254 msgstr "Tamaño:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12257 msgid "width of the convolve matrix"
12258 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12261 msgid "height of the convolve matrix"
12262 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12265 msgid ""
12266 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12267 "applied to pixels around this point."
12268 msgstr ""
12269 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12270 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12273 msgid ""
12274 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12275 "applied to pixels around this point."
12276 msgstr ""
12277 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12278 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12280 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Kernel:"
12284 msgstr "Núcleo"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12287 msgid ""
12288 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12289 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12290 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12291 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12292 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12293 "would lead to a common blur effect."
12294 msgstr ""
12295 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12296 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12297 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12298 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12299 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12300 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12301 "normal."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Divisor:"
12306 msgstr "Divisor"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12309 msgid ""
12310 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12311 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12312 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12313 "effect on the overall color intensity of the result."
12314 msgstr ""
12315 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12316 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12317 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12318 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Bias:"
12323 msgstr "Tendencia"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12326 msgid ""
12327 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12328 "value as the zero response of the filter."
12329 msgstr ""
12330 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12331 "constante como la respuesta cero del filtro."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Edge Mode:"
12336 msgstr "Modo de borde"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12339 msgid ""
12340 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12341 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12342 "or near the edge of the input image."
12343 msgstr ""
12344 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12345 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12346 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12349 msgid "Preserve Alpha"
12350 msgstr "Conservar alfa"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12353 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12354 msgstr ""
12355 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12357 #. default: white
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Diffuse Color:"
12361 msgstr "Color difuso"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12365 msgid "Defines the color of the light source"
12366 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Surface Scale:"
12372 msgstr "Defecto de superficie"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12376 msgid ""
12377 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12378 "channel"
12379 msgstr ""
12380 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12381 "alfa de entrada"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Constant:"
12387 msgstr "Constante"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12391 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12392 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Kernel Unit Length:"
12398 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Scale:"
12403 msgstr "Escalar"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12406 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12407 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12410 #, fuzzy
12411 msgid "X displacement:"
12412 msgstr "Desplazamiento X"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12415 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12416 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Y displacement:"
12421 msgstr "Desplazamiento Y"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12424 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12425 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12427 #. default: black
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Flood Color:"
12431 msgstr "Color de relleno"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12434 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12435 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12439 msgid "Opacity:"
12440 msgstr "Opacidad:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Standard Deviation:"
12445 msgstr "Desviación estándar"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12448 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12449 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12452 msgid ""
12453 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12454 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12455 msgstr ""
12456 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12457 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Radius:"
12462 msgstr "Radio"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Source of Image:"
12467 msgstr "Origen de la imagen"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Delta X:"
12472 msgstr "Delta X"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12475 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12476 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Delta Y:"
12481 msgstr "Delta Y"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12484 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12485 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12487 #. default: white
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Specular Color:"
12491 msgstr "Color especular"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Exponent:"
12496 msgstr "Exponente"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12499 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12500 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12503 msgid ""
12504 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12505 "function."
12506 msgstr ""
12507 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12508 "turbulencia."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Base Frequency:"
12513 msgstr "Frecuencia de base"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Octaves:"
12518 msgstr "Octavas"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Seed:"
12523 msgstr "Velocidad:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12526 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12527 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12530 msgid "Add filter primitive"
12531 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12534 msgid ""
12535 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12536 "multiply, darken and lighten."
12537 msgstr ""
12538 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12539 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12542 msgid ""
12543 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12544 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12545 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12546 msgstr ""
12547 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12548 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12549 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12550 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12553 msgid ""
12554 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12555 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12556 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12557 "adjustment, color balance, and thresholding."
12558 msgstr ""
12559 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12560 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12561 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12562 "contraste, balance y umbral de color."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12565 msgid ""
12566 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12567 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12568 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12569 "between the corresponding pixel values of the images."
12570 msgstr ""
12571 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12572 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12573 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12574 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12577 msgid ""
12578 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12579 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12580 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12581 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12582 "is faster and resolution-independent."
12583 msgstr ""
12584 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12585 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12586 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12587 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12588 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12589 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12592 msgid ""
12593 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12594 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12595 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12596 "opacity areas recede away from the viewer."
12597 msgstr ""
12598 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12599 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12600 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12601 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12602 "se alejan de él."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12605 msgid ""
12606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12609 "effects."
12610 msgstr ""
12611 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12612 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12613 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12614 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12617 msgid ""
12618 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12619 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12620 "a graphic."
12621 msgstr ""
12622 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12623 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12624 "aplicar color a un gráfico."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12627 msgid ""
12628 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12629 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12630 msgstr ""
12631 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12632 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12633 "efecto de sombra arrojada."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12636 msgid ""
12637 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12638 "or another part of the document."
12639 msgstr ""
12640 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12641 "externa o con otra parte del documento."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12644 msgid ""
12645 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12646 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12647 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12648 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12649 msgstr ""
12650 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12651 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12652 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12653 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12656 msgid ""
12657 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12658 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12659 "thicker."
12660 msgstr ""
12661 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12662 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12663 "dilatación lo «engorda»."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12666 msgid ""
12667 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12668 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12669 "a slightly different position than the actual object."
12670 msgstr ""
12671 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12672 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12673 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12674 "objeto en sí."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12677 msgid ""
12678 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12679 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12680 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12681 "opacity areas recede away from the viewer."
12682 msgstr ""
12683 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12684 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12685 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12686 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12687 "se alejan de él."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12690 msgid ""
12691 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12692 msgstr ""
12693 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12694 "gráfico de entrada."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12697 msgid ""
12698 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12699 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12700 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12701 msgstr ""
12702 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12703 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12704 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12707 msgid "Duplicate filter primitive"
12708 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12711 msgid "Set filter primitive attribute"
12712 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12715 msgid "Unit:"
12716 msgstr "Unidad:"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12719 msgid "Angle (degrees):"
12720 msgstr "Ángulo (grados):"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12723 msgid "Rela_tive change"
12724 msgstr "Cambio rela_tivo"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12727 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12728 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12731 msgid "Set guide properties"
12732 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12735 msgid "Guideline"
12736 msgstr "Línea guía"
12738 #  create dialog
12739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12740 #, c-format
12741 msgid "Guideline ID: %s"
12742 msgstr "ID de línea guía: %s"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12745 #, c-format
12746 msgid "Current: %s"
12747 msgstr "Actual: %s"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12750 #, c-format
12751 msgid "%d x %d"
12752 msgstr "%d x %d"
12754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12755 msgid "Selection only or whole document"
12756 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12758 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12759 msgid "Refresh the icons"
12760 msgstr "Actualizar los iconos"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12763 msgid "Mouse"
12764 msgstr "Ratón"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12767 msgid "Grab sensitivity:"
12768 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12775 msgid "pixels"
12776 msgstr "píxeles"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12779 msgid ""
12780 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12781 "with mouse (in screen pixels)"
12782 msgstr ""
12783 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12784 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12787 msgid "Click/drag threshold:"
12788 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12791 msgid ""
12792 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12793 msgstr ""
12794 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12795 "arrastre"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12798 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12799 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12802 msgid ""
12803 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12804 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12805 "mouse)"
12806 msgstr ""
12807 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12808 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12809 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12812 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12813 msgstr ""
12814 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12815 "reiniciar):"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12818 msgid ""
12819 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12820 msgstr ""
12821 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12822 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12825 msgid "Scrolling"
12826 msgstr "Desplazamiento"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12830 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12833 msgid ""
12834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12835 "(horizontally with Shift)"
12836 msgstr ""
12837 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12838 "Mayús)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12841 msgid "Ctrl+arrows"
12842 msgstr "Ctrl+flechas"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12845 msgid "Scroll by:"
12846 msgstr "Desplazar:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12849 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12850 msgstr ""
12851 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12854 msgid "Acceleration:"
12855 msgstr "Aceleración:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12858 msgid ""
12859 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12860 "acceleration)"
12861 msgstr ""
12862 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12863 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12866 msgid "Autoscrolling"
12867 msgstr "Autodesplazamiento"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12870 msgid "Speed:"
12871 msgstr "Velocidad:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12874 msgid ""
12875 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12876 "autoscroll off)"
12877 msgstr ""
12878 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12879 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12884 msgid "Threshold:"
12885 msgstr "Umbral:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12888 msgid ""
12889 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12890 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12891 msgstr ""
12892 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12893 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12894 "negativo es dentro del lienzo"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12897 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12898 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12901 msgid ""
12902 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12903 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12904 "Selector tool (default)."
12905 msgstr ""
12906 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12907 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12908 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12909 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12912 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12913 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12916 msgid ""
12917 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12918 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12919 msgstr ""
12920 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12921 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12924 msgid "Enable snap indicator"
12925 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12928 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12929 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12932 msgid "Delay (in ms):"
12933 msgstr "Retardo (en ms):"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12936 msgid ""
12937 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12938 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12939 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12940 msgstr ""
12941 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
12942 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
12943 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12946 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12947 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12950 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12951 msgstr ""
12952 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
12953 "del ratón."
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12956 msgid "Weight factor:"
12957 msgstr "Factor de peso:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12960 msgid ""
12961 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12962 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12963 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12964 msgstr ""
12965 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
12966 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
12967 "más cercano al puntero (si está a 1)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12970 msgid "Snapping"
12971 msgstr "Ajuste"
12973 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12975 msgid "Arrow keys move by:"
12976 msgstr "Las flechas mueven:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12979 msgid ""
12980 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12981 "(in px units)"
12982 msgstr ""
12983 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
12984 "(en unidades px)"
12986 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12988 msgid "> and < scale by:"
12989 msgstr "> y < escalan:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12992 msgid ""
12993 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12994 msgstr ""
12995 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
12996 "unidades px)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12999 msgid "Inset/Outset by:"
13000 msgstr "Reducir/ampliar:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13003 msgid ""
13004 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13005 msgstr ""
13006 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13007 "unidades px)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13010 msgid "Compass-like display of angles"
13011 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13014 msgid ""
13015 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13016 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13017 "counterclockwise"
13018 msgstr ""
13019 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13020 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13021 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13024 msgid "Rotation snaps every:"
13025 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13028 msgid "degrees"
13029 msgstr "grados"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13032 msgid ""
13033 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13034 "[ or ] rotates by this amount"
13035 msgstr ""
13036 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13037 "rota esta cantidad"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13040 msgid "Zoom in/out by:"
13041 msgstr "Alejar/acercar:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13044 msgid ""
13045 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13046 "multiplier"
13047 msgstr ""
13048 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13049 "por este múltiplo"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13052 msgid "Show selection cue"
13053 msgstr "Mostrar marca de selección"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13056 msgid ""
13057 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13058 msgstr ""
13059 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13060 "que en el selector)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13063 msgid "Enable gradient editing"
13064 msgstr "Activar edición de gradientes"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13067 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13068 msgstr ""
13069 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13070 "gradientes"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13073 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13074 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13077 msgid ""
13078 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13079 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13080 msgstr ""
13081 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13082 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13085 msgid "Ctrl+click dot size:"
13086 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13089 msgid "times current stroke width"
13090 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13093 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13094 msgstr ""
13095 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13096 "del trazo)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13099 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13100 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13103 msgid ""
13104 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13105 "objects."
13106 msgstr ""
13107 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13108 "varios objetos."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13111 msgid "Create new objects with:"
13112 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13115 msgid "Last used style"
13116 msgstr "Último estilo utilizado"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13119 msgid "Apply the style you last set on an object"
13120 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13123 msgid "This tool's own style:"
13124 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13127 msgid ""
13128 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13129 "the button below to set it."
13130 msgstr ""
13131 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13132 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13134 #. style swatch
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13136 msgid "Take from selection"
13137 msgstr "Tomar de la selección"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13140 msgid "This tool's style of new objects"
13141 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13144 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13145 msgstr ""
13146 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13147 "herramienta"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13150 msgid "Tools"
13151 msgstr "Herramientas"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13154 msgid "Bounding box to use:"
13155 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13158 msgid "Visual bounding box"
13159 msgstr "Caja de contorno visual"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13162 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13163 msgstr ""
13164 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13165 "filtro, etc."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13168 msgid "Geometric bounding box"
13169 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13172 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13173 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13176 msgid "Conversion to guides:"
13177 msgstr "Conversión a guías:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13180 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13181 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13184 msgid ""
13185 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13186 "conversion."
13187 msgstr ""
13188 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13191 msgid "Treat groups as a single object"
13192 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13195 msgid ""
13196 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13197 "converting each child separately."
13198 msgstr ""
13199 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13200 "que convertir a cada hijo por separado."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13203 msgid "Average all sketches"
13204 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13207 msgid "Width is in absolute units"
13208 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13211 msgid "Select new path"
13212 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13215 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13216 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13218 #. Selector
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13220 msgid "Selector"
13221 msgstr "Selector"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13224 msgid "When transforming, show:"
13225 msgstr "Al transformar mostrar:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13228 msgid "Objects"
13229 msgstr "Objetos"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13233 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13236 msgid "Box outline"
13237 msgstr "Caja de contorno"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13241 msgstr ""
13242 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13245 msgid "Per-object selection cue:"
13246 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13249 msgid "No per-object selection indication"
13250 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13253 msgid "Mark"
13254 msgstr "Marca"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13257 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13258 msgstr ""
13259 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13260 "superior izquierda"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13263 msgid "Box"
13264 msgstr "Caja"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13267 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13268 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13270 #. Node
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13272 msgid "Node"
13273 msgstr "Nodo"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13276 msgid "Path outline:"
13277 msgstr "Contorno del trayecto:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13281 msgid "Path outline color"
13282 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13285 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13286 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13289 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13290 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13293 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13294 msgstr ""
13295 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13296 "trayecto"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13299 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13300 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13303 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13304 msgstr ""
13305 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13306 "seleccionado."
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13309 msgid "Flash time"
13310 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13313 msgid ""
13314 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13315 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13316 "path."
13317 msgstr ""
13318 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13319 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13320 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13322 #. Tweak
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13324 msgid "Tweak"
13325 msgstr "Retoques"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13328 msgid "Paint objects with:"
13329 msgstr "Pintar objetos con:"
13331 #. Zoom
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13335 msgid "Zoom"
13336 msgstr "Zoom"
13338 #. Shapes
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13340 msgid "Shapes"
13341 msgstr "Formas"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13344 msgid "Sketch mode"
13345 msgstr "Modo boceto"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13348 msgid ""
13349 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13350 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13351 msgstr ""
13352 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13353 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13355 #. Pen
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13357 msgid "Pen"
13358 msgstr "Pluma"
13360 #. Calligraphy
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13362 msgid "Calligraphy"
13363 msgstr "Caligrafía"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13366 msgid ""
13367 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13368 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13369 msgstr ""
13370 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13371 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13372 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13375 msgid ""
13376 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13377 "selection)"
13378 msgstr ""
13379 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13380 "selección previa)"
13382 #. Paint Bucket
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13384 msgid "Paint Bucket"
13385 msgstr "Cubo de pintura"
13387 #. Eraser
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13389 msgid "Eraser"
13390 msgstr "Goma de borrar"
13392 #. LPETool
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13394 msgid "LPE Tool"
13395 msgstr "Herramienta LPE"
13397 #. Gradient
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13399 msgid "Gradient"
13400 msgstr "Gradiente"
13402 #. Connector
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13404 msgid "Connector"
13405 msgstr "Conector"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13409 msgstr ""
13410 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13411 "objetos de texto"
13413 #. Dropper
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13415 msgid "Dropper"
13416 msgstr "Cuentagotas"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13419 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13420 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13423 msgid "Remember and use last window's geometry"
13424 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13427 msgid "Don't save window geometry"
13428 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13432 msgid "Dockable"
13433 msgstr "Acoplable"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13436 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13437 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13440 msgid "Zoom when window is resized"
13441 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13444 msgid "Show close button on dialogs"
13445 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13448 msgid "Normal"
13449 msgstr "Normal"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13452 msgid "Aggressive"
13453 msgstr "Agresivo"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13456 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13457 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13460 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13461 msgstr ""
13462 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13465 msgid ""
13466 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13467 "preferences)"
13468 msgstr ""
13469 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13470 "las preferencias del usuario)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13473 msgid ""
13474 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13475 "document)"
13476 msgstr ""
13477 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13478 "la geometría en el documento)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13481 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13482 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13485 msgid "Dialogs on top:"
13486 msgstr "Diálogos encima:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13489 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13490 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13493 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13494 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13497 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13498 msgstr ""
13499 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13500 "ventanas"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13503 msgid "Dialog Transparency:"
13504 msgstr "Transparencia de diálogos"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13507 msgid "Opacity when focused:"
13508 msgstr "Opacidad con foco:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13511 msgid "Opacity when unfocused:"
13512 msgstr "Opacidad sin foco:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13515 msgid "Time of opacity change animation:"
13516 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13519 msgid "Miscellaneous:"
13520 msgstr "Varios:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13523 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13524 msgstr ""
13525 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13526 "gestor de ventanas"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13529 msgid ""
13530 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13531 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13532 "above the right scrollbar)"
13533 msgstr ""
13534 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13535 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13536 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13537 "desplazamiento de la derecha)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13540 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13541 msgstr ""
13542 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13543 "(necesita reiniciar)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13546 msgid "Windows"
13547 msgstr "Ventanas"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13550 msgid "Move in parallel"
13551 msgstr "Se mueven en paralelo"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13554 msgid "Stay unmoved"
13555 msgstr "Permanecen inmóviles"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13558 msgid "Move according to transform"
13559 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13562 msgid "Are unlinked"
13563 msgstr "Se desconectan"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13566 msgid "Are deleted"
13567 msgstr "Se borran"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13570 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13571 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13574 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13575 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13578 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13579 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13582 msgid ""
13583 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13584 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13585 "original."
13586 msgstr ""
13587 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13588 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13591 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13592 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13595 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13596 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13599 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13600 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13603 msgid "When duplicating original+clones:"
13604 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13607 msgid "Relink duplicated clones"
13608 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13611 msgid ""
13612 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13613 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13614 "instead of the old original"
13615 msgstr ""
13616 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13617 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13618 "en vez de al original anterior."
13620 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13622 msgid "Clones"
13623 msgstr "Clones"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13626 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13627 msgstr ""
13628 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13629 "máscara"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13632 msgid ""
13633 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13634 msgstr ""
13635 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13636 "de recorte o máscara"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13639 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13640 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13643 msgid ""
13644 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13645 "drawing"
13646 msgstr ""
13647 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13648 "después de aplicarlo"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13651 msgid "Clippaths and masks"
13652 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13656 msgid "Scale stroke width"
13657 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13660 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13661 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13664 msgid "Transform gradients"
13665 msgstr "Transformar gradientes"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13668 msgid "Transform patterns"
13669 msgstr "Transformar patrones"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13672 msgid "Optimized"
13673 msgstr "Optimizado"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13676 msgid "Preserved"
13677 msgstr "Conservado"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13681 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13682 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13686 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13687 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13691 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13692 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13696 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13697 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13700 msgid "Store transformation:"
13701 msgstr "Guardar transformación:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13704 msgid ""
13705 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13706 "attribute"
13707 msgstr ""
13708 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13709 "cuando sea posible"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13712 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13713 msgstr ""
13714 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13715 "objetos"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13718 msgid "Transforms"
13719 msgstr "Transformaciones"
13721 #. blur quality
13722 #. filter quality
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13725 msgid "Best quality (slowest)"
13726 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13730 msgid "Better quality (slower)"
13731 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13735 msgid "Average quality"
13736 msgstr "Calidad media"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13740 msgid "Lower quality (faster)"
13741 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13745 msgid "Lowest quality (fastest)"
13746 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13749 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13750 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13754 msgid ""
13755 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13756 "always uses best quality)"
13757 msgstr ""
13758 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13759 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13763 msgid "Better quality, but slower display"
13764 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13768 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13769 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13773 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13774 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13779 msgstr ""
13780 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13783 msgid "Filter effects quality for display:"
13784 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13786 #. show infobox
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13788 msgid "Show filter primitives infobox"
13789 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13792 msgid ""
13793 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13794 "filter effects dialog."
13795 msgstr ""
13796 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13797 "el diálogo de efectos de filtro."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13800 msgid "Select in all layers"
13801 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13804 msgid "Select only within current layer"
13805 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13808 msgid "Select in current layer and sublayers"
13809 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13812 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13813 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13816 msgid "Ignore locked objects and layers"
13817 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13820 msgid "Deselect upon layer change"
13821 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13824 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13825 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13828 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13829 msgstr ""
13830 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13831 "todas las capas"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13835 msgstr ""
13836 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13837 "objetos de la capa actual"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13840 msgid ""
13841 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13842 "its sublayers"
13843 msgstr ""
13844 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13845 "la capa actual y sus inferiores"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13848 msgid ""
13849 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13850 "themselves or by being in a hidden layer)"
13851 msgstr ""
13852 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13853 "como por estar en una capa oculta)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13856 msgid ""
13857 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13858 "themselves or by being in a locked layer)"
13859 msgstr ""
13860 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13861 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13864 msgid ""
13865 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13866 "current layer changes"
13867 msgstr ""
13868 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13869 "de capa"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13872 msgid "Selecting"
13873 msgstr "Selección"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13876 msgid "Default export resolution:"
13877 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13880 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13881 msgstr ""
13882 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13883 "diálogo de exportación"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13886 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13887 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13890 msgid ""
13891 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13892 "Import and Export to OCAL function."
