Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:17+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Canal mate"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nivel"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "tope izquierdo"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mover horizontalmente"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Desenfoque"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Mover verticalmente"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Saturación"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Personalizado"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 #, fuzzy
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Mostrar tiradores"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Modo áspero"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
158 msgid "ABCs"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Número de muestras"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
177 #, fuzzy
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Por encima"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "Aleatorizar posiciones"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Posición"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Archivo"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Inferior"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Borde del papel"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Reemplazar"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Destramar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipografía"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matriz"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Cerrar"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Enfocar"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
321 #, fuzzy
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Enfocar"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Oil painting"
341 msgstr "Pintura al óleo"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Simulate oil painting style"
346 msgstr "Simular salida en pantalla"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 #, fuzzy
350 msgid "Edge detect"
351 msgstr "Detección de bordes"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Detect color edges in object"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Texto horizontal"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 #, fuzzy
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #, fuzzy
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Texto vertical"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr ""
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Lápiz"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Anchura de desenfoque"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Desaturar"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Invertir"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Ángulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Textos"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Tamaño del intercambiador"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Canal azul"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Inferior"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Re_ducir"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Scripting"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Jam spread"
547 msgstr "Extender"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
550 msgid "Glossy clumpy jam spread"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "Píxeles"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Pixel smear, glossy"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
567 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 #, fuzzy
572 msgid "HSL Bumps"
573 msgstr "Mapas de bits"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
579 #, fuzzy
580 msgid "Bumps"
581 msgstr "Mapas de bits"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid "Highly flexible specular bump"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 msgid "Cracked glass"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "Under a cracked glass"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
596 msgid "HSL bubbles"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
600 msgid ""
601 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
602 "luminance"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 msgid "Glowing bubble"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
613 #, fuzzy
614 msgid "Ridges"
615 msgstr "Bordes"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 #, fuzzy
623 msgid "Neon"
624 msgstr "Ninguno"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 msgid "Neon light effect with glow"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 #, fuzzy
632 msgid "Melt and glow"
633 msgstr "Ángulo izquierdo"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
640 #, fuzzy
641 msgid "Badge"
642 msgstr "Borde"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 msgid "Metal or plastic badge bevel"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 #, fuzzy
650 msgid "Pastel Bevel"
651 msgstr "Pegar tamaño"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
658 msgid "Thin Membrane"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
662 msgid "Thin like a soap membrane"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft ridge"
668 msgstr "Luz de foco"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 #, fuzzy
672 msgid "Soft pastel ridge"
673 msgstr "Fijar tamaño del papel"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Glowing metal"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
680 msgid "Bright and glowing metal texture"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 #, fuzzy
685 msgid "Leaves"
686 msgstr "Nivel"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "Esparcir"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 #, fuzzy
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Triángulo dentro"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
703 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #, fuzzy
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "suave"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 #, fuzzy
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Iridescent beeswax"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
725 #, fuzzy
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Metaarchivo realzado"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
742 #, fuzzy
743 msgid "Bark"
744 msgstr "Marca"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
751 msgid "Lizard skin"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Stylized reptile skin texture"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
759 #, fuzzy
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Borrar todo"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Cambio rela_tivo"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Gel effect with light refraction"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 #, fuzzy
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Cambio rela_tivo"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 #, fuzzy
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "tope izquierdo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid ""
800 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 #, fuzzy
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Arrastrar curva"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 #, fuzzy
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Elevar nodo"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 #, fuzzy
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Color uniforme"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Colorizar"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #, fuzzy
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Paralelo"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Morfología"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 #, fuzzy
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Role:"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 #, fuzzy
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Trazo negro"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 #, fuzzy
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Contorno del trayecto:"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
893 #, fuzzy
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Cubo"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 #, fuzzy
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Desvío paralelo"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 #, fuzzy
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Mover patrones"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 #, fuzzy
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Proporción áurea"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
945 #, fuzzy
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Retoque de aspereza"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid ""
959 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 #, fuzzy
964 msgid "In and Out"
965 msgstr "2º lado, fuera"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid "Air spray"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 #, fuzzy
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr "en el 2º lado"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 #, fuzzy
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Caja de contorno"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid ""
1003 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Tartan"
1009 msgstr "Objetivo"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 msgid "Checkered tartan pattern"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Invertir"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Outline"
1027 msgstr "_Contorno"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Draws an outline around"
1032 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "_Contorno"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Fancy blur"
1046 msgstr "Cambiar desenfoque"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1049 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Glow"
1055 msgstr "Brillo paralelo"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Ghost outline"
1064 msgstr "Caja de contorno"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color emboss"
1073 msgstr "Colores"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1080 msgid "Soft bump"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1089 msgid "Solarize"
1090 msgstr "Solarizar"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Classical photographic solarization effect"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Moonarize"
1099 msgstr "Colorizar"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid ""
1103 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1104 "lights"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 msgid "Soft focus lens"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 msgid "Glowing image content without blurring it"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1116 msgid "Stained glass"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Illuminated stained glass effect"
1122 msgstr "Ángulo de iluminación"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Dark glass"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL Bumps, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Nodos suaves"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "A nodos"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Metro"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Modo desenfoque"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Luz especular"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Modo áspero"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Reemplazar"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "Transparencia de diálogos"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "Sin relleno"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Luz difusa"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout Glow"
1276 msgstr "Personalizado"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1283 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid ""
1288 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Repujar"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1301 msgid "Simple blur"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1309 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid ""
1314 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Repujar"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "LaTeX Print"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Burnt edges"
1356 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Burnt paper edges texture"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color outline"
1365 msgstr "Color de las líneas guía"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Liquid"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Pegar color"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Cloudy watercolor effect"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "Pies"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid ""
1395 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Sin relleno"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Tinted rainbow"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Melted rainbow"
1418 msgstr "Ángulo izquierdo"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Darken edges"
1427 msgstr "Oscurecer"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Dark and glow"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 msgid "Flex metal"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1458 msgid "Non realistic shaders"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Nodos suaves"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Emboss shader NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "Combinar"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Satin NR"
1511 msgstr "Inicio"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 msgid "Frosted glass NR"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1526 msgid "Smooth shader contour NR"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1530 msgid "Contouring version of smooth shader"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Comics rounded"
1536 msgstr "no redondeado"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "Pewter NR"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "Aluminium NR"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Brushed aluminium shader"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "Comics fluid"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1565 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "Chrome NR"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1576 msgid "Chrome dark NR"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1580 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1584 msgid "Wavy tartan"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 msgid "3D marble"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "3D warped marble texture"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D wood"
1602 msgstr "Caja 3D"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Mother of pearl"
1611 msgstr "Ancho del papel"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1614 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1618 msgid "Tiger fur"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Flow inside"
1628 msgstr "Modo áspero"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 msgid "Comics flow"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Comics cream"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Black Light"
1653 msgstr "Punto negro"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Light areas turn to black"
1657 msgstr ""
1659 #. Eraser
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1662 msgid "Eraser"
1663 msgstr "Goma de borrar"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 msgid "Masking tools"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Noisy blur"
1676 msgstr "Cambiar desenfoque"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1681 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Film Grain"
1686 msgstr "Color de relleno"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 #, fuzzy
1694 msgid "HSL Bumps, transparent"
1695 msgstr "0 (transparente)"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1698 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1702 msgid "Lead pencil"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1707 msgstr ""
1709 #: ../src/arc-context.cpp:303
1710 msgid ""
1711 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1712 msgstr ""
1713 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
1714 "ángulo del arco/segmento"
1716 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1717 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1718 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
1720 #: ../src/arc-context.cpp:451
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1724 "to draw around the starting point"
1725 msgstr ""
1726 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
1727 "para dibujar a partir del punto inicial"
1729 #: ../src/arc-context.cpp:453
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1733 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1734 msgstr ""
1735 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
1736 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
1738 #: ../src/arc-context.cpp:472
1739 msgid "Create ellipse"
1740 msgstr "Crear elipse"
1742 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1743 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1744 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1745 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1746 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
1748 #. status text
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1750 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1751 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
1753 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1754 msgid "Create 3D box"
1755 msgstr "Crear caja 3D"
1757 #: ../src/box3d.cpp:315
1758 msgid "<b>3D Box</b>"
1759 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:526
1762 msgid "Creating new connector"
1763 msgstr "Crear un conector nuevo"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:777
1766 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1767 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:826
1770 msgid "Reroute connector"
1771 msgstr "Reconducir conector"
1773 #. Flush pending updates
1774 #: ../src/connector-context.cpp:990
1775 msgid "Create connector"
1776 msgstr "Crear conector"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1779 msgid "Finishing connector"
1780 msgstr "Conector final"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1783 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1784 msgstr ""
1785 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
1787 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1788 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1789 msgstr ""
1790 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
1792 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1793 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1794 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
1796 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1797 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1798 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
1800 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1801 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1802 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
1804 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1805 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1806 msgstr ""
1807 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
1808 "ella."
1810 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1811 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1812 msgstr ""
1813 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
1814 "en ella."
1816 #: ../src/desktop.cpp:819
1817 msgid "No previous zoom."
1818 msgstr "No hay menos zoom."
1820 #: ../src/desktop.cpp:844
1821 msgid "No next zoom."
1822 msgstr "No hay más zoom."
1824 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1825 msgid "Create guide"
1826 msgstr "Crear guía"
1828 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1829 msgid "Delete guide"
1830 msgstr "Borrar guía"
1832 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1833 msgid "Move guide"
1834 msgstr "Mover guía"
1836 #  create dialog
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1838 #, c-format
1839 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1840 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1843 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1844 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1847 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1851 #, c-format
1852 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1856 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1860 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1861 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1864 msgid "Unclump tiled clones"
1865 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1868 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1869 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1872 msgid "Delete tiled clones"
1873 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1876 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1877 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1880 msgid ""
1881 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1882 "group</b>."
1883 msgstr ""
1884 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1887 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1888 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1891 msgid "Create tiled clones"
1892 msgstr "Crear clones en mosaico"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1895 msgid "<small>Per row:</small>"
1896 msgstr "<small>Por fila:</small>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1899 msgid "<small>Per column:</small>"
1900 msgstr "<small>Por columna:</small>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1903 msgid "<small>Randomize:</small>"
1904 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1907 msgid "_Symmetry"
1908 msgstr "_Simetría"
1910 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1911 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1912 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1913 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1914 #.
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1916 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1917 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
1919 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1921 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1922 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1925 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1926 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1929 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1930 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
1932 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1933 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1935 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1936 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1939 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1940 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1943 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1944 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1947 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1951 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1952 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1955 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1959 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1963 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1964 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1967 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1968 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1971 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1972 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1975 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1976 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1979 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1980 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1983 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1984 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1987 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1988 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1991 msgid "S_hift"
1992 msgstr "Des_plazamiento"
1994 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1995 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1996 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1997 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1998 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2000 #, no-c-format
2001 msgid "<b>Shift X:</b>"
2002 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2007 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2012 msgstr ""
2013 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2016 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2017 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2019 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2020 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2021 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2022 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2023 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2025 #, no-c-format
2026 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2027 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2032 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2037 msgstr ""
2038 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2041 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2042 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2044 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2045 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2046 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2047 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2049 msgid "<b>Exponent:</b>"
2050 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2053 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2054 msgstr ""
2055 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2056 "(>1)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2059 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2060 msgstr ""
2061 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2062 "(>1)"
2064 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2068 msgid "<small>Alternate:</small>"
2069 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2072 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2073 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2076 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2077 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2079 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2082 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2083 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2086 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2087 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2090 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2091 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2093 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2095 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2096 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2099 msgid "Exclude tile height in shift"
2100 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2103 msgid "Exclude tile width in shift"
2104 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2107 msgid "Sc_ale"
2108 msgstr "Esc_ala"
2110 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2111 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2112 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2113 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2115 msgid "<b>Scale X:</b>"
2116 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2121 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2124 #, no-c-format
2125 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2126 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2129 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2130 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2132 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2133 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2134 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2135 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2137 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2138 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2141 #, no-c-format
2142 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2143 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2146 #, no-c-format
2147 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2148 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2152 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2155 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2156 msgstr ""
2157 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2158 "divergente (>1)"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2161 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2162 msgstr ""
2163 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2164 "divergente (>1)"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2167 msgid "<b>Base:</b>"
2168 msgstr "<b>Base:</b>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2171 msgid ""
2172 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2173 msgstr ""
2174 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2175 "divergente (>1)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2178 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2179 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2182 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2183 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2186 msgid "Cumulate the scales for each row"
2187 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2190 msgid "Cumulate the scales for each column"
2191 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2194 msgid "_Rotation"
2195 msgstr "_Rotación"
2197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2199 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2200 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2202 msgid "<b>Angle:</b>"
2203 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2206 #, no-c-format
2207 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2208 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2211 #, no-c-format
2212 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2213 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2216 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2217 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2220 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2221 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2224 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2225 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2228 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2229 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2232 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2233 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2236 msgid "_Blur & opacity"
2237 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2240 msgid "<b>Blur:</b>"
2241 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2244 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2245 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2248 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2249 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2252 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2253 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2256 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2257 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2260 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2261 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2263 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2264 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2265 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2266 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2268 msgid "<b>Fade out:</b>"
2269 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2272 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2273 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2276 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2277 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2280 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2281 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2284 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2285 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2288 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2289 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2292 msgid "Co_lor"
2293 msgstr "Co_lor"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2296 msgid "Initial color: "
2297 msgstr "Color inicial: "
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2300 msgid "Initial color of tiled clones"
2301 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2304 msgid ""
2305 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2306 "stroke)"
2307 msgstr ""
2308 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2309 "relleno o trazo)"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2312 msgid "<b>H:</b>"
2313 msgstr "<b>H:</b>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2316 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2317 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2320 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2321 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2324 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2325 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2328 msgid "<b>S:</b>"
2329 msgstr "<b>S:</b>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2332 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2333 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2336 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2337 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2340 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2341 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2344 msgid "<b>L:</b>"
2345 msgstr "<b>L:</b>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2348 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2349 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2352 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2353 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2356 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2357 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2360 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2361 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2364 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2365 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2368 msgid "_Trace"
2369 msgstr "Vec_torizar"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2372 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2373 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2376 msgid ""
2377 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2378 "apply it to the clone"
2379 msgstr ""
2380 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2381 "clon y aplicarlo a ese clon"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2384 msgid "1. Pick from the drawing:"
2385 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2388 msgid "Pick the visible color and opacity"
2389 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2392 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2396 msgid "Opacity"
2397 msgstr "Opacidad"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2400 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2401 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2404 msgid "R"
2405 msgstr "R"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2408 msgid "Pick the Red component of the color"
2409 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2412 msgid "G"
2413 msgstr "G"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2416 msgid "Pick the Green component of the color"
2417 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2420 msgid "B"
2421 msgstr "B"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2424 msgid "Pick the Blue component of the color"
2425 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2430 msgid "clonetiler|H"
2431 msgstr "clonetiler|H"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2434 msgid "Pick the hue of the color"
2435 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2440 msgid "clonetiler|S"
2441 msgstr "clonetiler|S"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2444 msgid "Pick the saturation of the color"
2445 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2450 msgid "clonetiler|L"
2451 msgstr "clonetiler|L"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2454 msgid "Pick the lightness of the color"
2455 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2458 msgid "2. Tweak the picked value:"
2459 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2462 msgid "Gamma-correct:"
2463 msgstr "Corrección de gamma:"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2466 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2467 msgstr ""
2468 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2469 "(<0)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2472 msgid "Randomize:"
2473 msgstr "Aleatorizar:"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2476 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2477 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2480 msgid "Invert:"
2481 msgstr "Invertir:"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2484 msgid "Invert the picked value"
2485 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2488 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2489 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2492 msgid "Presence"
2493 msgstr "Presencia"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2496 msgid ""
2497 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2498 "that point"
2499 msgstr ""
2500 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2501 "seleccionado en ese punto"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2505 msgid "Size"
2506 msgstr "Tamaño"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2509 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2510 msgstr ""
2511 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2514 msgid ""
2515 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2516 "or stroke)"
2517 msgstr ""
2518 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2519 "relleno y borde)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2522 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2523 msgstr ""
2524 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2527 msgid "How many rows in the tiling"
2528 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2531 msgid "How many columns in the tiling"
2532 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2535 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2536 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2539 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2540 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2543 msgid "Rows, columns: "
2544 msgstr "Filas, columnas: "
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2547 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2548 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2551 msgid "Width, height: "
2552 msgstr "Altura, anchura: "
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2555 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2556 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2559 msgid "Use saved size and position of the tile"
2560 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2563 msgid ""
2564 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2565 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2566 msgstr ""
2567 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2568 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2570 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2571 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2575 msgid " <b>_Create</b> "
2576 msgstr " <b>_Crear</b> "
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2579 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2580 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2582 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2583 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2584 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2585 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2586 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2588 msgid " _Unclump "
2589 msgstr " Desa_aglomerar "
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2592 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2593 msgstr ""
2594 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
2595 "repetidamente"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2598 msgid " Re_move "
2599 msgstr " El_minar "
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2602 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2603 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2606 msgid " R_eset "
2607 msgstr " R_reiniciar "
2609 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2611 msgid ""
2612 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2613 "to zero"
2614 msgstr ""
2615 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
2616 "color del diálogo a cero"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2619 msgid "_Page"
2620 msgstr "_Página"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2623 msgid "_Drawing"
2624 msgstr "_Dibujo"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2627 msgid "_Selection"
2628 msgstr "_Selección"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2631 msgid "_Custom"
2632 msgstr "_Personalizado"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2635 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2636 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2639 msgid "Units:"
2640 msgstr "Unidades:"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2643 msgid "_x0:"
2644 msgstr "_x0:"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2647 msgid "x_1:"
2648 msgstr "x_1:"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2651 msgid "Wid_th:"
2652 msgstr "Anc_ho:"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2655 msgid "_y0:"
2656 msgstr "_y0:"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2659 msgid "y_1:"
2660 msgstr "y_1:"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2663 msgid "Hei_ght:"
2664 msgstr "Al_to:"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2667 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2668 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2671 msgid "_Width:"
2672 msgstr "A_ncho:"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2675 msgid "pixels at"
2676 msgstr "píxeles a"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2679 msgid "dp_i"
2680 msgstr "_ppp"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2683 msgid "_Height:"
2684 msgstr "A_ltura:"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2688 msgid "dpi"
2689 msgstr "ppp"
2691 #. true = has mnemonic
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2693 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2694 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2697 msgid "_Browse..."
2698 msgstr "E_xaminar..."
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2701 msgid "Batch export all selected objects"
2702 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2705 msgid ""
2706 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2707 "(caution, overwrites without asking!)"
2708 msgstr ""
2709 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
2710 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Hide all except selected"
2715 msgstr "Ocultar _todos excepto los seleccionados"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2718 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2719 msgstr ""
2720 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2723 msgid "_Export"
2724 msgstr "_Exportar"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2727 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2728 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2731 #, c-format
2732 msgid "Batch export %d selected object"
2733 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2734 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
2735 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2738 msgid "Export in progress"
2739 msgstr "Realizando exportación"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2742 #, c-format
2743 msgid "Exporting %d files"
2744 msgstr "Exportando %d archivos"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2747 #, c-format
2748 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2749 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2752 msgid "You have to enter a filename"
2753 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2756 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2757 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
2759 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2760 #, c-format
2761 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2762 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2765 #, c-format
2766 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2767 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2769 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2770 msgid "Select a filename for exporting"
2771 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2773 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2775 #, c-format
2776 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2777 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2778 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2779 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2782 msgid "exact"
2783 msgstr "exacta"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2786 msgid "partial"
2787 msgstr "parcial"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2790 msgid "No objects found"
2791 msgstr "No se han encontrado objetos"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2794 msgid "T_ype: "
2795 msgstr "T_ipo: "
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2798 msgid "Search in all object types"
2799 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2802 msgid "All types"
2803 msgstr "Todos los tipos"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2806 msgid "Search all shapes"
2807 msgstr "Buscar en todas las formas"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2810 msgid "All shapes"
2811 msgstr "Todas las formas"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2814 msgid "Search rectangles"
2815 msgstr "Buscar rectángulos"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2818 msgid "Rectangles"
2819 msgstr "Rectángulos"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2822 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2823 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2826 msgid "Ellipses"
2827 msgstr "Elipses"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2830 msgid "Search stars and polygons"
2831 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2834 msgid "Stars"
2835 msgstr "Estrellas"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2838 msgid "Search spirals"
2839 msgstr "Buscar espirales"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2842 msgid "Spirals"
2843 msgstr "Espirales"
2845 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2846 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2848 msgid "Search paths, lines, polylines"
2849 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2853 msgid "Paths"
2854 msgstr "Trayectos"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2857 msgid "Search text objects"
2858 msgstr "Buscar objetos de texto"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2861 msgid "Texts"
2862 msgstr "Textos"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2865 msgid "Search groups"
2866 msgstr "Buscar en grupos"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2869 msgid "Groups"
2870 msgstr "Grupos"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2873 msgid "Search clones"
2874 msgstr "Buscar en clones"
2876 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2878 msgid "find|Clones"
2879 msgstr "find|Clones"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2882 msgid "Search images"
2883 msgstr "Buscar en imágenes"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2886 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2887 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2888 msgid "Images"
2889 msgstr "Imágenes"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2892 msgid "Search offset objects"
2893 msgstr "Buscar objetos desviados"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2896 msgid "Offsets"
2897 msgstr "Desvíos"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2900 msgid "_Text: "
2901 msgstr "_Texto: "
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2904 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2905 msgstr ""
2906 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2909 msgid "_ID: "
2910 msgstr "_ID: "
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2913 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2914 msgstr ""
2915 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2918 msgid "_Style: "
2919 msgstr "E_stilo: "
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2922 msgid ""
2923 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2924 msgstr ""
2925 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
2926 "parcial)"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2929 msgid "_Attribute: "
2930 msgstr "_Atributo: "
2932 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2933 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2934 msgstr ""
2935 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2938 msgid "Search in s_election"
2939 msgstr "Buscar en la s_elección"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2942 msgid "Limit search to the current selection"
2943 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2946 msgid "Search in current _layer"
2947 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2950 msgid "Limit search to the current layer"
2951 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2954 msgid "Include _hidden"
2955 msgstr "Incluir _ocultas"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2958 msgid "Include hidden objects in search"
2959 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
2961 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2962 msgid "Include l_ocked"
2963 msgstr "Incluir b_loqueadas"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2966 msgid "Include locked objects in search"
2967 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
2969 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2972 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2973 msgid "_Clear"
2974 msgstr "_Limpiar"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2977 msgid "Clear values"
2978 msgstr "Limpiar valores"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2981 msgid "_Find"
2982 msgstr "_Buscar"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2985 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2986 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
2988 #. Create the label for the object id
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2993 msgid "_Id"
2994 msgstr "_Id"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2997 msgid ""
2998 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2999 msgstr ""
3000 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3001 "_:»)"
3003 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3005 #: ../src/verbs.cpp:2492
3006 msgid "_Set"
3007 msgstr "_Aplicar"
3009 #. Create the label for the object label
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3011 msgid "_Label"
3012 msgstr "_Etiqueta"
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3015 msgid "A freeform label for the object"
3016 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3018 #. Create the label for the object title
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3020 msgid "_Title"
3021 msgstr "_Título"
3023 #. Create the frame for the object description
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3025 msgid "_Description"
3026 msgstr "_Descripción"
3028 #. Hide
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3030 msgid "_Hide"
3031 msgstr "_Ocultar"
3033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3034 msgid "Check to make the object invisible"
3035 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3037 #. Lock
3038 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3040 msgid "L_ock"
3041 msgstr "B_loquear"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3044 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3045 msgstr ""
3046 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3048 #. Create the frame for interactivity options
3049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3050 msgid "_Interactivity"
3051 msgstr "_Interactividad"
3053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3055 msgid "Ref"
3056 msgstr "Ref"
3058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3059 msgid "Lock object"
3060 msgstr "Bloquear objeto"
3062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3063 msgid "Unlock object"
3064 msgstr "Desbloquear objeto"
3066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3067 msgid "Hide object"
3068 msgstr "Ocultar objeto"
3070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3071 msgid "Unhide object"
3072 msgstr "Mostrar objeto"
3074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3075 msgid "Id invalid! "
3076 msgstr "ID no válido "
3078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3079 msgid "Id exists! "
3080 msgstr "El ID existe "
3082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3083 msgid "Set object ID"
3084 msgstr "Fijar ID del objeto"
3086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3087 msgid "Set object label"
3088 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3091 msgid "Set object title"
3092 msgstr "Fijar título del objeto"
3094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3095 msgid "Set object description"
3096 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3099 msgid "Href:"
3100 msgstr "Href:"
3102 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3103 msgid "Target:"
3104 msgstr "Objetivo:"
3106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3107 msgid "Type:"
3108 msgstr "Tipo:"
3110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3111 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3113 msgid "Role:"
3114 msgstr "Role:"
3116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3117 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3119 msgid "Arcrole:"
3120 msgstr "Arcrole:"
3122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3124 msgid "Title:"
3125 msgstr "Título:"
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3129 msgid "Show:"
3130 msgstr "Mostrar:"
3132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3134 msgid "Actuate:"
3135 msgstr "Actuar:"
3137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3138 msgid "URL:"
3139 msgstr "URL:"
3141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3143 msgid "X:"
3144 msgstr "X:"
3146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3148 msgid "Y:"
3149 msgstr "Y:"
3151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3154 msgid "Width:"
3155 msgstr "Ancho:"
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3159 msgid "Height:"
3160 msgstr "Alto:"
3162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3163 #, c-format
3164 msgid "%s Properties"
3165 msgstr "Propiedades de %s"
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3168 #, c-format
3169 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3173 #, c-format
3174 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3178 #, c-format
3179 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3183 msgid "<i>Checking...</i>"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3187 msgid "Fix spelling"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3191 msgid "Suggestions:"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3195 msgid "_Accept"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3199 msgid "Accept the chosen suggestion"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3203 #, fuzzy
3204 msgid "_Ignore once"
3205 msgstr "Ignorar"
3207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3208 msgid "Ignore this word only once"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3212 #, fuzzy
3213 msgid "_Ignore"
3214 msgstr "Ignorar"
3216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3217 msgid "Ignore this word in this session"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3221 msgid "A_dd to dictionary:"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3225 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3229 #, fuzzy
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_Aplicar"
3233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3234 msgid "Stop the check"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3238 #, fuzzy
3239 msgid "_Start"
3240 msgstr "Inicio"
3242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3243 msgid "Start the check"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3247 msgid "Font"
3248 msgstr "Tipografía"
3250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3251 msgid "Layout"
3252 msgstr "Formato"
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3255 msgid "Align lines left"
3256 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3258 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3260 msgid "Center lines"
3261 msgstr "Centrar líneas"
3263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3264 msgid "Align lines right"
3265 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3268 msgid "Justify lines"
3269 msgstr "Justificar líneas"
3271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3272 msgid "Horizontal text"
3273 msgstr "Texto horizontal"
3275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3276 msgid "Vertical text"
3277 msgstr "Texto vertical"
3279 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3280 msgid "Line spacing:"
3281 msgstr "Espaciado de líneas:"
3283 #. Text
3284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3288 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3289 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3290 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3291 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3292 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3293 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3294 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3295 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3296 msgid "Text"
3297 msgstr "Texto"
3299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3300 msgid "Set as default"
3301 msgstr "Definir como predeterminado"
3303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3304 msgid "Set text style"
3305 msgstr "Fijar estilo de texto"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3308 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3309 msgstr ""
3310 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3313 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3314 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3320 "commit changes."
3321 msgstr ""
3322 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3323 "b> para guardar los cambios."
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3326 msgid "Drag to reorder nodes"
3327 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3330 msgid "New element node"
3331 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3334 msgid "New text node"
3335 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3338 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3339 msgid "Duplicate node"
3340 msgstr "Duplicar nodo"
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3343 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3344 msgid "Delete node"
3345 msgstr "Borrar nodo"
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3348 msgid "Unindent node"
3349 msgstr "Desangrar nodo"
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3352 msgid "Indent node"
3353 msgstr "Sangrar nodos"
3355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3356 msgid "Raise node"
3357 msgstr "Elevar nodo"
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3360 msgid "Lower node"
3361 msgstr "Bajar nodo"
3363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3364 msgid "Delete attribute"
3365 msgstr "Borrar atributo"
3367 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3369 msgid "Attribute name"
3370 msgstr "Nombre de atributo"
3372 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3374 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3375 msgid "Set attribute"
3376 msgstr "Definir atributo"
3378 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3380 msgid "Set"
3381 msgstr "Aceptar"
3383 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3385 msgid "Attribute value"
3386 msgstr "Valor del atributo"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3389 msgid "Drag XML subtree"
3390 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3393 msgid "New element node..."
3394 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3399 msgid "Cancel"
3400 msgstr "Cancelar"
3402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3403 msgid "Create"
3404 msgstr "Crear"
3406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3407 msgid "Create new element node"
3408 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3411 msgid "Create new text node"
3412 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3415 msgid "Change attribute"
3416 msgstr "Cambiar atributo"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3419 msgid "Grid _units:"
3420 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3423 msgid "_Origin X:"
3424 msgstr "_Origen X:"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3429 msgid "X coordinate of grid origin"
3430 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3433 msgid "O_rigin Y:"
3434 msgstr "_Origen Y:"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3439 msgid "Y coordinate of grid origin"
3440 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3443 msgid "Spacing _Y:"
3444 msgstr "Espaciado _Y:"
3446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3448 msgid "Base length of z-axis"
3449 msgstr "Longitud base del eje z"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3454 msgid "Angle X:"
3455 msgstr "Ángulo X:"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3459 msgid "Angle of x-axis"
3460 msgstr "Ángulo del eje x"
3462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3465 msgid "Angle Z:"
3466 msgstr "Ángulo Z:"
3468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3470 msgid "Angle of z-axis"
3471 msgstr "Ángulo del eje z"
3473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3474 msgid "Grid line _color:"
3475 msgstr "_Color de la rejilla:"
3477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3478 msgid "Grid line color"
3479 msgstr "Color de la rejilla"
3481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3482 msgid "Color of grid lines"
3483 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3486 msgid "Ma_jor grid line color:"
3487 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3490 msgid "Major grid line color"
3491 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3494 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3495 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3498 msgid "_Major grid line every:"
3499 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3502 msgid "lines"
3503 msgstr "líneas"
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3506 msgid "Rectangular grid"
3507 msgstr "Rejilla rectangular"
3509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3510 msgid "Axonometric grid"
3511 msgstr "Rejilla axonométrica"
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3514 msgid "Create new grid"
3515 msgstr "Crear rejilla nueva"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3518 msgid "_Enabled"
3519 msgstr "_Activado"
3521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3522 msgid ""
3523 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3524 "grids."
3525 msgstr ""
3526 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3527 "rejillas invisibles."
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3530 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3534 msgid ""
3535 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3536 "will be snapped to"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3540 msgid "_Visible"
3541 msgstr "_Visible"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3544 msgid ""
3545 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3546 "to invisible grids."
3547 msgstr ""
3548 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3549 "las rejillas invisibles."
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3552 msgid "Spacing _X:"
3553 msgstr "Espaciado _X:"
3555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3557 msgid "Distance between vertical grid lines"
3558 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3560 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3562 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3563 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3565 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3566 msgid "_Show dots instead of lines"
3567 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3570 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3571 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3573 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3576 msgid "UNDEFINED"
3577 msgstr ""
3579 #  create dialog
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3581 #, fuzzy
3582 msgid "grid line"
3583 msgstr "Línea guía"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3586 #, fuzzy
3587 msgid "grid intersection"
3588 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3591 #, fuzzy
3592 msgid "guide"
3593 msgstr "Guías"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3596 #, fuzzy
3597 msgid "guide intersection"
3598 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3601 #, fuzzy
3602 msgid "grid-guide intersection"
3603 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3606 #, fuzzy
3607 msgid "cusp node"
3608 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3611 #, fuzzy
3612 msgid "smooth node"
3613 msgstr "Nodos suaves"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3616 #, fuzzy
3617 msgid "path"
3618 msgstr "Trayecto"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3621 #, fuzzy
3622 msgid "path intersection"
3623 msgstr "Intersecciones de trayectos"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3626 #, fuzzy
3627 msgid "bounding box corner"
3628 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3631 #, fuzzy
3632 msgid "bounding box side"
3633 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3636 #, fuzzy
3637 msgid "bounding box"
3638 msgstr "Caja de contorno"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3641 #, fuzzy
3642 msgid "page border"
3643 msgstr "Borde del papel"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3646 #, fuzzy
3647 msgid "line midpoint"
3648 msgstr "Puntos medios de línea"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3651 #, fuzzy
3652 msgid "object midpoint"
3653 msgstr "Puntos medios de objetos"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3656 #, fuzzy
3657 msgid "object rotation center"
3658 msgstr "Buscar objetos en el documento"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3661 #, fuzzy
3662 msgid "handle"
3663 msgstr "Sombra"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3666 #, fuzzy
3667 msgid "bounding box side midpoint"
3668 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3671 #, fuzzy
3672 msgid "bounding box midpoint"
3673 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3676 #, fuzzy
3677 msgid "page corner"
3678 msgstr "Borde del papel"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3681 msgid "convex hull corner"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3685 #, fuzzy
3686 msgid "quadrant point"
3687 msgstr "Espaciado equidistante"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3690 #, fuzzy
3691 msgid "center"
3692 msgstr "Centro"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3695 #, fuzzy
3696 msgid "corner"
3697 msgstr "Esquinas:"
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3700 #, fuzzy
3701 msgid "text baseline"
3702 msgstr "Alinear líneas base de textos "
3704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Bounding box corner"
3707 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Bounding box midpoint"
3712 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Bounding box side midpoint"
3717 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Smooth node"
3722 msgstr "Nodos suaves"
3724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Cusp node"
3727 msgstr "Modo empujar"
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Line midpoint"
3732 msgstr "Puntos medios de línea"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Object midpoint"
3737 msgstr "Puntos medios de objetos"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Object rotation center"
3742 msgstr "Objetos a patrón"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Handle"
3747 msgstr "ángulo"
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Path intersection"
3752 msgstr "Intersecciones de trayectos"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Guide"
3757 msgstr "Guías"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3760 msgid "Convex hull corner"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3764 msgid "Quadrant point"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3768 msgid "Center"
3769 msgstr "Centro"
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Corner"
3774 msgstr "Esquinas:"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Text baseline"
3779 msgstr "Alinear líneas base de textos "
3781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3782 #, fuzzy
3783 msgid " to "
3784 msgstr " de "
3786 #: ../src/document.cpp:445
3787 #, c-format
3788 msgid "New document %d"
3789 msgstr "Documento nuevo %d"
3791 #: ../src/document.cpp:477
3792 #, c-format
3793 msgid "Memory document %d"
3794 msgstr "Documento de memoria %d"
3796 #: ../src/document.cpp:632
3797 #, c-format
3798 msgid "Unnamed document %d"
3799 msgstr "Documento sin nombre %d"
3801 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3802 #: ../src/draw-context.cpp:581
3803 msgid "Path is closed."
3804 msgstr "El trayecto está cerrado."
3806 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3807 #: ../src/draw-context.cpp:596
3808 msgid "Closing path."
3809 msgstr "Cerrar trayecto."
3811 #: ../src/draw-context.cpp:706
3812 msgid "Draw path"
3813 msgstr "Dibujar trayecto"
3815 #: ../src/draw-context.cpp:866
3816 msgid "Creating single dot"
3817 msgstr "Creando un punto simple"
3819 #: ../src/draw-context.cpp:867
3820 msgid "Create single dot"
3821 msgstr "Crear un punto simple"
3823 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3824 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3825 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3826 #, c-format
3827 msgid " alpha %.3g"
3828 msgstr " alfa %.3g"
3830 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3831 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3832 #, c-format
3833 msgid ", averaged with radius %d"
3834 msgstr ", media con radio %d"
3836 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3837 #, c-format
3838 msgid " under cursor"
3839 msgstr " bajo el cursor"
3841 #. message, to show in the statusbar
3842 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3843 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3844 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3846 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3847 msgid ""
3848 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3849 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3850 "to copy the color under mouse to clipboard"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3853 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3854 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3855 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
3857 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3858 msgid "Set picked color"
3859 msgstr "Fijar el color seleccionado"
3861 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3862 msgid ""
3863 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
3866 "con <b>Ctrl</b>"
3868 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3869 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3870 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3872 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3873 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3874 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3876 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3877 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3878 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3880 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3881 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3882 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3885 msgid "Draw calligraphic stroke"
3886 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3888 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3889 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3890 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3892 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3893 msgid "Draw eraser stroke"
3894 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3896 #: ../src/event-context.cpp:615
3897 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3898 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3900 #: ../src/event-log.cpp:37
3901 msgid "[Unchanged]"
3902 msgstr "[Sin cambios]"
3904 #. Edit
3905 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3906 msgid "_Undo"
3907 msgstr "_Deshacer"
3909 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3910 msgid "_Redo"
3911 msgstr "_Rehacer"
3913 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3914 msgid "Dependency:"
3915 msgstr "Dependencia:"
3917 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3918 msgid "  type: "
3919 msgstr "  tipo: "
3921 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3922 msgid "  location: "
3923 msgstr "  localización: "
3925 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3926 msgid "  string: "
3927 msgstr "  cadena: "
3929 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3930 msgid "  description: "
3931 msgstr "  descripción: "
3933 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3934 msgid " (No preferences)"
3935 msgstr " (Sin preferencias)"
3937 #. This is some filler text, needs to change before relase
3938 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3939 msgid ""
3940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3941 "span>\n"
3942 "\n"
3943 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3944 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3945 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3946 msgstr ""
3947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3948 "span>\n"
3949 "\n"
3950 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3951 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3952 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3954 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3955 msgid "Show dialog on startup"
3956 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3958 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3959 #, c-format
3960 msgid "'%s' working, please wait..."
3961 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
3963 #. static int i = 0;
3964 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3965 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3966 msgid ""
3967 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3968 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3969 msgstr ""
3970 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3971 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3972 "de Inkscape."
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3975 msgid "an ID was not defined for it."
3976 msgstr "no se le definió un ID."
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3979 msgid "there was no name defined for it."
3980 msgstr "no se le definió un nombre."
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3983 msgid "the XML description of it got lost."
3984 msgstr "se perdió su descripción XML."
3986 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3987 msgid "no implementation was defined for the extension."
3988 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3990 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3992 msgid "a dependency was not met."
3993 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3996 msgid "Extension \""
3997 msgstr "La extensión «"
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4000 msgid "\" failed to load because "
4001 msgstr "» no se ha cargado porque "
4003 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4004 #, c-format
4005 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4006 msgstr ""
4007 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4008 "s»"
4010 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4011 msgid "Name:"
4012 msgstr "Nombre:"
4014 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4015 msgid "ID:"
4016 msgstr "ID:"
4018 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4019 msgid "State:"
4020 msgstr "Estado:"
4022 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4023 msgid "Loaded"
4024 msgstr "Cargado"
4026 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4027 msgid "Unloaded"
4028 msgstr "Descargado"
4030 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4031 msgid "Deactivated"
4032 msgstr "Desactivado"
4034 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4035 msgid ""
4036 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4037 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4038 "this extension."
4039 msgstr ""
4040 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4041 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4042 "pregunte en las listas de correo."
4044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4045 msgid ""
4046 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4047 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4048 "expected."
4049 msgstr ""
4050 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4051 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4052 "esperado."
4054 #: ../src/extension/init.cpp:277
4055 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4056 msgstr ""
4057 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4059 #: ../src/extension/init.cpp:291
4060 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4064 "will not be loaded."
4065 msgstr ""
4066 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4067 "externos de ese directorio."
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4070 msgid "Adaptive Threshold"
4071 msgstr "Umbral adaptativo"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4078 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4081 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4083 msgid "Width"
4084 msgstr "Ancho"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4090 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4092 msgid "Height"
4093 msgstr "Altura"
4095 #. initialise your parameters here:
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4098 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4099 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4101 msgid "Offset"
4102 msgstr "Desvío"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4138 msgid "Raster"
4139 msgstr "Tramas"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4142 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4143 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4146 msgid "Add Noise"
4147 msgstr "Añadir ruido"
4149 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4153 msgid "Type"
4154 msgstr "Tipo"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4157 msgid "Uniform Noise"
4158 msgstr "Ruido uniforme"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4161 msgid "Gaussian Noise"
4162 msgstr "Ruido Gaussiano"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4165 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4166 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4169 msgid "Impulse Noise"
4170 msgstr "Ruido de impulso"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4173 msgid "Laplacian Noise"
4174 msgstr "Ruido de Laplace"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4177 msgid "Poisson Noise"
4178 msgstr "Ruido de Poisson"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4181 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4182 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4185 msgid "Blur"
4186 msgstr "Desenfoque"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4197 msgid "Radius"
4198 msgstr "Radio"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4206 msgid "Sigma"
4207 msgstr "Sigma"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4210 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4211 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4215 msgid "Channel"
4216 msgstr "Canal"
4218 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4222 msgid "Layer"
4223 msgstr "Capa"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4227 msgid "Red Channel"
4228 msgstr "Canal rojo"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4232 msgid "Green Channel"
4233 msgstr "Canal verde"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4237 msgid "Blue Channel"
4238 msgstr "Canal azul"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4242 msgid "Cyan Channel"
4243 msgstr "Canal cian"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4247 msgid "Magenta Channel"
4248 msgstr "Canal magenta"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4252 msgid "Yellow Channel"
4253 msgstr "Canal amarillo"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4257 msgid "Black Channel"
4258 msgstr "Canal negro"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4262 msgid "Opacity Channel"
4263 msgstr "Canal de opacidad"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4267 msgid "Matte Channel"
4268 msgstr "Canal mate"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4271 msgid "Extract specific channel from image."
4272 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4275 msgid "Charcoal"
4276 msgstr "Carboncillo"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4279 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4280 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4283 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4284 msgstr ""
4285 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4286 "indicada."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4289 msgid "Contrast"
4290 msgstr "Contraste"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Adjust"
4295 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4298 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4302 msgid "Cycle Colormap"
4303 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4308 msgid "Amount"
4309 msgstr "Cantidad"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4312 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4316 msgid "Despeckle"
4317 msgstr "Destramar"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4320 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4321 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4324 msgid "Edge"
4325 msgstr "Borde"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4328 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4329 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4332 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4333 msgstr ""
4334 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4335 "3D)"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4338 msgid "Enhance"
4339 msgstr "Realzar"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4342 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4343 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4346 msgid "Equalize"
4347 msgstr "Ecualizar"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4350 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4351 msgstr ""
4352 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4356 msgid "Gaussian Blur"
4357 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4362 msgid "Factor"
4363 msgstr "Factor"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4366 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4367 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4370 msgid "Implode"
4371 msgstr "Implosionar"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4374 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4375 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4378 msgid "Level (with Channel)"
4379 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4383 msgid "Black Point"
4384 msgstr "Punto negro"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4388 msgid "White Point"
4389 msgstr "Punto blanco"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4393 msgid "Gamma Correction"
4394 msgstr "Corrección de gamma"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4397 msgid ""
4398 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4399 "between the given ranges to the full color range."
4400 msgstr ""
4401 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4402 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4405 msgid "Level"
4406 msgstr "Nivel"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4409 msgid ""
4410 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4411 "to the full color range."
4412 msgstr ""
4413 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4414 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Median"
4419 msgstr "Medio"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4425 "neighborhood."
4426 msgstr ""
4427 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
4428 "pixel con el color medio de su proximidad."
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4431 msgid "HSB Adjust"
4432 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4435 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4440 msgid "Hue"
4441 msgstr "Tono"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4444 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4449 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4450 msgid "Saturation"
4451 msgstr "Saturación"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4454 msgid "Brightness"
4455 msgstr "Claridad"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4458 msgid ""
4459 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4460 msgstr ""
4461 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4462 "seleccionados."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4465 msgid "Negate"
4466 msgstr "Negar"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4469 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4470 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4473 msgid "Normalize"
4474 msgstr "Normalizar"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4477 msgid ""
4478 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4479 "range of color."
4480 msgstr ""
4481 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4482 "rango de color más completo posible"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4485 msgid "Oil Paint"
4486 msgstr "Pintura al óleo"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4489 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4490 msgstr ""
4491 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4492 "óleo."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4495 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4496 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4499 msgid "Raise"
4500 msgstr "Elevar"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4503 msgid "Raised"
4504 msgstr "Elevado"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4507 msgid ""
4508 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4509 "appearance."
4510 msgstr ""
4511 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4512 "elevación."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4515 msgid "Reduce Noise"
4516 msgstr "Reducir ruido"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4520 msgid "Order"
4521 msgstr "Orden"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4524 msgid ""
4525 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4526 msgstr ""
4527 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4528 "eliminación de picos de ruido."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4531 msgid "Resample"
4532 msgstr "Muestreo"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4535 msgid ""
4536 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4537 msgstr ""
4538 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4539 "de pixel dado."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4542 msgid "Shade"
4543 msgstr "Sombra"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4547 msgid "Azimuth"
4548 msgstr "Acimut"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4552 msgid "Elevation"
4553 msgstr "Elevación"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4556 msgid "Colored Shading"
4557 msgstr "Sombra coloreada"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4560 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4561 msgstr ""
4562 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4563 "lejana."
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4566 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4567 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4570 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4571 msgstr ""
4572 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4573 "fotográfica."
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Dither"
4578 msgstr "Otro"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4584 "the original position"
4585 msgstr ""
4586 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4587 "del radio «cantidad»."
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4590 msgid "Swirl"
4591 msgstr "Arremolinar"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4595 msgid "Degrees"
4596 msgstr "Grados"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4599 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4600 msgstr ""
4601 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4603 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4607 msgid "Threshold"
4608 msgstr "Umbral"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4611 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4612 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4615 msgid "Unsharp Mask"
4616 msgstr "Máscara de enfoque"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4619 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4620 msgstr ""
4621 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4622 "enfoque."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4625 msgid "Wave"
4626 msgstr "Onda"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4629 msgid "Amplitude"
4630 msgstr "Amplitud"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4633 msgid "Wavelength"
4634 msgstr "Longitud de onda"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4637 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4638 msgstr ""
4639 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
4641 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4642 msgid "Inset/Outset Halo"
4643 msgstr "Reducir/ampliar halo"
4645 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4646 msgid "Width in px of the halo"
4647 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4649 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4650 msgid "Number of steps"
4651 msgstr "Número de pasos"
4653 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4654 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4655 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
4657 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4658 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4662 msgid "Generate from Path"
4663 msgstr "Generar desde trayecto"
4665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4666 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4667 msgid "PostScript"
4668 msgstr "PostScript"
4670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4672 msgid "Restrict to PS level"
4673 msgstr "Restringir al nivel PS"
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4677 msgid "PostScript level 3"
4678 msgstr "Postscript nivel 3"
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4682 msgid "PostScript level 2"
4683 msgstr "Postscript nivel 2"
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4687 msgid "Export area is whole canvas"
4688 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4692 msgid "Export area is the drawing"
4693 msgstr "El área exportada es el dibujo"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4699 msgid "Convert texts to paths"
4700 msgstr "Convertir textos en trayectos"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4705 msgid "Rasterize filter effects"
4706 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4710 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4711 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4712 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4715 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4716 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4717 msgid "Limit export to the object with ID"
4718 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4721 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4722 msgid "PostScript (*.ps)"
4723 msgstr "Postscript (*.ps)"
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4726 msgid "PostScript File"
4727 msgstr "Archivo Postscript"
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4730 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4731 msgid "Encapsulated PostScript"
4732 msgstr "Postscript encapsulado"
4734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4736 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4737 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4740 msgid "Encapsulated PostScript File"
4741 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4744 msgid "Restrict to PDF version"
4745 msgstr "Restringir a la versión PDF"
4747 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4748 msgid "PDF 1.4"
4749 msgstr "PDF 1.4"
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4752 msgid "Export drawing, not page"
4753 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4756 msgid "Export canvas"
4757 msgstr "Exportar el lienzo"
4759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4760 msgid "EMF Input"
4761 msgstr "Entrada EMF"
4763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4764 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4765 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
4767 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4768 msgid "Enhanced Metafiles"
4769 msgstr "Metaarchivos realzados"
4771 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4772 msgid "WMF Input"
4773 msgstr "Entrada WMF"
4775 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4776 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4777 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
4779 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4780 msgid "Windows Metafiles"
4781 msgstr "Metaarchivos de Windows"
4783 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4784 msgid "EMF Output"
4785 msgstr "Salida EMF"
4787 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4788 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4789 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
4791 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4792 msgid "Enhanced Metafile"
4793 msgstr "Metaarchivo realzado"
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4796 msgid "Drop Shadow"
4797 msgstr "Sombra paralela"
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4800 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4801 msgid "Blur radius, px"
4802 msgstr "Radio de desenfoque, px"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4806 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4809 msgid "Opacity, %"
4810 msgstr "Opacidad, %"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4814 msgid "Horizontal offset, px"
4815 msgstr "Desvío horizontal, px"
4817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4818 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4819 msgid "Vertical offset, px"
4820 msgstr "Desvío vertical, px"
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4823 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4824 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4825 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4826 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4828 msgid "Filters"
4829 msgstr "Filtros"
4831 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4832 msgid "Black, blurred drop shadow"
4833 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
4835 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4836 msgid "Drop Glow"
4837 msgstr "Brillo paralelo"
4839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4840 msgid "White, blurred drop glow"
4841 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
4843 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4844 msgid "Bundled"
4845 msgstr "Empaquetado"
4847 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4848 msgid "Personal"
4849 msgstr "Personal"
4851 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4852 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4853 msgstr ""
4854 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
4856 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4857 msgid "Snow crest"
4858 msgstr "Pico nevado"
4860 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4861 msgid "Drift Size"
4862 msgstr "Tamaño del montón"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4865 msgid "Snow has fallen on object"
4866 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
4868 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4869 #, c-format
4870 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4871 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
4873 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4874 msgid "GIMP Gradients"
4875 msgstr "Gradientes GIMP"
4877 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4878 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4879 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4881 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4882 msgid "Gradients used in GIMP"
4883 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4886 msgid "Grid"
4887 msgstr "Rejilla"
4889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4890 msgid "Line Width"
4891 msgstr "Ancho de línea"
4893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4894 msgid "Horizontal Spacing"
4895 msgstr "Espaciado horizontal"
4897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4898 msgid "Vertical Spacing"
4899 msgstr "Espaciado vertical"
4901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4902 msgid "Horizontal Offset"
4903 msgstr "Desvío horizontal"
4905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4906 msgid "Vertical Offset"
4907 msgstr "Desvío vertical"
4909 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4911 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4912 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4921 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4922 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4926 msgid "Render"
4927 msgstr "Renderizar"
4929 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4930 msgid "Draw a path which is a grid"
4931 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
4933 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4934 msgid "JavaFX Output"
4935 msgstr "Salida JavaFX"
4937 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4938 msgid "JavaFX (*.fx)"
4939 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4941 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4942 msgid "JavaFX Raytracer File"
4943 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
4945 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4946 msgid "LaTeX Print"
4947 msgstr "LaTeX Print"
4949 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4950 msgid "LaTeX Output"
4951 msgstr "Salida LaTeX"
4953 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4954 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4955 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
4957 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4958 msgid "LaTeX PSTricks File"
4959 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
4961 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4962 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4963 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
4965 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4966 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4967 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
4969 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4970 msgid "OpenDocument drawing file"
4971 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
4973 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4974 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4976 msgid "media box"
4977 msgstr "media box"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4980 msgid "crop box"
4981 msgstr "crop box"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4984 msgid "trim box"
4985 msgstr "trim box"
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4988 msgid "bleed box"
4989 msgstr "bleed box"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4992 msgid "art box"
4993 msgstr "art box"
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4996 msgid "Select page:"
4997 msgstr "Seleccionar página"
4999 #. Display total number of pages
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5001 #, c-format
5002 msgid "out of %i"
5003 msgstr "fuera de %i"
5005 #. Crop settings
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5007 msgid "Clip to:"
5008 msgstr "Aplicar clip a:"
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5011 msgid "Page settings"
5012 msgstr "Ajustes de página"
5014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5015 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5016 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5019 msgid ""
5020 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5021 "and slow performance."
5022 msgstr ""
5023 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5024 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5028 msgid "rough"
5029 msgstr "bruto"
5031 #. Text options
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5033 msgid "Text handling:"
5034 msgstr "Gestión del texto:"
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5038 msgid "Import text as text"
5039 msgstr "Importar texto como texto"
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5042 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5046 msgid "Embed images"
5047 msgstr "Incrustar las imágenes"
5049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5050 msgid "Import settings"
5051 msgstr "Ajustes de importación"
5053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5054 msgid "PDF Import Settings"
5055 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5058 msgid "pdfinput|medium"
5059 msgstr "pdfinput|medio"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5062 msgid "fine"
5063 msgstr "fino"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5066 msgid "very fine"
5067 msgstr "muy fino"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5070 msgid "PDF Input"
5071 msgstr "Entrada PDF"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5074 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5075 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5078 msgid "Adobe Portable Document Format"
5079 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5082 msgid "AI Input"
5083 msgstr "Entrada AI"
5085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5086 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5087 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5090 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5091 msgstr ""
5092 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5094 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5095 msgid "PovRay Output"
5096 msgstr "Salida PovRay"
5098 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5099 #, fuzzy
5100 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5101 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5103 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5104 msgid "PovRay Raytracer File"
5105 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5108 msgid "SVG Input"
5109 msgstr "Entrada SVG"
5111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5112 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5113 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5115 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5116 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5117 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5119 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5120 msgid "SVG Output Inkscape"
5121 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5123 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5124 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5125 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5127 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5128 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5129 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5131 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5132 msgid "SVG Output"
5133 msgstr "Salida SVG"
5135 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5136 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5137 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5139 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5140 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5141 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5144 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5145 msgid "SVGZ Input"
5146 msgstr "Entrada SVGZ"
5148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5149 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5150 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5151 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5152 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5154 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5155 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5156 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5158 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5159 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5160 msgid "SVGZ Output"
5161 msgstr "Salida SVGZ"
5163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5164 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5165 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5166 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5167 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5169 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5170 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5171 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5173 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5174 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5175 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5177 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5178 msgid "Windows 32-bit Print"
5179 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5181 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5182 msgid "WPG Input"
5183 msgstr "Entrada WPG"
5185 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5186 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5187 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5189 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5190 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5191 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5193 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5194 msgid "Live preview"
5195 msgstr "Vista en directo"
5197 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5198 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5199 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5201 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5202 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5203 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5204 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5205 #: ../src/extension/system.cpp:104
5206 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5207 msgstr ""
5208 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5210 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5211 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5212 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5213 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5214 #: ../src/file.cpp:153
5215 msgid "default.svg"
5216 msgstr "default.es.svg"
5218 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5219 #, c-format
5220 msgid "Failed to load the requested file %s"
5221 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5223 #: ../src/file.cpp:270
5224 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5225 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5227 #: ../src/file.cpp:276
5228 #, c-format
5229 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5230 msgstr ""
5231 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5233 #: ../src/file.cpp:305
5234 msgid "Document reverted."
5235 msgstr "Documento revertido."
5237 #: ../src/file.cpp:307
5238 msgid "Document not reverted."
5239 msgstr "No se ha revertido el documento."
5241 #: ../src/file.cpp:457
5242 msgid "Select file to open"
5243 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5245 #: ../src/file.cpp:544
5246 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5247 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5249 #: ../src/file.cpp:549
5250 #, c-format
5251 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5252 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5253 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5254 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5256 #: ../src/file.cpp:554
5257 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5258 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5260 #: ../src/file.cpp:583
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5264 "caused by an unknown filename extension."
5265 msgstr ""
5266 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5267 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5269 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5270 msgid "Document not saved."
5271 msgstr "No se ha guardado el documento."
5273 #: ../src/file.cpp:591
5274 #, c-format
5275 msgid "File %s could not be saved."
5276 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5278 #: ../src/file.cpp:605
5279 msgid "Document saved."
5280 msgstr "Documento guardado."
5282 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5283 #, c-format
5284 msgid "drawing%s"
5285 msgstr "dibujo%s"
5287 #: ../src/file.cpp:752
5288 #, c-format
5289 msgid "drawing-%d%s"
5290 msgstr "dibujo-%d%s"
5292 #: ../src/file.cpp:771
5293 msgid "Select file to save a copy to"
5294 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5296 #: ../src/file.cpp:773
5297 msgid "Select file to save to"
5298 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5300 #: ../src/file.cpp:853
5301 msgid "No changes need to be saved."
5302 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5304 #: ../src/file.cpp:870
5305 msgid "Saving document..."
5306 msgstr "Guardando documento..."
5308 #: ../src/file.cpp:1028
5309 msgid "Import"
5310 msgstr "Importar"
5312 #: ../src/file.cpp:1058
5313 msgid "Select file to import"
5314 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5316 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5317 msgid "Select file to export to"
5318 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5320 #: ../src/file.cpp:1323
5321 #, c-format
5322 msgid "Error saving a temporary copy"
5323 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5325 #: ../src/file.cpp:1343
5326 msgid "Open Clip Art Login"
5327 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5329 #: ../src/file.cpp:1369
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5333 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5334 "didn't forget to choose a license."
5335 msgstr ""
5336 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5337 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5338 "compruebe que haya elegido una licencia."
5340 #: ../src/file.cpp:1390
5341 msgid "Document exported..."
5342 msgstr "Documento exportado..."