13893 msgstr ""
13894 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13895 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13898 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13899 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13902 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13903 msgstr ""
13904 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13907 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13908 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13911 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13912 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13915 msgid "Import/Export"
13916 msgstr "Importar/Exportar"
13918 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13920 msgid "Perceptual"
13921 msgstr "Perceptual"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13924 msgid "Relative Colorimetric"
13925 msgstr "Colorimetría relativa"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13928 msgid "Absolute Colorimetric"
13929 msgstr "Colorimetría absoluta"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13932 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13933 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13936 msgid "Display adjustment"
13937 msgstr "Ajuste de visualización"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13943 "Searched directories:%s"
13944 msgstr ""
13945 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
13946 "Directorios buscados: %s"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13949 msgid "Display profile:"
13950 msgstr "Perfil de visualización:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13953 msgid "Retrieve profile from display"
13954 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13957 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13958 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13961 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13962 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13965 msgid "Display rendering intent:"
13966 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13970 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13971 msgstr ""
13972 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
13973 "pantalla."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13976 msgid "Proofing"
13977 msgstr "Comprobación"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13980 msgid "Simulate output on screen"
13981 msgstr "Simular salida en pantalla"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13984 msgid "Simulates output of target device."
13985 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13988 msgid "Mark out of gamut colors"
13989 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13992 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13993 msgstr ""
13994 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13997 msgid "Out of gamut warning color:"
13998 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14001 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14002 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14005 msgid "Device profile:"
14006 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14009 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14010 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14013 msgid "Device rendering intent:"
14014 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14017 msgid "Black point compensation"
14018 msgstr "Compensación de punto negro"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14021 msgid "Enables black point compensation."
14022 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14025 msgid "Preserve black"
14026 msgstr "Conservar negro"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14029 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14030 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14033 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14034 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14037 msgid "<none>"
14038 msgstr "<ninguno>"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14041 msgid "Color management"
14042 msgstr "Gestión de color"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14045 msgid "Major grid line emphasizing"
14046 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14049 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14050 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14053 msgid ""
14054 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14055 "of major grid line color."
14056 msgstr ""
14057 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14058 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14061 msgid "Default grid settings"
14062 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14066 msgid "Grid units:"
14067 msgstr "Unidades de rejilla:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14071 msgid "Origin X:"
14072 msgstr "Origen X:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14076 msgid "Origin Y:"
14077 msgstr "Origen Y:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14080 msgid "Spacing X:"
14081 msgstr "Espaciado X:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14085 msgid "Spacing Y:"
14086 msgstr "Espaciado Y:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14092 msgid "Grid line color:"
14093 msgstr "Color de la rejilla:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14097 msgid "Color used for normal grid lines"
14098 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14104 msgid "Major grid line color:"
14105 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14109 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14110 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14114 msgid "Major grid line every:"
14115 msgstr "Línea primaria cada:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14118 msgid "Show dots instead of lines"
14119 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14122 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14123 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14126 msgid "Use named colors"
14127 msgstr "Usar colores por nombre"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14130 msgid ""
14131 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14132 "'magenta') instead of the numeric value"
14133 msgstr ""
14134 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14135 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14138 msgid "XML formatting"
14139 msgstr "Formateo XML"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14142 msgid "Inline attributes"
14143 msgstr "Atributos en línea"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14146 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14147 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14150 msgid "Indent, spaces:"
14151 msgstr "Indentación, espacios:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14154 msgid ""
14155 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14156 "indentation"
14157 msgstr ""
14158 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14159 "para no indentar"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14162 msgid "Path data"
14163 msgstr "Datos de trayecto"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14166 msgid "Allow relative coordinates"
14167 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14170 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14171 msgstr ""
14172 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14173 "trayecto"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14176 msgid "Force repeat commands"
14177 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14180 msgid ""
14181 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14182 "of 'L 1,2 3,4')"
14183 msgstr ""
14184 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14185 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14188 msgid "Numbers"
14189 msgstr "Números"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14192 msgid "Numeric precision:"
14193 msgstr "Precisión numérica"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14196 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14197 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14200 msgid "Minimum exponent:"
14201 msgstr "Exponente mínimo:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14204 msgid ""
14205 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14206 "anything smaller is written as zero."
14207 msgstr ""
14208 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14209 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14212 msgid "SVG output"
14213 msgstr "Salida SVG"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14216 msgid "System default"
14217 msgstr "Predeterminado del sistema"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "Albanian (sq)"
14221 msgstr "Albanés (sq)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14224 msgid "Amharic (am)"
14225 msgstr "Amárico (am)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14228 msgid "Arabic (ar)"
14229 msgstr "Árabe (ar)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14232 msgid "Armenian (hy)"
14233 msgstr "Armenio (hy)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14236 msgid "Azerbaijani (az)"
14237 msgstr "Azerbayano (az)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14240 msgid "Basque (eu)"
14241 msgstr "Euskera (eu)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14244 msgid "Belarusian (be)"
14245 msgstr "Bielorruso (be) "
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14248 msgid "Bulgarian (bg)"
14249 msgstr "Búlgaro (bg)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14252 msgid "Bengali (bn)"
14253 msgstr "Bengalí (bn)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14256 msgid "Breton (br)"
14257 msgstr "Bretón (br)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14260 msgid "Catalan (ca)"
14261 msgstr "Catalán (ca)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14264 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14265 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14268 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14269 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14272 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14273 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14276 msgid "Croatian (hr)"
14277 msgstr "Croata (hr)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14280 msgid "Czech (cs)"
14281 msgstr "Checo (cs)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14284 msgid "Danish (da)"
14285 msgstr "Danés (da)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14288 msgid "Dutch (nl)"
14289 msgstr "Holandés (nl)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14292 msgid "Dzongkha (dz)"
14293 msgstr "Dzongkha (dz)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14296 msgid "German (de)"
14297 msgstr "Alemán (de)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14300 msgid "Greek (el)"
14301 msgstr "Griego (el)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14304 msgid "English (en)"
14305 msgstr "Inglés (en)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14308 msgid "English/Australia (en_AU)"
14309 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14312 msgid "English/Canada (en_CA)"
14313 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14316 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14317 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14320 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14321 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14324 msgid "Esperanto (eo)"
14325 msgstr "Esperanto (eo)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14328 msgid "Estonian (et)"
14329 msgstr "Estonio (et)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14332 msgid "Finnish (fi)"
14333 msgstr "Finés (fi)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "French (fr)"
14337 msgstr "Francés (fr)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14340 msgid "Irish (ga)"
14341 msgstr "Irlandés (ga)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14344 msgid "Galician (gl)"
14345 msgstr "Gallego (gl)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14348 msgid "Hebrew (he)"
14349 msgstr "Hebreo (he)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14352 msgid "Hungarian (hu)"
14353 msgstr "Húngaro (hu)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "Indonesian (id)"
14357 msgstr "Indonesio (id)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 msgid "Italian (it)"
14361 msgstr "Italiano (it)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14364 msgid "Japanese (ja)"
14365 msgstr "Japonés (ja)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14368 msgid "Khmer (km)"
14369 msgstr "Jemer (km)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14372 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14373 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14376 msgid "Korean (ko)"
14377 msgstr "Coreano (ko)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14380 msgid "Lithuanian (lt)"
14381 msgstr "Lituano (lt)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14384 msgid "Macedonian (mk)"
14385 msgstr "Macedonio (mk)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14388 msgid "Mongolian (mn)"
14389 msgstr "Mongol (mn)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14392 msgid "Nepali (ne)"
14393 msgstr "Nepalí (ne)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14396 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14397 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14400 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14401 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14404 msgid "Panjabi (pa)"
14405 msgstr "Panjabí (pa)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14408 msgid "Polish (pl)"
14409 msgstr "Polaco (pl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14412 msgid "Portuguese (pt)"
14413 msgstr "Portugués (pt)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14416 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14417 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14420 msgid "Romanian (ro)"
14421 msgstr "Rumano (ro)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14424 msgid "Russian (ru)"
14425 msgstr "Ruso (ru)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14428 msgid "Serbian (sr)"
14429 msgstr "Serbio (sr)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14432 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14433 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14436 msgid "Slovak (sk)"
14437 msgstr "Eslovaco (sk)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14440 msgid "Slovenian (sl)"
14441 msgstr "Esloveno (sl)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "Spanish (es)"
14445 msgstr "Español (es)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14448 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14449 msgstr "Español/México (es_MX)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14452 msgid "Swedish (sv)"
14453 msgstr "Sueco (sv)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14456 msgid "Thai (th)"
14457 msgstr "Thai (th)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14460 msgid "Turkish (tr)"
14461 msgstr "Turco (tr)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14464 msgid "Ukrainian (uk)"
14465 msgstr "Ukranio (uk)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14468 msgid "Vietnamese (vi)"
14469 msgstr "Vietnamita (vi)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14472 msgid "Language (requires restart):"
14473 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14476 msgid "Set the language for menus and number formats"
14477 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14480 msgid "Smaller"
14481 msgstr "Más pequeño"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14484 msgid "Toolbox icon size"
14485 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14488 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14489 msgstr ""
14490 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14493 msgid "Control bar icon size"
14494 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14497 msgid ""
14498 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14499 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14502 msgid "Secondary toolbar icon size"
14503 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14506 msgid ""
14507 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14508 msgstr ""
14509 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14510 "(necesita reiniciar)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14513 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14514 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14517 msgid ""
14518 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14519 "color sliders."
14520 msgstr ""
14521 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14522 "deslizadores de color."
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14525 msgid "Clear list"
14526 msgstr "Limpiar lista"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14530 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14533 msgid ""
14534 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14535 "the list"
14536 msgstr ""
14537 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14538 "o limpiar la lista"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14541 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14542 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14545 msgid ""
14546 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14547 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14548 "display objects in their true sizes"
14549 msgstr ""
14550 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14551 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14552 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14555 msgid "Interface"
14556 msgstr "Interfaz"
14558 #. Autosave options
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14560 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14561 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14564 msgid ""
14565 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14566 "minimizing loss in case of a crash"
14567 msgstr ""
14568 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14569 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14572 msgid "Interval (in minutes):"
14573 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14576 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14577 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14582 msgid "filesystem|Path:"
14583 msgstr "Ruta:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14586 msgid "The directory where autosaves will be written"
14587 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14590 msgid "Maximum number of autosaves:"
14591 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14594 msgid ""
14595 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14596 msgstr ""
14597 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14598 "almacenamiento utilizado"
14600 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14601 #. * update our running configuration
14602 #. *
14603 #. * FIXME!
14604 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14605 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14608 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14609 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14611 #. -----------
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14613 msgid "Autosave"
14614 msgstr "Autoguardado"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14617 msgid "2x2"
14618 msgstr "2x2"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14621 msgid "4x4"
14622 msgstr "4x4"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14625 msgid "8x8"
14626 msgstr "8x8"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14629 msgid "16x16"
14630 msgstr "16x16"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14633 msgid "Oversample bitmaps:"
14634 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14637 msgid "Automatically reload bitmaps"
14638 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14641 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14642 msgstr ""
14643 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14644 "el disco"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14647 msgid "Bitmap editor:"
14648 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14651 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14652 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14655 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14656 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14659 msgid "Bitmaps"
14660 msgstr "Mapas de bits"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14663 msgid "Language:"
14664 msgstr "Idioma:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14667 msgid "Set the main spell check language"
14668 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14671 msgid "Second language:"
14672 msgstr "Segundo idioma:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14675 msgid ""
14676 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14677 "unknown in ALL chosen languages"
14678 msgstr ""
14679 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14680 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14683 msgid "Third language:"
14684 msgstr "Tercer idioma:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14687 msgid ""
14688 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14689 "in ALL chosen languages"
14690 msgstr ""
14691 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14692 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14695 msgid "Ignore words with digits"
14696 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14699 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14700 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14703 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14704 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14707 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14708 msgstr ""
14709 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14712 msgid "Spellcheck"
14713 msgstr "Comprobación otrográfica"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14716 msgid "Add label comments to printing output"
14717 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14720 msgid ""
14721 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14722 "rendered output for an object with its label"
14723 msgstr ""
14724 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14725 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14728 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14729 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14732 msgid ""
14733 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14734 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14735 "may affect other objects using the same gradient"
14736 msgstr ""
14737 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14738 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14739 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14740 "que usen el mismo gradiente."
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14743 msgid "Simplification threshold:"
14744 msgstr "Umbral de simplificación:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14747 msgid ""
14748 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14749 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14750 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14751 msgstr ""
14752 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14753 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14754 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14757 msgid "Latency skew:"
14758 msgstr "Inclinación de latencia:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14761 msgid "(requires restart)"
14762 msgstr "(necesita reiniciar)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14765 msgid ""
14766 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14767 "some systems)."
14768 msgstr ""
14769 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14770 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14773 msgid "Pre-render named icons"
14774 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14777 msgid ""
14778 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14779 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14780 msgstr ""
14781 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14782 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14784 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14786 msgid "User config: "
14787 msgstr "Configuración del usuario: "
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14790 msgid "User data: "
14791 msgstr "Datos del usuario: "
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14794 msgid "User cache: "
14795 msgstr "Caché del usuario: "
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14798 msgid "System config: "
14799 msgstr "Configuración del sistema: "
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14802 msgid "System data: "
14803 msgstr "Datos del sistema: "
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14806 msgid "PIXMAP: "
14807 msgstr "PIXMAP: "
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14810 msgid "DATA: "
14811 msgstr "DATA: "
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14814 msgid "UI: "
14815 msgstr "UI: "
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14818 msgid "Icon theme: "
14819 msgstr "Tema de iconos: "
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14822 msgid "System info"
14823 msgstr "Información del sistema"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14826 msgid "General system information"
14827 msgstr "Información general del sistema"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14830 msgid "Misc"
14831 msgstr "Misc"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14834 msgid "Layer name:"
14835 msgstr "Nombre de la capa:"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14838 msgid "Add layer"
14839 msgstr "Añadir capa"
14841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14842 msgid "Above current"
14843 msgstr "Encima de la actual"
14845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14846 msgid "Below current"
14847 msgstr "Debajo de la actual"
14849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14850 msgid "As sublayer of current"
14851 msgstr "Como subcapa de la actual"
14853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14854 msgid "Position:"
14855 msgstr "Posición:"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14858 msgid "Rename Layer"
14859 msgstr "Renombrar capa"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14862 msgid "_Rename"
14863 msgstr "_Renombrar"
14865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14866 msgid "Rename layer"
14867 msgstr "Renombrar capa"
14869 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14871 msgid "Renamed layer"
14872 msgstr "Capa renombrada"
14874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14875 msgid "Add Layer"
14876 msgstr "Añadir capa"
14878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14879 msgid "_Add"
14880 msgstr "_Añadir"
14882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14883 msgid "New layer created."
14884 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14887 msgid "Unhide layer"
14888 msgstr "Mostrar capa"
14890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14891 msgid "Hide layer"
14892 msgstr "Ocultar capa"
14894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14895 msgid "Lock layer"
14896 msgstr "Bloquear capa"
14898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14899 msgid "Unlock layer"
14900 msgstr "Desbloquear capa"
14902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14903 msgid "Layers"
14904 msgstr "Capas"
14906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14907 msgid "New"
14908 msgstr "Nuevo"
14910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14911 msgid "Top"
14912 msgstr "Superior"
14914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14915 msgid "Up"
14916 msgstr "Arriba"
14918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14919 msgid "Dn"
14920 msgstr "Abajo"
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14923 msgid "Bot"
14924 msgstr "Inferior"
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14927 msgid "X"
14928 msgstr "X"
14930 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14932 msgid "Apply new effect"
14933 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
14935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14936 msgid "Current effect"
14937 msgstr "Efecto actual"
14939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14940 msgid "Effect list"
14941 msgstr "Lista de efectos"
14943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14944 msgid "Unknown effect is applied"
14945 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
14947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14948 msgid "No effect applied"
14949 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14952 msgid "Item is not a path or shape"
14953 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
14955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14956 msgid "Only one item can be selected"
14957 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
14959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14960 msgid "Empty selection"
14961 msgstr "Vaciar selección"
14963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14964 msgid "Create and apply path effect"
14965 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14968 msgid "Remove path effect"
14969 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14972 msgid "Move path effect up"
14973 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14976 msgid "Move path effect down"
14977 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14980 msgid "Activate path effect"
14981 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14984 msgid "Deactivate path effect"
14985 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
14987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14988 msgid "Heap"
14989 msgstr "Montón"
14991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14992 msgid "In Use"
14993 msgstr "En uso"
14995 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14996 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14998 msgid "Slack"
14999 msgstr "Slack"
15001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15002 msgid "Total"
15003 msgstr "Total"
15005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15007 msgid "Unknown"
15008 msgstr "Desconocido"
15010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15011 msgid "Combined"
15012 msgstr "Combinada"
15014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15015 msgid "Recalculate"
15016 msgstr "Recalcular"
15018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15019 msgid "Ready."
15020 msgstr "Listo."
15022 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15023 msgid ""
15024 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15025 "preferences.xml"
15026 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15029 msgid "File"
15030 msgstr "Archivo"
15032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15033 msgid "Username:"
15034 msgstr "Usuario:"
15036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15037 msgid "Password:"
15038 msgstr "Contraseña:"
15040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15041 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15042 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15045 msgid ""
15046 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15047 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15048 msgstr ""
15049 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15050 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15051 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15054 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15055 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15058 msgid "Search for:"
15059 msgstr "Buscar:"
15061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15062 msgid "No files matched your search"
15063 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15066 msgid "Search"
15067 msgstr "Buscar"
15069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15070 msgid "Files found"
15071 msgstr "Archivos encontrados"
15073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15074 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15075 msgstr ""
15076 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15077 "bits"
15079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15080 msgid "Could not set up Document"
15081 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15084 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15085 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15087 #. set up dialog title, based on document name
15088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15089 msgid "SVG Document"
15090 msgstr "Documento SVG"
15092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15093 msgid "Print"
15094 msgstr "Imprimir"
15096 #. build custom preferences tab
15097 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15098 msgid "Rendering"
15099 msgstr "Renderizar"
15101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15102 msgid "_Execute Javascript"
15103 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15106 msgid "_Execute Python"
15107 msgstr "_Ejecutar Python"
15109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15110 msgid "_Execute Ruby"
15111 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15114 msgid "Script"
15115 msgstr "Script"
15117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15118 msgid "Output"
15119 msgstr "Salida"
15121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15122 msgid "Errors"
15123 msgstr "Errores"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15126 msgid "Set SVG Font attribute"
15127 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15130 msgid "Adjust kerning value"
15131 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15134 msgid "Family Name:"
15135 msgstr "Nombre de familia:"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15138 msgid "Set width:"
15139 msgstr "Fijar anchura:"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15142 msgid "glyph"
15143 msgstr "glifo"
15145 #. SPGlyph* glyph =
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15147 msgid "Add glyph"
15148 msgstr "Añadir glifo"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15152 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15153 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15157 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15158 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15161 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15162 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15166 msgid "Set glyph curves"
15167 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15170 msgid "Reset missing-glyph"
15171 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15174 msgid "Edit glyph name"
15175 msgstr "Editar nombre de glifo"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15178 msgid "Set glyph unicode"
15179 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15182 msgid "Remove font"
15183 msgstr "Eliminar fuente"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15186 msgid "Remove glyph"
15187 msgstr "Eliminar glifo"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15190 msgid "Remove kerning pair"
15191 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15194 msgid "Missing Glyph:"
15195 msgstr "Glifo faltante:"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15198 msgid "From selection..."
15199 msgstr "De la selección..."
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15202 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15203 msgid "Reset"
15204 msgstr "Reiniciar"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15207 msgid "Glyph name"
15208 msgstr "Nombre de glifo"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15211 msgid "Matching string"
15212 msgstr "Cadena coincidente"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15215 msgid "Add Glyph"
15216 msgstr "Añadir glifo"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15219 msgid "Get curves from selection..."
15220 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15223 msgid "Add kerning pair"
15224 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15226 #. Kerning Setup:
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15228 msgid "Kerning Setup:"
15229 msgstr "Configuración de kerning:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15232 msgid "1st Glyph:"
15233 msgstr "1er glifo:"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15236 msgid "2nd Glyph:"
15237 msgstr "2º glifo:"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15240 msgid "Add pair"
15241 msgstr "Añadir pareja"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15244 msgid "First Unicode range"
15245 msgstr "Primer rango Unicode"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15248 msgid "Second Unicode range"
15249 msgstr "Segundo rango Unicode"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15252 msgid "Kerning value:"
15253 msgstr "Valor de kerning:"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15256 msgid "Set font family"
15257 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15260 msgid "font"
15261 msgstr "tipografía"
15263 #. select_font(font);
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15265 msgid "Add font"
15266 msgstr "Añadir fuente"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15269 msgid "_Font"
15270 msgstr "Tipogra_fía"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15273 msgid "_Global Settings"
15274 msgstr "Ajustes _globales"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15277 msgid "_Glyphs"
15278 msgstr "_Glifos"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15281 msgid "_Kerning"
15282 msgstr "_Kerning"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15286 msgid "Sample Text"
15287 msgstr "Texto de ejemplo"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15290 msgid "Preview Text:"
15291 msgstr "Vista preliminar:"
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15294 #, c-format
15295 msgid ""
15296 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15297 msgstr ""
15298 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15299 "para fijar el trazo"
15301 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15303 msgid "Set fill"
15304 msgstr "Fijar relleno"
15306 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15308 msgid "Set stroke"
15309 msgstr "Fijar trazo"
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15313 msgid "Edit..."