5344 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5345 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5346 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5349 msgid "Blend"
5350 msgstr "Mezclar"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5353 msgid "Color Matrix"
5354 msgstr "Matriz de colores"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5357 msgid "Component Transfer"
5358 msgstr "Transferencia de componentes"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5361 msgid "Composite"
5362 msgstr "Composición"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5365 msgid "Convolve Matrix"
5366 msgstr "Matriz de convolución"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5369 msgid "Diffuse Lighting"
5370 msgstr "Luz difusa"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5373 msgid "Displacement Map"
5374 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5377 msgid "Flood"
5378 msgstr "Relleno"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5381 msgid "Image"
5382 msgstr "Imagen"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5385 msgid "Merge"
5386 msgstr "Combinar"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5389 msgid "Specular Lighting"
5390 msgstr "Luz especular"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5393 msgid "Tile"
5394 msgstr "Baldosa"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5397 msgid "Turbulence"
5398 msgstr "Turbulencia"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5401 msgid "Source Graphic"
5402 msgstr "Gráfico de origen"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5405 msgid "Source Alpha"
5406 msgstr "Alfa de origen"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5409 msgid "Background Image"
5410 msgstr "Imagen de fondo"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5413 msgid "Background Alpha"
5414 msgstr "Alfa de fondo"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5417 msgid "Fill Paint"
5418 msgstr "Color de relleno"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5421 msgid "Stroke Paint"
5422 msgstr "Color de trazo"
5424 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5426 msgid "filterBlendMode|Normal"
5427 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5430 msgid "Multiply"
5431 msgstr "Multiplicar"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5434 msgid "Screen"
5435 msgstr "Pantalla"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5438 msgid "Darken"
5439 msgstr "Oscurecer"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5442 msgid "Lighten"
5443 msgstr "Aclarar"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5446 msgid "Matrix"
5447 msgstr "Matriz"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5450 msgid "Saturate"
5451 msgstr "Saturar"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5454 msgid "Hue Rotate"
5455 msgstr "Rotar tono"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5458 msgid "Luminance to Alpha"
5459 msgstr "Luminescencia a alfa"
5461 #  File
5462 #. File
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5464 msgid "Default"
5465 msgstr "Predeterminado"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5468 msgid "Over"
5469 msgstr "Por encima"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5472 msgid "In"
5473 msgstr "Dentro"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5476 msgid "Out"
5477 msgstr "Fuera"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5480 msgid "Atop"
5481 msgstr "Encima"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5484 msgid "XOR"
5485 msgstr "XOR"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5488 msgid "Arithmetic"
5489 msgstr "Aritmético"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5492 msgid "Identity"
5493 msgstr "Identidad"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5496 msgid "Table"
5497 msgstr "Tabla"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5500 msgid "Discrete"
5501 msgstr "Discreto"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5504 msgid "Linear"
5505 msgstr "Lineal"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5508 msgid "Gamma"
5509 msgstr "Gamma"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5513 msgid "Duplicate"
5514 msgstr "Duplicar"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5517 msgid "Wrap"
5518 msgstr "Ajustar"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5532 msgid "None"
5533 msgstr "Ninguno"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5539 msgid "Red"
5540 msgstr "Rojo"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5546 msgid "Green"
5547 msgstr "Verde"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5553 msgid "Blue"
5554 msgstr "Azul"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5557 msgid "Alpha"
5558 msgstr "Alfa"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5561 msgid "Erode"
5562 msgstr "Erosión"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5565 msgid "Dilate"
5566 msgstr "Dilatación"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5569 msgid "Fractal Noise"
5570 msgstr "Ruido fractal"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5573 msgid "Distant Light"
5574 msgstr "Luz distante"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5577 msgid "Point Light"
5578 msgstr "Luz puntual"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5581 msgid "Spot Light"
5582 msgstr "Luz de foco"
5584 #: ../src/flood-context.cpp:246
5585 msgid "Visible Colors"
5586 msgstr "Colores visibles"
5588 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5591 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5592 msgid "Lightness"
5593 msgstr "Claridad"
5595 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5596 msgid "Small"
5597 msgstr "Pequeño"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:266
5600 msgid "Medium"
5601 msgstr "Mediano"
5603 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5604 msgid "Large"
5605 msgstr "Grande"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:469
5608 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5609 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5611 #: ../src/flood-context.cpp:509
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5615 msgid_plural ""
5616 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5617 msgstr[0] ""
5618 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5619 msgstr[1] ""
5620 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5622 #: ../src/flood-context.cpp:513
5623 #, c-format
5624 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5625 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5626 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
5627 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
5629 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5630 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5631 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
5633 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5634 msgid ""
5635 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5636 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5637 msgstr ""
5638 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
5639 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
5641 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5642 msgid "Fill bounded area"
5643 msgstr "Rellenar área cerrada"
5645 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5646 msgid "Set style on object"
5647 msgstr "Fijar estilo al objeto"
5649 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5650 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5651 msgstr ""
5652 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
5653 "b> para relleno por contacto"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5656 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5657 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
5659 #. POINT_LG_BEGIN
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5661 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5662 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5665 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5666 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5669 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5670 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5673 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5674 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5675 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5678 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5679 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
5681 #. POINT_RG_FOCUS
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5683 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5684 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5685 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
5687 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5689 #, c-format
5690 msgid "%s selected"
5691 msgstr "%s seleccionado"
5693 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5695 #, c-format
5696 msgid " out of %d gradient handle"
5697 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5698 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
5699 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
5701 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5703 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5704 #, c-format
5705 msgid " on %d selected object"
5706 msgid_plural " on %d selected objects"
5707 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
5708 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
5710 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5715 msgid_plural ""
5716 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5717 msgstr[0] ""
5718 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
5719 "para separar)"
5720 msgstr[1] ""
5721 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
5722 "para separar)"
5724 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5725 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5726 #, c-format
5727 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5728 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5729 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
5730 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
5732 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5734 #, c-format
5735 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5736 msgid_plural ""
5737 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5738 msgstr[0] ""
5739 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
5740 "seleccionado"
5741 msgstr[1] ""
5742 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
5743 "seleccionados"
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5747 msgid "Add gradient stop"
5748 msgstr "Añadir parada de gradiente"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5751 msgid "Simplify gradient"
5752 msgstr "Simplificar gradiente"
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5755 msgid "Create default gradient"
5756 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5759 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5760 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5763 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5764 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
5766 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5767 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5768 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5771 msgid "Invert gradient"
5772 msgstr "Invertir gradiente"
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5775 #, c-format
5776 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5777 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5778 msgstr[0] ""
5779 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5780 msgstr[1] ""
5781 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5783 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5784 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5785 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
5787 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5788 msgid "Merge gradient handles"
5789 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
5791 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5792 msgid "Move gradient handle"
5793 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5795 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5796 msgid "Delete gradient stop"
5797 msgstr "Borrar parada de gradiente"
5799 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5804 "+Alt</b> to delete stop"
5805 msgstr ""
5806 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
5807 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5810 msgid " (stroke)"
5811 msgstr " (trazo)"
5813 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5818 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5819 msgstr ""
5820 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
5821 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
5822 "alrededor del centro"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5828 "separate focus"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
5831 "para separar el foco"
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5837 "separate"
5838 msgid_plural ""
5839 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5840 "separate"
5841 msgstr[0] ""
5842 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
5843 "<b>Mayús</b> para separar"
5844 msgstr[1] ""
5845 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
5846 "<b>Mayús</b> para separar"
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5849 msgid "Move gradient handle(s)"
5850 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5852 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5853 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5854 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
5856 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5857 msgid "Delete gradient stop(s)"
5858 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5864 msgid "Unit"
5865 msgstr "Unidad"
5867 #. Add the units menu.
5868 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5871 msgid "Units"
5872 msgstr "Unidades"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:38
5875 msgid "Point"
5876 msgstr "Punto"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5879 msgid "pt"
5880 msgstr "pt"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5883 msgid "Points"
5884 msgstr "Puntos"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:38
5887 msgid "Pt"
5888 msgstr "Pt"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:39
5891 msgid "Pica"
5892 msgstr "Pica"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:39
5895 msgid "pc"
5896 msgstr "pc"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:39
5899 msgid "Picas"
5900 msgstr "Picas"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:39
5903 msgid "Pc"
5904 msgstr "Pc"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:40
5907 msgid "Pixel"
5908 msgstr "Pixel"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5914 msgid "px"
5915 msgstr "px"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:40
5918 msgid "Pixels"
5919 msgstr "Píxeles"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:40
5922 msgid "Px"
5923 msgstr "Px"
5925 #. You can add new elements from this point forward
5926 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5927 msgid "Percent"
5928 msgstr "Porcentaje"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5931 msgid "%"
5932 msgstr "%"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:42
5935 msgid "Percents"
5936 msgstr "Porcentajes"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:43
5939 msgid "Millimeter"
5940 msgstr "Milímetro"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5943 msgid "mm"
5944 msgstr "mm"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:43
5947 msgid "Millimeters"
5948 msgstr "Milímetros"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:44
5951 msgid "Centimeter"
5952 msgstr "Centímetro"
5954 #: ../src/helper/units.cpp:44
5955 msgid "cm"
5956 msgstr "cm"
5958 #: ../src/helper/units.cpp:44
5959 msgid "Centimeters"
5960 msgstr "Centímetros"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:45
5963 msgid "Meter"
5964 msgstr "Metro"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:45
5967 msgid "m"
5968 msgstr "m"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:45
5971 msgid "Meters"
5972 msgstr "Metros"
5974 #. no svg_unit
5975 #: ../src/helper/units.cpp:46
5976 msgid "Inch"
5977 msgstr "Pulgadas"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:46
5980 msgid "in"
5981 msgstr "pulgadas"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:46
5984 msgid "Inches"
5985 msgstr "Pulgadas"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:47
5988 msgid "Foot"
5989 msgstr "Pie"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:47
5992 msgid "ft"
5993 msgstr "ft"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:47
5996 msgid "Feet"
5997 msgstr "Pies"
5999 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6001 #: ../src/helper/units.cpp:50
6002 msgid "Em square"
6003 msgstr "Em cuadrado"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:50
6006 msgid "em"
6007 msgstr "em"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:50
6010 msgid "Em squares"
6011 msgstr "Em cuadrados"
6013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6014 #: ../src/helper/units.cpp:52
6015 msgid "Ex square"
6016 msgstr "Ex cuadrado"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:52
6019 msgid "ex"
6020 msgstr "ex"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:52
6023 msgid "Ex squares"
6024 msgstr "Ex cuadrados"
6026 #: ../src/inkscape.cpp:323
6027 msgid "Autosaving documents..."
6028 msgstr "Guardando documento..."
6030 #: ../src/inkscape.cpp:394
6031 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6032 msgstr ""
6033 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6034 "Inkscape con la que guardar el documento."
6036 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6037 #, c-format
6038 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6039 msgstr ""
6040 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6042 #: ../src/inkscape.cpp:419
6043 msgid "Autosave complete."
6044 msgstr "Autoguardado completado."
6046 #: ../src/inkscape.cpp:650
6047 msgid "Untitled document"
6048 msgstr "Documento sin nombre"
6050 #. Show nice dialog box
6051 #: ../src/inkscape.cpp:680
6052 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6053 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6055 #: ../src/inkscape.cpp:681
6056 msgid ""
6057 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6058 "locations:\n"
6059 msgstr ""
6060 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6061 "lugares:\n"
6063 #: ../src/inkscape.cpp:682
6064 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6065 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6067 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6068 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6069 #: ../src/interface.cpp:823
6070 msgid "Commands Bar"
6071 msgstr "Barra de comandos"
6073 #: ../src/interface.cpp:823
6074 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6075 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6077 #: ../src/interface.cpp:825
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Snap Controls Bar"
6080 msgstr "Ajustar barra de controles"
6082 #: ../src/interface.cpp:825
6083 msgid "Show or hide the snapping controls"
6084 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6086 #: ../src/interface.cpp:827
6087 msgid "Tool Controls Bar"
6088 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6090 #: ../src/interface.cpp:827
6091 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6092 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6094 #: ../src/interface.cpp:829
6095 msgid "_Toolbox"
6096 msgstr "Caja de herramien_tas"
6098 #: ../src/interface.cpp:829
6099 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6100 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6102 #: ../src/interface.cpp:835
6103 msgid "_Palette"
6104 msgstr "_Paleta"
6106 #: ../src/interface.cpp:835
6107 msgid "Show or hide the color palette"
6108 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6110 #: ../src/interface.cpp:837
6111 msgid "_Statusbar"
6112 msgstr "Barra de e_stado"
6114 #: ../src/interface.cpp:837
6115 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6116 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6118 #: ../src/interface.cpp:907
6119 #, c-format
6120 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6121 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6123 #: ../src/interface.cpp:946
6124 msgid "Open _Recent"
6125 msgstr "Abrir _reciente"
6127 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6128 #: ../src/interface.cpp:1047
6129 #, c-format
6130 msgid "Enter group #%s"
6131 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6133 #: ../src/interface.cpp:1058
6134 msgid "Go to parent"
6135 msgstr "Ir al padre"
6137 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6138 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6139 msgid "Drop color"
6140 msgstr "Soltar color"
6142 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6143 msgid "Drop color on gradient"
6144 msgstr "Soltar color en gradiente"
6146 #: ../src/interface.cpp:1351
6147 msgid "Could not parse SVG data"
6148 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6150 #: ../src/interface.cpp:1394
6151 msgid "Drop SVG"
6152 msgstr "Soltar SVG"
6154 #: ../src/interface.cpp:1450
6155 msgid "Drop bitmap image"
6156 msgstr "Soltar mapa de bits"
6158 #: ../src/interface.cpp:1542
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6162 "you want to replace it?</span>\n"
6163 "\n"
6164 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6165 msgstr ""
6166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6167 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6168 "\n"
6169 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6171 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6173 msgid "Replace"
6174 msgstr "Reemplazar"
6176 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6177 #, c-format
6178 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6179 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6181 #: ../src/io/sys.cpp:444
6182 #, c-format
6183 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6184 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6186 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6187 #, c-format
6188 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6189 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6191 #: ../src/io/sys.cpp:623
6192 #, c-format
6193 msgid "Invalid program name: %s"
6194 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6196 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6197 #, c-format
6198 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6199 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6201 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6202 #, c-format
6203 msgid "Invalid string in environment: %s"
6204 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6206 #: ../src/io/sys.cpp:705
6207 #, c-format
6208 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6209 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6211 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6212 #: ../src/io/sys.cpp:918
6213 #, c-format
6214 msgid "Invalid working directory: %s"
6215 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6217 #: ../src/io/sys.cpp:986
6218 #, c-format
6219 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6220 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6224 msgid "_Write session file:"
6225 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
6227 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6228 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6229 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
6231 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6232 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6233 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
6235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6236 msgid "Select a location and filename"
6237 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
6239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6240 msgid "Set filename"
6241 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
6243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6244 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6245 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
6247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6248 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6249 msgstr ""
6250 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
6252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6253 msgid "Accept invitation"
6254 msgstr "Aceptar invitación"
6256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6257 msgid "Decline invitation"
6258 msgstr "Rechazar invitación"
6260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6261 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6262 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
6264 #: ../src/knot.cpp:443
6265 msgid "Node or handle drag canceled."
6266 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6268 #: ../src/knotholder.cpp:134
6269 msgid "Change handle"
6270 msgstr "Cambiar tirador"
6272 #: ../src/knotholder.cpp:215
6273 msgid "Move handle"
6274 msgstr "Mover el tirador"
6276 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6277 #: ../src/knotholder.cpp:236
6278 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6279 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6281 #: ../src/knotholder.cpp:239
6282 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6283 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6285 #: ../src/knotholder.cpp:242
6286 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgstr ""
6288 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6291 msgid "Master"
6292 msgstr "Maestro"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6295 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6296 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6299 msgid "Dockbar style"
6300 msgstr "Estilo acoplable"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6303 msgid "Dockbar style to show items on it"
6304 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6308 msgid "Floating"
6309 msgstr "Flotante"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6312 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6313 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6316 msgid "Default title"
6317 msgstr "Título predeterminado"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6320 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6321 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6324 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6325 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6328 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6329 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6332 msgid "Float X"
6333 msgstr "Flotante X"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6336 msgid "X coordinate for a floating dock"
6337 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6340 msgid "Float Y"
6341 msgstr "Flotante X"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6344 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6345 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6348 #, c-format
6349 msgid "Dock #%d"
6350 msgstr "Acoplable nº %d"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6353 msgid "Orientation"
6354 msgstr "Orientación"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6357 msgid "Orientation of the docking item"
6358 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6361 msgid "Resizable"
6362 msgstr "Redimensionable"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6365 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6366 msgstr ""
6367 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6368 "un panel"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6371 msgid "Item behavior"
6372 msgstr "Comportamiento del elemento"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6375 msgid ""
6376 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6377 "locked, etc.)"
6378 msgstr ""
6379 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6380 "está bloqueado, etc.)"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6383 msgid "Locked"
6384 msgstr "Bloqueado"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6387 msgid ""
6388 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6389 msgstr ""
6390 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6391 "agarre"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6394 msgid "Preferred width"
6395 msgstr "Anchura preferida"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6398 msgid "Preferred width for the dock item"
6399 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6402 msgid "Preferred height"
6403 msgstr "Altura preferida"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6406 msgid "Preferred height for the dock item"
6407 msgstr "Altura preferida"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6413 "some other compound dock object."
6414 msgstr ""
6415 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6416 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6422 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6423 msgstr ""
6424 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6425 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6428 #, c-format
6429 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6430 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6432 #. UnLock menuitem
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6434 msgid "UnLock"
6435 msgstr "Desbloquear"
6437 #. Hide menuitem.
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6439 msgid "Hide"
6440 msgstr "Ocultar"
6442 #. Lock menuitem
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6444 msgid "Lock"
6445 msgstr "Bloquear"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6448 #, c-format
6449 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6450 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6453 msgid "Iconify"
6454 msgstr "Minimizar"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6457 msgid "Iconify this dock"
6458 msgstr "Minimizar este acoplable"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6461 msgid "Close"
6462 msgstr "Cerrar"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6465 msgid "Close this dock"
6466 msgstr "Cerrar este acoplable"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6470 msgid "Controlling dock item"
6471 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6474 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6475 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6478 msgid "Default title for newly created floating docks"
6479 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6482 msgid ""
6483 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6484 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6485 msgstr ""
6486 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6487 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6488 "elementos"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6491 msgid "Switcher Style"
6492 msgstr "Estilo del intercambiador"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6495 msgid "Switcher buttons style"
6496 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6499 msgid "Expand direction"
6500 msgstr "Dirección de expansión"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6503 msgid ""
6504 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6505 "given direction"
6506 msgstr ""
6507 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6508 "en la dirección indicada"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6514 "item with that name (%p)."
6515 msgstr ""
6516 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6517 "elemento con ese nombre (%p)."
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6523 "named controller."
6524 msgstr ""
6525 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6526 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6533 msgid "Page"
6534 msgstr "Página"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6537 msgid "The index of the current page"
6538 msgstr "El índice de la página actual"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6541 msgid "Name"
6542 msgstr "Nombre"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6545 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6546 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6549 msgid "Long name"
6550 msgstr "Nombre largo"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6553 msgid "Human readable name for the dock object"
6554 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6557 msgid "Stock Icon"
6558 msgstr "Icono estándar"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6561 msgid "Stock icon for the dock object"
6562 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6565 msgid "Pixbuf Icon"
6566 msgstr "Icono pixbuf"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6569 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6570 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6573 msgid "Dock master"
6574 msgstr "Maestro de acople"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6577 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6578 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6584 "hasn't implemented this method"
6585 msgstr ""
6586 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6587 "s) que no ha implementado este método"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6593 "crash"
6594 msgstr ""
6595 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6596 "aplicación podría detenerse"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6599 #, c-format
6600 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6601 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6607 msgstr ""
6608 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6611 msgid "Position"
6612 msgstr "Posición"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6615 msgid "Position of the divider in pixels"
6616 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6619 msgid "Sticky"
6620 msgstr "Pegajoso"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6623 msgid ""
6624 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6625 "the host is redocked"
6626 msgstr ""
6627 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6628 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6631 msgid "Host"
6632 msgstr "Host"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6635 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6636 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6639 msgid "Next placement"
6640 msgstr "Siguiente posición"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6643 msgid ""
6644 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6645 "to us"
6646 msgstr ""
6647 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6648 "una petición para acoplarse a nosotros"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6651 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6652 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6655 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6656 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6659 msgid "Floating Toplevel"
6660 msgstr "Nivel superior flotante"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6663 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6664 msgstr ""
6665 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6668 msgid "X-Coordinate"
6669 msgstr "Coordenada-X"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6672 msgid "X coordinate for dock when floating"
6673 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6676 msgid "Y-Coordinate"
6677 msgstr "Coordenada-Y"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6680 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6681 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6684 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6685 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6688 #, c-format
6689 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6690 msgstr ""
6691 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
6692 "host %p"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6698 "parent %p"
6699 msgstr ""
6700 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6703 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6704 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
6706 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6707 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6708 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6711 msgid "doEffect stack test"
6712 msgstr "test de pila doEffect"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6715 msgid "Angle bisector"
6716 msgstr "Bisector de ángulo"
6718 #. TRANSLATORS: boolean operations
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6720 msgid "Boolops"
6721 msgstr "Operaciones booleanas"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6724 msgid "Circle (by center and radius)"
6725 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6728 msgid "Circle by 3 points"
6729 msgstr "Círculo por tres puntos"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6732 msgid "Dynamic stroke"
6733 msgstr "Trazo dinámico"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6736 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6737 msgstr "Interpolar subtrayectos"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6740 msgid "Lattice Deformation"
6741 msgstr "Deformación de celosía"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6744 msgid "Line Segment"
6745 msgstr "Segmento de línea"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6748 msgid "Mirror symmetry"
6749 msgstr "Simetría de espejo"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6752 msgid "Parallel"
6753 msgstr "Paralelo"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6756 msgid "Path length"
6757 msgstr "Longitud de trayecto"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6760 msgid "Perpendicular bisector"
6761 msgstr "Bisector perpendicular"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6764 msgid "Perspective path"
6765 msgstr "Trayecto de perspectiva"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6768 msgid "Rotate copies"
6769 msgstr "Rotar copias"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Recursive skeleton"
6774 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6777 msgid "Ruler"
6778 msgstr "Regla"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6781 msgid "Tangent to curve"
6782 msgstr "Tangente a curva"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6785 msgid "Text label"
6786 msgstr "Etiqueta de texto"
6788 #. 0.46
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6790 msgid "Bend"
6791 msgstr "Curvar"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6794 msgid "Gears"
6795 msgstr "Engranajes"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6798 msgid "Pattern Along Path"
6799 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
6801 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6803 msgid "Stitch Sub-Paths"
6804 msgstr "Coser subtrayectos"
6806 #. 0.47
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6808 msgid "VonKoch"
6809 msgstr "VonKoch"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6812 msgid "Knot"
6813 msgstr "Nudo"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6816 msgid "Construct grid"
6817 msgstr "Rejilla de construcción"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6820 msgid "Spiro spline"
6821 msgstr "Spiro spline"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6824 msgid "Envelope Deformation"
6825 msgstr "Deformación por envoltura"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6828 msgid "Hatches (rough)"
6829 msgstr "Tramados (bruscos)"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6832 msgid "Sketch"
6833 msgstr "Boceto"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6836 msgid "Is visible?"
6837 msgstr "¿Es visible?"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6840 msgid ""
6841 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6842 "disabled on canvas"
6843 msgstr ""
6844 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
6845 "el lienzo"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6848 msgid "Deactivate knotholder?"
6849 msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6852 msgid ""
6853 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6854 "node handles during editing)"
6855 msgstr ""
6856 "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
6857 "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6860 msgid "No effect"
6861 msgstr "Sin efectos"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6864 #, c-format
6865 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6866 msgstr ""
6867 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
6869 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6870 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6871 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6872 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6874 #, c-format
6875 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6876 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6879 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6880 msgstr ""
6881 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
6882 "el en lienzo."
6884 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6885 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6886 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6887 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6888 msgid "Length left"
6889 msgstr "Longitud izquierda"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6892 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6893 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6894 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6897 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6898 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6899 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6900 msgid "Length right"
6901 msgstr "Longitud derecha"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6904 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6905 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6906 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6909 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6910 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6913 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6914 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6917 msgid "Bend path"
6918 msgstr "Torcer trayecto"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6921 msgid "Path along which to bend the original path"
6922 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6925 msgid "Width of the path"
6926 msgstr "Anchura del trayecto"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6930 msgid "Width in units of length"
6931 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6934 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6935 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6938 msgid "Original path is vertical"
6939 msgstr "El trayecto es vertical"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6942 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6943 msgstr ""
6944 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6945 "torsión"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6948 msgid "Null"
6949 msgstr "Null"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6952 msgid "Intersect"
6953 msgstr "Intersectar"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6956 msgid "Subtract A-B"
6957 msgstr "Restar A-B"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6960 msgid "Identity A"
6961 msgstr "Identidad A"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6964 msgid "Subtract B-A"
6965 msgstr "Restar B-A"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6968 msgid "Identity B"
6969 msgstr "Identidad B"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6972 msgid "Exclusion"
6973 msgstr "Exclusión"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6976 #: ../src/splivarot.cpp:72
6977 msgid "Union"
6978 msgstr "Unión"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6981 msgid "2nd path"
6982 msgstr "Segundo trayecto"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6985 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6986 msgstr ""
6987 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
6988 "original."
6990 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6991 msgid "Boolop type"
6992 msgstr "Tipo de operación booleana"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6995 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6996 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
6998 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6999 msgid "Size X"
7000 msgstr "Tamaño X"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7003 msgid "The size of the grid in X direction."
7004 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7006 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7007 msgid "Size Y"
7008 msgstr "Tamaño Y"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7011 msgid "The size of the grid in Y direction."
7012 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7014 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7015 msgid "Starting"
7016 msgstr "Inicio"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7019 msgid "Angle of the first copy"
7020 msgstr "Ángulo de la primera copia"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7023 msgid "Rotation angle"
7024 msgstr "Ángulo de rotación"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7027 msgid "Angle between two successive copies"
7028 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7031 msgid "Number of copies"
7032 msgstr "Número de copias"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7035 msgid "Number of copies of the original path"
7036 msgstr "Número de copias del trayecto original"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7039 msgid "Origin"
7040 msgstr "Origen"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7043 msgid "Origin of the rotation"
7044 msgstr "Origen de la rotación"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7047 msgid "Adjust the starting angle"
7048 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7051 msgid "Adjust the rotation angle"
7052 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7055 msgid "Stitch path"
7056 msgstr "Trayecto de cosido"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7059 msgid "The path that will be used as stitch."
7060 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7063 msgid "Number of paths"
7064 msgstr "Número de trayectos"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7067 msgid "The number of paths that will be generated."
7068 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7071 msgid "Start edge variance"
7072 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7075 msgid ""
7076 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7077 "& outside the guide path"
7078 msgstr ""
7079 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7080 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7083 msgid "Start spacing variance"
7084 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7087 msgid ""
7088 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7089 "& forth along the guide path"
7090 msgstr ""
7091 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7092 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7095 msgid "End edge variance"
7096 msgstr "Varianza del borde final"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7099 msgid ""
7100 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7101 "outside the guide path"
7102 msgstr ""
7103 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7104 "dentro y fuera del trazado guía"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7107 msgid "End spacing variance"
7108 msgstr "Varianza del espaciado final"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7111 msgid ""
7112 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7113 "forth along the guide path"
7114 msgstr ""
7115 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7116 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7119 msgid "Scale width"
7120 msgstr "Anchura de la escala"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7123 msgid "Scale the width of the stitch path"
7124 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7127 msgid "Scale width relative to length"
7128 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7131 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7132 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7135 msgid "Ellipitic Pen"
7136 msgstr "Pluma elíptica"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7139 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7140 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7143 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7144 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7147 msgid "Sharp"
7148 msgstr "Afilado"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7151 msgid "Round"
7152 msgstr "Redondeado"
7154 #. initialise your parameters here:
7155 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7156 msgid "Method"
7157 msgstr "Método"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7160 msgid "Choose pen type"
7161 msgstr "Elegir tipo de pluma"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7164 msgid "Pen width"
7165 msgstr "Ancho de pluma"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7168 msgid "Maximal stroke width"
7169 msgstr "Anchura máxima de trazo"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7172 msgid "Pen roundness"
7173 msgstr "Redondez de pluma"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7176 msgid "Min/Max width ratio"
7177 msgstr "Relación anchura min/máx"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7180 msgid "angle"
7181 msgstr "ángulo"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7184 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7185 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
7187 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7188 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7190 msgid "Start"
7191 msgstr "Inicio"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7194 msgid "Choose start capping type"
7195 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7199 msgid "End"
7200 msgstr "Fin"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7203 msgid "Choose end capping type"
7204 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7207 msgid "Grow for"
7208 msgstr "Crecer"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7211 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7212 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7215 msgid "Fade for"
7216 msgstr "Difuminar"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7219 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7220 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7223 msgid "Round ends"
7224 msgstr "Puntas redondeadas"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7227 msgid "Strokes end with a round end"
7228 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7231 msgid "Capping"
7232 msgstr "Topes"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7235 msgid "left capping"
7236 msgstr "tope izquierdo"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7239 msgid "Top bend path"
7240 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7243 msgid "Top path along which to bend the original path"
7244 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7247 msgid "Right bend path"
7248 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7251 msgid "Right path along which to bend the original path"
7252 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7255 msgid "Bottom bend path"
7256 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7259 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7260 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7263 msgid "Left bend path"
7264 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7267 msgid "Left path along which to bend the original path"
7268 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7271 msgid "Enable left & right paths"
7272 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7275 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7276 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7279 msgid "Enable top & bottom paths"
7280 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7283 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7284 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7287 msgid "Teeth"
7288 msgstr "Dientes"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7291 msgid "The number of teeth"
7292 msgstr "Número de dientes"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7295 msgid "Phi"
7296 msgstr "Phi"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7299 msgid ""
7300 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7301 "contact."
7302 msgstr ""
7303 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7304 "que no están en contacto."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7307 msgid "Trajectory"
7308 msgstr "Trayectoria"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7311 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7312 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7314 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7316 msgid "Steps"
7317 msgstr "Pasos"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7320 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7321 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7324 msgid "Equidistant spacing"
7325 msgstr "Espaciado equidistante"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7328 msgid ""
7329 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7330 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7331 "trajectory path."
7332 msgstr ""
7333 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7334 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7335 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7337 #. initialise your parameters here:
7338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7339 msgid "Interruption width"
7340 msgstr "Anchura de interrupción"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7343 msgid "Size of hidden region of lower string"
7344 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7347 msgid "unit of stroke width"
7348 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7353 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7356 msgid "add stroke width to interruption size"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7360 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7364 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7368 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7372 msgid "Switcher size"
7373 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7376 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7377 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7380 msgid "Crossing Signs"
7381 msgstr "Signos de cruce"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7384 msgid "Crossings signs"
7385 msgstr "Signos de cruce"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7388 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7389 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7391 #. initialise your parameters here:
7392 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7393 msgid "Control handle 0"
7394 msgstr "Tirador de control 0"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7397 msgid "Control handle 1"
7398 msgstr "Tirador de control 1"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7401 msgid "Control handle 2"
7402 msgstr "Tirador de control 2"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7405 msgid "Control handle 3"
7406 msgstr "Tirador de control 3"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7409 msgid "Control handle 4"
7410 msgstr "Tirador de control 4"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7413 msgid "Control handle 5"
7414 msgstr "Tirador de control 5"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7417 msgid "Control handle 6"
7418 msgstr "Tirador de control 6"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7421 msgid "Control handle 7"
7422 msgstr "Tirador de control 7"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7425 msgid "Control handle 8"
7426 msgstr "Tirador de control 8"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7429 msgid "Control handle 9"
7430 msgstr "Tirador de control 9"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7433 msgid "Control handle 10"
7434 msgstr "Tirador de control 10"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7437 msgid "Control handle 11"
7438 msgstr "Tirador de control 11"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7441 msgid "Control handle 12"
7442 msgstr "Tirador de control 12"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7445 msgid "Control handle 13"
7446 msgstr "Tirador de control 13"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7449 msgid "Control handle 14"
7450 msgstr "Tirador de control 14"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7453 msgid "Control handle 15"
7454 msgstr "Tirador de control 15"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7457 msgid "Closed"
7458 msgstr "Cerrado"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7461 msgid "Open start"
7462 msgstr "Inicio abierto"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7465 msgid "Open end"
7466 msgstr "Final abierto"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7469 msgid "Open both"
7470 msgstr "Ambos abiertos"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7473 msgid "End type"
7474 msgstr "Tipo de final"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7477 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7478 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
7480 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7481 msgid "Discard original path?"
7482 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7485 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7486 msgstr ""
7487 "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7490 msgid "Reflection line"
7491 msgstr "Línea de reflexión"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7494 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7495 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7498 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7499 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7502 msgid "Adjust the offset"
7503 msgstr "Ajustar el desvío"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7506 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7507 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7510 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7511 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7514 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7515 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7518 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7519 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7523 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7526 msgid "Scale"
7527 msgstr "Escalar"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7530 msgid "Scaling factor"
7531 msgstr "Factor de escala"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7534 msgid "Display unit"
7535 msgstr "Unidad de visualización"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7538 msgid "Print unit after path length"
7539 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7543 msgid "Single"
7544 msgstr "Sencillo"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7548 msgid "Single, stretched"
7549 msgstr "Sencillo, estirado"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7553 msgid "Repeated"
7554 msgstr "Repetido"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7558 msgid "Repeated, stretched"
7559 msgstr "Repetido, estirado"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7562 msgid "Pattern source"
7563 msgstr "Origen del patrón"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Path to put along the skeleton path"
7567 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7570 msgid "Pattern copies"
7571 msgstr "Copias del patrón"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7575 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7578 msgid "Width of the pattern"
7579 msgstr "Anchura del patrón"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7582 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7583 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7586 msgid "Spacing"
7587 msgstr "Espaciado"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7590 #, no-c-format
7591 msgid ""
7592 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7593 "limited to -90% of pattern width."
7594 msgstr ""
7595 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7596 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7601 msgid "Normal offset"
7602 msgstr "Desvío normal"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7607 msgid "Tangential offset"
7608 msgstr "Desvío tangencial"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7611 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7612 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7615 msgid ""
7616 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7617 "height"
7618 msgstr ""
7619 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7620 "ancho/alto"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7625 msgid "Pattern is vertical"
7626 msgstr "El patrón es vertical"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7630 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7633 msgid "Fuse nearby ends"
7634 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7637 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7638 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7640 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7641 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7642 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7645 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7646 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
7648 #. initialise your parameters here:
7649 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7650 msgid "Scale x"
7651 msgstr "Escala x"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7654 msgid "Scale factor in x direction"
7655 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7658 msgid "Scale y"
7659 msgstr "Escala y"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7662 msgid "Scale factor in y direction"
7663 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7666 msgid "Offset x"
7667 msgstr "Desvío x"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7670 msgid "Offset in x direction"
7671 msgstr "Desvío en la dirección x"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7674 msgid "Offset y"
7675 msgstr "Desvío y"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7678 msgid "Offset in y direction"
7679 msgstr "Desvío en la dirección y"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7682 msgid "Uses XY plane?"
7683 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7686 msgid ""
7687 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7688 "right side"
7689 msgstr ""
7690 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
7691 "lo contrario a la derecha"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7694 msgid "Adjust the origin"
7695 msgstr "Ajustar el origen"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Frequency randomness"
7699 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7704 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7707 msgid "Growth"
7708 msgstr "Crecimiento"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7711 msgid "Growth of distance between hatches."
7712 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7714 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7716 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7717 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7724 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7725 "0=agudo, 1=predet."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7728 msgid "1st side, out"
7729 msgstr "1er lado, fuera"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7732 msgid ""
7733 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7734 "1=default"
7735 msgstr ""
7736 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7737 "0=agudo, 1=predet."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7740 msgid "2nd side, in "
7741 msgstr "2º lado dentro "
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7744 msgid ""
7745 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7746 "1=default"
7747 msgstr ""
7748 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7749 "0=agudo, 1=predet."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7752 msgid "2nd side, out"
7753 msgstr "2º lado, fuera"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7756 msgid ""
7757 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7758 "1=default"
7759 msgstr ""
7760 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7761 "0=agudo, 1=predet."
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7764 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7765 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7769 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7774 msgid "2nd side"
7775 msgstr "2º lado"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7778 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7779 msgstr ""
7780 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7781 "magnitud."
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7784 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7785 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7788 msgid ""
7789 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7790 "boundary."
7791 msgstr ""
7792 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7793 "tangencialmente hacia el límite."
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7796 msgid ""
7797 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7798 "the boundary."
7799 msgstr ""
7800 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7801 "tangencialmente hacia el límite."
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Variance: 1st side"
7806 msgstr "variación: 1er lado"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7809 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7810 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7813 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7814 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7816 #.
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7818 msgid "Generate thick/thin path"
7819 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7822 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7823 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 msgid "Bend hatches"
7827 msgstr "Torcer tramados"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7830 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7831 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Thickness: at 1st side"
7836 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7839 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7840 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "at 2nd side"
7844 msgstr "en el 2º lado"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7847 msgid "Width at 'top' halfturns"
7848 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7850 #.
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 msgid "from 2nd to 1st side"
7853 msgstr "del 2º al primer lado"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7858 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "from 1st to 2nd side"
7862 msgstr "del primer al 2º lado"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 msgid "Hatches width and dir"
7866 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7869 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7870 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7872 #.
7873 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7875 msgid "Global bending"
7876 msgstr "Torsión global"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7882 "amount"
7883 msgstr ""
7884 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7885 "de torsión global"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7888 msgid "Left"
7889 msgstr "Izquierda"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7892 msgid "Right"
7893 msgstr "Derecha"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7896 msgid "Both"
7897 msgstr "Abajo"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7900 msgid "Mark distance"
7901 msgstr "Marcar distancia"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7904 msgid "Distance between successive ruler marks"
7905 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7908 msgid "Major length"
7909 msgstr "Longitud mayor"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7912 msgid "Length of major ruler marks"
7913 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7916 msgid "Minor length"
7917 msgstr "Longitud menor"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Length of minor ruler marks"
7921 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7924 msgid "Major steps"
7925 msgstr "Pasos mayor"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7929 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 msgid "Shift marks by"
7933 msgstr "Desplazar marcas"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7936 msgid "Shift marks by this many steps"
7937 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7940 msgid "Mark direction"
7941 msgstr "Dirección de marcas"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7945 msgstr ""
7946 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7949 msgid "Offset of first mark"
7950 msgstr "Desvío de la primera marca"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7953 msgid "Border marks"
7954 msgstr "Marcas del borde"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7957 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7958 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7960 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7961 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7962 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7963 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7964 #. initialise your parameters here:
7965 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7966 msgid "Float parameter"
7967 msgstr "Parámetro número flotante"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7970 msgid "just a real number like 1.4!"
7971 msgstr "un número real como 1.4"
7973 #. initialise your parameters here:
7974 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7976 msgid "Strokes"
7977 msgstr "Trazos"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7980 msgid "Draw that many approximating strokes"
7981 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7984 msgid "Max stroke length"
7985 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7988 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7989 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7992 msgid "Stroke length variation"
7993 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7996 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8001 msgid "Max. overlap"
8002 msgstr "Solapamiento máx."
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8005 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8006 msgstr ""
8007 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8010 msgid "Overlap variation"
8011 msgstr "Variación de solapamiento"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8014 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8015 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8018 msgid "Max. end tolerance"
8019 msgstr "Tolerancia final máx."
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8022 msgid ""
8023 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8024 "to maximum length)"
8025 msgstr ""
8026 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8027 "(relativa a la longitud máxima)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Average offset"
8032 msgstr "Desvío paralelo"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8037 msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8040 msgid "Max. tremble"
8041 msgstr "Temblor máximo"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8044 msgid "Maximum tremble magnitude"
8045 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8048 msgid "Tremble frequency"
8049 msgstr "Frecuencia de temblor"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8054 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8057 msgid "Construction lines"
8058 msgstr "Líneas de construcción"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8062 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8065 msgid ""
8066 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8067 "5*offset)"
8068 msgstr ""
8069 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8070 "construcción (intente 5*desvío)"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Max. length"
8074 msgstr "Longitud máxima"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Maximum length of construction lines"
8078 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Length variation"
8082 msgstr "Variación de longitud"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8086 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Placement randomness"
8091 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8094 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8098 #, fuzzy
8099 msgid "k_min"
8100 msgstr "_Combinar"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "min curvature"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "k_max"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 #, fuzzy
8112 msgid "max curvature"
8113 msgstr "Arrastrar curva"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8116 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8117 msgid "Angle"
8118 msgstr "Ángulo"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8121 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8122 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8125 msgid "Location along curve"
8126 msgstr "Localización en la curva"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8129 msgid ""
8130 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8131 "of-segments)"
8132 msgstr ""
8133 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
8134 "segmentos)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8137 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8138 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8141 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8142 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8145 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8146 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8149 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8150 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8153 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8154 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8157 msgid "Stack step"
8158 msgstr "Paso de apilado"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8161 msgid "point param"
8162 msgstr "param de punto"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8165 msgid "path param"
8166 msgstr "param de trayecto"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8169 msgid "Label"
8170 msgstr "Etiqueta"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8173 msgid "Text label attached to the path"
8174 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8177 msgid "Nb of generations"
8178 msgstr "Nº de generaciones"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8181 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8182 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8185 msgid "Generating path"
8186 msgstr "Generando trayecto"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8189 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8190 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8193 msgid "Use uniform transforms only"
8194 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8197 msgid ""
8198 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8199 "(otherwise, they define a general transform)."
8200 msgstr ""
8201 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8202 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8205 msgid "Draw all generations"
8206 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8209 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8210 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8212 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8214 msgid "Reference segment"
8215 msgstr "Segmento de referencia"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8218 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8219 msgstr ""
8220 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8221 "(bbox)."
8223 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8224 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8225 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8227 msgid "Max complexity"
8228 msgstr "Complejidad máxima"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8231 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8232 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8235 msgid "Change bool parameter"
8236 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8239 msgid "Change enumeration parameter"
8240 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8243 msgid "Change scalar parameter"
8244 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8247 msgid "Edit on-canvas"
8248 msgstr "Editar en el lienzo"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8251 msgid "Copy path"
8252 msgstr "Copiar trayecto"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8255 msgid "Paste path"
8256 msgstr "Pegar trayecto"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8259 msgid "Link to path"
8260 msgstr "Asociar a trayecto"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8263 msgid "Paste path parameter"
8264 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8267 msgid "Link path parameter to path"
8268 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8271 msgid "Change point parameter"
8272 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8274 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8275 msgid "Change random parameter"
8276 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8279 msgid "Change text parameter"
8280 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8282 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8283 msgid "Change unit parameter"
8284 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8286 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8287 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8288 msgstr ""
8289 "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
8291 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8292 #, c-format
8293 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8294 msgstr ""
8295 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8296 "comandos.\n"
8298 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8299 #, c-format
8300 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8301 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8303 #: ../src/main.cpp:264
8304 msgid "Print the Inkscape version number"
8305 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8307 #: ../src/main.cpp:269
8308 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8309 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8311 #: ../src/main.cpp:274
8312 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8313 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8315 #: ../src/main.cpp:279
8316 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8317 msgstr ""
8318 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8320 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8321 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8322 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8323 msgid "FILENAME"
8324 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8326 #: ../src/main.cpp:284
8327 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8328 msgstr ""
8329 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8330 "programa» para el filtro)"
8332 #: ../src/main.cpp:289
8333 msgid "Export document to a PNG file"
8334 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8336 #: ../src/main.cpp:294
8337 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8338 msgstr ""
8339 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
8340 "90)"
8342 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8343 msgid "DPI"
8344 msgstr "PPP"
8346 #: ../src/main.cpp:299
8347 msgid ""
8348 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8349 "corner)"
8350 msgstr ""
8351 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8352 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8354 #: ../src/main.cpp:300
8355 msgid "x0:y0:x1:y1"
8356 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8358 #: ../src/main.cpp:304
8359 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8360 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8362 #: ../src/main.cpp:309
8363 msgid "Exported area is the entire canvas"
8364 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8366 #: ../src/main.cpp:314
8367 msgid ""
8368 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8369 "user units)"
8370 msgstr ""
8371 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8372 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8374 #: ../src/main.cpp:319
8375 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8376 msgstr ""
8377 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8378 "exportación)"
8380 #: ../src/main.cpp:320
8381 msgid "WIDTH"
8382 msgstr "ANCHO"
8384 #: ../src/main.cpp:324
8385 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8386 msgstr ""
8387 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8388 "exportación)"
8390 #: ../src/main.cpp:325
8391 msgid "HEIGHT"
8392 msgstr "ALTO"
8394 #: ../src/main.cpp:329
8395 msgid "The ID of the object to export"
8396 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8398 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8399 msgid "ID"
8400 msgstr "ID"
8402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8403 #. See "man inkscape" for details.
8404 #: ../src/main.cpp:336
8405 msgid ""
8406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8407 msgstr ""
8408 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8409 "(solamente con export-id)"
8411 #: ../src/main.cpp:341
8412 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8413 msgstr ""
8414 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8415 "id)"
8417 #: ../src/main.cpp:346
8418 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8419 msgstr ""
8420 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8421 "admitida por SVG)"
8423 #: ../src/main.cpp:347
8424 msgid "COLOR"
8425 msgstr "COLOR"
8427 #: ../src/main.cpp:351
8428 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8429 msgstr ""
8430 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8431 "255)"
8433 #: ../src/main.cpp:352
8434 msgid "VALUE"
8435 msgstr "VALOR"
8437 #: ../src/main.cpp:356
8438 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8439 msgstr ""
8440 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8441 "o inkscape)"
8443 #: ../src/main.cpp:361
8444 msgid "Export document to a PS file"
8445 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8447 #: ../src/main.cpp:366
8448 msgid "Export document to an EPS file"
8449 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8451 #: ../src/main.cpp:371
8452 msgid "Export document to a PDF file"
8453 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8455 #: ../src/main.cpp:377
8456 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8457 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8459 #: ../src/main.cpp:383
8460 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8461 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8463 #: ../src/main.cpp:388
8464 msgid ""
8465 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8466 "PDF)"
8467 msgstr ""
8468 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8471 #: ../src/main.cpp:394
8472 msgid ""
8473 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8474 "query-id"
8475 msgstr ""
8476 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8477 "id»"
8479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8480 #: ../src/main.cpp:400
8481 msgid ""
8482 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8483 "query-id"
8484 msgstr ""
8485 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8486 "id»"
8488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8489 #: ../src/main.cpp:406
8490 msgid ""
8491 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8492 "id"
8493 msgstr ""
8494 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8497 #: ../src/main.cpp:412
8498 msgid ""
8499 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8500 "id"
8501 msgstr ""
8502 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8504 #: ../src/main.cpp:417
8505 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8506 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8508 #: ../src/main.cpp:422
8509 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8510 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8512 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8513 #: ../src/main.cpp:428
8514 msgid "Print out the extension directory and exit"
8515 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8517 #: ../src/main.cpp:433
8518 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8519 msgstr ""
8520 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8522 #: ../src/main.cpp:438
8523 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8524 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8526 #: ../src/main.cpp:443
8527 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8528 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8530 #: ../src/main.cpp:444
8531 msgid "VERB-ID"
8532 msgstr "VERB-ID"
8534 #: ../src/main.cpp:448
8535 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8536 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8538 #: ../src/main.cpp:449
8539 msgid "OBJECT-ID"
8540 msgstr "OBJECT-ID"
8542 #: ../src/main.cpp:453
8543 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8544 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva"
8546 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8547 msgid ""
8548 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8549 "\n"
8550 "Available options:"
8551 msgstr ""
8552 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8553 "\n"
8554 "Opciones disponibles:"
8556 #. ## Add a menu for clear()
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8558 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8559 msgid "_File"
8560 msgstr "_Archivo"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8563 msgid "_New"
8564 msgstr "_Nuevo"
8566 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8567 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8569 msgid "_Edit"
8570 msgstr "_Edición"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8573 msgid "Paste Si_ze"
8574 msgstr "Pegar ta_maño"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8577 msgid "Clo_ne"
8578 msgstr "Clo_nar"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8581 msgid "_View"
8582 msgstr "_Ver"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8585 msgid "_Zoom"
8586 msgstr "_Zoom"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8589 msgid "_Display mode"
8590 msgstr "Mo_do de visualización"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8593 msgid "Show/Hide"
8594 msgstr "Mostrar/ocultar"
8596 #. Not quite ready to be in the menus.
8597 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8599 msgid "_Layer"
8600 msgstr "_Capa"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8603 msgid "_Object"
8604 msgstr "_Objeto"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8607 msgid "Cli_p"
8608 msgstr "Cli_p"
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8611 msgid "Mas_k"
8612 msgstr "Más_cara"
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8615 msgid "Patter_n"
8616 msgstr "Patró_n"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8619 msgid "_Path"
8620 msgstr "_Trayecto"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8623 msgid "_Text"
8624 msgstr "_Texto"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Filter_s"
8629 msgstr "Filtros"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Exte_nsions"
8634 msgstr "La extensión «"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8637 msgid "Whiteboa_rd"
8638 msgstr "Piza_rra blanca"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8641 msgid "_Help"
8642 msgstr "A_yuda"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8645 msgid "Tutorials"
8646 msgstr "Tutoriales"
8648 #: ../src/node-context.cpp:223
8649 msgid ""
8650 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8651 "+Alt</b>: move along handles"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8654 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8656 #: ../src/node-context.cpp:224
8657 msgid ""
8658 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8661 "ambos tiradores."
8663 #: ../src/node-context.cpp:225
8664 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8667 "del tirador"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8670 msgid "Stamp"
8671 msgstr "Sellar"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8674 msgid "Move nodes vertically"
8675 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8678 msgid "Move nodes horizontally"
8679 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8683 msgid "Move nodes"
8684 msgstr "Mover nodos"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8689 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8690 msgstr ""
8691 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8692 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8693 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8696 msgid "Align nodes"
8697 msgstr "Alinear nodos"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8700 msgid "Distribute nodes"
8701 msgstr "Distribuir nodos"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8704 msgid "Add nodes"
8705 msgstr "Añadir nodos"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8708 msgid "Add node"
8709 msgstr "Añadir nodo"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8712 msgid "Break path"
8713 msgstr "Romper trayecto"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8716 msgid "Close subpath"
8717 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8720 msgid "Join nodes"
8721 msgstr "Unir nodos"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8724 msgid "Close subpath by segment"
8725 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8728 msgid "Join nodes by segment"
8729 msgstr "Unir nodos con segmento"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8732 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8733 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8736 msgid "Delete nodes"
8737 msgstr "Borrar nodos"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8740 msgid "Delete nodes preserving shape"
8741 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8744 msgid ""
8745 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8746 "segments."
8747 msgstr ""
8748 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8749 "eliminar segmentos."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8752 msgid "Cannot find path between nodes."
8753 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8756 msgid "Delete segment"
8757 msgstr "Borrar segmento"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8760 msgid "Change segment type"
8761 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8764 msgid "Change node type"
8765 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8768 msgid "Retract handle"
8769 msgstr "Retraer tirador"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8772 msgid "Move node handle"
8773 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8779 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8780 "handles"
8781 msgstr ""
8782 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8783 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8784 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8787 msgid "Rotate nodes"
8788 msgstr "Rotar nodos"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8791 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8792 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8795 msgid "Scale nodes"
8796 msgstr "Escalar nodos"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8799 msgid "Flip nodes"
8800 msgstr "Invertir nodos"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8803 msgid ""
8804 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8805 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8806 msgstr ""
8807 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8808 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8809 "de los tiradores"
8811 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8813 msgid "end node"
8814 msgstr "nodo final"
8816 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8818 msgid "cusp"
8819 msgstr "agudo"
8821 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8823 msgid "smooth"
8824 msgstr "suave"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8827 msgid "auto"
8828 msgstr "auto"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8831 msgid "symmetric"
8832 msgstr "simétrico"
8834 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8836 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8837 msgstr ""
8838 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8841 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8842 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8845 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8846 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8849 msgid ""
8850 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8851 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8852 "rotate"
8853 msgstr ""
8854 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8855 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8856 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8859 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8862 "para moverlo"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8865 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8866 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8872 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8873 msgid_plural ""
8874 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8875 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8876 msgstr[0] ""
8877 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8878 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8879 msgstr[1] ""
8880 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8881 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8884 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8885 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8898 msgid_plural ""
8899 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8900 msgstr[0] ""
8901 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8902 "subtrayectos. %s."
8903 msgstr[1] ""
8904 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8905 "subtrayectos. %s."
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8908 #, c-format
8909 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8910 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8911 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8912 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8914 #: ../src/object-edit.cpp:439
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8917 "vertical radius the same"
8918 msgstr ""
8919 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8920 "coordinar con el radio vertical"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:443
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8925 "horizontal radius the same"
8926 msgstr ""
8927 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8928 "con el radio horizontal"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8935 msgstr ""
8936 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8937 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8940 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8941 msgid ""
8942 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8943 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8944 msgstr ""
8945 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8946 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8949 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8950 msgid ""
8951 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8952 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8953 msgstr ""
8954 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8955 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:709
8958 msgid "Move the box in perspective"
8959 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:927
8962 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8963 msgstr ""
8964 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:930
8967 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8968 msgstr ""
8969 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8970 "bloquear la proporción"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:933
8973 msgid ""
8974 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8975 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8976 "segment"
8977 msgstr ""
8978 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8979 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8980 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8982 #: ../src/object-edit.cpp:937
8983 msgid ""
8984 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8985 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8986 "segment"
8987 msgstr ""
8988 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8989 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8990 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8993 msgid ""
8994 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8995 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8996 msgstr ""
8997 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8998 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
9000 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9001 msgid ""
9002 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9003 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9004 "randomize"
9005 msgstr ""
9006 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
9007 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
9008 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
9010 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9012 msgid ""
9013 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9014 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9015 msgstr ""
9016 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
9017 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
9019 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9020 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9021 msgid ""
9022 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9023 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9024 msgstr ""
9025 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
9026 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
9028 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9029 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9030 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
9032 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9033 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9034 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9038 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9041 msgid "Combining paths..."
9042 msgstr "Combinando trayectos..."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9045 msgid "Combine"
9046 msgstr "Combinar"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9049 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9050 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9053 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9054 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9057 msgid "Breaking apart paths..."
9058 msgstr "Descombinando trayectos..."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9061 msgid "Break apart"
9062 msgstr "Descombinar"
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9065 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9066 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9070 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9073 msgid "Converting objects to paths..."
9074 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9077 msgid "Object to path"
9078 msgstr "Objeto a trayecto"
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9081 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9082 msgstr ""
9083 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9086 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9087 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9090 msgid "Reversing paths..."
9091 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9093 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9094 msgid "Reverse path"
9095 msgstr "Revertir trayecto"
9097 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9098 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9099 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9102 msgid "Continuing selected path"
9103 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9106 msgid "Creating new path"
9107 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9110 msgid "Appending to selected path"
9111 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9114 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9115 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9118 msgid "Drawing a freehand path"
9119 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9122 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9123 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9125 #. Write curves to object
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9127 msgid "Finishing freehand"
9128 msgstr "Terminando mano alzada"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9131 msgid "Drawing cancelled"
9132 msgstr "Trazo cancelado"
9134 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9135 msgid ""
9136 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9137 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9138 msgstr ""
9139 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9140 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9142 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9143 msgid "Finishing freehand sketch"
9144 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9146 #: ../src/pen-context.cpp:667
9147 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9148 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9150 #: ../src/pen-context.cpp:677
9151 msgid ""
9152 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9153 msgstr ""
9154 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9155 "punto."
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9161 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9164 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9170 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9173 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9175 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9179 "angle"
9180 msgstr ""
9181 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9182 "para fijar el ángulo"
9184 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9188 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9189 msgstr ""
9190 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9191 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9192 "tirador"
9194 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9198 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9201 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9203 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9204 msgid "Drawing finished"
9205 msgstr "Dibujo terminado"
9207 #: ../src/persp3d.cpp:335
9208 msgid "Toggle vanishing point"
9209 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9211 #: ../src/persp3d.cpp:346
9212 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9213 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9215 #: ../src/preferences.cpp:104
9216 msgid ""
9217 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9218 msgstr ""
9219 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9220 "nuevos ajustes."
9222 #. the creation failed
9223 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:122
9226 #, c-format
9227 msgid "Cannot create profile directory %s."
9228 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9230 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9231 #. The profile dir is not actually a directory
9232 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:140
9235 #, c-format
9236 msgid "%s is not a valid directory."
9237 msgstr "%s no es un directorio válido."
9239 #. The write failed.
9240 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:151
9243 #, c-format
9244 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9245 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9247 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9249 #: ../src/preferences.cpp:169
9250 #, c-format
9251 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9252 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9254 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9255 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9256 #: ../src/preferences.cpp:181
9257 #, c-format
9258 msgid "The preferences file %s could not be read."
9259 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9261 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9262 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9263 #: ../src/preferences.cpp:193
9264 #, c-format
9265 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9266 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9268 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9269 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9270 #: ../src/preferences.cpp:203
9271 #, c-format
9272 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9273 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9275 #: ../src/rdf.cpp:172
9276 msgid "CC Attribution"
9277 msgstr "Atribución CC"
9279 #: ../src/rdf.cpp:177
9280 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9281 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9283 #: ../src/rdf.cpp:182
9284 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9285 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9287 #: ../src/rdf.cpp:187
9288 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9289 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9291 #: ../src/rdf.cpp:192
9292 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9293 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9295 #: ../src/rdf.cpp:197
9296 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9297 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9299 #: ../src/rdf.cpp:202
9300 msgid "Public Domain"
9301 msgstr "Dominio público"
9303 #: ../src/rdf.cpp:207
9304 msgid "FreeArt"
9305 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9307 #: ../src/rdf.cpp:212
9308 msgid "Open Font License"
9309 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9311 #: ../src/rdf.cpp:229
9312 msgid "Title"
9313 msgstr "Título"
9315 #: ../src/rdf.cpp:230
9316 msgid "Name by which this document is formally known."
9317 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9319 #: ../src/rdf.cpp:232
9320 msgid "Date"
9321 msgstr "Fecha"
9323 #: ../src/rdf.cpp:233
9324 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9325 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:235
9328 msgid "Format"
9329 msgstr "Formato"
9331 #: ../src/rdf.cpp:236
9332 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9333 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9335 #: ../src/rdf.cpp:239
9336 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9337 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9339 #: ../src/rdf.cpp:242
9340 msgid "Creator"
9341 msgstr "Creador"
9343 #: ../src/rdf.cpp:243
9344 msgid ""
9345 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9346 msgstr ""
9347 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9348 "contenido de este documento."
9350 #: ../src/rdf.cpp:245
9351 msgid "Rights"
9352 msgstr "Derechos"
9354 #: ../src/rdf.cpp:246
9355 msgid ""
9356 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9357 msgstr ""
9358 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9359 "documento."
9361 #: ../src/rdf.cpp:248
9362 msgid "Publisher"
9363 msgstr "Editor"
9365 #: ../src/rdf.cpp:249
9366 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9367 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9369 #: ../src/rdf.cpp:252
9370 msgid "Identifier"
9371 msgstr "Identificador"
9373 #: ../src/rdf.cpp:253
9374 msgid "Unique URI to reference this document."
9375 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9377 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9378 msgid "Source"
9379 msgstr "Fuente"
9381 #: ../src/rdf.cpp:256
9382 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9383 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9385 #: ../src/rdf.cpp:258
9386 msgid "Relation"
9387 msgstr "Relación"
9389 #: ../src/rdf.cpp:259
9390 msgid "Unique URI to a related document."
9391 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9393 #: ../src/rdf.cpp:261
9394 msgid "Language"
9395 msgstr "Idioma"
9397 #: ../src/rdf.cpp:262
9398 msgid ""
9399 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9400 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9401 msgstr ""
9402 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9403 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9405 #: ../src/rdf.cpp:264
9406 msgid "Keywords"
9407 msgstr "Palabras clave"
9409 #: ../src/rdf.cpp:265
9410 msgid ""
9411 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9412 "classifications."
9413 msgstr ""
9414 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9415 "clasificaciones separados por coma."
9417 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9418 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9419 #: ../src/rdf.cpp:269
9420 msgid "Coverage"
9421 msgstr "Cobertura"
9423 #: ../src/rdf.cpp:270
9424 msgid "Extent or scope of this document."
9425 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9427 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9428 msgid "Description"
9429 msgstr "Descripción"
9431 #: ../src/rdf.cpp:274
9432 msgid "A short account of the content of this document."
9433 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9435 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9436 #: ../src/rdf.cpp:278
9437 msgid "Contributors"
9438 msgstr "Colaboradores"
9440 #: ../src/rdf.cpp:279
9441 msgid ""
9442 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9443 "this document."
9444 msgstr ""
9445 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9446 "este documento."
9448 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9449 #: ../src/rdf.cpp:283
9450 msgid "URI"
9451 msgstr "URI"
9453 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9454 #: ../src/rdf.cpp:285
9455 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9456 msgstr ""
9457 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9459 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9460 #: ../src/rdf.cpp:289
9461 msgid "Fragment"
9462 msgstr "Fragmento"
9464 #: ../src/rdf.cpp:290
9465 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9466 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9468 #: ../src/rect-context.cpp:344
9469 msgid ""
9470 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9471 "circular"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9474 "esquina redondeada a circular"
9476 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:486
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9481 "b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9484 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9486 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:489
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9491 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9494 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9496 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9497 #: ../src/rect-context.cpp:491
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9501 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9504 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9506 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9507 #: ../src/rect-context.cpp:495
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9511 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9514 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9515 "punto inicial"
9517 #: ../src/rect-context.cpp:516
9518 msgid "Create rectangle"
9519 msgstr "Crear rectángulo"
9521 #: ../src/select-context.cpp:233
9522 msgid "Move canceled."
9523 msgstr "Movimiento cancelado."
9525 #: ../src/select-context.cpp:241
9526 msgid "Selection canceled."
9527 msgstr "Selección cancelada."