15314 msgstr "Editar..."
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15317 msgid "Convert"
15318 msgstr "Convertir"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15321 msgid "Change color definition"
15322 msgstr "Cambiar definición del color"
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15325 msgid "Remove stroke color"
15326 msgstr "Eliminar color de trazo"
15328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15329 msgid "Remove fill color"
15330 msgstr "Eliminar color de relleno"
15332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15333 msgid "Set stroke color to none"
15334 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15337 msgid "Set fill color to none"
15338 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15341 msgid "Set stroke color from swatch"
15342 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15345 msgid "Set fill color from swatch"
15346 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15349 #, c-format
15350 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15351 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15354 msgid "Arrange in a grid"
15355 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15358 msgid "Rows:"
15359 msgstr "Filas:"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15362 msgid "Number of rows"
15363 msgstr "Número de filas"
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15366 msgid "Equal height"
15367 msgstr "Altura igual"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15370 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15371 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15373 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15374 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15376 msgid "Align:"
15377 msgstr "Alinear:"
15379 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15380 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15381 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15382 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15383 #. #### Number of columns ####
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15385 msgid "Columns:"
15386 msgstr "Columnas:"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15389 msgid "Number of columns"
15390 msgstr "Número de columnas"
15392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15393 msgid "Equal width"
15394 msgstr "Anchura igual"
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15397 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15398 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15400 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15402 msgid "Fit into selection box"
15403 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15406 msgid "Set spacing:"
15407 msgstr "Ajustar espaciado:"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15410 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15411 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15414 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15415 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15417 #. ## The OK button
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15419 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15420 msgstr ""
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15423 msgid "Arrange selected objects"
15424 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15426 #. #### begin left panel
15427 #. ### begin notebook
15428 #. ## begin mode page
15429 #. # begin single scan
15430 #. brightness
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15432 msgid "Brightness cutoff"
15433 msgstr "Corte de luminosidad"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15436 msgid "Trace by a given brightness level"
15437 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15440 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15441 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15444 msgid "Single scan: creates a path"
15445 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15447 #. canny edge detection
15448 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15450 msgid "Edge detection"
15451 msgstr "Detección de bordes"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15454 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15455 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15458 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15459 msgstr ""
15460 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15462 #. quantization
15463 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15464 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15465 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15467 msgid "Color quantization"
15468 msgstr "Reducción de colores"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15471 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15472 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15475 msgid "The number of reduced colors"
15476 msgstr "El número de colores reducidos"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15479 msgid "Colors:"
15480 msgstr "Colores:"
15482 #. swap black and white
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15484 msgid "Invert image"
15485 msgstr "Invertir imagen"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15488 msgid "Invert black and white regions"
15489 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15491 #. # end single scan
15492 #. # begin multiple scan
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15494 msgid "Brightness steps"
15495 msgstr "Pasos de luminosidad"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15498 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15499 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15502 msgid "Scans:"
15503 msgstr "Pasadas:"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15506 msgid "The desired number of scans"
15507 msgstr "El número de pasadas deseado"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15511 msgid "Colors"
15512 msgstr "Colores"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15515 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15516 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15519 msgid "Grays"
15520 msgstr "Grises"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15523 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15524 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15526 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15528 msgid "Smooth"
15529 msgstr "Suave"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15532 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15533 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15535 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15537 msgid "Stack scans"
15538 msgstr "Apilar pasadas"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15541 msgid ""
15542 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15543 "gaps)"
15544 msgstr ""
15545 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15546 "(normalmente con separaciones)"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15549 msgid "Remove background"
15550 msgstr "Eliminar color de fondo"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15553 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15554 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15557 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15558 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15560 #. # end multiple scan
15561 #. ## end mode page
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15564 msgid "Mode"
15565 msgstr "Modo"
15567 #. ## begin option page
15568 #. # potrace parameters
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15570 msgid "Suppress speckles"
15571 msgstr "Eliminar motas"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15574 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15575 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15578 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15579 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15582 msgid "Smooth corners"
15583 msgstr "Suavizar bordes"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15587 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15590 msgid "Increase this to smooth corners more"
15591 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15594 msgid "Optimize paths"
15595 msgstr "Optimizar trayectos"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15598 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15599 msgstr ""
15600 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15603 msgid ""
15604 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15605 "optimization"
15606 msgstr ""
15607 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15608 "optimización más agresiva"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15611 msgid "Tolerance:"
15612 msgstr "Tolerancia:"
15614 #. ## end option page
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15616 msgid "Options"
15617 msgstr "Opciones"
15619 #. ### credits
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15621 msgid ""
15622 "Inkscape bitmap tracing\n"
15623 "is based on Potrace,\n"
15624 "created by Peter Selinger\n"
15625 "\n"
15626 "http://potrace.sourceforge.net"
15627 msgstr ""
15628 "El trazado de mapas de bits\n"
15629 "de Inkscape está basado en\n"
15630 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15631 "\n"
15632 "http://potrace.sourceforge.net"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15635 msgid "Credits"
15636 msgstr "Créditos"
15638 #. #### begin right panel
15639 #. ## SIOX
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15641 msgid "SIOX foreground selection"
15642 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15645 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15646 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15648 #. ## preview
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15650 msgid "Update"
15651 msgstr "Actualizar"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15654 msgid ""
15655 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15656 "tracing"
15657 msgstr ""
15658 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15659 "vectorizar"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15662 msgid "Preview"
15663 msgstr "Vista preliminar"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15666 msgid "Abort a trace in progress"
15667 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15670 msgid "Execute the trace"
15671 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15675 msgid "_Horizontal"
15676 msgstr "_Horizontal"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15679 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15680 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15684 msgid "_Vertical"
15685 msgstr "_Vertical"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15688 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15689 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15692 msgid "_Width"
15693 msgstr "A_ncho"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15696 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15697 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15700 msgid "_Height"
15701 msgstr "_Altura"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15704 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15705 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15708 msgid "A_ngle"
15709 msgstr "Á_ngulo"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15712 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15713 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15716 msgid ""
15717 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15718 "displacement, or percentage displacement"
15719 msgstr ""
15720 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15721 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15724 msgid ""
15725 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15726 "or percentage displacement"
15727 msgstr ""
15728 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15729 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15732 msgid "Transformation matrix element A"
15733 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15736 msgid "Transformation matrix element B"
15737 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15740 msgid "Transformation matrix element C"
15741 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15744 msgid "Transformation matrix element D"
15745 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15748 msgid "Transformation matrix element E"
15749 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15752 msgid "Transformation matrix element F"
15753 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15756 msgid "Rela_tive move"
15757 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15760 msgid ""
15761 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15762 "edit the current absolute position directly"
15763 msgstr ""
15764 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15765 "editar directamente la posición actual"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15768 msgid "Scale proportionally"
15769 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15772 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15773 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15776 msgid "Apply to each _object separately"
15777 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15780 msgid ""
15781 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15782 "transform the selection as a whole"
15783 msgstr ""
15784 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15785 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15788 msgid "Edit c_urrent matrix"
15789 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15792 msgid ""
15793 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15794 "this matrix"
15795 msgstr ""
15796 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15797 "«transform=» por esta matriz"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15800 msgid "_Move"
15801 msgstr "_Mover"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15804 msgid "_Scale"
15805 msgstr "E_scalar"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15808 msgid "_Rotate"
15809 msgstr "_Rotar"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15812 msgid "Ske_w"
15813 msgstr "In_clinar"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15816 msgid "Matri_x"
15817 msgstr "Matri_z"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15820 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15821 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15824 msgid "Apply transformation to selection"
15825 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15828 msgid "Edit transformation matrix"
15829 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15840 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15841 msgstr ""
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15844 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15845 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15848 msgid "Cursor coordinates"
15849 msgstr "Coordenadas del cursor"
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15852 msgid "Z:"
15853 msgstr ""
15855 #  display the initial welcome message in the statusbar
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15857 msgid ""
15858 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15859 "use selector (arrow) to move or transform them."
15860 msgstr ""
15861 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15862 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15863 "transformarlos."
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15869 "closing?</span>\n"
15870 "\n"
15871 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15872 msgstr ""
15873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15874 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15875 "\n"
15876 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15880 msgid "Close _without saving"
15881 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15887 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15888 "\n"
15889 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15890 msgstr ""
15891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15892 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15893 "\n"
15894 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15897 msgid "_Save as SVG"
15898 msgstr "Guardar como _SVG"
15900 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15901 msgid "_Blend mode:"
15902 msgstr "Modo de me_zcla::"
15904 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15905 msgid "B_lur:"
15906 msgstr "Desen_foque:"
15908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15909 msgid "Toggle current layer visibility"
15910 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15913 msgid "Lock or unlock current layer"
15914 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15916 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15917 msgid "Current layer"
15918 msgstr "Capa actual"
15920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15921 msgid "(root)"
15922 msgstr "(raíz)"
15924 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15925 msgid "Proprietary"
15926 msgstr "Propietaria"
15928 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15929 msgid "MetadataLicence|Other"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15933 msgid "Change blur"
15934 msgstr "Cambiar desenfoque"
15936 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15939 msgid "Change opacity"
15940 msgstr "Cambiar opacidad"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15943 msgid "U_nits:"
15944 msgstr "U_nidades:"
15946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15947 msgid "Width of paper"
15948 msgstr "Ancho del papel"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15951 msgid "Height of paper"
15952 msgstr "Altura del papel"
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15955 msgid "P_age size:"
15956 msgstr "T_amaño del papel:"
15958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15959 msgid "Page orientation:"
15960 msgstr "Orientación del papel:"
15962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15963 msgid "_Landscape"
15964 msgstr "Horizonta_l"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15967 msgid "_Portrait"
15968 msgstr "Ver_tical"
15970 #. ## Set up custom size frame
15971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15972 msgid "Custom size"
15973 msgstr "Tamaño personalizado"
15975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15976 msgid "_Fit page to selection"
15977 msgstr "A_justar la página a la selección"
15979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15980 msgid ""
15981 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15982 "is no selection"
15983 msgstr ""
15984 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
15985 "completo si no hay selección"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15988 msgid "Set page size"
15989 msgstr "Fijar tamaño del papel"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15992 msgid "List"
15993 msgstr "Lista"
15995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15998 msgid "swatches|Size"
15999 msgstr "swatches|Tamaño"
16001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16002 msgid "tiny"
16003 msgstr "mínimo"
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16006 msgid "small"
16007 msgstr "pequeño"
16009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16011 #. "medium" indicates size of colour swatches
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16013 msgid "swatchesHeight|medium"
16014 msgstr "swatchesHeight|medio"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16017 msgid "large"
16018 msgstr "grande"
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16021 msgid "huge"
16022 msgstr "enorme"
16024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16027 msgid "swatches|Width"
16028 msgstr "swatches|Anchura"
16030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16031 msgid "narrower"
16032 msgstr "más estrecho"
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16035 msgid "narrow"
16036 msgstr "estrecho"
16038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16040 #. "medium" indicates width of colour swatches
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16042 msgid "swatchesWidth|medium"
16043 msgstr "swatchesWidth|medio"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16046 msgid "wide"
16047 msgstr "ancho"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16050 msgid "wider"
16051 msgstr "más ancho"
16053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16055 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16057 msgid "swatches|Wrap"
16058 msgstr "swatches|Envoltura"
16060 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16061 msgid ""
16062 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16063 "random numbers."
16064 msgstr ""
16065 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16066 "distinta de números aleatorios."
16068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16069 msgid "Backend"
16070 msgstr "Segundo plano"
16072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16073 msgid "Vector"
16074 msgstr "Vector"
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16077 msgid "Bitmap"
16078 msgstr "Mapa de bits"
16080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16081 msgid "Bitmap options"
16082 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16085 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16086 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16089 msgid ""
16090 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16091 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16092 "will not be correctly rendered."
16093 msgstr ""
16094 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16095 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16096 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16099 msgid ""
16100 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16101 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16102 "will be rendered exactly as displayed."
16103 msgstr ""
16104 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16105 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16106 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16110 msgid "Fill:"
16111 msgstr "Relleno:"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16115 msgid "Stroke:"
16116 msgstr "Trazo:"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16119 msgid "O:"
16120 msgstr "O:"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16123 msgid "N/A"
16124 msgstr "N/D"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16129 msgid "Nothing selected"
16130 msgstr "Sin selección"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16134 msgid "<i>None</i>"
16135 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16139 msgid "No fill"
16140 msgstr "Sin relleno"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16144 msgid "No stroke"
16145 msgstr "Sin trazo"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16149 msgid "Pattern"
16150 msgstr "Patrón"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16154 msgid "Pattern fill"
16155 msgstr "Relleno de mosaico"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16159 msgid "Pattern stroke"
16160 msgstr "Trazo de mosaico"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16163 msgid "<b>L</b>"
16164 msgstr "<b>L</b>"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16168 msgid "Linear gradient fill"
16169 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16173 msgid "Linear gradient stroke"
16174 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16177 msgid "<b>R</b>"
16178 msgstr "<b>R</b>"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16182 msgid "Radial gradient fill"
16183 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16187 msgid "Radial gradient stroke"
16188 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16191 msgid "Different"
16192 msgstr "Diferente"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16195 msgid "Different fills"
16196 msgstr "Rellenos diferentes"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16199 msgid "Different strokes"
16200 msgstr "Trazos diferentes"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16204 msgid "<b>Unset</b>"
16205 msgstr "<b>Retirar</b>"
16207 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16212 msgid "Unset fill"
16213 msgstr "Retirar relleno"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16219 msgid "Unset stroke"
16220 msgstr "Retirar trazo"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16223 msgid "Flat color fill"
16224 msgstr "Relleno de color uniforme"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16227 msgid "Flat color stroke"
16228 msgstr "Trazo de color uniforme"
16230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16232 msgid "<b>a</b>"
16233 msgstr "<b>a</b>"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16236 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16237 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16240 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16241 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16243 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16245 msgid "<b>m</b>"
16246 msgstr "<b>m</b>"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16250 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16254 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16257 msgid "Edit fill..."
16258 msgstr "Editar relleno..."
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16261 msgid "Edit stroke..."
16262 msgstr "Editar trazo..."
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16265 msgid "Last set color"
16266 msgstr "Último color usado"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16269 msgid "Last selected color"
16270 msgstr "Último color seleccionado"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16273 msgid "White"
16274 msgstr "Blanca"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16280 msgid "Black"
16281 msgstr "Negro"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16284 msgid "Copy color"
16285 msgstr "Copiar color"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16288 msgid "Paste color"
16289 msgstr "Pegar color"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16293 msgid "Swap fill and stroke"
16294 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16299 msgid "Make fill opaque"
16300 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16303 msgid "Make stroke opaque"
16304 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16308 msgid "Remove fill"
16309 msgstr "Eliminar relleno"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16313 msgid "Remove stroke"
16314 msgstr "Eliminar trazo"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16317 msgid "Remove"
16318 msgstr "Eliminar"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16321 msgid "Apply last set color to fill"
16322 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16325 msgid "Apply last set color to stroke"
16326 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16329 msgid "Apply last selected color to fill"
16330 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16333 msgid "Apply last selected color to stroke"
16334 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16337 msgid "Invert fill"
16338 msgstr "Invertir relleno"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16341 msgid "Invert stroke"
16342 msgstr "Invertir trazo"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16345 msgid "White fill"
16346 msgstr "Relleno blanco"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16349 msgid "White stroke"
16350 msgstr "Trazo blanco"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16353 msgid "Black fill"
16354 msgstr "Relleno negro"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16357 msgid "Black stroke"
16358 msgstr "Trazo negro"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16361 msgid "Paste fill"
16362 msgstr "Pegar relleno"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16365 msgid "Paste stroke"
16366 msgstr "Pegar trazo"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16369 msgid "Change stroke width"
16370 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16373 msgid ", drag to adjust"
16374 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16377 #, c-format
16378 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16379 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16382 msgid " (averaged)"
16383 msgstr " (media)"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16386 msgid "0 (transparent)"
16387 msgstr "0 (transparente)"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16390 msgid "100% (opaque)"
16391 msgstr "100% (opaco)"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16394 msgid "Adjust saturation"
16395 msgstr "Ajustar saturación"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16401 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16402 msgstr ""
16403 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16404 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16407 msgid "Adjust lightness"
16408 msgstr "Ajustar claridad"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16414 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16415 msgstr ""
16416 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16417 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16420 msgid "Adjust hue"
16421 msgstr "Ajustar matiz"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16427 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16428 msgstr ""
16429 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16430 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16434 msgid "Adjust stroke width"
16435 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16438 #, c-format
16439 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16440 msgstr ""
16441 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16445 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16446 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16447 msgid "sliders|Link"
16448 msgstr "Conectar"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16451 msgid "L Gradient"
16452 msgstr "Gradiente L"
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16455 msgid "R Gradient"
16456 msgstr "Gradiente R"
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16459 #, c-format
16460 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16461 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16464 #, c-format
16465 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16466 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16469 #, c-format
16470 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16471 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16474 #, c-format
16475 msgid "O:%.3g"
16476 msgstr "O:%.3g"
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16479 #, c-format
16480 msgid "O:.%d"
16481 msgstr "O:.%d"
16483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16484 #, c-format
16485 msgid "Opacity: %.3g"
16486 msgstr "Opacidad: %.3g"
16488 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16489 msgid "Split vanishing points"
16490 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16492 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16493 msgid "Merge vanishing points"
16494 msgstr "Fundir punto de fuga"
16496 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16497 msgid "3D box: Move vanishing point"
16498 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16500 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16501 #, c-format
16502 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16503 msgid_plural ""
16504 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16505 "b> to separate selected box(es)"
16506 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16507 msgstr[1] ""
16508 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16509 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16511 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16512 #. but currently we update the status message anyway
16513 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16514 #, c-format
16515 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16516 msgid_plural ""
16517 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16518 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16519 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16520 msgstr[1] ""
16521 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16522 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16524 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16528 msgid_plural ""
16529 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16530 "(es)"
16531 msgstr[0] ""
16532 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16533 "cajas seleccionadas"
16534 msgstr[1] ""
16535 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16536 "caja seleccionada"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1140
16539 msgid "Switch to next layer"
16540 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1141
16543 msgid "Switched to next layer."
16544 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1143
16547 msgid "Cannot go past last layer."
16548 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1152
16551 msgid "Switch to previous layer"
16552 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1153
16555 msgid "Switched to previous layer."
16556 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1155
16559 msgid "Cannot go before first layer."
16560 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16562 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16563 #: ../src/verbs.cpp:1306
16564 msgid "No current layer."
16565 msgstr "No hay capa actual."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16568 #, c-format
16569 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16570 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1202
16573 msgid "Layer to top"
16574 msgstr "Capa al frente"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1206
16577 msgid "Raise layer"
16578 msgstr "Elevar capa"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16581 #, c-format
16582 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16583 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16585 #: ../src/verbs.cpp:1210
16586 msgid "Layer to bottom"
16587 msgstr "Capa al fondo"
16589 #: ../src/verbs.cpp:1214
16590 msgid "Lower layer"
16591 msgstr "Bajar capa"
16593 #: ../src/verbs.cpp:1223
16594 msgid "Cannot move layer any further."
16595 msgstr "No se puede mover más la capa."
16597 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16598 #, c-format
16599 msgid "%s copy"
16600 msgstr "%s copia"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1263
16603 msgid "Duplicate layer"
16604 msgstr "Duplicar capa"
16606 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16607 #: ../src/verbs.cpp:1266
16608 msgid "Duplicated layer."
16609 msgstr "Duplicar capa."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1295
16612 msgid "Delete layer"
16613 msgstr "Borrar capa"
16615 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16616 #: ../src/verbs.cpp:1298
16617 msgid "Deleted layer."
16618 msgstr "Capa eliminada."
16620 #: ../src/verbs.cpp:1309
16621 msgid "Toggle layer solo"
16622 msgstr "Solo esta capa"
16624 #: ../src/verbs.cpp:1389
16625 msgid "Flip horizontally"
16626 msgstr "Reflejo horizontal"
16628 #: ../src/verbs.cpp:1404
16629 msgid "Flip vertically"
16630 msgstr "Reflejo vertical"
16632 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16633 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16634 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16635 #: ../src/verbs.cpp:1912
16636 msgid "tutorial-basic.svg"
16637 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16640 #: ../src/verbs.cpp:1916
16641 msgid "tutorial-shapes.svg"
16642 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16645 #: ../src/verbs.cpp:1920
16646 msgid "tutorial-advanced.svg"
16647 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16650 #: ../src/verbs.cpp:1924
16651 msgid "tutorial-tracing.svg"
16652 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16655 #: ../src/verbs.cpp:1928
16656 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16657 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16660 #: ../src/verbs.cpp:1932
16661 msgid "tutorial-elements.svg"
16662 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16665 #: ../src/verbs.cpp:1936
16666 msgid "tutorial-tips.svg"
16667 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16670 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16671 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16674 msgid "Unlock all objects in all layers"
16675 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16678 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16679 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16682 msgid "Unhide all objects in all layers"
16683 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2239
16686 msgid "Does nothing"
16687 msgstr "No hacer nada"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2242
16690 msgid "Create new document from the default template"
16691 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2244
16694 msgid "_Open..."