9529 #: ../src/select-context.cpp:563
9530 msgid ""
9531 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9532 "rubberband selection"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9535 "b> para cambiar a selección elástica"
9537 #: ../src/select-context.cpp:565
9538 msgid ""
9539 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9540 "touch selection"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9543 "b> para cambiar a selección por contacto"
9545 #: ../src/select-context.cpp:728
9546 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9550 #: ../src/select-context.cpp:729
9551 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9552 msgstr ""
9553 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9554 "elástica"
9556 #: ../src/select-context.cpp:730
9557 msgid ""
9558 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9559 msgstr ""
9560 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9561 "o seleccionar por contacto"
9563 #: ../src/select-context.cpp:901
9564 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9565 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9568 msgid "Delete text"
9569 msgstr "Borrar texto"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9572 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9573 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9576 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9578 msgid "Delete"
9579 msgstr "Borrar"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9583 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9586 msgid "Delete all"
9587 msgstr "Borrar todo"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9590 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9591 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9594 msgid "Group"
9595 msgstr "Grupo"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9598 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9599 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9602 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9603 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9606 msgid "Ungroup"
9607 msgstr "Desagrupar"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9611 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9615 msgid ""
9616 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9617 msgstr ""
9618 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9620 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9622 msgid "undo_action|Raise"
9623 msgstr "Elevar"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9627 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9630 msgid "Raise to top"
9631 msgstr "Traer al frente"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9635 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9638 msgid "Lower"
9639 msgstr "Bajar"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9643 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9646 msgid "Lower to bottom"
9647 msgstr "Bajar al fondo"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9650 msgid "Nothing to undo."
9651 msgstr "Nada para deshacer."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9654 msgid "Nothing to redo."
9655 msgstr "Nada para rehacer."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9658 msgid "Paste"
9659 msgstr "Pegar"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9662 msgid "Paste style"
9663 msgstr "Pegar estilo"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9666 msgid "Paste live path effect"
9667 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9671 msgstr ""
9672 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9675 msgid "Remove live path effect"
9676 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9680 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9684 msgid "Remove filter"
9685 msgstr "Eliminar filtro"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9688 msgid "Paste size"
9689 msgstr "Pegar tamaño"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9692 msgid "Paste size separately"
9693 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9697 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9700 msgid "Raise to next layer"
9701 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9704 msgid "No more layers above."
9705 msgstr "No hay capas superiores."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9709 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9712 msgid "Lower to previous layer"
9713 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9716 msgid "No more layers below."
9717 msgstr "No hay capas inferiores."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9720 msgid "Remove transform"
9721 msgstr "Eliminar transformación"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9724 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9725 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9728 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9729 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9733 msgid "Rotate"
9734 msgstr "Rotar"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9737 msgid "Rotate by pixels"
9738 msgstr "Rotar por píxeles"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9741 msgid "Scale by whole factor"
9742 msgstr "Escalar por factor entero"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9745 msgid "Move vertically"
9746 msgstr "Mover verticalmente"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9749 msgid "Move horizontally"
9750 msgstr "Mover horizontalmente"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9753 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9754 msgid "Move"
9755 msgstr "Mover"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9758 msgid "Move vertically by pixels"
9759 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9762 msgid "Move horizontally by pixels"
9763 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9766 msgid "The selection has no applied path effect."
9767 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9770 msgid "The selection has no applied clip path."
9771 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9774 msgid "The selection has no applied mask."
9775 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9778 msgid "action|Clone"
9779 msgstr "Clonar"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9782 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9783 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9786 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9787 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9790 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9791 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9794 msgid "Relink clone"
9795 msgstr "Resconectar clon"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9798 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9799 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9802 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9803 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9806 msgid "Unlink clone"
9807 msgstr "Desconectar clon"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9810 msgid ""
9811 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9812 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9813 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9814 msgstr ""
9815 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9816 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9817 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9820 msgid ""
9821 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9822 "flowed text?)"
9823 msgstr ""
9824 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9825 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9828 msgid ""
9829 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9830 "defs&gt;)"
9831 msgstr ""
9832 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9836 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9839 msgid "Objects to marker"
9840 msgstr "Objetos a marcador"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9844 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9847 msgid "Objects to guides"
9848 msgstr "Objetos a guías"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9852 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9855 msgid "Objects to pattern"
9856 msgstr "Objetos a patrón"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9859 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9860 msgstr ""
9861 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9864 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9865 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9868 msgid "Pattern to objects"
9869 msgstr "Patrón a objetos"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9873 msgstr ""
9874 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9875 "bits."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9878 msgid "Rendering bitmap..."
9879 msgstr "Generando mapa de bits..."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9882 msgid "Create bitmap"
9883 msgstr "Crear mapa de bits"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9887 msgstr ""
9888 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9889 "recorte."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9892 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9893 msgstr ""
9894 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9895 "trayecto o máscara de recorte."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9898 msgid "Set clipping path"
9899 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9902 msgid "Set mask"
9903 msgstr "Crear máscara"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9907 msgstr ""
9908 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9909 "máscara de recorte."
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9912 msgid "Release clipping path"
9913 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9916 msgid "Release mask"
9917 msgstr "Liberar máscara"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9920 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9921 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9923 #. Fit Page
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9925 msgid "Fit Page to Selection"
9926 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9929 msgid "Fit Page to Drawing"
9930 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9933 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9934 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9936 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9938 msgid "web|Link"
9939 msgstr "Enlace"
9941 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9942 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9943 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9944 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9946 msgid "Circle"
9947 msgstr "Círculo"
9949 #. ellipse
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9953 msgid "Ellipse"
9954 msgstr "Elipse"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9957 msgid "Flowed text"
9958 msgstr "Texto fluido"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9961 msgid "Line"
9962 msgstr "Línea"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9965 msgid "Path"
9966 msgstr "Trayecto"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9969 msgid "Polygon"
9970 msgstr "Polígono"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9973 msgid "Polyline"
9974 msgstr "Polilínea"
9976 #. Rectangle
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9979 msgid "Rectangle"
9980 msgstr "Rectángulo"
9982 #. 3D box
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9985 msgid "3D Box"
9986 msgstr "Caja 3D"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9989 msgid "object|Clone"
9990 msgstr "Clon"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9993 msgid "Offset path"
9994 msgstr "Trayecto de desvío"
9996 #. spiral
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9999 msgid "Spiral"
10000 msgstr "Espiral"
10002 #. star
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10006 msgid "Star"
10007 msgstr "Estrella"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10010 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10011 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
10013 #. no items
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10015 msgid ""
10016 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10017 msgstr ""
10018 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
10019 "seleccionar los objetos."
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10022 msgid "root"
10023 msgstr "raíz"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10026 #, c-format
10027 msgid "layer <b>%s</b>"
10028 msgstr "capa <b>%s</b>"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10031 #, c-format
10032 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10033 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10036 #, c-format
10037 msgid "<i>%s</i>"
10038 msgstr "<i>%s</i>"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10041 #, c-format
10042 msgid " in %s"
10043 msgstr " en %s"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10046 #, c-format
10047 msgid " in group %s (%s)"
10048 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10051 #, c-format
10052 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10053 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10054 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10055 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10058 #, c-format
10059 msgid " in <b>%i</b> layers"
10060 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10061 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10062 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10066 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10070 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10074 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object selected"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10084 #. this is only used with 2 or more objects
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10089 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10090 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10092 #. this is only used with 2 or more objects
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10097 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10098 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 #. this is only used with 2 or more objects
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10106 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10108 #. this is only used with 2 or more objects
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10113 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10114 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10117 #, c-format
10118 msgid "%s%s. %s."
10119 msgstr "%s%s. %s."
10121 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10122 msgid "Skew"
10123 msgstr "Inclinar"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:503
10126 msgid "Set center"
10127 msgstr "Fijar centro"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:600
10130 msgid ""
10131 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10132 "Shift also uses this center"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10135 "con Mayús también utiliza este centro"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:627
10138 msgid ""
10139 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10140 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10143 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10145 #: ../src/seltrans.cpp:628
10146 msgid ""
10147 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10148 "b> to scale around rotation center"
10149 msgstr ""
10150 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10151 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10153 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:632
10155 msgid ""
10156 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10157 "skew around the opposite side"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10160 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10162 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:633
10164 msgid ""
10165 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10166 "to rotate around the opposite corner"
10167 msgstr ""
10168 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10169 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:767
10172 msgid "Reset center"
10173 msgstr "Restablecer centro"
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10183 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10186 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10193 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10195 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10196 #, c-format
10197 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10198 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10200 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10204 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10205 msgstr ""
10206 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10207 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10209 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10210 msgid "Drag curve"
10211 msgstr "Arrastrar curva"
10213 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Link</b> to %s"
10216 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10218 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10219 msgid "<b>Link</b> without URI"
10220 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10223 msgid "<b>Ellipse</b>"
10224 msgstr "<b>Elipse</b>"
10226 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10227 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10228 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10229 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10231 msgid "<b>Circle</b>"
10232 msgstr "<b>Círculo</b>"
10234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10235 msgid "<b>Segment</b>"
10236 msgstr "<b>Segmento</b>"
10238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10239 msgid "<b>Arc</b>"
10240 msgstr "<b>Arco</b>"
10242 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10244 #, c-format
10245 msgid "Flow region"
10246 msgstr "Región de flujo"
10248 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10249 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10252 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10253 #, c-format
10254 msgid "Flow excluded region"
10255 msgstr "Región excluida de flujo"
10257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10260 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10261 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10262 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10267 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10268 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10269 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10271 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10272 msgid "Guides around page"
10273 msgstr "Guías alrededor de la página"
10275 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10276 #, c-format
10277 msgid "vertical, at %s"
10278 msgstr "vertical en %s"
10280 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10281 #, c-format
10282 msgid "horizontal, at %s"
10283 msgstr "horizontal en %s"
10285 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10286 #, c-format
10287 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10288 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10290 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10291 msgid "embedded"
10292 msgstr "incrustado"
10294 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10297 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10299 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10302 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10304 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10305 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10306 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10308 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10309 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10310 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10312 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10316 msgstr ""
10317 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10318 "ángulo"
10320 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10321 msgid "Create spiral"
10322 msgstr "Crear espiral"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10325 msgid "Object"
10326 msgstr "Objeto"
10328 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10329 #, c-format
10330 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10331 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>masked</i>"
10336 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10341 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10344 #, c-format
10345 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10346 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10348 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10351 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10352 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10353 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10355 #: ../src/sp-line.cpp:190
10356 msgid "<b>Line</b>"
10357 msgstr "<b>Línea</b>"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:78
10360 msgid "Intersection"
10361 msgstr "Intersección"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10364 msgid "Difference"
10365 msgstr "Diferencia"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:101
10368 msgid "Division"
10369 msgstr "División"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:106
10372 msgid "Cut path"
10373 msgstr "Cortar trayecto"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:121
10376 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10377 msgstr ""
10378 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10379 "booleana."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:125
10382 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10383 msgstr ""
10384 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10385 "booleana."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:131
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10391 msgstr ""
10392 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
10393 "división o corte de trayecto."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10396 msgid ""
10397 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10398 "difference, XOR, division, or path cut."
10399 msgstr ""
10400 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10401 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:192
10404 msgid ""
10405 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10406 msgstr ""
10407 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10408 "operación booleana."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:633
10411 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10412 msgstr ""
10413 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10414 "trayecto."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:954
10417 msgid "Convert stroke to path"
10418 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10420 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:957
10422 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10423 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10426 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10427 msgstr ""
10428 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10431 msgid "Create linked offset"
10432 msgstr "Crear desvío enlazado"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10435 msgid "Create dynamic offset"
10436 msgstr "Crear desvió dinámico"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10439 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10440 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10443 msgid "Outset path"
10444 msgstr "Trayecto de ampliación"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10447 msgid "Inset path"
10448 msgstr "Trayecto de reducción"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10451 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10452 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10455 msgid "Simplifying paths (separately):"
10456 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10459 msgid "Simplifying paths:"
10460 msgstr "Simplificando trayectos:"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10463 #, c-format
10464 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10465 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10470 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10473 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10474 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10477 msgid "Simplify"
10478 msgstr "Simplificar"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10481 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10482 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10484 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10485 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10486 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10489 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10492 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10495 msgid "outset"
10496 msgstr "ampliar"
10498 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10499 msgid "inset"
10500 msgstr "reducir"
10502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10503 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10506 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10508 #: ../src/sp-path.cpp:156
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10511 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10512 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
10513 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
10515 #: ../src/sp-path.cpp:159
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10519 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10520 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10522 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10523 msgid "<b>Polygon</b>"
10524 msgstr "<b>Polígono</b>"
10526 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10527 msgid "<b>Polyline</b>"
10528 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10530 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10531 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10532 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10533 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10534 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10535 msgid "<b>Rectangle</b>"
10536 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10538 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10539 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10540 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10543 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10545 #: ../src/sp-star.cpp:307
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10548 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10549 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10550 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10552 #: ../src/sp-star.cpp:311
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10555 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10556 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10557 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10559 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10562 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10563 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10564 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10566 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10567 #: ../src/sp-text.cpp:419
10568 msgid "&lt;no name found&gt;"
10569 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10571 #: ../src/sp-text.cpp:425
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10574 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10576 #: ../src/sp-text.cpp:426
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10579 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10581 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10584 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10586 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10587 msgid " from "
10588 msgstr " de "
10590 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10591 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10592 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10594 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10595 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10596 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10597 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10598 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10599 msgid "<b>Text span</b>"
10600 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10604 #: ../src/sp-use.cpp:327
10605 msgid "..."
10606 msgstr "..."
10608 #: ../src/sp-use.cpp:335
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10611 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10613 #: ../src/sp-use.cpp:339
10614 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10615 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10617 #: ../src/star-context.cpp:315
10618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10619 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10621 #: ../src/star-context.cpp:442
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10625 msgstr ""
10626 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10627 "ángulo"
10629 #: ../src/star-context.cpp:443
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10632 msgstr ""
10633 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10634 "ángulo"
10636 #: ../src/star-context.cpp:466
10637 msgid "Create star"
10638 msgstr "Crear estrella"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10641 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10642 msgstr ""
10643 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10644 "trayecto."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10647 msgid ""
10648 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10649 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10650 msgstr ""
10651 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10652 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10654 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10656 msgid ""
10657 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10658 "path first."
10659 msgstr ""
10660 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10661 "rectángulo en trayecto."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10664 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10665 msgstr ""
10666 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10667 "trayecto."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10670 msgid "Put text on path"
10671 msgstr "Poner texto en trayecto"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10675 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10679 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10682 msgid "Remove text from path"
10683 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10686 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10687 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10690 msgid "Remove manual kerns"
10691 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10694 msgid ""
10695 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10696 "into frame."
10697 msgstr ""
10698 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10699 "un texto en un marco."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10702 msgid "Flow text into shape"
10703 msgstr "Fluir texto en la forma"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10707 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10710 msgid "Unflow flowed text"
10711 msgstr "Liberar texto fluido"
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10714 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10715 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10718 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10719 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10722 msgid "Convert flowed text to text"
10723 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10726 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10727 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10729 #: ../src/text-context.cpp:444
10730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10733 "parte del texto."
10735 #: ../src/text-context.cpp:446
10736 msgid ""
10737 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10740 "seleccionar parte del texto."
10742 #: ../src/text-context.cpp:501
10743 msgid "Create text"
10744 msgstr "Crear texto"
10746 #: ../src/text-context.cpp:525
10747 msgid "Non-printable character"
10748 msgstr "Carácter no imprimible"
10750 #: ../src/text-context.cpp:540
10751 msgid "Insert Unicode character"
10752 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10754 #: ../src/text-context.cpp:575
10755 #, c-format
10756 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10757 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10759 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10761 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10763 #: ../src/text-context.cpp:652
10764 #, c-format
10765 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10766 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10768 #: ../src/text-context.cpp:684
10769 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10770 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10772 #: ../src/text-context.cpp:697
10773 msgid "Flowed text is created."
10774 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10776 #: ../src/text-context.cpp:699
10777 msgid "Create flowed text"
10778 msgstr "Crear texto fluido"
10780 #: ../src/text-context.cpp:701
10781 msgid ""
10782 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10783 "created."
10784 msgstr ""
10785 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10786 "se ha creado el texto fluido."
10788 #: ../src/text-context.cpp:837
10789 msgid "No-break space"
10790 msgstr "Espacio sin retorno"
10792 #: ../src/text-context.cpp:839
10793 msgid "Insert no-break space"
10794 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10796 #: ../src/text-context.cpp:876
10797 msgid "Make bold"
10798 msgstr "Negrita"
10800 #: ../src/text-context.cpp:894
10801 msgid "Make italic"
10802 msgstr "Cursiva"
10804 #: ../src/text-context.cpp:933
10805 msgid "New line"
10806 msgstr "Nueva línea"
10808 #: ../src/text-context.cpp:967
10809 msgid "Backspace"
10810 msgstr "Retroceso"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1015
10813 msgid "Kern to the left"
10814 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1040
10817 msgid "Kern to the right"
10818 msgstr "Ajuste por la derecha"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1065
10821 msgid "Kern up"
10822 msgstr "Ajuste por arriba"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1091
10825 msgid "Kern down"
10826 msgstr "Ajuste por abajo"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1168
10829 msgid "Rotate counterclockwise"
10830 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1189
10833 msgid "Rotate clockwise"
10834 msgstr "Girar hacia la derecha"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1206
10837 msgid "Contract line spacing"
10838 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10840 #: ../src/text-context.cpp:1214
10841 msgid "Contract letter spacing"
10842 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10844 #: ../src/text-context.cpp:1233
10845 msgid "Expand line spacing"
10846 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10848 #: ../src/text-context.cpp:1241
10849 msgid "Expand letter spacing"
10850 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10852 #: ../src/text-context.cpp:1368
10853 msgid "Paste text"
10854 msgstr "Pegar texto"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1602
10857 #, fuzzy, c-format
10858 msgid ""
10859 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10860 "paragraph."
10861 msgstr ""
10862 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
10864 #: ../src/text-context.cpp:1604
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10867 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10869 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10870 msgid ""
10871 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10872 "then type."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10875 "crear un texto fluido; luego escriba."
10877 #: ../src/text-context.cpp:1722
10878 msgid "Type text"
10879 msgstr "Escriba un texto"
10881 #: ../src/text-editing.cpp:40
10882 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10883 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10886 msgid ""
10887 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10888 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10889 "object to select."
10890 msgstr ""
10891 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10892 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10893 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10896 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10897 msgstr ""
10898 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10901 msgid ""
10902 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10903 "resize. <b>Click</b> to select."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10906 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10911 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10914 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10915 "+Alt</b> para una sola cara)."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10920 "segment. <b>Click</b> to select."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10923 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10928 "<b>Click</b> to select."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10931 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10934 msgid ""
10935 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10936 "shape. <b>Click</b> to select."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10939 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10945 "append to selected path."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10948 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10949 "b> para crear puntos simples."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10952 #, fuzzy
10953 msgid ""
10954 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10955 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10956 "line modes only)."
10957 msgstr ""
10958 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10959 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10960 "b> para crear puntos simples."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10965 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10968 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10969 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10974 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10977 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10978 "gradientes."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10981 msgid ""
10982 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10983 "zoom out."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10986 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10989 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10990 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10993 msgid ""
10994 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10995 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10996 "object's fill and stroke to the current setting."
10997 msgstr ""
10998 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10999 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
11000 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11003 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11004 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11007 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11008 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11010 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11011 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11012 #, c-format
11013 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11014 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11018 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11019 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11022 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11023 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11026 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11027 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11030 msgid "Trace: No active desktop"
11031 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11034 msgid "Invalid SIOX result"
11035 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11038 msgid "Trace: No active document"
11039 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11041 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11042 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11043 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11046 msgid "Trace: Starting trace..."
11047 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11049 #. ## inform the document, so we can undo
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11051 msgid "Trace bitmap"
11052 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11055 #, c-format
11056 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11057 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11060 #, c-format
11061 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11062 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11067 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11074 "hacia afuera</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11079 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11084 msgstr ""
11085 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11091 "<b>counterclockwise</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11094 "<b>izquierda</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11099 msgstr ""
11100 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11105 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11112 "<b>ampliar</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11117 msgstr ""
11118 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11119 "<b>repeler</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11124 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11129 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11134 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11140 msgstr ""
11141 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11142 "<b>disminuir</b>."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11145 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11146 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11149 msgid "Move tweak"
11150 msgstr "Retoque de movimiento"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11153 msgid "Move in/out tweak"
11154 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11157 msgid "Move jitter tweak"
11158 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11161 msgid "Scale tweak"
11162 msgstr "Retoque de escala"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11165 msgid "Rotate tweak"
11166 msgstr "Retoque de rotación"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11169 msgid "Duplicate/delete tweak"
11170 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11173 msgid "Push path tweak"
11174 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11177 msgid "Shrink/grow path tweak"
11178 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11181 msgid "Attract/repel path tweak"
11182 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11185 msgid "Roughen path tweak"
11186 msgstr "Retoque de aspereza"
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11189 msgid "Color paint tweak"
11190 msgstr "Retoque de coloreado"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11193 msgid "Color jitter tweak"
11194 msgstr "Retoque de variación de color"
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11197 msgid "Blur tweak"
11198 msgstr "Retoque de desenfoque"
11200 #. check whether something is selected
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11202 msgid "Nothing was copied."
11203 msgstr "No se ha copiado nada."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11207 msgid "Nothing on the clipboard."
11208 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11211 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11212 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11215 msgid "No style on the clipboard."
11216 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11220 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11223 msgid "No size on the clipboard."
11224 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11228 msgstr ""
11229 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11231 #. no_effect:
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11233 msgid "No effect on the clipboard."
11234 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11237 msgid "Clipboard does not contain a path."
11238 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11240 #. Item dialog
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11242 msgid "Object _Properties"
11243 msgstr "_Propiedades del objeto"
11245 #. Select item
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11247 msgid "_Select This"
11248 msgstr "_Seleccionar esto"
11250 #. Create link
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11252 msgid "_Create Link"
11253 msgstr "_Crear enlace"
11255 #. Set mask
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11257 msgid "Set Mask"
11258 msgstr "Aplicar máscara"
11260 #. Release mask
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11262 msgid "Release Mask"
11263 msgstr "Liberar máscara"
11265 #. Set Clip
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11267 msgid "Set Clip"
11268 msgstr "Aplicar clip"
11270 #. Release Clip
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11272 msgid "Release Clip"
11273 msgstr "Liberar clip"
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11276 msgid "Create link"
11277 msgstr "Crear enlace"
11279 #. "Ungroup"
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11281 msgid "_Ungroup"
11282 msgstr "Desagr_upar"
11284 #. Link dialog
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11286 msgid "Link _Properties"
11287 msgstr "_Propiedades del enlace"
11289 #. Select item
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11291 msgid "_Follow Link"
11292 msgstr "Se_guir enlace"
11294 #. Reset transformations
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11296 msgid "_Remove Link"
11297 msgstr "_Eliminar enlace"
11299 #. Link dialog
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11301 msgid "Image _Properties"
11302 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11305 msgid "Edit Externally..."
11306 msgstr "Editar externamente..."
11308 #. Item dialog
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11310 msgid "_Fill and Stroke"
11311 msgstr "_Relleno y borde"
11313 #. *
11314 #. * Constructor
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11317 msgid "About Inkscape"
11318 msgstr "Acerca de Inkscape"
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11321 msgid "_Splash"
11322 msgstr "_Splash"
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11325 msgid "_Authors"
11326 msgstr "_Autores"
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11329 msgid "_Translators"
11330 msgstr "_Traductores"
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11333 msgid "_License"
11334 msgstr "_Licencia"
11336 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11337 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11338 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11340 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11341 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11342 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11343 #. string here should be changed.)
11344 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11345 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11346 #. should be in UTF-*8..
11347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11348 msgid "about.svg"
11349 msgstr "about.svg"
11351 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11352 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11354 msgid "translator-credits"
11355 msgstr ""
11356 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11357 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11358 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11362 msgid "Align"
11363 msgstr "Alinear"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11367 msgid "Distribute"
11368 msgstr "Distribuir"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11371 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11372 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11374 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11376 msgid "gap|H:"
11377 msgstr "H:"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11380 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11381 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11383 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11385 msgid "V:"
11386 msgstr "V:"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11391 msgid "Remove overlaps"
11392 msgstr "Eliminar solapamientos"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11396 msgid "Arrange connector network"
11397 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11400 msgid "Unclump"
11401 msgstr "Desaglomerar"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11404 msgid "Randomize positions"
11405 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11408 msgid "Distribute text baselines"
11409 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11412 msgid "Align text baselines"
11413 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11416 msgid "Connector network layout"
11417 msgstr "Disposición de conectores"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11421 msgid "Nodes"
11422 msgstr "Nodos"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11425 msgid "Relative to: "
11426 msgstr "Relativo a: "
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11429 msgid "Treat selection as group: "
11430 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11435 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Align left edges"
11440 msgstr "Alinear lados derechos"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Center objects horizontally"
11445 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11448 msgid "Align right sides"
11449 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11454 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11459 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Align top edges"
11464 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11467 msgid "Center on horizontal axis"
11468 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Align bottom edges"
11473 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11478 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11481 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11482 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Align baselines of texts"
11487 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11490 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11491 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11496 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11499 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11500 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11505 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11508 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11509 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11514 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11517 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11518 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11523 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11527 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11532 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11535 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11536 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11539 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11540 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11543 msgid ""
11544 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11545 "overlap"
11546 msgstr ""
11547 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11548 "solapen"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11552 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11553 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11558 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11563 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11566 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11567 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11570 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11571 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11573 #. Rest of the widgetry
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11575 msgid "Last selected"
11576 msgstr "Último seleccionado"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11579 msgid "First selected"
11580 msgstr "Primero seleccionado"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Biggest object"
11585 msgstr "Ocultar objeto"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Smallest object"
11590 msgstr "Fijar ID del objeto"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11594 msgid "Drawing"
11595 msgstr "Dibujo"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11601 msgid "Selection"
11602 msgstr "Selección"
11604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11605 msgid "Profile name:"
11606 msgstr "Nombre de perfil:"
11608 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11609 msgid "Save"
11610 msgstr "Guardar"
11612 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11613 msgid "Messages"
11614 msgstr "Mensajes"
11616 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11617 msgid "Capture log messages"
11618 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11620 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11621 msgid "Release log messages"
11622 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11625 msgid "Metadata"
11626 msgstr "Metadatos"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11629 msgid "License"
11630 msgstr "Licencia"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11633 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11634 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11637 msgid "<b>License</b>"
11638 msgstr "<b>Licencia</b>"
11640 #. ---------------------------------------------------------------
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11642 msgid "Show page _border"
11643 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11646 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11647 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11650 msgid "Border on _top of drawing"
11651 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11654 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11655 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11658 msgid "_Show border shadow"
11659 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11662 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11663 msgstr ""
11664 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11667 msgid "Back_ground:"
11668 msgstr "Color de _fondo:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11671 msgid "Background color"
11672 msgstr "Color de fondo"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11675 msgid ""
11676 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11677 msgstr ""
11678 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11679 "exportación a mapa de bits)"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11682 msgid "Border _color:"
11683 msgstr "_Color del borde:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11686 msgid "Page border color"
11687 msgstr "Color del borde del papel"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11690 msgid "Color of the page border"
11691 msgstr "Color del borde del papel"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11694 msgid "Default _units:"
11695 msgstr "_Unidades predet.:"
11697 #. ---------------------------------------------------------------
11698 #. General snap options
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11700 msgid "Show _guides"
11701 msgstr "Mostrar las _guías"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11704 msgid "Show or hide guides"
11705 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11708 msgid "_Snap guides while dragging"
11709 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11712 #, fuzzy
11713 msgid ""
11714 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11715 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11716 "part of the guide near the cursor will snap)"
11717 msgstr ""
11718 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11719 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11720 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11721 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11724 msgid "Guide co_lor:"
11725 msgstr "Co_lor de la guía:"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11728 msgid "Guideline color"
11729 msgstr "Color de las líneas guía"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11732 msgid "Color of guidelines"
11733 msgstr "Color de las líneas guía"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11736 msgid "_Highlight color:"
11737 msgstr "Color del _resaltado:"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11740 msgid "Highlighted guideline color"
11741 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11744 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11745 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11747 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11749 msgid "Grid|_New"
11750 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11753 msgid "Create new grid."
11754 msgstr "Crear rejilla nueva"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11757 msgid "_Remove"
11758 msgstr "Elimina_r"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11761 msgid "Remove selected grid."
11762 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11766 msgid "Guides"
11767 msgstr "Guías"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11772 msgid "Grids"
11773 msgstr "Rejillas"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11777 msgid "Snap"
11778 msgstr "Ajustar"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11781 msgid "Color Management"
11782 msgstr "Gestión de color"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11785 msgid "Scripting"
11786 msgstr "Scripting"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11789 msgid "<b>General</b>"
11790 msgstr "<b>General</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11793 msgid "<b>Border</b>"
11794 msgstr "<b>Borde</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11797 msgid "<b>Format</b>"
11798 msgstr "<b>Formato</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11801 msgid "<b>Guides</b>"
11802 msgstr "<b>Guías</b>"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11805 msgid "Snap _distance"
11806 msgstr "_Distancia de ajuste"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11809 msgid "Snap only when _closer than:"
11810 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11815 msgid "Always snap"
11816 msgstr "Ajustar siempre"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11820 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11823 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11824 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11827 msgid ""
11828 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11829 "specified below"
11830 msgstr ""
11831 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11832 "al alcance indicado más abajo."
11834 #. Options for snapping to grids
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11836 msgid "Snap d_istance"
11837 msgstr "D_istancia de ajuste"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11840 msgid "Snap only when c_loser than:"
11841 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11844 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11845 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11848 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11849 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11852 msgid ""
11853 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11854 "specified below"
11855 msgstr ""
11856 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11857 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11859 #. Options for snapping to guides
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11861 msgid "Snap dist_ance"
11862 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11865 msgid "Snap only when close_r than:"
11866 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11869 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11870 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11873 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11874 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11877 msgid ""
11878 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11879 "below"
11880 msgstr ""
11881 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11882 "alcance indicado más abajo."
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11885 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11886 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11889 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11890 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11893 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11894 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11897 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11898 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11901 #, c-format
11902 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11903 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11905 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11906 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11907 #. inform the document, so we can undo
11908 #. Color Management
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11910 msgid "Link Color Profile"
11911 msgstr "Asociar perfil de color"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11914 msgid "Remove linked color profile"
11915 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11918 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11919 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11922 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11926 msgid "Link Profile"
11927 msgstr "Asociar perfil"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11930 msgid "Profile Name"
11931 msgstr "Nombre de perfil"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11934 msgid "<b>External script files:</b>"
11935 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11939 msgid "Add"
11940 msgstr "Añadir"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11943 msgid "Filename"
11944 msgstr "Nombre de archivo"
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11948 msgid "Add external script..."
11949 msgstr "Añadir script externo..."
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11952 msgid "Remove external script"
11953 msgstr "Retirar script externo"
11955 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11956 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11957 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11958 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11960 msgid "<b>Creation</b>"
11961 msgstr "<b>Creación</b> "
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11964 msgid "<b>Defined grids</b>"
11965 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11968 msgid "Remove grid"
11969 msgstr "Eliminar rejilla"
11971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11972 msgid "Information"
11973 msgstr "Información"
11975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11978 msgid "Help"
11979 msgstr "Ayuda"
11981 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11982 msgid "Parameters"
11983 msgstr "Parámetros"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11986 msgid "No preview"
11987 msgstr "Sin vista preliminar"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11990 msgid "too large for preview"
11991 msgstr "demasiado grande"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11994 msgid "Enable preview"
11995 msgstr "Activar vista preliminar"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12000 msgid "All Inkscape Files"
12001 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12006 msgid "All Files"
12007 msgstr "Todos los archivos"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12011 msgid "All Images"
12012 msgstr "Todas las imágenes"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12016 #, fuzzy
12017 msgid "All Vectors"
12018 msgstr "Vector"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12022 #, fuzzy
12023 msgid "All Bitmaps"
12024 msgstr "Mapas de bits"
12026 #. ###### File options
12027 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12030 msgid "Append filename extension automatically"
12031 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12035 msgid "Guess from extension"
12036 msgstr "Adivinar por la extensión"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12039 msgid "Left edge of source"
12040 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12043 msgid "Top edge of source"
12044 msgstr "Borde superior del origen"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12047 msgid "Right edge of source"
12048 msgstr "Borde derecho del origen"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12051 msgid "Bottom edge of source"
12052 msgstr "Borde inferior del origen"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12055 msgid "Source width"
12056 msgstr "Anchura del origen"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12059 msgid "Source height"
12060 msgstr "Altura del origen"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12063 msgid "Destination width"
12064 msgstr "Anchura del destino"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12067 msgid "Destination height"
12068 msgstr "Altura del destino"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12071 msgid "Resolution (dots per inch)"
12072 msgstr "Resolución (ppp)"
12074 #. #########################################
12075 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12076 #. #########################################
12077 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12079 msgid "Document"
12080 msgstr "Documento"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12084 msgid "Custom"
12085 msgstr "Personalizado"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12088 msgid "Cairo"
12089 msgstr "Cairo"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12092 msgid "Antialias"
12093 msgstr "Antialias"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12096 msgid "Background"
12097 msgstr "Color de fondo"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12100 msgid "Destination"
12101 msgstr "Destino"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12104 msgid "All Image Files"
12105 msgstr "Todos los archivos de imagen"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12108 msgid "Show Preview"
12109 msgstr "Vista preliminar"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12112 msgid "No file selected"
12113 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12117 msgid "Fill"
12118 msgstr "Relleno"
12120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12121 msgid "Stroke _paint"
12122 msgstr "Color de _trazo"
12124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12125 msgid "Stroke st_yle"
12126 msgstr "Est_ilo de trazo"
12128 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12130 msgid ""
12131 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12132 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12133 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12134 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12135 msgstr ""
12136 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12137 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12138 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12139 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12140 "para ajustar un valor de componente constante."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12143 msgid "Image File"
12144 msgstr "Archivo de Imagen"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12147 msgid "Selected SVG Element"
12148 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12150 #. TODO: any image, not justy svg
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12152 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12153 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12156 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12157 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12160 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12161 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12164 msgid "Light Source:"
12165 msgstr "Fuente de luz:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12168 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12169 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12172 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12173 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12175 #. default x:
12176 #. default y:
12177 #. default z:
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12180 msgid "Location"
12181 msgstr "Localización"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12186 msgid "X coordinate"
12187 msgstr "Coordenada X"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12192 msgid "Y coordinate"
12193 msgstr "Coordenada Y"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12198 msgid "Z coordinate"
12199 msgstr "Coordenada Z"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12202 msgid "Points At"
12203 msgstr "Apunta a"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12206 msgid "Specular Exponent"
12207 msgstr "Exponente especular"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12210 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12211 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12213 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12215 msgid "Cone Angle"
12216 msgstr "Ángulo cónico"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12219 msgid ""
12220 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12221 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12222 "cone. No light is projected outside this cone."
12223 msgstr ""
12224 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12225 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12226 "de este núcleo."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12229 msgid "New light source"
12230 msgstr "Nueva fuente de luz"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12233 msgid "_Duplicate"
12234 msgstr "_Duplicar"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12237 msgid "_Filter"
12238 msgstr "_Filtrar"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12241 msgid "R_ename"
12242 msgstr "R_enombrar"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12245 msgid "Rename filter"
12246 msgstr "Renombrar filtro"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12249 msgid "Apply filter"
12250 msgstr "Aplicar filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12253 msgid "Add filter"
12254 msgstr "Añadir filtro"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12257 msgid "Duplicate filter"
12258 msgstr "Duplicar filtro"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12261 msgid "_Effect"
12262 msgstr "_Efecto"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12265 msgid "Connections"
12266 msgstr "Conexiones"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12269 msgid "Remove filter primitive"
12270 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12273 msgid "Remove merge node"
12274 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12277 msgid "Reorder filter primitive"
12278 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12281 msgid "Add Effect:"
12282 msgstr "Añadir efecto"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12285 msgid "No effect selected"
12286 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12289 msgid "No filter selected"
12290 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12292 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12293 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12297 msgid "Effect parameters"
12298 msgstr "Parámetros de efectos"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12301 msgid "Filter General Settings"
12302 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12304 #. default x:
12305 #. default y:
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12307 msgid "Coordinates"
12308 msgstr "Coordenadas"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12311 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12312 msgstr ""
12313 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12316 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12317 msgstr ""
12318 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12320 #. default width:
12321 #. default height:
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12324 msgid "Dimensions"
12325 msgstr "Dimensiones"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12328 msgid "Width of filter effects region"
12329 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12332 msgid "Height of filter effects region"
12333 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12335 #. # end multiple scan
12336 #. ## end mode page
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12340 msgid "Mode"
12341 msgstr "Modo"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12344 msgid ""
12345 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12346 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12347 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12348 "performed without specifying a complete matrix."
12349 msgstr ""
12350 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12351 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12352 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12353 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12356 msgid "Value(s)"
12357 msgstr "Valor(es)"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12361 msgid "Operator"
12362 msgstr "Operador"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12365 msgid "K1"
12366 msgstr "K1"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12372 msgid ""
12373 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12374 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12375 "values of the first and second inputs respectively."
12376 msgstr ""
12377 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12378 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12379 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12382 msgid "K2"
12383 msgstr "K2"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12386 msgid "K3"
12387 msgstr "K3"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12390 msgid "K4"
12391 msgstr "K4"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12394 msgid "width of the convolve matrix"
12395 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12398 msgid "height of the convolve matrix"
12399 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12401 #. default x:
12402 #. default y:
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12404 msgid "Target"
12405 msgstr "Objetivo"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12408 msgid ""
12409 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12410 "applied to pixels around this point."
12411 msgstr ""
12412 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12413 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12416 msgid ""
12417 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12418 "applied to pixels around this point."
12419 msgstr ""
12420 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12421 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12423 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12425 msgid "Kernel"
12426 msgstr "Núcleo"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12429 msgid ""
12430 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12431 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12432 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12433 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12434 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12435 "would lead to a common blur effect."
12436 msgstr ""
12437 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12438 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12439 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12440 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12441 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12442 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12443 "normal."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12446 msgid "Divisor"
12447 msgstr "Divisor"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12450 msgid ""
12451 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12452 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12453 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12454 "effect on the overall color intensity of the result."
12455 msgstr ""
12456 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12457 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12458 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12459 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12462 msgid "Bias"
12463 msgstr "Tendencia"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12466 msgid ""
12467 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12468 "value as the zero response of the filter."
12469 msgstr ""
12470 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12471 "constante como la respuesta cero del filtro."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12474 msgid "Edge Mode"
12475 msgstr "Modo de borde"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12478 msgid ""
12479 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12480 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12481 "or near the edge of the input image."
12482 msgstr ""
12483 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12484 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12485 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12488 msgid "Preserve Alpha"
12489 msgstr "Conservar alfa"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12492 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12493 msgstr ""
12494 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12496 #. default: white
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12498 msgid "Diffuse Color"
12499 msgstr "Color difuso"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12503 msgid "Defines the color of the light source"
12504 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12508 msgid "Surface Scale"
12509 msgstr "Defecto de superficie"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12513 msgid ""
12514 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12515 "channel"
12516 msgstr ""
12517 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12518 "alfa de entrada"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12522 msgid "Constant"
12523 msgstr "Constante"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12527 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12528 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12532 msgid "Kernel Unit Length"
12533 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12536 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12537 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12540 msgid "X displacement"
12541 msgstr "Desplazamiento X"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12544 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12545 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12548 msgid "Y displacement"
12549 msgstr "Desplazamiento Y"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12552 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12553 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12555 #. default: black
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12557 msgid "Flood Color"
12558 msgstr "Color de relleno"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12561 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12562 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12565 msgid "Standard Deviation"
12566 msgstr "Desviación estándar"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12569 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12570 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12573 msgid ""
12574 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12575 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12576 msgstr ""
12577 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12578 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12581 msgid "Source of Image"
12582 msgstr "Origen de la imagen"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12585 msgid "Delta X"
12586 msgstr "Delta X"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12589 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12590 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12593 msgid "Delta Y"
12594 msgstr "Delta Y"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12597 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12598 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12600 #. default: white
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12602 msgid "Specular Color"
12603 msgstr "Color especular"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12606 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12607 msgid "Exponent"
12608 msgstr "Exponente"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12611 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12612 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12615 msgid ""
12616 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12617 "function."
12618 msgstr ""
12619 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12620 "turbulencia."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12623 msgid "Base Frequency"
12624 msgstr "Frecuencia de base"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12627 msgid "Octaves"
12628 msgstr "Octavas"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12631 msgid "Seed"
12632 msgstr "Semilla"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12635 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12636 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12639 msgid "Add filter primitive"
12640 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12643 msgid ""
12644 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12645 "multiply, darken and lighten."
12646 msgstr ""
12647 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12648 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12651 msgid ""
12652 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12653 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12654 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12655 msgstr ""
12656 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12657 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12658 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12659 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12662 msgid ""
12663 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12664 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12665 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12666 "adjustment, color balance, and thresholding."
12667 msgstr ""
12668 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12669 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12670 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12671 "contraste, balance y umbral de color."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12674 msgid ""
12675 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12676 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12677 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12678 "between the corresponding pixel values of the images."
12679 msgstr ""
12680 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12681 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12682 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12683 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12686 msgid ""
12687 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12688 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12689 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12690 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12691 "is faster and resolution-independent."
12692 msgstr ""
12693 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12694 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12695 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12696 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12697 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12698 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12701 msgid ""
12702 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12703 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12704 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12705 "opacity areas recede away from the viewer."
12706 msgstr ""
12707 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12708 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12709 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12710 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12711 "se alejan de él."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12714 msgid ""
12715 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12716 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12717 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12718 "effects."
12719 msgstr ""
12720 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12721 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12722 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12723 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12726 msgid ""
12727 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12728 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12729 "a graphic."
12730 msgstr ""
12731 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12732 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12733 "aplicar color a un gráfico."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12736 msgid ""
12737 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12738 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12739 msgstr ""
12740 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12741 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12742 "efecto de sombra arrojada."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12745 msgid ""
12746 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12747 "or another part of the document."
12748 msgstr ""
12749 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12750 "externa o con otra parte del documento."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12753 msgid ""
12754 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12755 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12756 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12757 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12758 msgstr ""
12759 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12760 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12761 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12762 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12765 msgid ""
12766 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12767 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12768 "thicker."
12769 msgstr ""
12770 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12771 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12772 "dilatación lo «engorda»."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12775 msgid ""
12776 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12777 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12778 "a slightly different position than the actual object."
12779 msgstr ""
12780 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12781 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12782 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12783 "objeto en sí."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12786 msgid ""
12787 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12788 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12789 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12790 "opacity areas recede away from the viewer."
12791 msgstr ""
12792 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12793 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12794 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12795 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12796 "se alejan de él."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12799 msgid ""
12800 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12801 msgstr ""
12802 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12803 "gráfico de entrada."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12806 msgid ""
12807 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12808 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12809 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12810 msgstr ""
12811 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12812 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12813 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12816 msgid "Duplicate filter primitive"
12817 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12820 msgid "Set filter primitive attribute"
12821 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12824 msgid "Mouse"
12825 msgstr "Ratón"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12828 msgid "Grab sensitivity:"
12829 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12836 msgid "pixels"
12837 msgstr "píxeles"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12840 msgid ""
12841 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12842 "with mouse (in screen pixels)"
12843 msgstr ""
12844 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12845 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12848 msgid "Click/drag threshold:"
12849 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12852 msgid ""
12853 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12854 msgstr ""
12855 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12856 "arrastre"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12859 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12860 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12863 msgid ""
12864 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12865 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12866 "mouse)"
12867 msgstr ""
12868 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12869 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12870 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12873 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12874 msgstr ""
12875 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12876 "reiniciar):"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12879 msgid ""
12880 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12881 msgstr ""
12882 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12883 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12886 msgid "Scrolling"
12887 msgstr "Desplazamiento"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12890 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12891 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12894 msgid ""
12895 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12896 "(horizontally with Shift)"
12897 msgstr ""
12898 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12899 "Mayús)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12902 msgid "Ctrl+arrows"
12903 msgstr "Ctrl+flechas"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12906 msgid "Scroll by:"
12907 msgstr "Desplazar:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12910 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12911 msgstr ""
12912 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12915 msgid "Acceleration:"
12916 msgstr "Aceleración:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12919 msgid ""
12920 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12921 "acceleration)"
12922 msgstr ""
12923 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12924 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12927 msgid "Autoscrolling"
12928 msgstr "Autodesplazamiento"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12931 msgid "Speed:"
12932 msgstr "Velocidad:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12935 msgid ""
12936 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12937 "autoscroll off)"
12938 msgstr ""
12939 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12940 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12945 msgid "Threshold:"
12946 msgstr "Umbral:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12949 msgid ""
12950 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12951 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12952 msgstr ""
12953 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12954 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12955 "negativo es dentro del lienzo"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12958 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12959 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12962 msgid ""
12963 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12964 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12965 "Selector tool (default)."
12966 msgstr ""
12967 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12968 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12969 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12970 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12973 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12974 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12977 msgid ""
12978 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12979 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12980 msgstr ""
12981 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12982 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12985 msgid "Enable snap indicator"
12986 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12989 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12990 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12993 msgid "Delay (in msec):"
12994 msgstr "Retardo (en ms):"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12997 msgid ""
12998 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12999 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13000 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13001 msgstr ""
13002 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13003 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13004 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13007 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13008 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13011 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13012 msgstr ""
13013 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13014 "del ratón."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13017 msgid "Weight factor:"
13018 msgstr "Factor de peso:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13021 msgid ""
13022 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13023 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13024 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13025 msgstr ""
13026 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13027 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13028 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13031 msgid "Snapping"
13032 msgstr "Ajuste"
13034 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13036 msgid "Arrow keys move by:"
13037 msgstr "Las flechas mueven:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13040 msgid ""
13041 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13042 "(in px units)"
13043 msgstr ""
13044 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13045 "(en unidades px)"
13047 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13049 msgid "> and < scale by:"
13050 msgstr "> y < escalan:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13053 msgid ""
13054 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13055 msgstr ""
13056 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13057 "unidades px)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13060 msgid "Inset/Outset by:"
13061 msgstr "Reducir/ampliar:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13064 msgid ""
13065 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13066 msgstr ""
13067 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13068 "unidades px)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13071 msgid "Compass-like display of angles"
13072 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13075 msgid ""
13076 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13077 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13078 "counterclockwise"
13079 msgstr ""
13080 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13081 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13082 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13085 msgid "Rotation snaps every:"
13086 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13089 msgid "degrees"
13090 msgstr "grados"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13093 msgid ""
13094 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13095 "[ or ] rotates by this amount"
13096 msgstr ""
13097 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13098 "rota esta cantidad"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13101 msgid "Zoom in/out by:"
13102 msgstr "Alejar/acercar:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13105 msgid ""
13106 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13107 "multiplier"
13108 msgstr ""
13109 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13110 "por este múltiplo"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13113 msgid "Show selection cue"
13114 msgstr "Mostrar marca de selección"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13117 msgid ""
13118 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13119 msgstr ""
13120 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13121 "que en el selector)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13124 msgid "Enable gradient editing"
13125 msgstr "Activar edición de gradientes"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13128 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13129 msgstr ""
13130 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13131 "gradientes"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13134 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13135 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13138 msgid ""
13139 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13140 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13141 msgstr ""
13142 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13143 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13146 msgid "Ctrl+click dot size:"
13147 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13150 msgid "times current stroke width"
13151 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13154 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13155 msgstr ""
13156 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13157 "del trazo)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13160 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13161 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13164 msgid ""
13165 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13166 "objects."
13167 msgstr ""
13168 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13169 "varios objetos."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13172 msgid "Create new objects with:"
13173 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13176 msgid "Last used style"
13177 msgstr "Último estilo utilizado"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13180 msgid "Apply the style you last set on an object"
13181 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13184 msgid "This tool's own style:"
13185 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13188 msgid ""
13189 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13190 "the button below to set it."
13191 msgstr ""
13192 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13193 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13195 #. style swatch
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13197 msgid "Take from selection"
13198 msgstr "Tomar de la selección"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13201 msgid "This tool's style of new objects"
13202 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13205 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13206 msgstr ""
13207 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13208 "herramienta"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13211 msgid "Tools"
13212 msgstr "Herramientas"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13215 msgid "Bounding box to use:"
13216 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13219 msgid "Visual bounding box"
13220 msgstr "Caja de contorno visual"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13224 msgstr ""
13225 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13226 "filtro, etc."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13229 msgid "Geometric bounding box"
13230 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13233 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13234 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13237 msgid "Conversion to guides:"
13238 msgstr "Conversión a guías:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13241 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13242 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13245 msgid ""
13246 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13247 "conversion."
13248 msgstr ""
13249 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13252 msgid "Treat groups as a single object"
13253 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13256 msgid ""
13257 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13258 "converting each child separately."
13259 msgstr ""
13260 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13261 "que convertir a cada hijo por separado."
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13264 msgid "Average all sketches"
13265 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13268 msgid "Width is in absolute units"
13269 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13272 msgid "Select new path"
13273 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13276 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13277 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13279 #. Selector
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13281 msgid "Selector"
13282 msgstr "Selector"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13285 msgid "When transforming, show:"
13286 msgstr "Al transformar mostrar:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13289 msgid "Objects"
13290 msgstr "Objetos"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13293 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13294 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13297 msgid "Box outline"
13298 msgstr "Caja de contorno"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13301 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13302 msgstr ""
13303 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13306 msgid "Per-object selection cue:"
13307 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13310 msgid "No per-object selection indication"
13311 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13314 msgid "Mark"
13315 msgstr "Marca"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13318 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13319 msgstr ""
13320 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13321 "superior izquierda"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13324 msgid "Box"
13325 msgstr "Caja"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13328 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13329 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13331 #. Node
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13333 msgid "Node"
13334 msgstr "Nodo"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13337 msgid "Path outline:"
13338 msgstr "Contorno del trayecto:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13342 msgid "Path outline color"
13343 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13346 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13347 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13350 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13351 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13354 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13355 msgstr ""
13356 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13357 "trayecto"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13360 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13364 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13368 msgid "Flash time"
13369 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13372 msgid ""
13373 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13374 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13375 "path."
13376 msgstr ""
13377 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13378 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13379 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13381 #. Tweak
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13383 msgid "Tweak"
13384 msgstr "Retoques"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13387 msgid "Paint objects with:"
13388 msgstr "Pintar objetos con:"
13390 #. Zoom
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13394 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13395 msgid "Zoom"
13396 msgstr "Zoom"
13398 #. Shapes
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13400 msgid "Shapes"
13401 msgstr "Formas"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13404 msgid "Sketch mode"
13405 msgstr "Modo boceto"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13408 msgid ""
13409 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13410 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13411 msgstr ""
13412 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13413 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13415 #. Pen
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13417 msgid "Pen"
13418 msgstr "Pluma"
13420 #. Calligraphy
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13422 msgid "Calligraphy"
13423 msgstr "Caligrafía"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13426 msgid ""
13427 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13428 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13429 msgstr ""
13430 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13431 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13432 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13435 msgid ""
13436 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13437 "selection)"
13438 msgstr ""
13439 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13440 "selección previa)"
13442 #. Paint Bucket
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13444 msgid "Paint Bucket"
13445 msgstr "Cubo de pintura"
13447 #. LPETool
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13449 msgid "LPE Tool"
13450 msgstr "Herramienta LPE"
13452 #. Gradient
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13454 msgid "Gradient"
13455 msgstr "Gradiente"
13457 #. Connector
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13459 msgid "Connector"
13460 msgstr "Conector"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13463 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13464 msgstr ""
13465 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13466 "objetos de texto"
13468 #. Dropper
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13470 msgid "Dropper"
13471 msgstr "Cuentagotas"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13474 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13475 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13478 msgid "Remember and use last window's geometry"
13479 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13482 msgid "Don't save window geometry"
13483 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13487 msgid "Dockable"
13488 msgstr "Acoplable"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13492 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13495 msgid "Zoom when window is resized"
13496 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13499 msgid "Show close button on dialogs"
13500 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13503 msgid "Normal"
13504 msgstr "Normal"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13507 msgid "Aggressive"
13508 msgstr "Agresivo"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13511 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13512 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13515 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13516 msgstr ""
13517 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13520 msgid ""
13521 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13522 "preferences)"
13523 msgstr ""
13524 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13525 "las preferencias del usuario)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13528 msgid ""
13529 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13530 "document)"
13531 msgstr ""
13532 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13533 "la geometría en el documento)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13536 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13537 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13540 msgid "Dialogs on top:"
13541 msgstr "Diálogos encima:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13544 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13545 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13548 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13549 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13552 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13553 msgstr ""
13554 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13555 "ventanas"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13558 msgid "Dialog Transparency:"
13559 msgstr "Transparencia de diálogos"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13562 msgid "Opacity when focused:"
13563 msgstr "Opacidad con foco:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13566 msgid "Opacity when unfocused:"
13567 msgstr "Opacidad sin foco:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13570 msgid "Time of opacity change animation:"
13571 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13574 msgid "Miscellaneous:"
13575 msgstr "Varios:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13578 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13579 msgstr ""
13580 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13581 "gestor de ventanas"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13584 msgid ""
13585 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13586 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13587 "above the right scrollbar)"
13588 msgstr ""
13589 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13590 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13591 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13592 "desplazamiento de la derecha)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13595 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13596 msgstr ""
13597 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13598 "(necesita reiniciar)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13601 msgid "Windows"
13602 msgstr "Ventanas"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13605 msgid "Move in parallel"
13606 msgstr "Se mueven en paralelo"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13609 msgid "Stay unmoved"
13610 msgstr "Permanecen inmóviles"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13613 msgid "Move according to transform"
13614 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13617 msgid "Are unlinked"
13618 msgstr "Se desconectan"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13621 msgid "Are deleted"
13622 msgstr "Se borran"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13625 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13626 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13629 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13630 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13633 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13634 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13637 msgid ""
13638 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13639 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13640 "original."
13641 msgstr ""
13642 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13643 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13646 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13647 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13650 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13651 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13654 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13655 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13658 msgid "When duplicating original+clones:"
13659 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13662 msgid "Relink duplicated clones"
13663 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13666 msgid ""
13667 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13668 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13669 "instead of the old original"
13670 msgstr ""
13671 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13672 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13673 "en vez de al original anterior."
13675 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13677 msgid "Clones"
13678 msgstr "Clones"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13681 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13682 msgstr ""
13683 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13684 "máscara"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13687 msgid ""
13688 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13689 msgstr ""
13690 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13691 "de recorte o máscara"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13694 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13695 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13698 msgid ""
13699 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13700 "drawing"
13701 msgstr ""
13702 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13703 "después de aplicarlo"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13706 msgid "Clippaths and masks"
13707 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13711 msgid "Scale stroke width"
13712 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13715 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13716 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13719 msgid "Transform gradients"
13720 msgstr "Transformar gradientes"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13723 msgid "Transform patterns"
13724 msgstr "Transformar patrones"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13727 msgid "Optimized"
13728 msgstr "Optimizado"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13731 msgid "Preserved"
13732 msgstr "Conservado"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13736 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13737 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13741 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13742 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13746 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13747 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13751 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13752 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13755 msgid "Store transformation:"
13756 msgstr "Guardar transformación:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13759 msgid ""
13760 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13761 "attribute"
13762 msgstr ""
13763 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13764 "cuando sea posible"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13767 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13768 msgstr ""
13769 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13770 "objetos"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13773 msgid "Transforms"
13774 msgstr "Transformaciones"
13776 #. blur quality
13777 #. filter quality
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13780 msgid "Best quality (slowest)"
13781 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13785 msgid "Better quality (slower)"
13786 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13790 msgid "Average quality"
13791 msgstr "Calidad media"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13795 msgid "Lower quality (faster)"
13796 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13800 msgid "Lowest quality (fastest)"
13801 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13804 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13805 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13809 msgid ""
13810 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13811 "always uses best quality)"
13812 msgstr ""
13813 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13814 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13818 msgid "Better quality, but slower display"
13819 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13823 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13824 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13828 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13829 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13833 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13834 msgstr ""
13835 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13838 msgid "Filter effects quality for display:"
13839 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13841 #. show infobox
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13843 msgid "Show filter primitives infobox"
13844 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13847 msgid ""
13848 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13849 "filter effects dialog."
13850 msgstr ""
13851 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13852 "el diálogo de efectos de filtro."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13855 msgid "Select in all layers"
13856 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13859 msgid "Select only within current layer"
13860 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13863 msgid "Select in current layer and sublayers"
13864 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13867 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13868 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13871 msgid "Ignore locked objects and layers"
13872 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13875 msgid "Deselect upon layer change"
13876 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13879 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13880 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13883 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13884 msgstr ""
13885 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13886 "todas las capas"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13890 msgstr ""
13891 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13892 "objetos de la capa actual"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13895 msgid ""
13896 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13897 "its sublayers"
13898 msgstr ""
13899 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13900 "la capa actual y sus inferiores"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13903 msgid ""
13904 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13905 "themselves or by being in a hidden layer)"
13906 msgstr ""
13907 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13908 "como por estar en una capa oculta)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13911 msgid ""
13912 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13913 "themselves or by being in a locked layer)"
13914 msgstr ""
13915 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13916 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13919 msgid ""
13920 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13921 "current layer changes"
13922 msgstr ""
13923 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13924 "de capa"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13927 msgid "Selecting"
13928 msgstr "Selección"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13931 msgid "Default export resolution:"
13932 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13935 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13936 msgstr ""
13937 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13938 "diálogo de exportación"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13941 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13942 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13945 msgid ""
13946 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13947 "Import and Export to OCAL function."
13948 msgstr ""
13949 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13950 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13953 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13954 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13957 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13958 msgstr ""
13959 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13962 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13963 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13966 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13967 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13970 msgid "Import/Export"
13971 msgstr "Importar/Exportar"
13973 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13975 msgid "Perceptual"
13976 msgstr "Perceptual"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13979 msgid "Relative Colorimetric"
13980 msgstr "Colorimetría relativa"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13983 msgid "Absolute Colorimetric"
13984 msgstr "Colorimetría absoluta"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13987 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13988 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13991 msgid "Display adjustment"
13992 msgstr "Ajuste de visualización"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13995 #, c-format
13996 msgid ""
13997 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13998 "Searched directories:%s"
13999 msgstr ""
14000 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14001 "Directorios buscados: %s"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14004 msgid "Display profile:"
14005 msgstr "Perfil de visualización:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14008 msgid "Retrieve profile from display"
14009 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14012 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14013 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14017 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14020 msgid "Display rendering intent:"
14021 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14025 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14026 msgstr ""
14027 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14028 "pantalla."
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14031 msgid "Proofing"
14032 msgstr "Comprobación"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14035 msgid "Simulate output on screen"
14036 msgstr "Simular salida en pantalla"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14039 msgid "Simulates output of target device."
14040 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14043 msgid "Mark out of gamut colors"
14044 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14047 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14048 msgstr ""
14049 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14052 msgid "Out of gamut warning color:"
14053 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14056 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14057 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14060 msgid "Device profile:"
14061 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14064 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14065 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14068 msgid "Device rendering intent:"
14069 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14072 msgid "Black point compensation"
14073 msgstr "Compensación de punto negro"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14076 msgid "Enables black point compensation."
14077 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14080 msgid "Preserve black"
14081 msgstr "Conservar negro"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14084 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14085 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14088 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14089 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14092 msgid "<none>"
14093 msgstr "<ninguno>"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14096 msgid "Color management"
14097 msgstr "Gestión de color"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14100 msgid "Major grid line emphasizing"
14101 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14104 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14105 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14108 msgid ""
14109 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14110 "of major grid line color."