16695 msgstr "_Abrir..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2245
16698 msgid "Open an existing document"
16699 msgstr "Abrir un documento existente"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2246
16702 msgid "Re_vert"
16703 msgstr "Re_vertir"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2247
16706 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16707 msgstr ""
16708 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2248
16711 msgid "_Save"
16712 msgstr "_Guardar"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2248
16715 msgid "Save document"
16716 msgstr "Guardar documento"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2250
16719 msgid "Save _As..."
16720 msgstr "G_uardar como..."
16722 #: ../src/verbs.cpp:2251
16723 msgid "Save document under a new name"
16724 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2252
16727 msgid "Save a Cop_y..."
16728 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16730 #: ../src/verbs.cpp:2253
16731 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16732 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2254
16735 msgid "_Print..."
16736 msgstr "_Imprimir"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2254
16739 msgid "Print document"
16740 msgstr "Imprimir documento"
16742 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16743 #: ../src/verbs.cpp:2257
16744 msgid "Vac_uum Defs"
16745 msgstr "Eli_minar defs"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2257
16748 msgid ""
16749 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16750 "defs&gt; of the document"
16751 msgstr ""
16752 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16753 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2259
16756 msgid "Print Previe_w"
16757 msgstr "_Vista preliminar"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2260
16760 msgid "Preview document printout"
16761 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2261
16764 msgid "_Import..."
16765 msgstr "_Importar..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2262
16768 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16769 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2263
16772 msgid "_Export Bitmap..."
16773 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2264
16776 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16777 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2265
16780 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16781 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2266
16784 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16785 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2266
16788 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16789 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2267
16792 msgid "N_ext Window"
16793 msgstr "Ventana sigui_ente"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2268
16796 msgid "Switch to the next document window"
16797 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2269
16800 msgid "P_revious Window"
16801 msgstr "Ventana ante_rior"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2270
16804 msgid "Switch to the previous document window"
16805 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2271
16808 msgid "_Close"
16809 msgstr "_Cerrar"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2272
16812 msgid "Close this document window"
16813 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2273
16816 msgid "_Quit"
16817 msgstr "_Salir"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2273
16820 msgid "Quit Inkscape"
16821 msgstr "Salir de Inkscape"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2276
16824 msgid "Undo last action"
16825 msgstr "Deshacer la última acción"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2279
16828 msgid "Do again the last undone action"
16829 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2280
16832 msgid "Cu_t"
16833 msgstr "Cor_tar"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2281
16836 msgid "Cut selection to clipboard"
16837 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2282
16840 msgid "_Copy"
16841 msgstr "_Copiar"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2283
16844 msgid "Copy selection to clipboard"
16845 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2284
16848 msgid "_Paste"
16849 msgstr "_Pegar"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2285
16852 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16853 msgstr ""
16854 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2286
16857 msgid "Paste _Style"
16858 msgstr "Pegar e_stilo"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2287
16861 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16862 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2289
16865 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16866 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2290
16869 msgid "Paste _Width"
16870 msgstr "Pegar _ancho"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2291
16873 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16874 msgstr ""
16875 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2292
16878 msgid "Paste _Height"
16879 msgstr "Pegar a_ltura"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2293
16882 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16883 msgstr ""
16884 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2294
16887 msgid "Paste Size Separately"
16888 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2295
16891 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16892 msgstr ""
16893 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16894 "objeto copiado"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2296
16897 msgid "Paste Width Separately"
16898 msgstr "Pegar ancho por separado"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2297
16901 msgid ""
16902 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16903 "object"
16904 msgstr ""
16905 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16906 "objeto copiado"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2298
16909 msgid "Paste Height Separately"
16910 msgstr "Pegar altura por separado"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2299
16913 msgid ""
16914 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16915 "object"
16916 msgstr ""
16917 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16918 "objeto copiado"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2300
16921 msgid "Paste _In Place"
16922 msgstr "Pegar en el s_itio"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2301
16925 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16926 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2302
16929 msgid "Paste Path _Effect"
16930 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2303
16933 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16934 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2304
16937 msgid "Remove Path _Effect"
16938 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2305
16941 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16942 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2306
16945 msgid "Remove Filters"
16946 msgstr "Eliminar filtros"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2307
16949 msgid "Remove any filters from selected objects"
16950 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2308
16953 msgid "_Delete"
16954 msgstr "_Eliminar"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2309
16957 msgid "Delete selection"
16958 msgstr "Borrar selección"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2310
16961 msgid "Duplic_ate"
16962 msgstr "Duplic_ar"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2311
16965 msgid "Duplicate selected objects"
16966 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2312
16969 msgid "Create Clo_ne"
16970 msgstr "Crear clo_n"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2313
16973 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16974 msgstr ""
16975 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2314
16978 msgid "Unlin_k Clone"
16979 msgstr "Des_conectar clon"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2315
16982 msgid ""
16983 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16984 "standalone objects"
16985 msgstr ""
16986 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
16987 "convirtiéndolos en objetos independientes"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2316
16990 msgid "Relink to Copied"
16991 msgstr "Reconectar a copiado"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2317
16994 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16995 msgstr ""
16996 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
16997 "portapapeles"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2318
17000 msgid "Select _Original"
17001 msgstr "Seleccionar _original"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2319
17004 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17005 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17007 #: ../src/verbs.cpp:2320
17008 msgid "Objects to _Marker"
17009 msgstr "Objetos a _marcador"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2321
17012 msgid "Convert selection to a line marker"
17013 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2322
17016 msgid "Objects to Gu_ides"
17017 msgstr "Objetos a _guías"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2323
17020 msgid ""
17021 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17022 "edges"
17023 msgstr ""
17024 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17025 "sus bordes"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2324
17028 msgid "Objects to Patter_n"
17029 msgstr "Objetos a patró_n"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2325
17032 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17033 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2326
17036 msgid "Pattern to _Objects"
17037 msgstr "Patrón a _objetos"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2327
17040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17041 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2328
17044 msgid "Clea_r All"
17045 msgstr "Limpia_r todo"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2329
17048 msgid "Delete all objects from document"
17049 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2330
17052 msgid "Select Al_l"
17053 msgstr "Se_leccionar todo"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2331
17056 msgid "Select all objects or all nodes"
17057 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2332
17060 msgid "Select All in All La_yers"
17061 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2333
17064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17065 msgstr ""
17066 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2334
17069 msgid "In_vert Selection"
17070 msgstr "In_vertir selección"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2335
17073 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17074 msgstr ""
17075 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17076 "demás)"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2336
17079 msgid "Invert in All Layers"
17080 msgstr "Invertir en todas las capas"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2337
17083 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17084 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2338
17087 msgid "Select Next"
17088 msgstr "Seleccionar siguiente"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2339
17091 msgid "Select next object or node"
17092 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2340
17095 msgid "Select Previous"
17096 msgstr "Seleccionar anterior"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2341
17099 msgid "Select previous object or node"
17100 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2342
17103 msgid "D_eselect"
17104 msgstr "D_eseleccionar"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2343
17107 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17108 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2344
17111 msgid "_Guides Around Page"
17112 msgstr "_Guías alrededor de página"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2345
17115 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17116 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2346
17119 msgid "Next Path Effect Parameter"
17120 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2347
17123 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17124 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17126 #. Selection
17127 #: ../src/verbs.cpp:2350
17128 msgid "Raise to _Top"
17129 msgstr "Traer al fren_te"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2351
17132 msgid "Raise selection to top"
17133 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2352
17136 msgid "Lower to _Bottom"
17137 msgstr "_Bajar al fondo"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2353
17140 msgid "Lower selection to bottom"
17141 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2354
17144 msgid "_Raise"
17145 msgstr "Eleva_r"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2355
17148 msgid "Raise selection one step"
17149 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2356
17152 msgid "_Lower"
17153 msgstr "_Bajar"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2357
17156 msgid "Lower selection one step"
17157 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2358
17160 msgid "_Group"
17161 msgstr "A_grupar"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2359
17164 msgid "Group selected objects"
17165 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2361
17168 msgid "Ungroup selected groups"
17169 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2363
17172 msgid "_Put on Path"
17173 msgstr "_Poner en trayecto"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2365
17176 msgid "_Remove from Path"
17177 msgstr "_Retirar del trayecto"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2367
17180 msgid "Remove Manual _Kerns"
17181 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17183 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17184 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17185 #: ../src/verbs.cpp:2370
17186 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17187 msgstr ""
17188 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2372
17191 msgid "_Union"
17192 msgstr "_Unión"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2373
17195 msgid "Create union of selected paths"
17196 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2374
17199 msgid "_Intersection"
17200 msgstr "_Intersección"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2375
17203 msgid "Create intersection of selected paths"
17204 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2376
17207 msgid "_Difference"
17208 msgstr "_Diferencia"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2377
17211 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17212 msgstr ""
17213 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2378
17216 msgid "E_xclusion"
17217 msgstr "E_xclusión"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2379
17220 msgid ""
17221 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17222 "path)"
17223 msgstr ""
17224 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17225 "pertenecen a un solo trayecto)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2380
17228 msgid "Di_vision"
17229 msgstr "Di_visión"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2381
17232 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17233 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17235 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17236 #. Advanced tutorial for more info
17237 #: ../src/verbs.cpp:2384
17238 msgid "Cut _Path"
17239 msgstr "Cor_tar trayecto"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2385
17242 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17243 msgstr ""
17244 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17246 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17247 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17248 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17249 #: ../src/verbs.cpp:2389
17250 msgid "Outs_et"
17251 msgstr "A_mpliar"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2390
17254 msgid "Outset selected paths"
17255 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2392
17258 msgid "O_utset Path by 1 px"
17259 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2393
17262 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17263 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2395
17266 msgid "O_utset Path by 10 px"
17267 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2396
17270 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17271 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17273 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17274 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17275 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17276 #: ../src/verbs.cpp:2400
17277 msgid "I_nset"
17278 msgstr "Re_ducir"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2401
17281 msgid "Inset selected paths"
17282 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2403
17285 msgid "I_nset Path by 1 px"
17286 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2404
17289 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17290 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2406
17293 msgid "I_nset Path by 10 px"
17294 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2407
17297 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17298 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2409
17301 msgid "D_ynamic Offset"
17302 msgstr "Desvío d_inámico"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2409
17305 msgid "Create a dynamic offset object"
17306 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2411
17309 msgid "_Linked Offset"
17310 msgstr "Desvío en_lazado"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2412
17313 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17314 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2414
17317 msgid "_Stroke to Path"
17318 msgstr "_Borde a trayecto"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2415
17321 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17322 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2416
17325 msgid "Si_mplify"
17326 msgstr "Si_mplificar"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2417
17329 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17330 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2418
17333 msgid "_Reverse"
17334 msgstr "_Revertir"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2419
17337 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17338 msgstr ""
17339 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17340 "marcadores)"
17342 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17343 #: ../src/verbs.cpp:2421
17344 msgid "_Trace Bitmap..."
17345 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2422
17348 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17349 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2423
17352 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17353 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2424
17356 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17357 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2425
17360 msgid "_Combine"
17361 msgstr "_Combinar"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2426
17364 msgid "Combine several paths into one"
17365 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17367 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17368 #. Advanced tutorial for more info
17369 #: ../src/verbs.cpp:2429
17370 msgid "Break _Apart"
17371 msgstr "Descombin_ar"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2430
17374 msgid "Break selected paths into subpaths"
17375 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2431
17378 msgid "Rows and Columns..."
17379 msgstr "Filas y columnas..."
17381 #: ../src/verbs.cpp:2432
17382 msgid "Arrange selected objects in a table"
17383 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17385 #. Layer
17386 #: ../src/verbs.cpp:2434
17387 msgid "_Add Layer..."
17388 msgstr "_Añadir capa..."
17390 #: ../src/verbs.cpp:2435
17391 msgid "Create a new layer"
17392 msgstr "Crear una capa nueva"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2436
17395 msgid "Re_name Layer..."
17396 msgstr "Re_nombrar capa..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2437
17399 msgid "Rename the current layer"
17400 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2438
17403 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17404 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2439
17407 msgid "Switch to the layer above the current"
17408 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2440
17411 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17412 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2441
17415 msgid "Switch to the layer below the current"
17416 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2442
17419 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17420 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2443
17423 msgid "Move selection to the layer above the current"
17424 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2444
17427 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17428 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2445
17431 msgid "Move selection to the layer below the current"
17432 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2446
17435 msgid "Layer to _Top"
17436 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2447
17439 msgid "Raise the current layer to the top"
17440 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2448
17443 msgid "Layer to _Bottom"
17444 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2449
17447 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17448 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2450
17451 msgid "_Raise Layer"
17452 msgstr "Eleva_r capa"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2451
17455 msgid "Raise the current layer"
17456 msgstr "Elevar la capa actual"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2452
17459 msgid "_Lower Layer"
17460 msgstr "Ba_jar capa"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2453
17463 msgid "Lower the current layer"
17464 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2454
17467 msgid "Duplicate Current Layer"
17468 msgstr "Duplicar la capa actual"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2455
17471 msgid "Duplicate an existing layer"
17472 msgstr "Duplicar una capa existente"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2456
17475 msgid "_Delete Current Layer"
17476 msgstr "_Borrar la capa actual"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2457
17479 msgid "Delete the current layer"
17480 msgstr "Eliminar la capa actual"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2458
17483 msgid "_Show/hide other layers"
17484 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2459
17487 msgid "Solo the current layer"
17488 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17490 #. Object
17491 #: ../src/verbs.cpp:2462
17492 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17493 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17495 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17496 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17497 #: ../src/verbs.cpp:2465
17498 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17499 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2466
17502 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17503 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17505 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17506 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17507 #: ../src/verbs.cpp:2469
17508 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17509 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2470
17512 msgid "Remove _Transformations"
17513 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2471
17516 msgid "Remove transformations from object"
17517 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2472
17520 msgid "_Object to Path"
17521 msgstr "_Objeto a trayecto"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2473
17524 msgid "Convert selected object to path"
17525 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2474
17528 msgid "_Flow into Frame"
17529 msgstr "_Fluir en el marco"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2475
17532 msgid ""
17533 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17534 "frame object"
17535 msgstr ""
17536 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17537 "enlazado al objeto del marco"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2476
17540 msgid "_Unflow"
17541 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2477
17544 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17545 msgstr ""
17546 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2478
17549 msgid "_Convert to Text"
17550 msgstr "_Convertir a texto"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2479
17553 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17554 msgstr ""
17555 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17556 "aspecto)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2481
17559 msgid "Flip _Horizontal"
17560 msgstr "Reflejo _horizontal"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2481
17563 msgid "Flip selected objects horizontally"
17564 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2484
17567 msgid "Flip _Vertical"
17568 msgstr "Reflejo _vertical"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2484
17571 msgid "Flip selected objects vertically"
17572 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2487
17575 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17576 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2489
17579 msgid "Edit mask"
17580 msgstr "Editar máscara"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17583 msgid "_Release"
17584 msgstr "Libe_rar"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2491
17587 msgid "Remove mask from selection"
17588 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2493
17591 msgid ""
17592 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17593 msgstr ""
17594 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17595 "trazo de recorte)"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17598 msgid "Edit clipping path"
17599 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2497
17602 msgid "Remove clipping path from selection"
17603 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17605 #. Tools
17606 #: ../src/verbs.cpp:2500
17607 msgid "Select"
17608 msgstr "Seleccionar"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2501
17611 msgid "Select and transform objects"
17612 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2502
17615 msgid "Node Edit"
17616 msgstr "Edición de nodos"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2503
17619 msgid "Edit paths by nodes"
17620 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2505
17623 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17624 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2507
17627 msgid "Create rectangles and squares"
17628 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2509
17631 msgid "Create 3D boxes"
17632 msgstr "Crear cajas 3D"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2511
17635 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17636 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2513
17639 msgid "Create stars and polygons"
17640 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2515
17643 msgid "Create spirals"
17644 msgstr "Crear espirales"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2517
17647 msgid "Draw freehand lines"
17648 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2519
17651 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17652 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2521
17655 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17656 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2523
17659 msgid "Create and edit text objects"
17660 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2525
17663 msgid "Create and edit gradients"
17664 msgstr "Crear y editar gradientes"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2527
17667 msgid "Zoom in or out"
17668 msgstr "Acercar o alejar"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2529
17671 msgid "Pick colors from image"
17672 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2531
17675 msgid "Create diagram connectors"
17676 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2533
17679 msgid "Fill bounded areas"
17680 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2534
17683 msgid "LPE Edit"
17684 msgstr "Editar LPE"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2535
17687 msgid "Edit Path Effect parameters"
17688 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2537
17691 msgid "Erase existing paths"
17692 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2539
17695 msgid "Do geometric constructions"
17696 msgstr "Crear "
17698 #. Tool prefs
17699 #: ../src/verbs.cpp:2541
17700 msgid "Selector Preferences"
17701 msgstr "Preferencias del selector"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2542
17704 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17705 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2543
17708 msgid "Node Tool Preferences"
17709 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2544
17712 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17713 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2545
17716 msgid "Tweak Tool Preferences"
17717 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2546
17720 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17721 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2547
17724 msgid "Rectangle Preferences"
17725 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2548
17728 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17729 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2549
17732 msgid "3D Box Preferences"
17733 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2550
17736 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17737 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2551
17740 msgid "Ellipse Preferences"
17741 msgstr "Preferencias de elipse"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2552
17744 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17745 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2553
17748 msgid "Star Preferences"
17749 msgstr "Preferencias de estrella"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2554
17752 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17753 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2555
17756 msgid "Spiral Preferences"
17757 msgstr "Preferencias de espiral"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2556
17760 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17761 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2557
17764 msgid "Pencil Preferences"
17765 msgstr "Preferencias del lápiz"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2558
17768 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17769 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2559
17772 msgid "Pen Preferences"
17773 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2560
17776 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17777 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2561
17780 msgid "Calligraphic Preferences"
17781 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2562
17784 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17785 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2563
17788 msgid "Text Preferences"
17789 msgstr "Preferencias de texto"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2564
17792 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17793 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2565
17796 msgid "Gradient Preferences"
17797 msgstr "Preferencias de gradiente"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2566
17800 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17801 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2567
17804 msgid "Zoom Preferences"
17805 msgstr "Preferencias de zoom"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2568
17808 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17809 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2569
17812 msgid "Dropper Preferences"
17813 msgstr "Preferencias de gotero"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2570
17816 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17817 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2571
17820 msgid "Connector Preferences"
17821 msgstr "Preferencias del conector"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2572
17824 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17825 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2573
17828 msgid "Paint Bucket Preferences"
17829 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2574
17832 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17833 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2575
17836 msgid "Eraser Preferences"
17837 msgstr "Preferencias de borrador"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2576
17840 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17841 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2577
17844 msgid "LPE Tool Preferences"
17845 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2578
17848 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17849 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17851 #. Zoom/View
17852 #: ../src/verbs.cpp:2581
17853 msgid "Zoom In"
17854 msgstr "Acercar"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2581
17857 msgid "Zoom in"
17858 msgstr "Acercar"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2582
17861 msgid "Zoom Out"
17862 msgstr "Alejar"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2582
17865 msgid "Zoom out"
17866 msgstr "Alejar"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2583
17869 msgid "_Rulers"
17870 msgstr "_Reglas"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2583
17873 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17874 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2584
17877 msgid "Scroll_bars"
17878 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2584
17881 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17882 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2585
17885 msgid "_Grid"
17886 msgstr "Re_jilla"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2585
17889 msgid "Show or hide the grid"
17890 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2586
17893 msgid "G_uides"
17894 msgstr "G_uías"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2586
17897 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17898 msgstr ""
17899 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2587
17902 msgid "Toggle snapping on or off"
17903 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2588
17906 msgid "Nex_t Zoom"
17907 msgstr "Zoom siguien_te"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2588
17910 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17911 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2590
17914 msgid "Pre_vious Zoom"
17915 msgstr "Zoom a_nterior"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2590
17918 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17919 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2592
17922 msgid "Zoom 1:_1"
17923 msgstr "Zoom 1:_1"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2592
17926 msgid "Zoom to 1:1"
17927 msgstr "Zoom a 1:1"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2594
17930 msgid "Zoom 1:_2"
17931 msgstr "Zoom 1:2"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2594
17934 msgid "Zoom to 1:2"
17935 msgstr "Zoom a 1:2"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2596
17938 msgid "_Zoom 2:1"
17939 msgstr "_Zoom 2:1"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2596
17942 msgid "Zoom to 2:1"
17943 msgstr "_Zoom a 2:1"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2599
17946 msgid "_Fullscreen"
17947 msgstr "_Pantalla completa"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2599
17950 msgid "Stretch this document window to full screen"
17951 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2602
17954 msgid "Toggle _Focus Mode"
17955 msgstr "Conmutar modo _Foco"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2602
17958 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17959 msgstr ""
17960 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2604
17963 msgid "Duplic_ate Window"
17964 msgstr "Duplic_ar ventana"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2604
17967 msgid "Open a new window with the same document"
17968 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2606
17971 msgid "_New View Preview"
17972 msgstr "_Nueva vista preliminar"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2607
17975 msgid "New View Preview"
17976 msgstr "Nueva vista preliminar"
17978 #. "view_new_preview"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2609
17980 msgid "_Normal"
17981 msgstr "_Normal"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2610
17984 msgid "Switch to normal display mode"
17985 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2611
17988 msgid "No _Filters"
17989 msgstr "Sin _filtros"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2612
17992 msgid "Switch to normal display without filters"
17993 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2613
17996 msgid "_Outline"
17997 msgstr "_Contorno"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2614
18000 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18001 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2615
18004 msgid "_Toggle"
18005 msgstr "_Cambiar"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2616
18008 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18009 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2618
18012 msgid "Color-managed view"
18013 msgstr "Vista de gestión de color"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2619
18016 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18017 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2621
18020 msgid "Ico_n Preview..."