14111 msgstr ""
14112 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14113 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14116 msgid "Default grid settings"
14117 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14121 msgid "Grid units:"
14122 msgstr "Unidades de rejilla:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14126 msgid "Origin X:"
14127 msgstr "Origen X:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14131 msgid "Origin Y:"
14132 msgstr "Origen Y:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14135 msgid "Spacing X:"
14136 msgstr "Espaciado X:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14140 msgid "Spacing Y:"
14141 msgstr "Espaciado Y:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14147 msgid "Grid line color:"
14148 msgstr "Color de la rejilla:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14152 msgid "Color used for normal grid lines"
14153 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14159 msgid "Major grid line color:"
14160 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14164 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14165 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14169 msgid "Major grid line every:"
14170 msgstr "Línea primaria cada:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14173 msgid "Show dots instead of lines"
14174 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14177 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14178 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14181 msgid "Use named colors"
14182 msgstr "Usar colores por nombre"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14185 msgid ""
14186 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14187 "'magenta') instead of the numeric value"
14188 msgstr ""
14189 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14190 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14193 msgid "XML formatting"
14194 msgstr "Formateo XML"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14197 msgid "Inline attributes"
14198 msgstr "Atributos en línea"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14201 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14202 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14205 msgid "Indent, spaces:"
14206 msgstr "Indentación, espacios:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14209 msgid ""
14210 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14211 "indentation"
14212 msgstr ""
14213 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14214 "para no indentar"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14217 msgid "Path data"
14218 msgstr "Datos de trayecto"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14221 msgid "Allow relative coordinates"
14222 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14225 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14226 msgstr ""
14227 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14228 "trayecto"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14231 msgid "Force repeat commands"
14232 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14235 msgid ""
14236 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14237 "of 'L 1,2 3,4')"
14238 msgstr ""
14239 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14240 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14243 msgid "Numbers"
14244 msgstr "Números"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14247 msgid "Numeric precision:"
14248 msgstr "Precisión numérica"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14251 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14252 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14255 msgid "Minimum exponent:"
14256 msgstr "Exponente mínimo:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14259 msgid ""
14260 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14261 "anything smaller is written as zero."
14262 msgstr ""
14263 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14264 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14267 msgid "SVG output"
14268 msgstr "Salida SVG"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14271 msgid "System default"
14272 msgstr "Predeterminado del sistema"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Albanian (sq)"
14277 msgstr "sq Albanés"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Amharic (am)"
14282 msgstr "am Amárico"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Arabic (ar)"
14287 msgstr "ar Árabe"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Armenian (hy)"
14292 msgstr "hy Armenio"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Azerbaijani (az)"
14297 msgstr "az Azerbayano"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Basque (eu)"
14302 msgstr "eu Euskera"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Belarusian (be)"
14307 msgstr "be Bielorruso"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Bulgarian (bg)"
14312 msgstr "bg Búlgaro"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Bengali (bn)"
14317 msgstr "bn Bengalí"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Breton (br)"
14322 msgstr "br Bretón"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Catalan (ca)"
14327 msgstr "ca Catalán"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14334 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14338 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Croatian (hr)"
14344 msgstr "he Croata"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14347 msgid "Czech (cs)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Danish (da)"
14353 msgstr "da Danés"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "Dutch (nl)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Dzongkha (dz)"
14362 msgstr "dz Butaní"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14365 #, fuzzy
14366 msgid "German (de)"
14367 msgstr "de Alemán"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Greek (el)"
14372 msgstr "Canal verde"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14375 #, fuzzy
14376 msgid "English (en)"
14377 msgstr "en Inglés"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14380 msgid "English/Australia (en_AU)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14384 msgid "English/Canada (en_CA)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14388 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14392 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Esperanto (eo)"
14398 msgstr "eo Esperanto"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Estonian (et)"
14403 msgstr "et Estonio"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Finnish (fi)"
14408 msgstr "fi Finés"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14411 #, fuzzy
14412 msgid "French (fr)"
14413 msgstr "fr Francés"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14416 msgid "Irish (ga)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Galician (gl)"
14422 msgstr "gl Gallego"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Hebrew (he)"
14427 msgstr "he Hebreo"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Hungarian (hu)"
14432 msgstr "hu Húngaro"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Indonesian (id)"
14437 msgstr "id Indonesio"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Italian (it)"
14442 msgstr "it Italiano"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Japanese (ja)"
14447 msgstr "ja Japonés"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Khmer (km)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14456 msgstr "rw Kinyarwanda"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Korean (ko)"
14461 msgstr "ko Coreano"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Lithuanian (lt)"
14466 msgstr "lt Lituano"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Macedonian (mk)"
14471 msgstr "mk Macedonio"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Mongolian (mn)"
14476 msgstr "mn Mongol"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Nepali (ne)"
14481 msgstr "Nueva línea"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14486 msgstr "nb Noruego Bokmål"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14491 msgstr "nn Noruego Nynorsk"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Panjabi (pa)"
14496 msgstr "pa Panjabí"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Polish (pl)"
14501 msgstr "pl Polaco"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Portuguese (pt)"
14506 msgstr "pt Portugués"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14509 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Romanian (ro)"
14515 msgstr "ro Rumano"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Russian (ru)"
14520 msgstr "Desenfoque gaussiano"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Serbian (sr)"
14525 msgstr "sr Serbio"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14530 msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Slovak (sk)"
14535 msgstr "sk Eslovaco"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Slovenian (sl)"
14540 msgstr "sl Esloveno"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Spanish (es)"
14545 msgstr "es Español"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14548 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Swedish (sv)"
14554 msgstr "sv Sueco"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14557 msgid "Thai (th)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Turkish (tr)"
14563 msgstr "tr Turco"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Ukrainian (uk)"
14568 msgstr "uk Ukranio"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Vietnamese (vi)"
14573 msgstr "vi Vietnamita"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14576 msgid "Language (requires restart):"
14577 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Set the language for menus and number formats"
14582 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Smaller"
14587 msgstr "Pequeño"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Toolbox icon size"
14592 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14597 msgstr ""
14598 "Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita "
14599 "reiniciar)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Control bar icon size"
14604 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14610 msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Secondary toolbar icon size"
14615 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14621 msgstr ""
14622 "Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14625 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14629 msgid ""
14630 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14631 "color sliders."
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14635 msgid "Clear list"
14636 msgstr "Limpiar lista"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14639 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14640 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14643 msgid ""
14644 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14645 "the list"
14646 msgstr ""
14647 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14648 "o limpiar la lista"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14651 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14652 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14655 msgid ""
14656 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14657 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14658 "display objects in their true sizes"
14659 msgstr ""
14660 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14661 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14662 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14665 msgid "Interface"
14666 msgstr "Interfaz"
14668 #. Autosave options
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14670 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14671 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14674 msgid ""
14675 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14676 "minimizing loss in case of a crash"
14677 msgstr ""
14678 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14679 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14682 msgid "Interval (in minutes):"
14683 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14686 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14687 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14690 msgid "Path:"
14691 msgstr "Trayecto:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14694 msgid "The directory where autosaves will be written"
14695 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14698 msgid "Maximum number of autosaves:"
14699 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14702 msgid ""
14703 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14704 msgstr ""
14705 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14706 "almacenamiento utilizado"
14708 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14709 #. * update our running configuration
14710 #. *
14711 #. * FIXME!
14712 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14713 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14716 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14717 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14719 #. -----------
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14721 msgid "Autosave"
14722 msgstr "Autoguardado"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14725 msgid "2x2"
14726 msgstr "2x2"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14729 msgid "4x4"
14730 msgstr "4x4"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14733 msgid "8x8"
14734 msgstr "8x8"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14737 msgid "16x16"
14738 msgstr "16x16"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14741 msgid "Oversample bitmaps:"
14742 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14745 msgid "Automatically reload bitmaps"
14746 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14749 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14750 msgstr ""
14751 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14752 "el disco"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14755 msgid "Bitmap editor:"
14756 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14759 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14760 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14763 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14764 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14767 msgid "Bitmaps"
14768 msgstr "Mapas de bits"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Language:"
14773 msgstr "Idioma"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14776 msgid "Set the main spell check language"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Second language:"
14782 msgstr "Segundo rango Unicode"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14785 msgid ""
14786 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14787 "unknown in ALL chosen languages"
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Third language:"
14793 msgstr "Idioma"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14796 msgid ""
14797 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14798 "in ALL chosen languages"
14799 msgstr ""
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14802 msgid "Ignore words with digits"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14806 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14810 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14814 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Spellcheck"
14820 msgstr "Seleccionar"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14823 msgid "Add label comments to printing output"
14824 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14827 msgid ""
14828 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14829 "rendered output for an object with its label"
14830 msgstr ""
14831 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14832 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14835 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14836 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14839 msgid ""
14840 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14841 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14842 "may affect other objects using the same gradient"
14843 msgstr ""
14844 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14845 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14846 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14847 "que usen el mismo gradiente."
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14850 msgid "Simplification threshold:"
14851 msgstr "Umbral de simplificación:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14854 msgid ""
14855 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14856 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14857 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14858 msgstr ""
14859 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14860 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14861 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14864 msgid "Latency skew:"
14865 msgstr "Inclinación de latencia:"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14868 msgid "(requires restart)"
14869 msgstr "(necesita reiniciar)"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14872 msgid ""
14873 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14874 "some systems)."
14875 msgstr ""
14876 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14877 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14880 msgid "Pre-render named icons"
14881 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14884 msgid ""
14885 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14886 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14887 msgstr ""
14888 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14889 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14891 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14893 msgid "User config: "
14894 msgstr ""
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14897 #, fuzzy
14898 msgid "User data: "
14899 msgstr "Usuario:"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14902 #, fuzzy
14903 msgid "User cache: "
14904 msgstr "Usuario:"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14907 msgid "System config: "
14908 msgstr ""
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14911 #, fuzzy
14912 msgid "System data: "
14913 msgstr "Predeterminado del sistema"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14916 msgid "PIXMAP: "
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14920 msgid "DATA: "
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14924 #, fuzzy
14925 msgid "UI: "
14926 msgstr "_ID: "
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14929 msgid "Icon theme: "
14930 msgstr ""
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14933 #, fuzzy
14934 msgid "System info"
14935 msgstr "Sistema"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14938 #, fuzzy
14939 msgid "General system information"
14940 msgstr "Información de mensajes"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14943 msgid "Misc"
14944 msgstr "Misc"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14947 msgid "Layer name:"
14948 msgstr "Nombre de la capa:"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14951 msgid "Add layer"
14952 msgstr "Añadir capa"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14955 msgid "Above current"
14956 msgstr "Encima de la actual"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14959 msgid "Below current"
14960 msgstr "Debajo de la actual"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14963 msgid "As sublayer of current"
14964 msgstr "Como subcapa de la actual"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14967 msgid "Position:"
14968 msgstr "Posición:"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14971 msgid "Rename Layer"
14972 msgstr "Renombrar capa"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14975 msgid "_Rename"
14976 msgstr "_Renombrar"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14979 msgid "Rename layer"
14980 msgstr "Renombrar capa"
14982 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14984 msgid "Renamed layer"
14985 msgstr "Capa renombrada"
14987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14988 msgid "Add Layer"
14989 msgstr "Añadir capa"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14992 msgid "_Add"
14993 msgstr "_Añadir"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14996 msgid "New layer created."
14997 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14999 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15001 msgid "Apply new effect"
15002 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15005 msgid "Current effect"
15006 msgstr "Efecto actual"
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15009 msgid "Effect list"
15010 msgstr "Lista de efectos"
15012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15013 msgid "Unknown effect is applied"
15014 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15017 msgid "No effect applied"
15018 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15021 msgid "Item is not a path or shape"
15022 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15025 msgid "Only one item can be selected"
15026 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15029 msgid "Empty selection"
15030 msgstr "Vaciar selección"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15033 msgid "Create and apply path effect"
15034 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15037 msgid "Remove path effect"
15038 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15041 msgid "Move path effect up"
15042 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15045 msgid "Move path effect down"
15046 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15049 msgid "Activate path effect"
15050 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15053 msgid "Deactivate path effect"
15054 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15057 msgid "Heap"
15058 msgstr "Montón"
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15061 msgid "In Use"
15062 msgstr "En uso"
15064 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15065 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15067 msgid "Slack"
15068 msgstr "Slack"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15071 msgid "Total"
15072 msgstr "Total"
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15076 msgid "Unknown"
15077 msgstr "Desconocido"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15080 msgid "Combined"
15081 msgstr "Combinada"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15084 msgid "Recalculate"
15085 msgstr "Recalcular"
15087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15088 msgid "Ready."
15089 msgstr "Listo."
15091 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15092 msgid ""
15093 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15094 "preferences.xml"
15095 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15098 msgid "File"
15099 msgstr "Archivo"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15102 msgid "Username:"
15103 msgstr "Usuario:"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15106 msgid "Password:"
15107 msgstr "Contraseña:"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15110 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15111 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15114 msgid ""
15115 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15116 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15117 msgstr ""
15118 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15119 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15120 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15123 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15124 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15127 msgid "Search for:"
15128 msgstr "Buscar:"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15131 msgid "No files matched your search"
15132 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15135 msgid "Search"
15136 msgstr "Buscar"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15139 msgid "Files found"
15140 msgstr "Archivos encontrados"
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15143 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15144 msgstr ""
15145 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15146 "bits"
15148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15149 msgid "Could not set up Document"
15150 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15153 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15154 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15156 #. set up dialog title, based on document name
15157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15158 msgid "SVG Document"
15159 msgstr "Documento SVG"
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15162 msgid "Print"
15163 msgstr "Imprimir"
15165 #. build custom preferences tab
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15167 msgid "Rendering"
15168 msgstr "Renderizar"
15170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15171 msgid "_Execute Javascript"
15172 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15175 msgid "_Execute Python"
15176 msgstr "_Ejecutar Python"
15178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15179 msgid "_Execute Ruby"
15180 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15183 msgid "Script"
15184 msgstr "Script"
15186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15187 msgid "Output"
15188 msgstr "Salida"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15191 msgid "Errors"
15192 msgstr "Errores"
15194 #. Dialog organization
15195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15196 msgid "Session file"
15197 msgstr "Archivo de sesión"
15199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15200 msgid "Playback controls"
15201 msgstr "Controles de reproducción"
15203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15204 msgid "Message information"
15205 msgstr "Información de mensajes"
15207 #. Active session file display
15208 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15209 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15211 msgid "Active session file:"
15212 msgstr "Archivo de la sesión actual:"
15214 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15215 msgid "Delay (milliseconds):"
15216 msgstr "Retardo (milisegundos):"
15218 #. Unload/load buttons
15219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15220 msgid "Close file"
15221 msgstr "Cerrar archivo"
15223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15224 msgid "Open new file"
15225 msgstr "Abrir archivo nuevo"
15227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15228 msgid "Set delay"
15229 msgstr "Fijar retardo"
15231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15232 msgid "Rewind"
15233 msgstr "Rebobinar"
15235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15236 msgid "Go back one change"
15237 msgstr "Volvar atrás un cambio"
15239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15240 msgid "Pause"
15241 msgstr "Pausa"
15243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15244 msgid "Go forward one change"
15245 msgstr "Adelantar un cambio"
15247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15248 msgid "Play"
15249 msgstr "Reproducir"
15251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15252 msgid "Open session file"
15253 msgstr "Abrir archivo de sesión"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15256 msgid "Set SVG Font attribute"
15257 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15260 msgid "Adjust kerning value"
15261 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15264 msgid "Family Name:"
15265 msgstr "Nombre de familia:"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15268 msgid "Set width:"
15269 msgstr "Fijar anchura:"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15272 msgid "glyph"
15273 msgstr "glifo"
15275 #. SPGlyph* glyph =
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15277 msgid "Add glyph"
15278 msgstr "Añadir glifo"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15282 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15283 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15287 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15288 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15291 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15292 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15296 msgid "Set glyph curves"
15297 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15300 msgid "Edit glyph name"
15301 msgstr "Editar nombre de glifo"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15304 msgid "Set glyph unicode"
15305 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15308 msgid "Remove font"
15309 msgstr "Eliminar fuente"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15312 msgid "Remove glyph"
15313 msgstr "Eliminar glifo"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15316 msgid "Remove kerning pair"
15317 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15320 msgid "Missing Glyph:"
15321 msgstr "Glifo faltante:"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15324 msgid "From selection..."
15325 msgstr "De la selección..."
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15328 msgid "Glyph Name"
15329 msgstr "Nombre de glifo"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15332 msgid "Unicode"
15333 msgstr "Unicode"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15336 msgid "Add Glyph"
15337 msgstr "Añadir glifo"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15340 msgid "Get curves from selection..."
15341 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15344 msgid "Add kerning pair"
15345 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15347 #. Kerning Setup:
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15349 msgid "Kerning Setup:"
15350 msgstr "Configuración de kerning:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15353 msgid "1st Glyph:"
15354 msgstr "1er glifo:"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15357 msgid "2nd Glyph:"
15358 msgstr "2º glifo:"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15361 msgid "Add pair"
15362 msgstr "Añadir pareja"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15365 msgid "First Unicode range"
15366 msgstr "Primer rango Unicode"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15369 msgid "Second Unicode range"
15370 msgstr "Segundo rango Unicode"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15373 msgid "Kerning value:"
15374 msgstr "Valor de kerning:"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15377 msgid "Set font family"
15378 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15381 msgid "font"
15382 msgstr "tipografía"
15384 #. select_font(font);
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15386 msgid "Add font"
15387 msgstr "Añadir fuente"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15390 msgid "_Font"
15391 msgstr "Tipogra_fía"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15394 msgid "_Global Settings"
15395 msgstr "Ajustes _globales"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15398 msgid "_Glyphs"
15399 msgstr "_Glifos"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15402 msgid "_Kerning"
15403 msgstr "_Kerning"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Sample Text"
15409 msgstr "Escala x"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15412 msgid "Preview Text:"
15413 msgstr "Vista preliminar:"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15419 msgstr ""
15420 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15421 "para fijar el trazo"
15423 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15425 msgid "Set fill"
15426 msgstr "Fijar relleno"
15428 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15430 msgid "Set stroke"
15431 msgstr "Fijar trazo"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15435 msgid "Edit..."
15436 msgstr "Editar..."
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Convert"
15441 msgstr "Cubierta"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15444 msgid "Change color definition"
15445 msgstr "Cambiar definición del color"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15448 msgid "Remove stroke color"
15449 msgstr "Eliminar color de trazo"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15452 msgid "Remove fill color"
15453 msgstr "Eliminar color de relleno"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Set stroke color to none"
15458 msgstr "Fijar color del trazo"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Set fill color to none"
15463 msgstr "Aplicar color de relleno"
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15466 msgid "Set stroke color from swatch"
15467 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15470 msgid "Set fill color from swatch"
15471 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15474 #, c-format
15475 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15476 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15479 msgid "Arrange in a grid"
15480 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15483 msgid "Rows:"
15484 msgstr "Filas:"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15487 msgid "Number of rows"
15488 msgstr "Número de filas"
15490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15491 msgid "Equal height"
15492 msgstr "Altura igual"
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15495 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15496 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15498 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15499 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15501 msgid "Align:"
15502 msgstr "Alinear:"
15504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15506 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15507 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15508 #. #### Number of columns ####
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15510 msgid "Columns:"
15511 msgstr "Columnas:"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15514 msgid "Number of columns"
15515 msgstr "Número de columnas"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15518 msgid "Equal width"
15519 msgstr "Anchura igual"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15522 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15523 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15525 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15527 msgid "Fit into selection box"
15528 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15531 msgid "Set spacing:"
15532 msgstr "Ajustar espaciado:"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15535 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15536 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15539 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15540 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15542 #. ## The OK button
15543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15544 msgid "Arrange"
15545 msgstr "Ordenar"
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15548 msgid "Arrange selected objects"
15549 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15551 #. #### begin left panel
15552 #. ### begin notebook
15553 #. ## begin mode page
15554 #. # begin single scan
15555 #. brightness
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15557 msgid "Brightness cutoff"
15558 msgstr "Corte de luminosidad"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15561 msgid "Trace by a given brightness level"
15562 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15565 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15566 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15569 msgid "Single scan: creates a path"
15570 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15572 #. canny edge detection
15573 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15575 msgid "Edge detection"
15576 msgstr "Detección de bordes"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15579 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15580 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15583 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15584 msgstr ""
15585 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15587 #. quantization
15588 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15589 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15590 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15592 msgid "Color quantization"
15593 msgstr "Reducción de colores"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15596 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15597 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15600 msgid "The number of reduced colors"
15601 msgstr "El número de colores reducidos"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15604 msgid "Colors:"
15605 msgstr "Colores:"
15607 #. swap black and white
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15609 msgid "Invert image"
15610 msgstr "Invertir imagen"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15613 msgid "Invert black and white regions"
15614 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15616 #. # end single scan
15617 #. # begin multiple scan
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15619 msgid "Brightness steps"
15620 msgstr "Pasos de luminosidad"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15623 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15624 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15627 msgid "Scans:"
15628 msgstr "Pasadas:"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15631 msgid "The desired number of scans"
15632 msgstr "El número de pasadas deseado"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15636 msgid "Colors"
15637 msgstr "Colores"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15640 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15641 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15644 msgid "Grays"
15645 msgstr "Grises"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15648 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15649 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15651 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15653 msgid "Smooth"
15654 msgstr "Suave"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15657 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15658 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15660 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15662 msgid "Stack scans"
15663 msgstr "Apilar pasadas"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15666 msgid ""
15667 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15668 "gaps)"
15669 msgstr ""
15670 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15671 "(normalmente con separaciones)"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15674 msgid "Remove background"
15675 msgstr "Eliminar color de fondo"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15678 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15679 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15682 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15683 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15685 #. ## begin option page
15686 #. # potrace parameters
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15688 msgid "Suppress speckles"
15689 msgstr "Eliminar motas"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15693 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15696 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15697 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15700 msgid "Size:"
15701 msgstr "Tamaño:"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15704 msgid "Smooth corners"
15705 msgstr "Suavizar bordes"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15708 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15709 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15712 msgid "Increase this to smooth corners more"
15713 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15716 msgid "Optimize paths"
15717 msgstr "Optimizar trayectos"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15720 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15721 msgstr ""
15722 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15725 msgid ""
15726 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15727 "optimization"
15728 msgstr ""
15729 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15730 "optimización más agresiva"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15733 msgid "Tolerance:"
15734 msgstr "Tolerancia:"
15736 #. ## end option page
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15738 msgid "Options"
15739 msgstr "Opciones"
15741 #. ### credits
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15743 #, fuzzy
15744 msgid ""
15745 "Inkscape bitmap tracing\n"
15746 "is based on Potrace,\n"
15747 "created by Peter Selinger\n"
15748 "\n"
15749 "http://potrace.sourceforge.net"
15750 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15753 msgid "Credits"
15754 msgstr "Créditos"
15756 #. #### begin right panel
15757 #. ## SIOX
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15759 msgid "SIOX foreground selection"
15760 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15763 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15764 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15766 #. ## preview
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15768 msgid "Update"
15769 msgstr "Actualizar"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15772 msgid ""
15773 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15774 "tracing"
15775 msgstr ""
15776 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15777 "vectorizar"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15780 msgid "Preview"
15781 msgstr "Vista preliminar"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15784 msgid "Abort a trace in progress"
15785 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15788 msgid "Execute the trace"
15789 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15793 msgid "_Horizontal"
15794 msgstr "_Horizontal"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15798 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15802 msgid "_Vertical"
15803 msgstr "_Vertical"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15806 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15807 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15810 msgid "_Width"
15811 msgstr "A_ncho"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15814 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15815 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15818 msgid "_Height"
15819 msgstr "_Altura"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15822 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15823 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15826 msgid "A_ngle"
15827 msgstr "Á_ngulo"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15830 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15831 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15834 msgid ""
15835 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15836 "displacement, or percentage displacement"
15837 msgstr ""
15838 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15839 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15842 msgid ""
15843 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15844 "or percentage displacement"
15845 msgstr ""
15846 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15847 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15850 msgid "Transformation matrix element A"
15851 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15854 msgid "Transformation matrix element B"
15855 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15858 msgid "Transformation matrix element C"
15859 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15862 msgid "Transformation matrix element D"
15863 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15866 msgid "Transformation matrix element E"
15867 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15870 msgid "Transformation matrix element F"
15871 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15874 msgid "Rela_tive move"
15875 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15878 msgid ""
15879 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15880 "edit the current absolute position directly"
15881 msgstr ""
15882 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15883 "editar directamente la posición actual"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15886 msgid "Scale proportionally"
15887 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15890 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15891 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15894 msgid "Apply to each _object separately"
15895 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15898 msgid ""
15899 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15900 "transform the selection as a whole"
15901 msgstr ""
15902 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15903 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15906 msgid "Edit c_urrent matrix"
15907 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15910 msgid ""
15911 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15912 "this matrix"
15913 msgstr ""
15914 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15915 "«transform=» por esta matriz"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15918 msgid "_Move"
15919 msgstr "_Mover"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15922 msgid "_Scale"
15923 msgstr "E_scalar"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15926 msgid "_Rotate"
15927 msgstr "_Rotar"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15930 msgid "Ske_w"
15931 msgstr "In_clinar"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15934 msgid "Matri_x"
15935 msgstr "Matri_z"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15938 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15939 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15942 msgid "Apply transformation to selection"
15943 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15946 msgid "Edit transformation matrix"
15947 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15950 msgid "_Use SSL"
15951 msgstr "_Usar SSL"
15953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15954 msgid "_Register"
15955 msgstr "_Registrar"
15957 #. Construct dialog interface
15958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15959 msgid "_Server:"
15960 msgstr "_Servidor:"
15962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15963 msgid "_Username:"
15964 msgstr "_Usuario:"
15966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15967 msgid "_Password:"
15968 msgstr "_Contraseña:"
15970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15971 msgid "P_ort:"
15972 msgstr "Puert_o:"
15974 #. Buttons
15975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15976 msgid "Connect"
15977 msgstr "Conectar"
15979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15980 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15981 msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15986 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15987 msgstr ""
15988 "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15991 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15992 msgstr ""
15993 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
15994 "b>"
15996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15997 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15998 msgstr ""
15999 "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
16001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16003 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16004 msgstr ""
16005 "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
16007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16009 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16010 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
16012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16013 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16014 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
16016 #. Construct labels
16017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16018 msgid "Chatroom _name:"
16019 msgstr "_Nombre de la habitación:"
16021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16022 msgid "Chatroom _server:"
16023 msgstr "_Servidor de la habitación:"
16025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16026 msgid "Chatroom _password:"
16027 msgstr "_Contraseña de la habitación:"
16029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16030 msgid "Chatroom _handle:"
16031 msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
16033 #. Button setup and callback registration
16034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16035 msgid "Connect to chatroom"
16036 msgstr "Conectar a la habitación"
16038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16039 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16040 msgstr ""
16041 "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
16043 #. Construct dialog interface
16044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16045 msgid "_User's Jabber ID:"
16046 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
16048 #. Buttons
16049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16050 msgid "_Invite user"
16051 msgstr "_Invitar usuario"
16053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16054 msgid "_Cancel"
16055 msgstr "_Cancelar"
16057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16058 msgid "Buddy List"
16059 msgstr "Lista de amigos"
16061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16062 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16063 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
16065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16074 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16075 msgstr ""
16077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16079 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
16081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16082 msgid "Cursor coordinates"
16083 msgstr "Coordenadas del cursor"
16085 #  display the initial welcome message in the statusbar
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16087 msgid ""
16088 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16089 "use selector (arrow) to move or transform them."
16090 msgstr ""
16091 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16092 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16093 "transformarlos."
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16099 "closing?</span>\n"
16100 "\n"
16101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16102 msgstr ""
16103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
16104 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
16105 "\n"
16106 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16110 msgid "Close _without saving"
16111 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16117 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16118 "\n"
16119 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16120 msgstr ""
16121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16122 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16123 "\n"
16124 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16127 msgid "_Save as SVG"
16128 msgstr "Guardar como _SVG"
16130 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16131 msgid "_Blend mode:"
16132 msgstr "Modo de me_zcla::"
16134 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16135 msgid "B_lur:"
16136 msgstr "Desen_foque:"
16138 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16139 msgid "Toggle current layer visibility"
16140 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16142 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16143 msgid "Lock or unlock current layer"
16144 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16146 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16147 msgid "Current layer"
16148 msgstr "Capa actual"
16150 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16151 msgid "(root)"
16152 msgstr "(raíz)"
16154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16155 msgid "Lock layer"
16156 msgstr "Bloquear capa"
16158 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16159 msgid "Unlock layer"
16160 msgstr "Desbloquear capa"
16162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16163 msgid "Hide layer"
16164 msgstr "Ocultar capa"
16166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16167 msgid "Unhide layer"
16168 msgstr "Mostrar capa"
16170 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16171 msgid "Proprietary"
16172 msgstr "Propietaria"
16174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16175 msgid "Other"
16176 msgstr "Otro"
16178 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16179 msgid "Change blur"
16180 msgstr "Cambiar desenfoque"
16182 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16185 msgid "Change opacity"
16186 msgstr "Cambiar opacidad"
16188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16189 msgid "U_nits:"
16190 msgstr "U_nidades:"
16192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16193 msgid "Width of paper"
16194 msgstr "Ancho del papel"
16196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16197 msgid "Height of paper"
16198 msgstr "Altura del papel"
16200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16201 msgid "P_age size:"
16202 msgstr "T_amaño del papel:"
16204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16205 msgid "Page orientation:"
16206 msgstr "Orientación del papel:"
16208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16209 msgid "_Landscape"
16210 msgstr "Horizonta_l"
16212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16213 msgid "_Portrait"
16214 msgstr "Ver_tical"
16216 #. ## Set up custom size frame
16217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16218 msgid "Custom size"
16219 msgstr "Tamaño personalizado"
16221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16222 msgid "_Fit page to selection"
16223 msgstr "A_justar la página a la selección"
16225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16226 msgid ""
16227 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16228 "is no selection"
16229 msgstr ""
16230 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16231 "completo si no hay selección"
16233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16234 msgid "Set page size"
16235 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16238 msgid "List"
16239 msgstr "Lista"
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16242 msgid "swatches|Size"
16243 msgstr "swatches|Tamaño"
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16246 msgid "tiny"
16247 msgstr "mínimo"
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16250 msgid "small"
16251 msgstr "pequeño"
16253 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16255 msgid "swatchesHeight|medium"
16256 msgstr "swatchesHeight|medio"
16258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16259 msgid "large"
16260 msgstr "grande"
16262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16263 msgid "huge"
16264 msgstr "enorme"
16266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16267 msgid "swatches|Width"
16268 msgstr "swatches|Anchura"
16270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16271 msgid "narrower"
16272 msgstr "más estrecho"
16274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16275 msgid "narrow"
16276 msgstr "estrecho"
16278 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16280 msgid "swatchesWidth|medium"
16281 msgstr "swatchesWidth|medio"
16283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16284 msgid "wide"
16285 msgstr "ancho"
16287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16288 msgid "wider"
16289 msgstr "más ancho"
16291 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16293 msgid "swatches|Wrap"
16294 msgstr "swatches|Envoltura"
16296 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16297 msgid "Reset"
16298 msgstr "Reiniciar"
16300 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16301 msgid ""
16302 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16303 "random numbers."