18021 msgstr "Vista de ico_no..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2622
18024 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18025 msgstr ""
18026 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2624
18029 msgid "Zoom to fit page in window"
18030 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2625
18033 msgid "Page _Width"
18034 msgstr "An_cho de página"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2626
18037 msgid "Zoom to fit page width in window"
18038 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2628
18041 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18042 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2630
18045 msgid "Zoom to fit selection in window"
18046 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18048 #. Dialogs
18049 #: ../src/verbs.cpp:2633
18050 msgid "In_kscape Preferences..."
18051 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2634
18054 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18055 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2635
18058 msgid "_Document Properties..."
18059 msgstr "Propiedades del _documento..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2636
18062 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18063 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2637
18066 msgid "Document _Metadata..."
18067 msgstr "_Metadatos del documento..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2638
18070 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18071 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2639
18074 msgid "_Fill and Stroke..."
18075 msgstr "_Relleno y borde..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2640
18078 msgid ""
18079 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18080 msgstr ""
18081 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18082 "patrones de línea..."
18084 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18085 #: ../src/verbs.cpp:2642
18086 msgid "S_watches..."
18087 msgstr "M_uestras..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2643
18090 msgid "Select colors from a swatches palette"
18091 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2644
18094 msgid "Transfor_m..."
18095 msgstr "Transfor_mar..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2645
18098 msgid "Precisely control objects' transformations"
18099 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2646
18102 msgid "_Align and Distribute..."
18103 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2647
18106 msgid "Align and distribute objects"
18107 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2648
18110 msgid "Undo _History..."
18111 msgstr "_Historia de deshacer..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2649
18114 msgid "Undo History"
18115 msgstr "Historia de deshacer"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2650
18118 msgid "_Text and Font..."
18119 msgstr "_Texto y tipografía..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2651
18122 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18123 msgstr ""
18124 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18125 "texto"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2652
18128 msgid "_XML Editor..."
18129 msgstr "Editor _XML..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2653
18132 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18133 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2654
18136 msgid "_Find..."
18137 msgstr "_Buscar..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2655
18140 msgid "Find objects in document"
18141 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2656
18144 msgid "Find and _Replace Text..."
18145 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2657
18148 msgid "Find and replace text in document"
18149 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2658
18152 msgid "Check Spellin_g..."
18153 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2659
18156 msgid "Check spelling of text in document"
18157 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2660
18160 msgid "_Messages..."
18161 msgstr "_Mensajes..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2661
18164 msgid "View debug messages"
18165 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2662
18168 msgid "S_cripts..."
18169 msgstr "S_cripts..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2663
18172 msgid "Run scripts"
18173 msgstr "Ejecutar scripts"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2664
18176 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18177 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2665
18180 msgid "Show or hide all open dialogs"
18181 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2666
18184 msgid "Create Tiled Clones..."
18185 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2667
18188 msgid ""
18189 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18190 "scattering"
18191 msgstr ""
18192 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18193 "patrón"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2668
18196 msgid "_Object Properties..."
18197 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2669
18200 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18201 msgstr ""
18202 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2672
18205 msgid "_Instant Messaging..."
18206 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2672
18209 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18210 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2674
18213 msgid "_Input Devices..."
18214 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18217 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18218 msgstr ""
18219 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18220 "gráfica"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2676
18223 msgid "_Input Devices (new)..."
18224 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2678
18227 msgid "_Extensions..."
18228 msgstr "_Extensiones..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2679
18231 msgid "Query information about extensions"
18232 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2680
18235 msgid "Layer_s..."
18236 msgstr "Capa_s..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2681
18239 msgid "View Layers"
18240 msgstr "Ver capas"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2682
18243 msgid "Path Effect Editor..."
18244 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18246 #: ../src/verbs.cpp:2683
18247 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18248 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2684
18251 msgid "Filter Editor..."
18252 msgstr "Editor de filtros..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2685
18255 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18256 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2686
18259 msgid "SVG Font Editor..."
18260 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2687
18263 msgid "Edit SVG fonts"
18264 msgstr "Editar fuentes SVG"
18266 #. Help
18267 #: ../src/verbs.cpp:2690
18268 msgid "About E_xtensions"
18269 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2691
18272 msgid "Information on Inkscape extensions"
18273 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2692
18276 msgid "About _Memory"
18277 msgstr "Acerca de _memoria"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2693
18280 msgid "Memory usage information"
18281 msgstr "Información del uso de memoria"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2694
18284 msgid "_About Inkscape"
18285 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2695
18288 msgid "Inkscape version, authors, license"
18289 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18291 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18292 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18293 #. Tutorials
18294 #: ../src/verbs.cpp:2700
18295 msgid "Inkscape: _Basic"
18296 msgstr "Inkscape: _Básico"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2701
18299 msgid "Getting started with Inkscape"
18300 msgstr "Introducción a Inkscape"
18302 #. "tutorial_basic"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2702
18304 msgid "Inkscape: _Shapes"
18305 msgstr "Inkscape: _Formas"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2703
18308 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18309 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2704
18312 msgid "Inkscape: _Advanced"
18313 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2705
18316 msgid "Advanced Inkscape topics"
18317 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18319 #. "tutorial_advanced"
18320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18321 #: ../src/verbs.cpp:2707
18322 msgid "Inkscape: T_racing"
18323 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2708
18326 msgid "Using bitmap tracing"
18327 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18329 #. "tutorial_tracing"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2709
18331 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18332 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2710
18335 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18336 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2711
18339 msgid "_Elements of Design"
18340 msgstr "_Elementos de diseño"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2712
18343 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18344 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18346 #. "tutorial_design"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2713
18348 msgid "_Tips and Tricks"
18349 msgstr "_Trucos y consejos"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2714
18352 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18353 msgstr "Trucos y consejos varios"
18355 #. "tutorial_tips"
18356 #. Effect -- renamed Extension
18357 #: ../src/verbs.cpp:2717
18358 msgid "Previous Extension"
18359 msgstr "Extensión anterior"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2718
18362 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18363 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2719
18366 msgid "Previous Extension Settings..."
18367 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2720
18370 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18371 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2724
18374 msgid "Fit the page to the current selection"
18375 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2726
18378 msgid "Fit the page to the drawing"
18379 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2728
18382 msgid ""
18383 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18384 msgstr ""
18385 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18387 #. LockAndHide
18388 #: ../src/verbs.cpp:2730
18389 msgid "Unlock All"
18390 msgstr "Desbloquear todo"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2732
18393 msgid "Unlock All in All Layers"
18394 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2734
18397 msgid "Unhide All"
18398 msgstr "Mostrar todo"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2736
18401 msgid "Unhide All in All Layers"
18402 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2740
18405 msgid "Link an ICC color profile"
18406 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2741
18409 msgid "Remove Color Profile"
18410 msgstr "Eliminar perfil de color"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2742
18413 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18414 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18416 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18417 msgid "Dash pattern"
18418 msgstr "Patrón de rayas"
18420 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18421 msgid "Pattern offset"
18422 msgstr "Desvío del patrón"
18424 #  display the initial welcome message in the statusbar
18425 #. display the initial welcome message in the statusbar
18426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18427 msgid ""
18428 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18429 "use selector (arrow) to move or transform them."
18430 msgstr ""
18431 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18432 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18433 "transformarlos."
18435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18436 #, c-format
18437 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18438 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18441 #, c-format
18442 msgid "%s: %d - Inkscape"
18443 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18446 #, c-format
18447 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18448 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18451 #, c-format
18452 msgid "%s - Inkscape"
18453 msgstr "%s - Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18456 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18457 msgid "none"
18458 msgstr "ninguno"
18460 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18461 msgid "remove"
18462 msgstr "eliminar"
18464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18465 msgid "Change fill rule"
18466 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18468 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18469 msgid "Set fill color"
18470 msgstr "Aplicar color de relleno"
18472 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18473 msgid "Set gradient on fill"
18474 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18476 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18477 msgid "Set pattern on fill"
18478 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18480 #. Family frame
18481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18482 msgid "Font family"
18483 msgstr "Familia de tipografías"
18485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18487 #. Style frame
18488 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18489 msgid "fontselector|Style"
18490 msgstr "Estilo"
18492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18493 msgid "Font size:"
18494 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18496 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18497 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18498 #. * some representative characters that users of your locale will be
18499 #. * interested in.
18500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18501 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18502 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18506 msgid ""
18507 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18508 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18509 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18510 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18511 msgstr ""
18512 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18513 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18514 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18515 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18518 msgid "reflected"
18519 msgstr "reflejado"
18521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18522 msgid "direct"
18523 msgstr "directo"
18525 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18526 msgid "Repeat:"
18527 msgstr "Repetir:"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18530 msgid "Assign gradient to object"
18531 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18534 msgid "<small>No gradients</small>"
18535 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18538 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18539 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18542 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18543 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18546 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18547 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18550 msgid "Edit the stops of the gradient"
18551 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18558 msgid "<b>New:</b>"
18559 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18562 msgid "Create linear gradient"
18563 msgstr "Crear gradiente lineal"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18566 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18567 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18569 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18571 msgid "on"
18572 msgstr "en"
18574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18575 msgid "Create gradient in the fill"
18576 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18579 msgid "Create gradient in the stroke"
18580 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18582 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18583 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18584 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18585 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18586 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18587 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18592 msgid "<b>Change:</b>"
18593 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18597 msgid "No document selected"
18598 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18601 msgid "No gradients in document"
18602 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18605 msgid "No gradient selected"
18606 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18609 msgid "No stops in gradient"
18610 msgstr "Gradiente sin paradas"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18613 msgid "Change gradient stop offset"
18614 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18616 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18618 msgid "Add stop"
18619 msgstr "Añadir parada"
18621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18622 msgid "Add another control stop to gradient"
18623 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18626 msgid "Delete stop"
18627 msgstr "Borrar parada"
18629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18630 msgid "Delete current control stop from gradient"
18631 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18633 #. Label
18634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18636 msgid "Offset:"
18637 msgstr "Desvío:"
18639 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18641 msgid "Stop Color"
18642 msgstr "Color de parada"
18644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18645 msgid "Gradient editor"
18646 msgstr "Editor de gradiente"
18648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18649 msgid "Change gradient stop color"
18650 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18653 msgid "No paint"
18654 msgstr "Sin relleno"
18656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18657 msgid "Flat color"
18658 msgstr "Color uniforme"
18660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18661 msgid "Linear gradient"
18662 msgstr "Gradiente lineal"
18664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18665 msgid "Radial gradient"
18666 msgstr "Gradiente radial"
18668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18669 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18670 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18674 msgid ""
18675 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18676 "evenodd)"
18677 msgstr ""
18678 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18679 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18683 msgid ""
18684 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18685 msgstr ""
18686 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18687 "(regla de relleno: no-cero)"
18689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18690 msgid "No objects"
18691 msgstr "Sin objetos"
18693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18694 msgid "Multiple styles"
18695 msgstr "Múltiples estilos"
18697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18698 msgid "Paint is undefined"
18699 msgstr "El color es indefinido"
18701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18702 msgid ""
18703 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18704 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18705 "create a new pattern from selection."
18706 msgstr ""
18707 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18708 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18709 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18712 msgid "Transform by toolbar"
18713 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18716 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18717 msgstr ""
18718 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18721 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18722 msgstr ""
18723 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18724 "objeto."
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18727 msgid ""
18728 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18729 "scaled."
18730 msgstr ""
18731 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18732 "rectángulo."
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18735 msgid ""
18736 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18737 "are scaled."
18738 msgstr ""
18739 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18740 "el rectángulo."
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18743 msgid ""
18744 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18745 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18746 msgstr ""
18747 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18748 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18751 msgid ""
18752 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18753 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18754 msgstr ""
18755 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18756 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18759 msgid ""
18760 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18761 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18762 msgstr ""
18763 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18764 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18767 msgid ""
18768 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18769 "scaled, rotated, or skewed)."
18770 msgstr ""
18771 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18772 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18774 #. four spinbuttons
18775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18778 msgid "select_toolbar|X position"
18779 msgstr "select_toolbar|posición X"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18782 msgid "select_toolbar|X"
18783 msgstr "select_toolbar|X"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18786 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18787 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18792 msgid "select_toolbar|Y position"
18793 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18796 msgid "select_toolbar|Y"
18797 msgstr "select_toolbar|Y"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18800 msgid "Vertical coordinate of selection"
18801 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18806 msgid "select_toolbar|Width"
18807 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18810 msgid "select_toolbar|W"
18811 msgstr "select_toolbar|W"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18814 msgid "Width of selection"
18815 msgstr "Ancho de la selección"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18818 msgid "Lock width and height"
18819 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18822 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18823 msgstr ""
18824 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18829 msgid "select_toolbar|Height"
18830 msgstr "select_toolbar|Altura"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18833 msgid "select_toolbar|H"
18834 msgstr "select_toolbar|H"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18837 msgid "Height of selection"
18838 msgstr "Altura de la selección"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18841 msgid "Affect:"
18842 msgstr "Afectar:"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18845 msgid ""
18846 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18847 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18848 msgstr ""
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18851 msgid "Scale rounded corners"
18852 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18855 msgid "Move gradients"
18856 msgstr "Mover gradientes"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18859 msgid "Move patterns"
18860 msgstr "Mover patrones"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18863 msgid "System"
18864 msgstr "Sistema"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18867 msgid "CMS"
18868 msgstr "CMS"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18872 msgid "_R"
18873 msgstr "_R"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18878 msgid "_G"
18879 msgstr "_G"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18883 msgid "_B"
18884 msgstr "_B"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18889 msgid "_H"
18890 msgstr "_H"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18895 msgid "_S"
18896 msgstr "_S"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18900 msgid "_L"
18901 msgstr "_L"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18906 msgid "_C"
18907 msgstr "_C"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18912 msgid "_M"
18913 msgstr "_M"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18918 msgid "_Y"
18919 msgstr "_Y"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18923 msgid "_K"
18924 msgstr "_K"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18927 msgid "Gray"
18928 msgstr "Gris"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18934 msgid "Cyan"
18935 msgstr "Cian"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18941 msgid "Magenta"
18942 msgstr "Magenta"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18948 msgid "Yellow"
18949 msgstr "Amarillo"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18952 msgid "Fix"
18953 msgstr "Arreglar"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18956 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18957 msgstr ""
18958 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
18960 #. Label
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18966 msgid "_A"
18967 msgstr "_A"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18979 msgid "Alpha (opacity)"
18980 msgstr "Alfa (opacidad)"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18983 msgid "RGBA_:"
18984 msgstr "RGBA_:"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18987 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18988 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18991 msgid "RGB"
18992 msgstr "RGB"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18995 msgid "HSL"
18996 msgstr "HSL"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18999 msgid "CMYK"
19000 msgstr "CMYK"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19003 msgid "Unnamed"
19004 msgstr "Sin nombre"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19007 msgid "Wheel"
19008 msgstr "Rueda"
19010 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19011 msgid "Attribute"
19012 msgstr "Atributo"
19014 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19016 msgid "Value"
19017 msgstr "Valor"
19019 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19020 msgid "Type text in a text node"
19021 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19024 msgid "Set stroke color"
19025 msgstr "Fijar color del trazo"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19028 msgid "Set gradient on stroke"
19029 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19032 msgid "Set pattern on stroke"
19033 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19036 msgid "Set markers"
19037 msgstr "Fijar marcadores"
19039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19041 #. Stroke width
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19043 msgid "StrokeWidth|Width:"
19044 msgstr "Ancho de trazo:"
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19047 msgid "Stroke width"
19048 msgstr "Ancho de trazo"
19050 #. Join type
19051 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19052 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19054 msgid "Join:"
19055 msgstr "Unión:"
19057 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19061 msgid "Miter join"
19062 msgstr "Unión de tipo inglete"
19064 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19065 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19066 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19068 msgid "Round join"
19069 msgstr "Unión redonda"
19071 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19072 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19073 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19075 msgid "Bevel join"
19076 msgstr "Unión biselada"
19078 #. Miterlimit
19079 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19080 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19081 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19082 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19083 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19084 #. when they become too long.
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19086 msgid "Miter limit:"
19087 msgstr "Límite de inglete:"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19090 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19091 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19093 #. Cap type
19094 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19096 msgid "Cap:"
19097 msgstr "Punta:"
19099 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19100 #. of the line; the ends of the line are square
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19102 msgid "Butt cap"
19103 msgstr "Tope embutido"
19105 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19106 #. line; the ends of the line are rounded
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19108 msgid "Round cap"
19109 msgstr "Tope redondo"
19111 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19112 #. line; the ends of the line are square
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19114 msgid "Square cap"
19115 msgstr "Tope cuadrado"
19117 #. Dash
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19119 msgid "Dashes:"
19120 msgstr "Guiones:"
19122 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19123 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19125 msgid "Start Markers:"
19126 msgstr "Marcas de inicio:"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19129 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19130 msgstr ""
19131 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19134 msgid "Mid Markers:"
19135 msgstr "Marcas medias:"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19138 msgid ""
19139 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19140 "last nodes"
19141 msgstr ""
19142 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19143 "primero y el último"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19146 msgid "End Markers:"
19147 msgstr "Marcas finales:"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19150 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19151 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19154 msgid "Set stroke style"
19155 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19158 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19159 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19162 msgid "Style of new stars"
19163 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19166 msgid "Style of new rectangles"
19167 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19170 msgid "Style of new 3D boxes"
19171 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19174 msgid "Style of new ellipses"
19175 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19178 msgid "Style of new spirals"
19179 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19182 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19183 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19186 msgid "Style of new paths created by Pen"
19187 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19190 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19191 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19194 msgid "TBD"
19195 msgstr "TBD"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19198 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19199 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19202 msgid "Insert node"
19203 msgstr "Insertar nodo"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19206 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19207 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19210 msgid "Insert"
19211 msgstr "Insertar"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19214 msgid "Delete selected nodes"
19215 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19218 msgid "Join endnodes"
19219 msgstr "Unir nodos finales"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19222 msgid "Join selected endnodes"
19223 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19226 msgid "Join"
19227 msgstr "Unir"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19230 msgid "Break nodes"
19231 msgstr "Romper nodos"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19234 msgid "Break path at selected nodes"
19235 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19238 msgid "Join with segment"
19239 msgstr "Unir con segmento"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19242 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19243 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19246 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19247 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19250 msgid "Node Cusp"
19251 msgstr "Nodo vértice"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19254 msgid "Make selected nodes corner"
19255 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19258 msgid "Node Smooth"
19259 msgstr "Nodo suave"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19262 msgid "Make selected nodes smooth"
19263 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19266 msgid "Node Symmetric"
19267 msgstr "Nodo simétrico"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19270 msgid "Make selected nodes symmetric"
19271 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19274 msgid "Node Auto"
19275 msgstr "Nodo autom."
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19278 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19279 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19282 msgid "Node Line"
19283 msgstr "Nodo línea"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19286 msgid "Make selected segments lines"
19287 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19290 msgid "Node Curve"
19291 msgstr "Nodo curva"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19294 msgid "Make selected segments curves"
19295 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19298 msgid "Show Handles"
19299 msgstr "Mostrar tiradores"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19302 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19303 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19306 msgid "Show Outline"
19307 msgstr "Mostrar contorno"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19310 msgid "Show the outline of the path"
19311 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19314 msgid "Next path effect parameter"
19315 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19318 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19319 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19322 msgid "Edit the clipping path of the object"
19323 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19326 msgid "Edit mask path"
19327 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19330 msgid "Edit the mask of the object"
19331 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19334 msgid "X coordinate:"
19335 msgstr "Coordenada X:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19338 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19339 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19342 msgid "Y coordinate:"
19343 msgstr "Coordenadas Y:"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19346 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19347 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19350 msgid "Enable snapping"
19351 msgstr "Activar ajuste"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19354 msgid "Bounding box"
19355 msgstr "Caja de contorno"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19358 msgid "Snap bounding box corners"
19359 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19362 msgid "Bounding box edges"
19363 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19366 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19367 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19370 msgid "Bounding box corners"
19371 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19374 msgid "Snap to bounding box corners"
19375 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19378 msgid "BBox Edge Midpoints"
19379 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19382 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19383 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19386 msgid "BBox Centers"
19387 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19390 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19391 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19394 msgid "Snap nodes or handles"
19395 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19398 msgid "Snap to paths"
19399 msgstr "Ajustar a trayectos"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19402 msgid "Path intersections"
19403 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19406 msgid "Snap to path intersections"
19407 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19410 msgid "To nodes"
19411 msgstr "A nodos"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19414 msgid "Snap to cusp nodes"
19415 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19418 msgid "Smooth nodes"
19419 msgstr "Nodos suaves"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19422 msgid "Snap to smooth nodes"
19423 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19426 msgid "Line Midpoints"
19427 msgstr "Puntos medios de línea"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19430 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19431 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19434 msgid "Object Centers"
19435 msgstr "Centros de los objetos"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19438 msgid "Snap from and to centers of objects"
19439 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19442 msgid "Rotation Centers"
19443 msgstr "Centros de rotación"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19446 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19447 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19450 msgid "Page border"
19451 msgstr "Borde del papel"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19454 msgid "Snap to the page border"
19455 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19458 msgid "Snap to grids"
19459 msgstr "Ajustar a rejillas"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19462 msgid "Snap to guides"
19463 msgstr "Ajustar a guías"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19466 msgid "Star: Change number of corners"
19467 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19470 msgid "Star: Change spoke ratio"
19471 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19474 msgid "Make polygon"
19475 msgstr "Crear polígono"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19478 msgid "Make star"
19479 msgstr "Crear estrella"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19482 msgid "Star: Change rounding"
19483 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19486 msgid "Star: Change randomization"
19487 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19490 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19491 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19494 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19495 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19498 msgid "triangle/tri-star"
19499 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19502 msgid "square/quad-star"
19503 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19506 msgid "pentagon/five-pointed star"
19507 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19510 msgid "hexagon/six-pointed star"
19511 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19514 msgid "Corners"
19515 msgstr "Esquinas:"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19518 msgid "Corners:"
19519 msgstr "Esquinas:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19522 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19523 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19526 msgid "thin-ray star"
19527 msgstr "estrella de rayos finos"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19530 msgid "pentagram"
19531 msgstr "pentagrama"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19534 msgid "hexagram"
19535 msgstr "hexagrama"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19538 msgid "heptagram"
19539 msgstr "heptagrama"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19542 msgid "octagram"
19543 msgstr "octagrama"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19546 msgid "regular polygon"
19547 msgstr "polígono normal"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19550 msgid "Spoke ratio"
19551 msgstr "Proporción del radio"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19554 msgid "Spoke ratio:"
19555 msgstr "longitud del radio:"
19557 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19558 #. Base radius is the same for the closest handle.
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19560 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19561 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19564 msgid "stretched"
19565 msgstr "estirado"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19568 msgid "twisted"
19569 msgstr "torcido"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19572 msgid "slightly pinched"
19573 msgstr "ligeramente apretado"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19576 msgid "NOT rounded"
19577 msgstr "NO redondeado"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19580 msgid "slightly rounded"
19581 msgstr "ligeramente redondeado"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19584 msgid "visibly rounded"
19585 msgstr "visiblemente redondeado"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19588 msgid "well rounded"
19589 msgstr "muy redondeado"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19592 msgid "amply rounded"
19593 msgstr "ampliamente redondeado"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19596 msgid "blown up"
19597 msgstr "hinchado"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19600 msgid "Rounded"
19601 msgstr "Redondeado"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19604 msgid "Rounded:"
19605 msgstr "Redondez:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19608 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19609 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19612 msgid "NOT randomized"
19613 msgstr "NO aleatorio"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19616 msgid "slightly irregular"
19617 msgstr "ligeramente irregular"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19620 msgid "visibly randomized"
19621 msgstr "visiblemente aleatorio"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19624 msgid "strongly randomized"
19625 msgstr "muy aleatorio"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19628 msgid "Randomized"
19629 msgstr "Aleatorio"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19632 msgid "Randomized:"
19633 msgstr "Aleatorio:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19636 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19637 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19641 msgid "Defaults"
19642 msgstr "Predeterminados"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19645 msgid ""
19646 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19647 "change defaults)"
19648 msgstr ""
19649 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19650 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19653 msgid "Change rectangle"
19654 msgstr "Cambiar rectángulo"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19657 msgid "W:"
19658 msgstr "W:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19661 msgid "Width of rectangle"
19662 msgstr "Ancho del rectángulo"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19665 msgid "H:"
19666 msgstr "H:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19669 msgid "Height of rectangle"
19670 msgstr "Altura del rectángulo"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19673 msgid "not rounded"
19674 msgstr "no redondeado"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19677 msgid "Horizontal radius"
19678 msgstr "Radio horizontal"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19681 msgid "Rx:"
19682 msgstr "Rx:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19685 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19686 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19689 msgid "Vertical radius"
19690 msgstr "Radio vertical"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19693 msgid "Ry:"
19694 msgstr "Ry:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19697 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19698 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19701 msgid "Not rounded"
19702 msgstr "No redondeado"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19705 msgid "Make corners sharp"
19706 msgstr "Afilar las esquinas"
19708 #. TODO: use the correct axis here, too
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19710 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19711 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19714 msgid "Angle in X direction"
19715 msgstr "Ángulo en dirección X"
19717 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19719 msgid "Angle of PLs in X direction"
19720 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19722 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19724 msgid "State of VP in X direction"
19725 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19728 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19729 msgstr ""
19730 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19733 msgid "Angle in Y direction"
19734 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19737 msgid "Angle Y:"
19738 msgstr "Ángulo Y:"
19740 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19742 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19743 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19745 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19747 msgid "State of VP in Y direction"
19748 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19751 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19752 msgstr ""
19753 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19756 msgid "Angle in Z direction"
19757 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19759 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19761 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19762 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19764 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19766 msgid "State of VP in Z direction"
19767 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19770 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19771 msgstr ""
19772 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19775 msgid "Change spiral"
19776 msgstr "Cambiar espiral"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19779 msgid "just a curve"
19780 msgstr "solo una curva"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19783 msgid "one full revolution"
19784 msgstr "una revolución completa"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19787 msgid "Number of turns"
19788 msgstr "Número de vueltas"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19791 msgid "Turns:"
19792 msgstr "Vueltas:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19795 msgid "Number of revolutions"
19796 msgstr "Número de revoluciones"
19798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19803 msgid "circle"
19804 msgstr "círculo"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19807 msgid "edge is much denser"
19808 msgstr "borde es mucho más denso"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19811 msgid "edge is denser"
19812 msgstr "borde es más denso"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19815 msgid "even"
19816 msgstr "igual"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19819 msgid "center is denser"
19820 msgstr "centro es más denso"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19823 msgid "center is much denser"
19824 msgstr "centro es mucho más denso"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19827 msgid "Divergence"
19828 msgstr "Divergencia"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19831 msgid "Divergence:"
19832 msgstr "Divergencia:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19835 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19836 msgstr ""
19837 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19840 msgid "starts from center"
19841 msgstr "empieza en el centro"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19844 msgid "starts mid-way"
19845 msgstr "empieza en la mitad"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19848 msgid "starts near edge"
19849 msgstr "empieza cerca del borde"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19852 msgid "Inner radius"
19853 msgstr "Radio interior"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19856 msgid "Inner radius:"
19857 msgstr "Radio interior:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19860 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19861 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19864 msgid "Bezier"
19865 msgstr "Bézier"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19868 msgid "Create regular Bezier path"
19869 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19872 msgid "Spiro"
19873 msgstr "Spiro"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19876 msgid "Create Spiro path"
19877 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19880 msgid "Zigzag"
19881 msgstr "Zigzag"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19884 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19885 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19888 msgid "Paraxial"
19889 msgstr "Paraxial"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19892 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19893 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19896 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19897 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19900 msgid "Triangle in"
19901 msgstr "Triángulo dentro"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19904 msgid "Triangle out"
19905 msgstr "Triángulo fuera"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19908 msgid "From clipboard"
19909 msgstr "Desde el portapapeles"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19912 msgid "Shape:"
19913 msgstr "Forma:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19916 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19917 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19920 msgid "(many nodes, rough)"
19921 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19923 #  File
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19928 msgid "(default)"
19929 msgstr "(predeterminado)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19932 msgid "(few nodes, smooth)"
19933 msgstr "(pocos nodos, suave)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19936 msgid "Smoothing:"
19937 msgstr "Suavizado:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19940 msgid "Smoothing: "
19941 msgstr "Suavizado: "
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19944 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19945 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19948 msgid ""
19949 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19950 "change defaults)"
19951 msgstr ""
19952 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
19953 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19955 #. Width
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19957 msgid "(pinch tweak)"
19958 msgstr "(retoque mínimo)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19961 msgid "(broad tweak)"
19962 msgstr "(retoque ancho)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19965 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19966 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19968 #. Force
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19970 msgid "(minimum force)"
19971 msgstr "(fuerza mínima)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19974 msgid "(maximum force)"
19975 msgstr "(fuerza máxima)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19978 msgid "Force"
19979 msgstr "Fuerza"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19982 msgid "Force:"
19983 msgstr "Fuerza:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19986 msgid "The force of the tweak action"
19987 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19990 msgid "Move mode"
19991 msgstr "Modo mover"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19994 msgid "Move objects in any direction"
19995 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19998 msgid "Move in/out mode"
19999 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20002 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20003 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20006 msgid "Move jitter mode"
20007 msgstr "Modo variación de movimiento"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20010 msgid "Move objects in random directions"
20011 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20014 msgid "Scale mode"
20015 msgstr "Modo escala"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20018 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20019 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20022 msgid "Rotate mode"
20023 msgstr "Modo rotación"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20026 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20027 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20030 msgid "Duplicate/delete mode"
20031 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20034 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20035 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20038 msgid "Push mode"
20039 msgstr "Modo empujar"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20042 msgid "Push parts of paths in any direction"
20043 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20046 msgid "Shrink/grow mode"
20047 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20050 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20051 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20054 msgid "Attract/repel mode"
20055 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20058 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20059 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20062 msgid "Roughen mode"
20063 msgstr "Modo áspero"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20066 msgid "Roughen parts of paths"
20067 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20070 msgid "Color paint mode"
20071 msgstr "Modo pintura de color"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20074 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20075 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20078 msgid "Color jitter mode"
20079 msgstr "Modo variación"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20082 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20083 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20086 msgid "Blur mode"
20087 msgstr "Modo desenfoque"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20090 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20091 msgstr ""
20092 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20095 msgid "Channels:"
20096 msgstr "Canales:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20099 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20100 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20102 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20104 msgid "H"
20105 msgstr "T"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20108 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20109 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20111 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20113 msgid "S"
20114 msgstr "S"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20117 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20118 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20120 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20122 msgid "L"
20123 msgstr "C"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20126 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20127 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20129 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20131 msgid "O"
20132 msgstr "O"
20134 #. Fidelity
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20136 msgid "(rough, simplified)"
20137 msgstr "(bruto, simplificado)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20140 msgid "(fine, but many nodes)"
20141 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20144 msgid "Fidelity"
20145 msgstr "Fidelidad"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20148 msgid "Fidelity:"
20149 msgstr "Fidelidad:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20152 msgid ""
20153 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20154 "generate a lot of new nodes"
20155 msgstr ""
20156 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20157 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20160 msgid "Pressure"
20161 msgstr "Presión"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20165 msgstr ""
20166 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20167 "retoque"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20170 msgid "No preset"
20171 msgstr "Sin predeterminados"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20174 msgid "Save..."
20175 msgstr "Guardar..."
20177 #. Width
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20179 msgid "(hairline)"
20180 msgstr "(línea capilar)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20183 msgid "(broad stroke)"
20184 msgstr "(trazo ancho)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20187 msgid "Pen Width"
20188 msgstr "Ancho de pluma"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20191 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20192 msgstr ""
20193 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20195 #. Thinning
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20197 msgid "(speed blows up stroke)"
20198 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20201 msgid "(slight widening)"
20202 msgstr "(ligero incremento)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20205 msgid "(constant width)"
20206 msgstr "(ancho constante)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20209 msgid "(slight thinning, default)"
20210 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20213 msgid "(speed deflates stroke)"
20214 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20217 msgid "Stroke Thinning"
20218 msgstr "Disminución de trazo"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20221 msgid "Thinning:"
20222 msgstr "Estrechar:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20225 msgid ""
20226 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20227 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20228 msgstr ""
20229 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20230 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20231 "velocidad)"
20233 #. Angle
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20235 msgid "(left edge up)"
20236 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20239 msgid "(horizontal)"
20240 msgstr "(horizontal)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20243 msgid "(right edge up)"
20244 msgstr "(borde derecho arriba)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20247 msgid "Pen Angle"
20248 msgstr "Ángulo de la pluma"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20251 msgid "Angle:"
20252 msgstr "Ángulo:"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20255 msgid ""
20256 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20257 "fixation = 0)"
20258 msgstr ""
20259 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20260 "fijación = 0)"
20262 #. Fixation
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20264 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20265 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20268 msgid "(almost fixed, default)"
20269 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20272 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20273 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20276 msgid "Fixation"
20277 msgstr "Fijación"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20280 msgid "Fixation:"
20281 msgstr "Fijación:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20284 msgid ""
20285 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20286 "fixed angle)"
20287 msgstr ""
20288 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20289 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20291 #. Cap Rounding
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20293 msgid "(blunt caps, default)"
20294 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20297 msgid "(slightly bulging)"
20298 msgstr "(ligeramente abultado)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20301 msgid "(approximately round)"
20302 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20305 msgid "(long protruding caps)"
20306 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20309 msgid "Cap rounding"
20310 msgstr "Redondeado de topes"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20313 msgid "Caps:"
20314 msgstr "Puntas:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20317 msgid ""
20318 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20319 "round caps)"
20320 msgstr ""
20321 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20322 "1 = tope redondo)"
20324 #. Tremor
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20326 msgid "(smooth line)"
20327 msgstr "(línea suave)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20330 msgid "(slight tremor)"
20331 msgstr "(ligero temblor)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20334 msgid "(noticeable tremor)"
20335 msgstr "(tremor notable)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20338 msgid "(maximum tremor)"
20339 msgstr "(temblor máximo)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20342 msgid "Stroke Tremor"
20343 msgstr "Temblor del trazo"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20346 msgid "Tremor:"
20347 msgstr "Temblor:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20350 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20351 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20353 #. Wiggle
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20355 msgid "(no wiggle)"
20356 msgstr "(sin oscilación)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20359 msgid "(slight deviation)"
20360 msgstr "(ligera desviación)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20363 msgid "(wild waves and curls)"
20364 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20367 msgid "Pen Wiggle"
20368 msgstr "Oscilación de pluma:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20371 msgid "Wiggle:"
20372 msgstr "Oscilar:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20375 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20376 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20378 #. Mass
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20380 msgid "(no inertia)"
20381 msgstr "(sin inercia)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20384 msgid "(slight smoothing, default)"
20385 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20388 msgid "(noticeable lagging)"
20389 msgstr "(retardo notable)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20392 msgid "(maximum inertia)"
20393 msgstr "(inercia máxima)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20396 msgid "Pen Mass"
20397 msgstr "Masa de la pluma:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20400 msgid "Mass:"
20401 msgstr "Masa:"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20404 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20405 msgstr ""
20406 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20409 msgid "Trace Background"
20410 msgstr "Trazar fondo"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20413 msgid ""
20414 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20415 "minimum width, black - maximum width)"
20416 msgstr ""
20417 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20418 "negro - ancho máximo)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20421 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20422 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20425 msgid "Tilt"
20426 msgstr "Inclinación"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20429 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20430 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20433 msgid "Choose a preset"
20434 msgstr "Elegir un predeterminado"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20437 msgid "Arc: Change start/end"
20438 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20441 msgid "Arc: Change open/closed"
20442 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20445 msgid "Start:"
20446 msgstr "Inicio:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20450 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20453 msgid "End:"
20454 msgstr "Fin:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20457 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20458 msgstr ""
20459 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20462 msgid "Closed arc"
20463 msgstr "Arco cerrado"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20466 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20467 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20470 msgid "Open Arc"
20471 msgstr "Arco abierto"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20474 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20475 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20478 msgid "Make whole"
20479 msgstr "Completar"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20482 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20483 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20486 msgid "Pick opacity"
20487 msgstr "Seleccionar opacidad"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20490 msgid ""
20491 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20492 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20493 msgstr ""
20494 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20495 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20498 msgid "Pick"
20499 msgstr "Elegir"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20502 msgid "Assign opacity"
20503 msgstr "Asignar opacidad"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20506 msgid ""
20507 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20508 msgstr ""
20509 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20510 "relleno o del trazo"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20513 msgid "Assign"
20514 msgstr "Asignar"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20517 msgid "Closed"
20518 msgstr "Cerrado"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20521 msgid "Open start"
20522 msgstr "Inicio abierto"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20525 msgid "Open end"
20526 msgstr "Final abierto"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20529 msgid "Open both"
20530 msgstr "Ambos abiertos"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20533 msgid "All inactive"
20534 msgstr "Todo inactivo"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20537 msgid "No geometric tool is active"
20538 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20541 msgid "Show limiting bounding box"
20542 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20545 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20546 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20549 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20550 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20553 msgid ""
20554 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20555 "of current selection"
20556 msgstr ""
20557 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20558 "de contorno de la selección actual"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20561 msgid "Choose a line segment type"
20562 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20565 msgid "Display measuring info"
20566 msgstr "Mostrar información de medidas"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20569 msgid "Display measuring info for selected items"
20570 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20573 msgid "Open LPE dialog"
20574 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20577 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20578 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20581 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20582 msgstr ""
20583 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20586 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20587 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20590 msgid "Cut"
20591 msgstr "Cortar"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20594 msgid "Cut out from objects"
20595 msgstr "Cortar de objetos"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20598 msgid "Text: Change font family"
20599 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20602 msgid "Text: Change alignment"
20603 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20606 msgid "Text: Change font style"
20607 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20610 msgid "Text: Change orientation"
20611 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20614 msgid "Text: Change font size"
20615 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20618 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20619 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20622 msgid ""
20623 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20624 "default font instead."
20625 msgstr ""
20626 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20627 "tipografía predeterminada en su lugar."
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20630 msgid "Align left"
20631 msgstr "Alinear izquierda"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20634 msgid "Align right"
20635 msgstr "Alinear derecha"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20638 msgid "Justify"
20639 msgstr "Justificar"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20642 msgid "Bold"
20643 msgstr "Negrita"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20646 msgid "Italic"
20647 msgstr "Cursiva"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20650 msgid "Change connector spacing"
20651 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20654 msgid "Avoid"
20655 msgstr "Evitar"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20658 msgid "Ignore"
20659 msgstr "Ignorar"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20662 msgid "Connector Spacing"
20663 msgstr "Espaciado de conectores"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20666 msgid "Spacing:"
20667 msgstr "Espaciado:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20670 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20671 msgstr ""
20672 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20675 msgid "Graph"
20676 msgstr "Gráfica"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20679 msgid "Connector Length"
20680 msgstr "Longitud del conector"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20683 msgid "Length:"
20684 msgstr "Longitud:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20687 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20688 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20691 msgid "Downwards"
20692 msgstr "Hacia abajo"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20695 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20696 msgstr ""
20697 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20700 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20701 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20704 msgid "Fill by"
20705 msgstr "Rellenar"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20708 msgid "Fill by:"
20709 msgstr "Rellenar:"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20712 msgid "Fill Threshold"
20713 msgstr "Umbral de relleno"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20716 msgid ""
20717 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20718 "pixels to be counted in the fill"
20719 msgstr ""
20720 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20721 "contará en el relleno"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20724 msgid "Grow/shrink by"
20725 msgstr "Crecer/encojer"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20728 msgid "Grow/shrink by:"
20729 msgstr "Crecer/encojer:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20732 msgid ""
20733 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20734 msgstr ""
20735 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20736 "relleno creado"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20739 msgid "Close gaps"
20740 msgstr "Cerrar huecos"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20743 msgid "Close gaps:"
20744 msgstr "Cerrar huecos:"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20747 msgid ""
20748 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20749 "to change defaults)"
20750 msgstr ""
20751 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20752 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20754 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20755 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20756 msgstr ""
20757 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20759 #. report to the Inkscape console using errormsg
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20761 msgid "Side Length 'a'/px: "
20762 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20765 msgid "Side Length 'b'/px: "
20766 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20769 msgid "Side Length 'c'/px: "
20770 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20773 msgid "Angle 'A'/radians:"
20774 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20777 msgid "Angle 'B'/radians: "
20778 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20781 msgid "Angle 'C'/radians: "
20782 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20785 msgid "Semiperimeter/px: "
20786 msgstr "Semiperímetro/px: "
20788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20789 msgid "Area /px^2: "
20790 msgstr "Área /px^2: "
20792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20793 msgid ""
20794 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20795 "required by this extension. Please install them and try again."
20796 msgstr ""
20797 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20798 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20800 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20801 msgid ""
20802 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20803 "an existing file! Unable to embed image."
20804 msgstr ""
20805 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20806 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20808 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20809 #, python-format
20810 msgid "Sorry we could not locate %s"
20811 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20813 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20814 #, python-format
20815 msgid ""
20816 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20817 "or image/x-icon"
20818 msgstr ""
20819 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20820 "image/x-icon"
20822 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20823 msgid ""
20824 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20825 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20826 msgstr ""
20827 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20828 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20830 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20831 msgid "Difficulty finding the image data."
20832 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20834 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20835 msgid ""
20836 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20837 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20838 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20839 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20840 msgstr ""
20841 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20842 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20843 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20844 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20846 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20847 #, python-format
20848 msgid "No matching node for expression: %s"
20849 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20852 #, python-format
20853 msgid "No style attribute found for id: %s"
20854 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20856 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20857 #, python-format
20858 msgid "unable to locate marker: %s"
20859 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20861 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20862 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20863 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20864 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20865 msgid "This extension requires two selected paths."
20866 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20868 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20869 #, python-format
20870 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20871 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20873 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20874 msgid ""
20875 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20876 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20877 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20878 "numpy."
20879 msgstr ""
20880 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20881 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20882 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20883 "python-numpy»."
20885 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20886 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20887 #, python-format
20888 msgid ""
20889 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20890 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20891 msgstr ""
20892 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20893 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20897 msgid ""
20898 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20899 msgstr ""
20900 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20901 "nodos."
20903 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20904 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20905 msgid ""
20906 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20907 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20908 msgstr ""
20909 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20910 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20913 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20914 msgid ""
20915 "The second selected object is not a path.\n"
20916 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20917 msgstr ""
20918 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20919 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20921 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20922 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20923 msgid ""
20924 "The first selected object is not a path.\n"
20925 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20926 msgstr ""
20927 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20928 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20931 msgid ""
20932 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20933 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20934 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20935 msgstr ""
20936 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
20937 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
20938 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20941 #, fuzzy
20942 msgid "No face data found in specified file."
20943 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20946 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20950 #, fuzzy
20951 msgid "No edge data found in specified file."
20952 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20955 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20956 msgstr ""
20958 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20960 msgid ""
20961 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20962 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20963 msgstr ""
20964 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
20965 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
20966 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20969 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20970 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
20972 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20973 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20974 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
20976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20977 #, python-format
20978 msgid "Could not locate file: %s"
20979 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
20981 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20983 msgid "You must select at least two elements."
20984 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
20986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20987 msgid "Add Nodes"
20988 msgstr "Añadir nodos"
20990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20991 msgid "By max. segment length"
20992 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
20994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20995 msgid "By number of segments"
20996 msgstr "Por número de segmentos"
20998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20999 msgid "Division method"
21000 msgstr "Método de división"
21002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21003 msgid "Maximum segment length (px)"
21004 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21007 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21009 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21011 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21012 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21014 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21015 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21016 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21017 msgid "Modify Path"
21018 msgstr "Modificar trayecto"
21020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21021 msgid "Number of segments"
21022 msgstr "Número de segmentos"
21024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21025 msgid "AI 8.0 Input"
21026 msgstr "Entrada AI 8.0"
21028 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21029 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21030 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21033 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21034 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21036 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21037 msgid "AI 8.0 Output"
21038 msgstr "Salida AI 8.0"
21040 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21041 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21042 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21045 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21046 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
21048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21049 msgid "AI SVG Input"
21050 msgstr "Entrada SVG AI"
21052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21053 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21054 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21057 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21058 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21060 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21061 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21062 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21064 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21065 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21066 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21068 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21069 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21070 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21072 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21073 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21074 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21076 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21077 msgid "Corel DRAW Input"
21078 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21080 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21081 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21082 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21084 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21085 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21086 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21088 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21089 msgid "Corel DRAW templates input"
21090 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21092 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21093 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21094 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21096 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21097 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21098 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21100 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21101 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21102 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21104 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21105 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21106 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21108 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21109 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21110 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21112 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21113 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21114 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21116 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21117 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21118 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21120 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21121 msgid "Brighter"
21122 msgstr "Más luminoso"
21124 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21125 msgid "Blue Function"
21126 msgstr "Función azul"
21128 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21129 msgid "Green Function"
21130 msgstr "Función verde"
21132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21133 msgid "Red Function"
21134 msgstr "Función rojo"
21136 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21137 msgid "Darker"
21138 msgstr "Más oscuro"
21140 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21141 msgid "Grayscale"
21142 msgstr "Escala de grises"
21144 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21145 msgid "Less Hue"
21146 msgstr "Menos tono"
21148 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21149 msgid "Less Light"
21150 msgstr "Menos luz"
21152 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21153 msgid "Less Saturation"
21154 msgstr "Menos saturación"
21156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21157 msgid "More Hue"
21158 msgstr "más tono"
21160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21161 msgid "More Light"
21162 msgstr "Más luz"
21164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21165 msgid "More Saturation"
21166 msgstr "Más saturación"
21168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21169 msgid "Negative"
21170 msgstr "Negativo"
21172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21173 msgid "Randomize"
21174 msgstr "Aleatorizar"
21176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21177 msgid "Remove Blue"
21178 msgstr "Eliminar azul"
21180 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21181 msgid "Remove Green"
21182 msgstr "Eliminar verde"
21184 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21185 msgid "Remove Red"
21186 msgstr "Eliminar rojo"
21188 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21189 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21190 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21193 msgid "Replace color"
21194 msgstr "Reemplazar color"
21196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21197 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21198 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21200 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21201 msgid "RGB Barrel"
21202 msgstr "Barril RGB"
21204 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21205 msgid "Convert to Dashes"
21206 msgstr "Convertir en guiones"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Dia"
21210 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21213 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21214 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21217 msgid "Dia Input"
21218 msgstr "Entrada Dia"
21220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21221 msgid ""
21222 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21223 "at http://live.gnome.org/Dia"
21224 msgstr ""
21225 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21226 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21229 msgid ""
21230 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21231 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21232 "Inkscape installation."
21233 msgstr ""
21234 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21235 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21238 msgid "Dimensions"
21239 msgstr "Dimensiones"
21241 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21242 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21243 msgid "Visualize Path"
21244 msgstr "Mostrar trayecto"
21246 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21247 msgid "X Offset"
21248 msgstr "Desvío X"
21250 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21251 msgid "Y Offset"
21252 msgstr "Desvío Y"
21254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21255 msgid "Dot size"
21256 msgstr "Tamaño de punto"
21258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21259 msgid "Font size"
21260 msgstr "Tamaño de tipografía"
21262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21263 msgid "Number Nodes"
21264 msgstr "Numerar nodos"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21267 msgid "Altitudes"
21268 msgstr "Altitudes"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21271 msgid "Angle Bisectors"
21272 msgstr "Bisectores de ángulo"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21275 msgid "Centroid"
21276 msgstr "Centroide"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21279 msgid "Circumcentre"
21280 msgstr "Circuncentro"
21282 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21283 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21284 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21285 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21287 msgid "Circumcircle"
21288 msgstr "Circuncírculo"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21291 msgid "Common Objects"
21292 msgstr "Objetos normales"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21295 msgid "Contact Triangle"
21296 msgstr "Triángulo de contacto"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21299 msgid "Custom Point Specified By:"
21300 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21303 msgid "Custom Points and Options"
21304 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21307 msgid "Draw Circle About This Point"
21308 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21311 msgid "Draw From Triangle"
21312 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21315 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21316 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21319 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21320 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21323 msgid "Draw Marker At This Point"
21324 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21327 msgid "Excentral Triangle"
21328 msgstr "Triángulo excéntrico"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21331 msgid "Excentres"
21332 msgstr "Excentros"
21334 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21335 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21339 msgid "Excircles"
21340 msgstr "Excírculos"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21343 msgid "Extouch Triangle"
21344 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21347 msgid "Gergonne Point"
21348 msgstr "Punto de Gergonne"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21351 msgid "Incentre"
21352 msgstr "Incentro"
21354 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21355 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21356 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21357 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21359 msgid "Incircle"
21360 msgstr "Círculo inscrito"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21363 msgid "Nagel Point"
21364 msgstr "Punto de Nagel"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21367 msgid "Nine-Point Centre"
21368 msgstr "Centro de nueve puntos"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21371 msgid "Nine-Point Circle"
21372 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21375 msgid "Orthic Triangle"
21376 msgstr "Triángulo órtico"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21379 msgid "Orthocentre"
21380 msgstr "Ortocentro"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21383 msgid "Point At"
21384 msgstr "Punto en"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21387 msgid "Radius / px"
21388 msgstr "Radio / px"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21391 msgid "Report this triangle's properties"
21392 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21395 msgid "Symmedial Triangle"
21396 msgstr "Triángulo simediano"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21399 msgid "Symmedian Point"
21400 msgstr "Punto simediano"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21403 msgid "Symmedians"
21404 msgstr "Simedianos"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21407 msgid "Triangle Function"
21408 msgstr "Función de triángulo"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21411 msgid "Trilinear Coordinates"
21412 msgstr "Coordenadas trilineales"
21414 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21415 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21416 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21417 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21419 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21420 msgid "Character Encoding"
21421 msgstr "Codificación de caracteres"
21423 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21424 msgid "DXF Input"
21425 msgstr "Entrada DXF"
21427 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21428 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21429 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21431 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21432 msgid "Or, use manual scale factor"
21433 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21436 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21437 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21440 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21441 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21444 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21445 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21448 msgid "ROBO-Master output"
21449 msgstr "ROBO-Salida master"
21451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21452 msgid "DXF Output"
21453 msgstr "Salida DXF"
21455 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21456 msgid "DXF file written by pstoedit"
21457 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21459 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21460 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21461 msgstr ""
21462 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21464 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21465 msgid "Blur height"
21466 msgstr "Altura de desenfoque"
21468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21469 msgid "Blur stdDeviation"
21470 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21473 msgid "Blur width"
21474 msgstr "Anchura de desenfoque"
21476 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21477 msgid "Edge 3D"
21478 msgstr "Borde 3D"
21480 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21481 msgid "Illumination Angle"
21482 msgstr "Ángulo de iluminación"
21484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21485 msgid "Only black and white"
21486 msgstr "Solamente blanco y negro"
21488 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21489 msgid "Shades"
21490 msgstr "Sombras"
21492 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21493 msgid "Embed Images"
21494 msgstr "Incrustar imágenes"
21496 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21497 msgid "Embed only selected images"
21498 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21500 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21501 msgid "EPS Input"
21502 msgstr "Entrada EPS"
21504 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21505 msgid "EPSI Output"
21506 msgstr "Salida EPSI"
21508 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21509 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21510 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21512 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21513 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21514 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21516 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21517 msgid "LaTeX formula"
21518 msgstr "Fórmula LaTeX"
21520 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21521 msgid "LaTeX formula: "
21522 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21524 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21525 msgid "Export as GIMP Palette"
21526 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21528 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21529 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21530 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21532 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21533 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21534 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21536 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21537 msgid "Extract Image"
21538 msgstr "Extraer imagen"
21540 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21541 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21542 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21544 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21545 msgid "Path to save image"
21546 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21548 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21549 msgid "Extrude"
21550 msgstr "Extrusionar"
21552 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21553 msgid "Open files saved with XFIG"
21554 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21556 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21557 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21558 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21560 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21561 msgid "XFIG Input"
21562 msgstr "Entrada XFIG"
21564 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21565 msgid "Flatness"
21566 msgstr "Llaneza"
21568 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21569 msgid "Flatten Beziers"
21570 msgstr "Aplanar Beziers"
21572 #  create dialog
21573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21574 msgid "Add Guide Lines"
21575 msgstr "Añadir líneas guía"
21577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21578 msgid "Depth"
21579 msgstr "Profundidad"
21581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21582 msgid "Foldable Box"
21583 msgstr "Caja plegable"
21585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21586 msgid "Paper Thickness"
21587 msgstr "Grosor del papel"
21589 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21590 msgid "Tab Proportion"
21591 msgstr "Proporción de solapa"
21593 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21594 msgid "Fractalize"
21595 msgstr "Fractalizar"
21597 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21598 msgid "Smoothness"
21599 msgstr "Suavidad"
21601 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21602 msgid "Subdivisions"
21603 msgstr "Subdivisiones"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21606 msgid "Calculate first derivative numerically"
21607 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21611 msgid "Draw Axes"
21612 msgstr "Dibujar ejes"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21615 msgid "End X value"
21616 msgstr "Valor x final"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21619 msgid "First derivative"
21620 msgstr "Primer derivado"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21623 msgid "Function"
21624 msgstr "Función"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21627 msgid "Function Plotter"
21628 msgstr "Graficadora de funciones"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21632 msgid "Functions"
21633 msgstr "Funciones"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21636 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21637 msgstr ""
21638 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21641 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21642 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21645 msgid "Number of samples"
21646 msgstr "Número de muestras"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21649 msgid "Range and sampling"
21650 msgstr "Rango y muestreo"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21654 msgid "Remove rectangle"
21655 msgstr "Borrar rectángulo"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21658 #, fuzzy
21659 msgid ""
21660 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21661 "it will determine X and Y scales.\n"
21662 "\n"
21663 "With polar coordinates:\n"
21664 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21665 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21666 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21667 "   First derivative is always determined numerically."
21668 msgstr ""
21669 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21670 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21671 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21672 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21673 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21674 "determina numéricamente."
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21678 #, fuzzy
21679 msgid ""
21680 "Standard Python math functions are available:\n"
21681 "\n"
21682 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21683 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21684 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21685 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21686 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21687 "\n"
21688 "The constants pi and e are also available."
21689 msgstr ""
21690 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21691 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21692 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21693 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21694 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21697 msgid "Start X value"
21698 msgstr "Valor X inicial"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21702 msgid "Use"
21703 msgstr "Usar"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21706 msgid "Use polar coordinates"
21707 msgstr "Usar coordenadas polares"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21710 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21711 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21714 msgid "Y value of rectangle's top"
21715 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21717 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21718 msgid "Circular pitch, px"
21719 msgstr "Tiro circular, px"
21721 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21722 msgid "Gear"
21723 msgstr "Rueda dentada"
21725 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21726 msgid "Number of teeth"
21727 msgstr "Número de dientes"
21729 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21730 msgid "Pressure angle"
21731 msgstr "Ángulo de presión"
21733 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21734 msgid "GIMP XCF"
21735 msgstr "GIMP XCF"
21737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21738 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21739 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21741 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21742 msgid "Save Grid:"
21743 msgstr "Guardar rejilla:"
21745 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21746 msgid "Save Guides:"
21747 msgstr "Guardar guías:"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21750 msgid "Border Thickness [px]"
21751 msgstr "Grosor del borde [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21754 msgid "Cartesian Grid"
21755 msgstr "Rejilla cartesiana"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21758 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21759 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21762 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21763 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21766 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21767 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21770 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21771 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21774 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21775 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21778 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21779 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21782 msgid "Major X Divisions"
21783 msgstr "Divisiones principales X"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21786 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21787 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21790 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21791 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21794 msgid "Major Y Divisions"
21795 msgstr "Divisiones principales Y"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21798 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21799 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21802 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21803 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21805 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21806 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21807 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21810 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21811 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21814 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21815 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21818 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21819 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21822 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21823 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21826 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21827 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21830 msgid "Angle Divisions"
21831 msgstr "División de ángulos"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21834 msgid "Angle Divisions at Centre"
21835 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21838 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21839 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21842 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21843 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21846 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21847 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21850 msgid "Circumferential Labels"
21851 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21854 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21855 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21858 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21859 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21862 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21863 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21866 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21867 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21870 msgid "Major Circular Divisions"
21871 msgstr "Divisiones circulares principales"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21874 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21875 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21878 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21882 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21883 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21886 msgid "Polar Grid"
21887 msgstr "Rejilla polar"
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21890 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21891 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21894 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21895 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21898 msgid "1/10"
21899 msgstr "1/10"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21902 msgid "1/2"
21903 msgstr "1/2"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21906 msgid "1/3"
21907 msgstr "1/3"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21910 msgid "1/4"
21911 msgstr "1/4"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21914 msgid "1/5"
21915 msgstr "1/5"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21918 msgid "1/6"
21919 msgstr "1/6"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21922 msgid "1/7"
21923 msgstr "1/7"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21926 msgid "1/8"
21927 msgstr "1/8"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21930 msgid "1/9"
21931 msgstr "1/9"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21934 msgid "Custom..."
21935 msgstr "Personalizado..."
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21938 msgid "Delete existing guides"
21939 msgstr "Eliminar guías existentes"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21942 msgid "Golden ratio"
21943 msgstr "Proporción áurea"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21946 msgid "Guides creator"
21947 msgstr "Creador de guías"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21950 msgid "Horizontal guide each"
21951 msgstr "Guía horizontal cada"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21954 msgid "Preset"
21955 msgstr "Prefijados"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21958 msgid "Rule-of-third"
21959 msgstr "Regla de los tercios"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21962 msgid "Start from edges"
21963 msgstr "Empezar desde los bordes"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21966 msgid "Vertical guide each"
21967 msgstr "Guía vertical cada"
21969 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21970 msgid "Draw Handles"
21971 msgstr "Dibujar tiradores"
21973 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21974 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21975 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
21977 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21978 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21979 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21981 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21982 msgid "HPGL Output"
21983 msgstr "Salida HPGL"
21985 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21986 msgid "Mirror Y-axis"
21987 msgstr ""
21989 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Plot invisible layers"
21992 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
21994 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21995 msgid "X-origin (px)"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21999 msgid "Y-origin (px)"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22003 msgid "hpgl output flatness"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22007 msgid "Ask Us a Question"
22008 msgstr "Háganos una pregunta"
22010 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22011 msgid "Command Line Options"
22012 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22014 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22015 msgid "FAQ"
22016 msgstr "Preguntas frecuentes"
22018 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22019 msgid "Keys and Mouse Reference"
22020 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22022 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22023 msgid "Inkscape Manual"
22024 msgstr "Manual de Inkscape"
22026 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22027 msgid "New in This Version"
22028 msgstr "Nuevo en esta versión"
22030 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22031 msgid "Report a Bug"
22032 msgstr "Informar de un error"
22034 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22035 msgid "SVG 1.1 Specification"
22036 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22039 msgid "Attribute to Interpolate"
22040 msgstr "Atributo que se interpolará"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22043 msgid "End Value"
22044 msgstr "Valor final"
22046 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22047 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22048 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22049 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22051 msgid "Float Number"
22052 msgstr "Número flotante"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22055 msgid ""
22056 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22057 "this \"other\":"
22058 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22061 msgid "Integer Number"
22062 msgstr "Número entero"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22065 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22066 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22069 msgid "No Unit"
22070 msgstr "Sin unidad"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22073 msgid "Other"
22074 msgstr "Otro"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22077 msgid "Other Attribute"
22078 msgstr "Otro atributo"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22081 msgid "Other Attribute type"
22082 msgstr "Otro tipo de atributo"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22085 msgid "Start Value"
22086 msgstr "Valor inicial"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22090 msgid "Style"
22091 msgstr "Estilo"
22093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22094 msgid "Tag"
22095 msgstr "Etiqueta"
22097 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22098 msgid ""
22099 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22100 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22101 "selection"
22102 msgstr ""
22103 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22104 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22105 "selección múltiple"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22108 msgid "Transformation"
22109 msgstr "Transformación"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22112 msgid "Translate X"
22113 msgstr "Trasladar X"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22116 msgid "Translate Y"
22117 msgstr "Traslada Y"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22120 msgid "Where to apply?"
22121 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22126 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22127 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22130 msgid "Duplicate endpaths"
22131 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22134 msgid "Exponent"
22135 msgstr "Exponente"
22137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22138 msgid "Interpolate"
22139 msgstr "Interpolar"
22141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22142 msgid "Interpolate style"
22143 msgstr "Interpolar estilo"
22145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22146 msgid "Interpolation method"
22147 msgstr "Método de interpolación"
22149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22150 msgid "Interpolation steps"
22151 msgstr "Pasos de interpolación"
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22154 #, fuzzy
22155 msgid ""
22156 "\n"
22157 "The path is generated by applying the \n"
22158 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22159 "Order times. The following commands are \n"
22160 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22161 "\n"
22162 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22163 "\n"
22164 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22165 "\n"
22166 "+: turn left\n"
22167 "\n"
22168 "-: turn right\n"
22169 "\n"
22170 "|: turn 180 degrees\n"
22171 "\n"
22172 "[: remember point\n"
22173 "\n"
22174 "]: return to remembered point\n"
22175 msgstr ""
22176 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22177 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22178 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22179 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22180 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22183 msgid "Axiom"
22184 msgstr "Axioma"
22186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22187 msgid "Axiom and rules"
22188 msgstr "Axioma y reglas"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22191 msgid "L-system"
22192 msgstr "Sistema-L"
22194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22195 msgid "Left angle"
22196 msgstr "Ángulo izquierdo"
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22199 #, no-c-format
22200 msgid "Randomize angle (%)"
22201 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22204 #, no-c-format
22205 msgid "Randomize step (%)"
22206 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22209 msgid "Right angle"
22210 msgstr "Ángulo derecho"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22213 msgid "Rules"
22214 msgstr "Reglas"
22216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22217 msgid "Step length (px)"
22218 msgstr "Longitud del paso (px)"
22220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22221 msgid "Lorem ipsum"
22222 msgstr "Lorem ipsum"
22224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22225 msgid "Number of paragraphs"
22226 msgstr "Número de párrafos"
22228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22229 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22230 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22233 msgid "Sentences per paragraph"
22234 msgstr "Frases por párrafo"
22236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22237 msgid ""
22238 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22239 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22240 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22241 msgstr ""
22242 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22243 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22244 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22245 "nueva."
22247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22248 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22249 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22252 msgid "Font size [px]"
22253 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22255 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22257 msgid "Length Unit: "
22258 msgstr "Unidad de longitud:"
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22261 msgid "Measure"
22262 msgstr "Medida"
22264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22265 msgid "Measure Path"
22266 msgstr "Medir trayecto"
22268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22269 msgid "Offset [px]"
22270 msgstr "Desvío [px]"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22273 msgid "Precision"
22274 msgstr "Precisión"
22276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22277 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22278 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22281 msgid ""
22282 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22283 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22284 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22285 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22286 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22287 "real world, Scale must be set to 250."
22288 msgstr ""
22289 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22290 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22291 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22292 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22293 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22294 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22295 "debe poner a 250."
22297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22298 msgid "Angle"
22299 msgstr "Ángulo"
22301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22302 msgid "Magnitude"
22303 msgstr "Magnitud"
22305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22306 msgid "Motion"
22307 msgstr "Movimiento"
22309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22310 msgid "ASCII Text with outline markup"
22311 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22315 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22318 msgid "Text Outline Input"
22319 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22322 msgid "End t-value"
22323 msgstr "Valor-t final"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22326 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22327 msgstr ""
22328 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22331 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22332 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22335 msgid "Parametric Curves"
22336 msgstr "Curvas paramétricas"
22338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22339 msgid "Range and Sampling"
22340 msgstr "Rango y muestreo"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22343 msgid "Samples"
22344 msgstr "Muestras"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22350 "it will determine X and Y scales.\n"
22351 "\n"
22352 "First derivatives are always determined numerically."
22353 msgstr ""
22354 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22355 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22358 msgid "Start t-value"
22359 msgstr "Valor-t inicial"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22362 msgid "x-Function"
22363 msgstr "Función-x"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22366 msgid "x-value of rectangle's left"
22367 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22370 msgid "x-value of rectangle's right"
22371 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22374 msgid "y-Function"
22375 msgstr "Función-y"
22377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22378 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22379 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22382 msgid "y-value of rectangle's top"
22383 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22386 msgid "Copies of the pattern:"
22387 msgstr "Copias del patrón:"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22390 msgid "Deformation type:"
22391 msgstr "Tipo de deformación:"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22395 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22396 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22399 msgid "Pattern along Path"
22400 msgstr "Patrón en trayecto"
22402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22403 msgid "Ribbon"
22404 msgstr "Cinta"
22406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22407 msgid "Snake"
22408 msgstr "Serpiente"
22410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22412 msgid "Space between copies:"
22413 msgstr "Espacio entre copias:"
22415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22416 msgid ""
22417 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22418 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22419 "clones... allowed)"
22420 msgstr ""
22421 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22422 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22423 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22426 msgid "Cloned"
22427 msgstr "Clonado"
22429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22430 msgid "Copied"
22431 msgstr "Copiado"
22433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22434 msgid "Follow path orientation"
22435 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22438 msgid "Moved"
22439 msgstr "Movido"
22441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22442 msgid "Original pattern will be:"
22443 msgstr "El patrón original será:"
22445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22446 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22447 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22450 msgid ""
22451 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22452 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22453 "clones... allowed)"
22454 msgstr ""
22455 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22456 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22457 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22460 msgid "Bleed (in)"
22461 msgstr "Sangrar"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22464 msgid "Bond Weight #"
22465 msgstr "Nº de bond"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22468 msgid "Book Height (inches)"
22469 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22472 msgid "Book Properties"
22473 msgstr "Propiedades del libro"
22475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22476 msgid "Book Width (inches)"
22477 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22480 msgid "Caliper (inches)"
22481 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22484 msgid "Cover"
22485 msgstr "Cubierta"
22487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22488 msgid "Cover Thickness Measurement"
22489 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22492 msgid "Interior Pages"
22493 msgstr "Páginas interiores"
22495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22496 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22497 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22500 msgid "Number of Pages"
22501 msgstr "Número de páginas"
22503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22504 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22505 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22508 msgid "Paper Thickness Measurement"
22509 msgstr "Medida del grosor del papel"
22511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22512 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22513 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22516 msgid "Remove existing guides"
22517 msgstr "Eliminar guías existentes"
22519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22520 msgid "Specify Width"
22521 msgstr "Indicar anchura"
22523 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22524 msgid "Perspective"
22525 msgstr "Perspectiva"
22527 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22528 msgid "AutoCAD Plot Input"
22529 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22531 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22532 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22533 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22534 msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
22536 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22537 msgid "Open files saved for plotters"
22538 msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
22540 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22541 msgid "AutoCAD Plot Output"
22542 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22544 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22545 msgid "Save a file for plotters"
22546 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22549 msgid "3D Polyhedron"
22550 msgstr "Políedro 3D"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22553 msgid "Clockwise Wound Object"
22554 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22557 msgid "Cube"
22558 msgstr "Cubo"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22561 msgid "Cuboctohedron"
22562 msgstr "Cuboctaedro"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22565 msgid "Dodecahedron"
22566 msgstr "Dodecaedro"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22569 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22570 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22573 msgid "Edge-Specified"
22574 msgstr "Especificado por borde"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22577 msgid "Edges"
22578 msgstr "Bordes"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22581 msgid "Face-Specified"
22582 msgstr "Especificado pora caras"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22585 msgid "Faces"
22586 msgstr "Caras"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22589 msgid "Filename:"
22590 msgstr "Nombre de archivo:"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22593 msgid "Fill Colour (Blue)"
22594 msgstr "Color de relleno (azul)"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22597 msgid "Fill Colour (Green)"
22598 msgstr "Color de relleno (verde)"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22601 msgid "Fill Colour (Red)"
22602 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22605 #, no-c-format
22606 msgid "Fill Opacity/ %"
22607 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22610 msgid "Great Dodecahedron"
22611 msgstr "Gran dodecaedro"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22614 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22615 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22618 msgid "Icosahedron"
22619 msgstr "Icosaedro"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22622 msgid "Light x-Position"
22623 msgstr "Posición de luz x"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22626 msgid "Light y-Position"
22627 msgstr "Posición de luz y"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22630 msgid "Light z-Position"
22631 msgstr "Posición de luz y"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22634 msgid "Line Thickness / px"
22635 msgstr "Grosor de línea / px"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22638 msgid "Load From File"
22639 msgstr "Cargar desde archivo"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22642 msgid "Maximum"
22643 msgstr "Máximo"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22646 msgid "Mean"
22647 msgstr "Medio"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22650 msgid "Minimum"
22651 msgstr "Mínimo"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22654 msgid "Model File"
22655 msgstr "Archivo de modelo"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22658 msgid "Object Type"
22659 msgstr "Tipo de objeto"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22662 msgid "Object:"
22663 msgstr "Objeto:"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22666 msgid "Octahedron"
22667 msgstr "Octaedro"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22670 msgid "Rotate Around:"
22671 msgstr "Rotar sobre:"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22674 msgid "Rotation / Degrees"
22675 msgstr "Rotación / grados"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22678 msgid "Scaling Factor"
22679 msgstr "Factor de escala"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22682 msgid "Shading"
22683 msgstr "Sombreado"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22686 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22687 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22690 msgid "Snub Cube"
22691 msgstr "Cubo romo"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22694 msgid "Snub Dodecahedron"
22695 msgstr "Dodecaedro romo"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22698 #, no-c-format
22699 msgid "Stroke Opacity/ %"
22700 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22703 msgid "Tetrahedron"
22704 msgstr "Tetraedro"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22707 msgid "Then Rotate Around:"
22708 msgstr "Luego rotar sobre:"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22711 msgid "Truncated Cube"
22712 msgstr "Cubo truncado"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22715 msgid "Truncated Dodecahedron"
22716 msgstr "Dodecaedro truncado"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22719 msgid "Truncated Icosahedron"
22720 msgstr "Icosaedro truncado"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22723 msgid "Truncated Octahedron"
22724 msgstr "Octaedro truncado"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22727 msgid "Truncated Tetrahedron"
22728 msgstr "Tetraedro truncado"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22731 msgid "Vertices"
22732 msgstr "Vértices"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22735 msgid "View"
22736 msgstr "Vista"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22739 msgid "X-Axis"
22740 msgstr "Eje X"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22743 msgid "Y-Axis"
22744 msgstr "Eje Y"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22747 msgid "Z-Axis"
22748 msgstr "Eje Z"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22751 msgid "Z-Sort Faces By:"
22752 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22755 msgid "Bleed Margin"
22756 msgstr "Margen de sangrado"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22759 msgid "Bleed Marks"
22760 msgstr "Marcas de sangrado"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22763 msgid "Bottom:"
22764 msgstr "Inferior:"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22767 msgid "Canvas"
22768 msgstr "Lienzo"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22771 msgid "Colour Bars"
22772 msgstr "Barras de colores"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22775 msgid "Crop Marks"
22776 msgstr "Recortar marcas"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22779 msgid "Left:"
22780 msgstr "Izquierda:"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22783 msgid "Marks"
22784 msgstr "Marcas"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22787 msgid "Page Information"
22788 msgstr "Información de página"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22791 msgid "Positioning"
22792 msgstr "Posicionamiento"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22795 msgid "Printing Marks"
22796 msgstr "Marcas de impresión"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22799 msgid "Registration Marks"
22800 msgstr "Marcas de registro"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22803 msgid "Right:"
22804 msgstr "Derecha:"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22807 msgid "Set crop marks to"
22808 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22811 msgid "Star Target"
22812 msgstr "Diana de estrella"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22815 msgid "Top:"
22816 msgstr "Superior:"
22818 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22819 msgid "PostScript Input"
22820 msgstr "Entrada Postscript"
22822 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22823 msgid "Jitter nodes"
22824 msgstr "Agitar nodos"
22826 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22827 msgid "Maximum displacement in X, px"
22828 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22831 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22832 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22835 msgid "Shift node handles"
22836 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22839 msgid "Shift nodes"
22840 msgstr "Mover nodos"
22842 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22843 msgid ""
22844 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22845 "selected path."
22846 msgstr ""
22847 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22848 "seleccionado al azar."
22850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22851 msgid "Use normal distribution"
22852 msgstr "Utilizar distribución normal"
22854 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22855 msgid "Alphabet Soup"
22856 msgstr "Sopa de letras"
22858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22859 msgid "Random Seed"
22860 msgstr "Valor aleatorio"
22862 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22863 msgid "Bar Height:"
22864 msgstr "Altura del código:"
22866 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22867 msgid "Barcode"
22868 msgstr "Código de barras"
22870 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22871 msgid "Barcode Data:"
22872 msgstr "Datos del código"
22874 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22875 msgid "Barcode Type:"
22876 msgstr "Tipo de código:"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22879 msgid "Arbitrary Angle:"
22880 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22883 msgid "Arrange"
22884 msgstr "Ordenar"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22887 msgid "Bottom"
22888 msgstr "Inferior"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22891 msgid "Bottom to Top (90)"
22892 msgstr "De abajo arriba (90)"
22894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22895 msgid "Horizontal Point:"
22896 msgstr "Punto horizontal:"
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22899 msgid "Left to Right (0)"
22900 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22903 msgid "Middle"
22904 msgstr "Centro"
22906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22907 msgid "Radial Inward"
22908 msgstr "Radial hacia adentro"
22910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22911 msgid "Radial Outward"
22912 msgstr "Radial hacia afuera"
22914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22915 msgid "Restack"
22916 msgstr "Apilar"
22918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22919 msgid "Restack Direction:"
22920 msgstr "Dirección de apilado:"
22922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22923 msgid "Right to Left (180)"
22924 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
22926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22927 msgid "Top to Bottom (270)"
22928 msgstr "De arriba abajo (270)"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22931 msgid "Vertical Point:"
22932 msgstr "Punto vertical:"
22934 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22935 msgid "Initial size"
22936 msgstr "Tamaño inicial"
22938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22939 msgid "Minimum size"
22940 msgstr "Tamaño mínimo"
22942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22943 msgid "Random Tree"
22944 msgstr "Árbol aleatorio"
22946 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22947 #, no-c-format
22948 msgid "Curve (%):"
22949 msgstr "Curva (%):"
22951 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22952 msgid "Rubber Stretch"
22953 msgstr "Estiramiento de goma"
22955 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22956 #, no-c-format
22957 msgid "Strength (%):"
22958 msgstr "Fuerza (%):"
22960 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22961 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22962 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22964 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22965 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22966 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22967 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
22969 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22970 msgid "sK1 vector graphics files input"
22971 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22973 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22974 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22975 msgstr ""
22976 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22978 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22979 msgid "sK1 vector graphics files output"
22980 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22982 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22983 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22984 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
22986 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22987 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22988 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
22990 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22991 msgid "Sketch Input"
22992 msgstr "Entrada Sketch"
22994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22995 msgid "Gear Placement"
22996 msgstr "Localización del engranaje"
22998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22999 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23000 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23002 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23003 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23004 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23007 msgid "Quality (Default = 16)"
23008 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23011 msgid "R - Ring Radius (px)"
23012 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23015 msgid "Rotation (deg)"
23016 msgstr "Rotación (grados)"
23018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23019 msgid "Spirograph"
23020 msgstr "Espirógrafo"
23022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23023 msgid "d - Pen Radius (px)"
23024 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23027 msgid "r - Gear Radius (px)"
23028 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23031 msgid "Behavior"
23032 msgstr "Comportamiento"
23034 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23035 msgid "Straighten Segments"
23036 msgstr "Estirar segmentos"
23038 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23039 msgid "Envelope"
23040 msgstr "Envoltura"
23042 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23043 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23044 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23046 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23047 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23048 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23050 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23051 msgid "XAML Output"
23052 msgstr "Salida XAML"
23054 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23055 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23056 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23058 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23059 msgid ""
23060 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23061 "files"
23062 msgstr ""
23063 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23064 "archivos externos"
23066 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23067 msgid "ZIP Output"
23068 msgstr "Salida ZIP"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23071 msgid ""
23072 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23073 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23074 msgstr ""
23075 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23076 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23079 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23080 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23083 msgid "Automatically set size and position"
23084 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23087 msgid "Calendar"
23088 msgstr "Calendario"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23091 msgid "Char Encoding"
23092 msgstr "Codificación de caracteres"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23095 msgid "Configuration"
23096 msgstr "Configuración"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23099 msgid "Day color"
23100 msgstr "Color de día"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23103 msgid "Day names"
23104 msgstr "Nombres de días"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23107 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23108 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23111 msgid ""
23112 "January February March April May June July August September October November "
23113 "December"
23114 msgstr ""
23115 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23116 "Noviembre Diciembre"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23119 msgid "Localization"
23120 msgstr "Localización"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23123 msgid "Monday"
23124 msgstr "Lunes"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23127 msgid "Month (0 for all)"
23128 msgstr "Mes (0 para todos)"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23131 msgid "Month Margin"
23132 msgstr "Margen de meses"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23135 msgid "Month Width"
23136 msgstr "Ancho de mes"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23139 msgid "Month color"
23140 msgstr "Color de meses"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23143 msgid "Month names"
23144 msgstr "Nombre de meses"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23147 msgid "Months per line"
23148 msgstr "Meses por línea"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23151 msgid "Next month day color"
23152 msgstr "Color del mes siguiente"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23155 msgid "Saturday"
23156 msgstr "Sábado"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23159 msgid "Saturday and Sunday"
23160 msgstr "Sábado y Domingo"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23163 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23164 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23167 msgid "Sunday"
23168 msgstr "Domingo"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23171 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23172 msgstr ""
23173 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23176 msgid "Week start day"
23177 msgstr "Día de inicio de semana"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23180 msgid "Weekday name color "
23181 msgstr "Color de día de semana"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23184 msgid "Weekend"
23185 msgstr "Fin de semana"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23188 msgid "Weekend day color"
23189 msgstr "Color de fin de semana"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23192 msgid "Year (0 for current)"
23193 msgstr "Año (0 para actual)"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23196 msgid "Year color"
23197 msgstr "Color del año"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23200 msgid "You may change the names for other languages:"
23201 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23203 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23204 msgid "Convert to Braille"
23205 msgstr "Convertir a Braille"
23207 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23208 msgid "fLIP cASE"
23209 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23211 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23212 msgid "lowercase"
23213 msgstr "minúsculas"
23215 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23216 msgid "rANdOm CasE"
23217 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23219 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23220 msgid "By:"
23221 msgstr "Por:"
23223 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23224 msgid "Replace text"
23225 msgstr "Reemplazar texto"
23227 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23228 msgid "Replace:"
23229 msgstr "Reemplazar:"
23231 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23232 msgid "Sentence case"
23233 msgstr "Capitalización normal"
23235 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23236 msgid "Title Case"
23237 msgstr "Capitalización Titular"
23239 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23240 msgid "UPPERCASE"
23241 msgstr "MAYÚSCULAS"
23243 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23244 msgid "Angle a / deg"
23245 msgstr "Ángulo a / grados"
23247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23248 msgid "Angle b / deg"
23249 msgstr "Ángulo b / grados"
23251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23252 msgid "Angle c / deg"
23253 msgstr "Ángulo c / grados"
23255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23256 msgid "From Side a and Angles a, b"
23257 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23260 msgid "From Side c and Angles a, b"
23261 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23263 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23264 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23265 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23267 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23268 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23269 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23272 msgid "From Three Sides"
23273 msgstr "Desde tres lados"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23276 msgid "Side Length a / px"
23277 msgstr "Longitud lateral a / px"
23279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23280 msgid "Side Length b / px"
23281 msgstr "Longitud lateral b / px"
23283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23284 msgid "Side Length c / px"
23285 msgstr "Longitud lateral c / px"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23288 msgid "Triangle"
23289 msgstr "Triángulo"
23291 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23292 msgid "ASCII Text"
23293 msgstr "Texto ASCII"
23295 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23296 msgid "Text File (*.txt)"
23297 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23299 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23300 msgid "Text Input"
23301 msgstr "Entrada de texto"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23304 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23305 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23308 msgid "Attribute to set"
23309 msgstr "Atributo a fijar"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23313 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23314 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23317 msgid ""
23318 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23319 "space, and only with a space."
23320 msgstr ""
23321 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23322 "con un espacio."
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23326 msgid "Run it after"
23327 msgstr "Ejecutarlo después de"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23331 msgid "Run it before"
23332 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23335 msgid "Set Attributes"
23336 msgstr "Definir atributos"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23339 msgid "Source and destination of setting"
23340 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23343 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23344 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23347 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23348 msgstr ""
23349 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23353 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23354 msgstr ""
23355 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23359 msgid ""
23360 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23361 "browser (like Firefox)."
23362 msgstr ""
23363 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23364 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23367 msgid ""
23368 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23369 "a defined event occurs on the first selected element."
23370 msgstr ""
23371 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23372 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23375 msgid "Value to set"
23376 msgstr "Valor a fijar"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23380 msgid "Web"
23381 msgstr "Web"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23384 msgid "When the set must be done?"
23385 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23389 msgid "on activate"
23390 msgstr "al activar (on activate)"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23394 msgid "on blur"
23395 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23399 msgid "on click"
23400 msgstr "al pulsar (on click)"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23404 msgid "on element loaded"
23405 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23409 msgid "on focus"
23410 msgstr "al enfocar (on focus)"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23414 msgid "on mouse down"
23415 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23419 msgid "on mouse move"
23420 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23424 msgid "on mouse out"
23425 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23429 msgid "on mouse over"
23430 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23434 msgid "on mouse up"
23435 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23438 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23439 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23442 msgid "Attribute to transmit"
23443 msgstr "Atributo a transmitir"
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23446 msgid ""
23447 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23448 "with a space, and only with a space."
23449 msgstr ""
23450 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23451 "y solo con un espacio."
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23454 msgid "Source and destination of transmitting"
23455 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23458 msgid "The first selected transmits to all others"
23459 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23462 msgid ""
23463 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23464 "to the second when a event occurs."
23465 msgstr ""
23466 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23467 "al segundo cuando ocurre un evento."
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23470 msgid "Transmit Attributes"
23471 msgstr "Transmitir atributos"
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23474 msgid "When to transmit"
23475 msgstr "Cuándo transmitir"
23477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23478 msgid "Amount of whirl"
23479 msgstr "Cantidad de remolino"
23481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23482 msgid "Rotation is clockwise"
23483 msgstr "La rotación es a la derecha"
23485 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23486 msgid "Whirl"
23487 msgstr "Remolino"
23489 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23490 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23491 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23492 msgstr "Un formato popular para clipart"
23494 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23495 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23496 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23497 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23499 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23500 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23501 msgid "Windows Metafile Input"
23502 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23504 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23505 msgid "XAML Input"
23506 msgstr "Entrada XAML"
23508 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23509 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23511 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23512 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23514 #~ msgid "Soft bump"
23515 #~ msgstr "Bulto suave"
23517 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23520 #~ "repujado"
23522 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23523 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23525 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23526 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23528 #~ msgid "Target"
23529 #~ msgstr "Objetivo"
23531 #~ msgid "Seed"
23532 #~ msgstr "Semilla"
23534 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23535 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"