16304 msgstr ""
16305 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16306 "distinta de números aleatorios."
16308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16309 msgid "Backend"
16310 msgstr "Segundo plano"
16312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16313 msgid "Vector"
16314 msgstr "Vector"
16316 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16317 msgid "Bitmap"
16318 msgstr "Mapa de bits"
16320 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16321 msgid "Bitmap options"
16322 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16324 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16325 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16326 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16328 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16329 msgid ""
16330 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16331 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16332 "will not be correctly rendered."
16333 msgstr ""
16334 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16335 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16336 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16338 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16339 msgid ""
16340 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16341 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16342 "will be rendered exactly as displayed."
16343 msgstr ""
16344 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16345 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16346 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16350 msgid "Fill:"
16351 msgstr "Relleno:"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16355 msgid "Stroke:"
16356 msgstr "Trazo:"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16359 msgid "O:"
16360 msgstr "O:"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16363 msgid "N/A"
16364 msgstr "N/D"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16369 msgid "Nothing selected"
16370 msgstr "Sin selección"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16374 msgid "<i>None</i>"
16375 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16379 msgid "No fill"
16380 msgstr "Sin relleno"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16384 msgid "No stroke"
16385 msgstr "Sin trazo"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16389 msgid "Pattern"
16390 msgstr "Patrón"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16394 msgid "Pattern fill"
16395 msgstr "Relleno de mosaico"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16399 msgid "Pattern stroke"
16400 msgstr "Trazo de mosaico"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16403 msgid "<b>L</b>"
16404 msgstr "<b>L</b>"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16408 msgid "Linear gradient fill"
16409 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16413 msgid "Linear gradient stroke"
16414 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16417 msgid "<b>R</b>"
16418 msgstr "<b>R</b>"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16422 msgid "Radial gradient fill"
16423 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16427 msgid "Radial gradient stroke"
16428 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16431 msgid "Different"
16432 msgstr "Diferente"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16435 msgid "Different fills"
16436 msgstr "Rellenos diferentes"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16439 msgid "Different strokes"
16440 msgstr "Trazos diferentes"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16444 msgid "<b>Unset</b>"
16445 msgstr "<b>Quitar</b>"
16447 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16452 msgid "Unset fill"
16453 msgstr "Retirar relleno"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16459 msgid "Unset stroke"
16460 msgstr "Eliminar trazo"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16463 msgid "Flat color fill"
16464 msgstr "Relleno de color uniforme"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16467 msgid "Flat color stroke"
16468 msgstr "Trazo de color uniforme"
16470 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16472 msgid "<b>a</b>"
16473 msgstr "<b>a</b>"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16476 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16477 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16480 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16481 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16483 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16485 msgid "<b>m</b>"
16486 msgstr "<b>m</b>"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16489 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16490 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16493 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16494 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16497 msgid "Edit fill..."
16498 msgstr "Editar relleno..."
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16501 msgid "Edit stroke..."
16502 msgstr "Editar trazo..."
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16505 msgid "Last set color"
16506 msgstr "Último color usado"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16509 msgid "Last selected color"
16510 msgstr "Último color seleccionado"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16513 msgid "White"
16514 msgstr "Blanca"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16520 msgid "Black"
16521 msgstr "Negro"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16524 msgid "Copy color"
16525 msgstr "Copiar color"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16528 msgid "Paste color"
16529 msgstr "Pegar color"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16533 msgid "Swap fill and stroke"
16534 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16539 msgid "Make fill opaque"
16540 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16543 msgid "Make stroke opaque"
16544 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16548 msgid "Remove fill"
16549 msgstr "Eliminar relleno"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16553 msgid "Remove stroke"
16554 msgstr "Eliminar trazo"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16557 msgid "Remove"
16558 msgstr "Eliminar"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16561 msgid "Apply last set color to fill"
16562 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16565 msgid "Apply last set color to stroke"
16566 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16569 msgid "Apply last selected color to fill"
16570 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16573 msgid "Apply last selected color to stroke"
16574 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16577 msgid "Invert fill"
16578 msgstr "Invertir relleno"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16581 msgid "Invert stroke"
16582 msgstr "Invertir trazo"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16585 msgid "White fill"
16586 msgstr "Relleno blanco"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16589 msgid "White stroke"
16590 msgstr "Trazo blanco"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16593 msgid "Black fill"
16594 msgstr "Relleno negro"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16597 msgid "Black stroke"
16598 msgstr "Trazo negro"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16601 msgid "Paste fill"
16602 msgstr "Pegar relleno"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16605 msgid "Paste stroke"
16606 msgstr "Pegar trazo"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16609 msgid "Change stroke width"
16610 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16613 msgid ", drag to adjust"
16614 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16617 #, c-format
16618 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16619 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16622 msgid " (averaged)"
16623 msgstr " (media)"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16626 msgid "0 (transparent)"
16627 msgstr "0 (transparente)"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16630 msgid "100% (opaque)"
16631 msgstr "100% (opaco)"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16634 msgid "Adjust saturation"
16635 msgstr "Ajustar saturación"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16641 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16642 msgstr ""
16643 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16644 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16647 msgid "Adjust lightness"
16648 msgstr "Ajustar claridad"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16654 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16655 msgstr ""
16656 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16657 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16660 msgid "Adjust hue"
16661 msgstr "Ajustar matiz"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16667 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16668 msgstr ""
16669 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16670 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16674 msgid "Adjust stroke width"
16675 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16678 #, c-format
16679 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16680 msgstr ""
16681 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16683 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16684 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16685 msgid "sliders|Link"
16686 msgstr "Conectar"
16688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16689 msgid "L Gradient"
16690 msgstr "Gradiente L"
16692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16693 msgid "R Gradient"
16694 msgstr "Gradiente R"
16696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16697 #, c-format
16698 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16699 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16702 #, c-format
16703 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16704 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16707 #, c-format
16708 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16709 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16712 #, c-format
16713 msgid "O:%.3g"
16714 msgstr "O:%.3g"
16716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16717 #, c-format
16718 msgid "O:.%d"
16719 msgstr "O:.%d"
16721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16722 #, c-format
16723 msgid "Opacity: %.3g"
16724 msgstr "Opacidad: %.3g"
16726 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16727 msgid "Split vanishing points"
16728 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16730 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16731 msgid "Merge vanishing points"
16732 msgstr "Fundir punto de fuga"
16734 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16735 msgid "3D box: Move vanishing point"
16736 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16738 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16739 #, c-format
16740 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16741 msgid_plural ""
16742 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16743 "b> to separate selected box(es)"
16744 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16745 msgstr[1] ""
16746 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16747 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16749 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16750 #. but currently we update the status message anyway
16751 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16752 #, c-format
16753 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16754 msgid_plural ""
16755 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16756 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16757 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16758 msgstr[1] ""
16759 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16760 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16762 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16766 msgid_plural ""
16767 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16768 "(es)"
16769 msgstr[0] ""
16770 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16771 "cajas seleccionadas"
16772 msgstr[1] ""
16773 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16774 "caja seleccionada"
16776 #: ../src/verbs.cpp:1140
16777 msgid "Switch to next layer"
16778 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16780 #: ../src/verbs.cpp:1141
16781 msgid "Switched to next layer."
16782 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1143
16785 msgid "Cannot go past last layer."
16786 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1152
16789 msgid "Switch to previous layer"
16790 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16792 #: ../src/verbs.cpp:1153
16793 msgid "Switched to previous layer."
16794 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1155
16797 msgid "Cannot go before first layer."
16798 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16800 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16801 #: ../src/verbs.cpp:1306
16802 msgid "No current layer."
16803 msgstr "No hay capa actual."
16805 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16806 #, c-format
16807 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16808 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16810 #: ../src/verbs.cpp:1202
16811 msgid "Layer to top"
16812 msgstr "Capa al frente"
16814 #: ../src/verbs.cpp:1206
16815 msgid "Raise layer"
16816 msgstr "Elevar capa"
16818 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16819 #, c-format
16820 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16821 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1210
16824 msgid "Layer to bottom"
16825 msgstr "Capa al fondo"
16827 #: ../src/verbs.cpp:1214
16828 msgid "Lower layer"
16829 msgstr "Bajar capa"
16831 #: ../src/verbs.cpp:1223
16832 msgid "Cannot move layer any further."
16833 msgstr "No se puede mover más la capa."
16835 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16836 #, c-format
16837 msgid "%s copy"
16838 msgstr "%s copia"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1263
16841 msgid "Duplicate layer"
16842 msgstr "Duplicar capa"
16844 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16845 #: ../src/verbs.cpp:1266
16846 msgid "Duplicated layer."
16847 msgstr "Duplicar capa."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1295
16850 msgid "Delete layer"
16851 msgstr "Borrar capa"
16853 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16854 #: ../src/verbs.cpp:1298
16855 msgid "Deleted layer."
16856 msgstr "Capa eliminada."
16858 #: ../src/verbs.cpp:1309
16859 msgid "Toggle layer solo"
16860 msgstr "Solo esta capa"
16862 #: ../src/verbs.cpp:1389
16863 msgid "Flip horizontally"
16864 msgstr "Reflejo horizontal"
16866 #: ../src/verbs.cpp:1404
16867 msgid "Flip vertically"
16868 msgstr "Reflejo vertical"
16870 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16871 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16872 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16873 #: ../src/verbs.cpp:1912
16874 msgid "tutorial-basic.svg"
16875 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16878 #: ../src/verbs.cpp:1916
16879 msgid "tutorial-shapes.svg"
16880 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16883 #: ../src/verbs.cpp:1920
16884 msgid "tutorial-advanced.svg"
16885 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16888 #: ../src/verbs.cpp:1924
16889 msgid "tutorial-tracing.svg"
16890 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16893 #: ../src/verbs.cpp:1928
16894 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16895 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16898 #: ../src/verbs.cpp:1932
16899 msgid "tutorial-elements.svg"
16900 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16903 #: ../src/verbs.cpp:1936
16904 msgid "tutorial-tips.svg"
16905 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16908 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16909 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16912 msgid "Unlock all objects in all layers"
16913 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16916 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16917 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16920 msgid "Unhide all objects in all layers"
16921 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2239
16924 msgid "Does nothing"
16925 msgstr "No hacer nada"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2242
16928 msgid "Create new document from the default template"
16929 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2244
16932 msgid "_Open..."
16933 msgstr "_Abrir..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2245
16936 msgid "Open an existing document"
16937 msgstr "Abrir un documento existente"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2246
16940 msgid "Re_vert"
16941 msgstr "Re_vertir"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2247
16944 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16945 msgstr ""
16946 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2248
16949 msgid "_Save"
16950 msgstr "_Guardar"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2248
16953 msgid "Save document"
16954 msgstr "Guardar documento"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2250
16957 msgid "Save _As..."
16958 msgstr "G_uardar como..."
16960 #: ../src/verbs.cpp:2251
16961 msgid "Save document under a new name"
16962 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2252
16965 msgid "Save a Cop_y..."
16966 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2253
16969 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16970 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2254
16973 msgid "_Print..."
16974 msgstr "_Imprimir"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2254
16977 msgid "Print document"
16978 msgstr "Imprimir documento"
16980 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16981 #: ../src/verbs.cpp:2257
16982 msgid "Vac_uum Defs"
16983 msgstr "Eli_minar defs"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2257
16986 msgid ""
16987 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16988 "defs&gt; of the document"
16989 msgstr ""
16990 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16991 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2259
16994 msgid "Print Previe_w"
16995 msgstr "_Vista preliminar"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2260
16998 msgid "Preview document printout"
16999 msgstr "Vista preliminar de impresión"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2261
17002 msgid "_Import..."
17003 msgstr "_Importar..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2262
17006 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17007 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2263
17010 msgid "_Export Bitmap..."
17011 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2264
17014 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17015 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2265
17018 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17019 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2266
17022 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17023 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2266
17026 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17027 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2267
17030 msgid "N_ext Window"
17031 msgstr "Ventana sigui_ente"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2268
17034 msgid "Switch to the next document window"
17035 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2269
17038 msgid "P_revious Window"
17039 msgstr "Ventana ante_rior"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2270
17042 msgid "Switch to the previous document window"
17043 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2271
17046 msgid "_Close"
17047 msgstr "_Cerrar"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2272
17050 msgid "Close this document window"
17051 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2273
17054 msgid "_Quit"
17055 msgstr "_Salir"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2273
17058 msgid "Quit Inkscape"
17059 msgstr "Salir de Inkscape"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2276
17062 msgid "Undo last action"
17063 msgstr "Deshacer la última acción"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2279
17066 msgid "Do again the last undone action"
17067 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2280
17070 msgid "Cu_t"
17071 msgstr "Cor_tar"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2281
17074 msgid "Cut selection to clipboard"
17075 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2282
17078 msgid "_Copy"
17079 msgstr "_Copiar"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2283
17082 msgid "Copy selection to clipboard"
17083 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2284
17086 msgid "_Paste"
17087 msgstr "_Pegar"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2285
17090 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17091 msgstr ""
17092 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2286
17095 msgid "Paste _Style"
17096 msgstr "Pegar e_stilo"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2287
17099 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17100 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2289
17103 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17104 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2290
17107 msgid "Paste _Width"
17108 msgstr "Pegar _ancho"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2291
17111 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17112 msgstr ""
17113 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2292
17116 msgid "Paste _Height"
17117 msgstr "Pegar a_ltura"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2293
17120 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17121 msgstr ""
17122 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2294
17125 msgid "Paste Size Separately"
17126 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2295
17129 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17130 msgstr ""
17131 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17132 "objeto copiado"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2296
17135 msgid "Paste Width Separately"
17136 msgstr "Pegar ancho por separado"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2297
17139 msgid ""
17140 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17141 "object"
17142 msgstr ""
17143 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17144 "objeto copiado"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2298
17147 msgid "Paste Height Separately"
17148 msgstr "Pegar altura por separado"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2299
17151 msgid ""
17152 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17153 "object"
17154 msgstr ""
17155 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17156 "objeto copiado"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2300
17159 msgid "Paste _In Place"
17160 msgstr "Pegar en el s_itio"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2301
17163 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17164 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2302
17167 msgid "Paste Path _Effect"
17168 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2303
17171 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17172 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2304
17175 msgid "Remove Path _Effect"
17176 msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2305
17179 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17180 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2306
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Remove Filters"
17185 msgstr "Eliminar filtro"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2307
17188 msgid "Remove any filters from selected objects"
17189 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2308
17192 msgid "_Delete"
17193 msgstr "_Eliminar"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2309
17196 msgid "Delete selection"
17197 msgstr "Borrar selección"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2310
17200 msgid "Duplic_ate"
17201 msgstr "Duplic_ar"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2311
17204 msgid "Duplicate selected objects"
17205 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2312
17208 msgid "Create Clo_ne"
17209 msgstr "Crear clo_n"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2313
17212 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17213 msgstr ""
17214 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2314
17217 msgid "Unlin_k Clone"
17218 msgstr "Des_conectar clon"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2315
17221 msgid ""
17222 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17223 "standalone objects"
17224 msgstr ""
17225 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17226 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2316
17229 msgid "Relink to Copied"
17230 msgstr "Reconectar a copiado"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2317
17233 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17234 msgstr ""
17235 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17236 "portapapeles"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2318
17239 msgid "Select _Original"
17240 msgstr "Seleccionar _original"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2319
17243 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17244 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2320
17247 msgid "Objects to _Marker"
17248 msgstr "Objetos a _marcador"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2321
17251 msgid "Convert selection to a line marker"
17252 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2322
17255 msgid "Objects to Gu_ides"
17256 msgstr "Objetos a _guías"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2323
17259 msgid ""
17260 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17261 "edges"
17262 msgstr ""
17263 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17264 "sus bordes"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2324
17267 msgid "Objects to Patter_n"
17268 msgstr "Objetos a patró_n"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2325
17271 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17272 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2326
17275 msgid "Pattern to _Objects"
17276 msgstr "Patrón a _objetos"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2327
17279 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17280 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2328
17283 msgid "Clea_r All"
17284 msgstr "Limpia_r todo"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2329
17287 msgid "Delete all objects from document"
17288 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2330
17291 msgid "Select Al_l"
17292 msgstr "Se_leccionar todo"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2331
17295 msgid "Select all objects or all nodes"
17296 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2332
17299 msgid "Select All in All La_yers"
17300 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2333
17303 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17304 msgstr ""
17305 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2334
17308 msgid "In_vert Selection"
17309 msgstr "In_vertir selección"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2335
17312 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17313 msgstr ""
17314 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17315 "demás)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2336
17318 msgid "Invert in All Layers"
17319 msgstr "Invertir en todas las capas"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2337
17322 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17323 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2338
17326 msgid "Select Next"
17327 msgstr "Seleccionar siguiente"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2339
17330 msgid "Select next object or node"
17331 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2340
17334 msgid "Select Previous"
17335 msgstr "Seleccionar anterior"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2341
17338 msgid "Select previous object or node"
17339 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2342
17342 msgid "D_eselect"
17343 msgstr "D_eseleccionar"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2343
17346 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17347 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17349 #: ../src/verbs.cpp:2344
17350 msgid "_Guides around page"
17351 msgstr "_Guías alrededor de página"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2345
17354 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17355 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2346
17358 msgid "Next Path Effect Parameter"
17359 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2347
17362 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17363 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
17365 #. Selection
17366 #: ../src/verbs.cpp:2350
17367 msgid "Raise to _Top"
17368 msgstr "Traer al fren_te"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2351
17371 msgid "Raise selection to top"
17372 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2352
17375 msgid "Lower to _Bottom"
17376 msgstr "_Bajar al fondo"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2353
17379 msgid "Lower selection to bottom"
17380 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2354
17383 msgid "_Raise"
17384 msgstr "Eleva_r"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2355
17387 msgid "Raise selection one step"
17388 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2356
17391 msgid "_Lower"
17392 msgstr "_Bajar"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2357
17395 msgid "Lower selection one step"
17396 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2358
17399 msgid "_Group"
17400 msgstr "A_grupar"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2359
17403 msgid "Group selected objects"
17404 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2361
17407 msgid "Ungroup selected groups"
17408 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2363
17411 msgid "_Put on Path"
17412 msgstr "_Poner en trayecto"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2365
17415 msgid "_Remove from Path"
17416 msgstr "_Retirar del trayecto"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2367
17419 msgid "Remove Manual _Kerns"
17420 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17422 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17423 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2370
17425 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17426 msgstr ""
17427 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2372
17430 msgid "_Union"
17431 msgstr "_Unión"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2373
17434 msgid "Create union of selected paths"
17435 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2374
17438 msgid "_Intersection"
17439 msgstr "_Intersección"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2375
17442 msgid "Create intersection of selected paths"
17443 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2376
17446 msgid "_Difference"
17447 msgstr "_Diferencia"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2377
17450 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17451 msgstr ""
17452 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2378
17455 msgid "E_xclusion"
17456 msgstr "E_xclusión"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2379
17459 msgid ""
17460 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17461 "path)"
17462 msgstr ""
17463 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17464 "pertenecen a un solo trayecto)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2380
17467 msgid "Di_vision"
17468 msgstr "Di_visión"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2381
17471 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17472 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17474 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17475 #. Advanced tutorial for more info
17476 #: ../src/verbs.cpp:2384
17477 msgid "Cut _Path"
17478 msgstr "Cor_tar trayecto"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2385
17481 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17482 msgstr ""
17483 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17485 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17486 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17487 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17488 #: ../src/verbs.cpp:2389
17489 msgid "Outs_et"
17490 msgstr "A_mpliar"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2390
17493 msgid "Outset selected paths"
17494 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2392
17497 msgid "O_utset Path by 1 px"
17498 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2393
17501 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17502 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2395
17505 msgid "O_utset Path by 10 px"
17506 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2396
17509 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17510 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17512 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17513 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17514 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17515 #: ../src/verbs.cpp:2400
17516 msgid "I_nset"
17517 msgstr "Re_ducir"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2401
17520 msgid "Inset selected paths"
17521 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2403
17524 msgid "I_nset Path by 1 px"
17525 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2404
17528 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17529 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2406
17532 msgid "I_nset Path by 10 px"
17533 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2407
17536 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17537 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2409
17540 msgid "D_ynamic Offset"
17541 msgstr "Desvío d_inámico"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2409
17544 msgid "Create a dynamic offset object"
17545 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2411
17548 msgid "_Linked Offset"
17549 msgstr "Desvío en_lazado"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2412
17552 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17553 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2414
17556 msgid "_Stroke to Path"
17557 msgstr "_Borde a trayecto"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2415
17560 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17561 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2416
17564 msgid "Si_mplify"
17565 msgstr "Si_mplificar"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2417
17568 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17569 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2418
17572 msgid "_Reverse"
17573 msgstr "_Revertir"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2419
17576 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17577 msgstr ""
17578 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17579 "marcadores)"
17581 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17582 #: ../src/verbs.cpp:2421
17583 msgid "_Trace Bitmap..."
17584 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2422
17587 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17588 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2423
17591 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17592 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2424
17595 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17596 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2425
17599 msgid "_Combine"
17600 msgstr "_Combinar"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2426
17603 msgid "Combine several paths into one"
17604 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17606 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17607 #. Advanced tutorial for more info
17608 #: ../src/verbs.cpp:2429
17609 msgid "Break _Apart"
17610 msgstr "Descombin_ar"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2430
17613 msgid "Break selected paths into subpaths"
17614 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2431
17617 msgid "Rows and Columns..."
17618 msgstr "Filas y columnas..."
17620 #: ../src/verbs.cpp:2432
17621 msgid "Arrange selected objects in a table"
17622 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17624 #. Layer
17625 #: ../src/verbs.cpp:2434
17626 msgid "_Add Layer..."
17627 msgstr "_Añadir capa..."
17629 #: ../src/verbs.cpp:2435
17630 msgid "Create a new layer"
17631 msgstr "Crear una capa nueva"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2436
17634 msgid "Re_name Layer..."
17635 msgstr "Re_nombrar capa..."
17637 #: ../src/verbs.cpp:2437
17638 msgid "Rename the current layer"
17639 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2438
17642 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17643 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2439
17646 msgid "Switch to the layer above the current"
17647 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2440
17650 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17651 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2441
17654 msgid "Switch to the layer below the current"
17655 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2442
17658 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17659 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2443
17662 msgid "Move selection to the layer above the current"
17663 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2444
17666 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17667 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2445
17670 msgid "Move selection to the layer below the current"
17671 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2446
17674 msgid "Layer to _Top"
17675 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2447
17678 msgid "Raise the current layer to the top"
17679 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2448
17682 msgid "Layer to _Bottom"
17683 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2449
17686 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17687 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2450
17690 msgid "_Raise Layer"
17691 msgstr "Eleva_r capa"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2451
17694 msgid "Raise the current layer"
17695 msgstr "Elevar la capa actual"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2452
17698 msgid "_Lower Layer"
17699 msgstr "Ba_jar capa"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2453
17702 msgid "Lower the current layer"
17703 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2454
17706 msgid "Duplicate Current Layer..."
17707 msgstr "Duplicar la capa actual..."
17709 #: ../src/verbs.cpp:2455
17710 msgid "Duplicate an existing layer"
17711 msgstr "Duplicar una capa existente"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2456
17714 msgid "_Delete Current Layer"
17715 msgstr "_Borrar la capa actual"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2457
17718 msgid "Delete the current layer"
17719 msgstr "Eliminar la capa actual"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2458
17722 msgid "_Show/hide other layers"
17723 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2459
17726 msgid "Solo the current layer"
17727 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17729 #. Object
17730 #: ../src/verbs.cpp:2462
17731 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17732 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17734 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17735 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17736 #: ../src/verbs.cpp:2465
17737 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17738 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2466
17741 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17742 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17744 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17745 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17746 #: ../src/verbs.cpp:2469
17747 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17748 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2470
17751 msgid "Remove _Transformations"
17752 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2471
17755 msgid "Remove transformations from object"
17756 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2472
17759 msgid "_Object to Path"
17760 msgstr "_Objeto a trayecto"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2473
17763 msgid "Convert selected object to path"
17764 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2474
17767 msgid "_Flow into Frame"
17768 msgstr "_Fluir en el marco"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2475
17771 msgid ""
17772 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17773 "frame object"
17774 msgstr ""
17775 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17776 "enlazado al objeto del marco"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2476
17779 msgid "_Unflow"
17780 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2477
17783 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17784 msgstr ""
17785 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2478
17788 msgid "_Convert to Text"
17789 msgstr "_Convertir a texto"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2479
17792 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17793 msgstr ""
17794 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17795 "aspecto)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2481
17798 msgid "Flip _Horizontal"
17799 msgstr "Reflejo _horizontal"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2481
17802 msgid "Flip selected objects horizontally"
17803 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2484
17806 msgid "Flip _Vertical"
17807 msgstr "Reflejo _vertical"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2484
17810 msgid "Flip selected objects vertically"
17811 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2487
17814 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17815 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2489
17818 msgid "Edit mask"
17819 msgstr "Editar máscara"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17822 msgid "_Release"
17823 msgstr "Libe_rar"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2491
17826 msgid "Remove mask from selection"
17827 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2493
17830 msgid ""
17831 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17832 msgstr ""
17833 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17834 "trazo de recorte)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17837 msgid "Edit clipping path"
17838 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2497
17841 msgid "Remove clipping path from selection"
17842 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17844 #. Tools
17845 #: ../src/verbs.cpp:2500
17846 msgid "Select"
17847 msgstr "Seleccionar"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2501
17850 msgid "Select and transform objects"
17851 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2502
17854 msgid "Node Edit"
17855 msgstr "Edición de nodos"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2503
17858 msgid "Edit paths by nodes"
17859 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2505
17862 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17863 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2507
17866 msgid "Create rectangles and squares"
17867 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2509
17870 msgid "Create 3D boxes"
17871 msgstr "Crear cajas 3D"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2511
17874 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17875 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2513
17878 msgid "Create stars and polygons"
17879 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2515
17882 msgid "Create spirals"
17883 msgstr "Crear espirales"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2517
17886 msgid "Draw freehand lines"
17887 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2519
17890 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17891 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2521
17894 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17895 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2523
17898 msgid "Create and edit text objects"
17899 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2525
17902 msgid "Create and edit gradients"
17903 msgstr "Crear y editar gradientes"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2527
17906 msgid "Zoom in or out"
17907 msgstr "Acercar o alejar"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2529
17910 msgid "Pick colors from image"
17911 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2531
17914 msgid "Create diagram connectors"
17915 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2533
17918 msgid "Fill bounded areas"
17919 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2534
17922 msgid "LPE Edit"
17923 msgstr "Editar LPE"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2535
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Edit Path Effect parameters"
17928 msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2537
17931 msgid "Erase existing paths"
17932 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2539
17935 msgid "Do geometric constructions"
17936 msgstr "Crear "
17938 #. Tool prefs
17939 #: ../src/verbs.cpp:2541
17940 msgid "Selector Preferences"
17941 msgstr "Preferencias del selector"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2542
17944 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17945 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2543
17948 msgid "Node Tool Preferences"
17949 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2544
17952 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17953 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2545
17956 msgid "Tweak Tool Preferences"
17957 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2546
17960 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17961 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2547
17964 msgid "Rectangle Preferences"
17965 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2548
17968 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17969 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2549
17972 msgid "3D Box Preferences"
17973 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2550
17976 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17977 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2551
17980 msgid "Ellipse Preferences"
17981 msgstr "Preferencias de elipse"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2552
17984 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17985 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2553
17988 msgid "Star Preferences"
17989 msgstr "Preferencias de estrella"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2554
17992 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17993 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2555
17996 msgid "Spiral Preferences"
17997 msgstr "Preferencias de espiral"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2556
18000 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18001 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2557
18004 msgid "Pencil Preferences"
18005 msgstr "Preferencias del lápiz"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2558
18008 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18009 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2559
18012 msgid "Pen Preferences"
18013 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2560
18016 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18017 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2561
18020 msgid "Calligraphic Preferences"
18021 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2562
18024 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18025 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2563
18028 msgid "Text Preferences"
18029 msgstr "Preferencias de texto"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2564
18032 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18033 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2565
18036 msgid "Gradient Preferences"
18037 msgstr "Preferencias de gradiente"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2566
18040 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18041 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2567
18044 msgid "Zoom Preferences"
18045 msgstr "Preferencias de zoom"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2568
18048 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18049 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2569
18052 msgid "Dropper Preferences"
18053 msgstr "Preferencias de gotero"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2570
18056 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18057 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2571
18060 msgid "Connector Preferences"
18061 msgstr "Preferencias del conector"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2572
18064 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18065 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2573
18068 msgid "Paint Bucket Preferences"
18069 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2574
18072 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18073 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2575
18076 msgid "Eraser Preferences"
18077 msgstr "Preferencias de borrador"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2576
18080 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18081 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2577
18084 msgid "LPE Tool Preferences"
18085 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2578
18088 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18089 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
18091 #. Zoom/View
18092 #: ../src/verbs.cpp:2581
18093 msgid "Zoom In"
18094 msgstr "Acercar"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2581
18097 msgid "Zoom in"
18098 msgstr "Acercar"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2582
18101 msgid "Zoom Out"
18102 msgstr "Alejar"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2582
18105 msgid "Zoom out"
18106 msgstr "Alejar"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2583
18109 msgid "_Rulers"
18110 msgstr "_Reglas"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2583
18113 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18114 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2584
18117 msgid "Scroll_bars"
18118 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2584
18121 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18122 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2585
18125 msgid "_Grid"
18126 msgstr "Re_jilla"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2585
18129 msgid "Show or hide the grid"
18130 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2586
18133 msgid "G_uides"
18134 msgstr "G_uías"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2586
18137 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18138 msgstr ""
18139 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2587
18142 msgid "Toggle snapping on or off"
18143 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2588
18146 msgid "Nex_t Zoom"
18147 msgstr "Zoom siguien_te"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2588
18150 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18151 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2590
18154 msgid "Pre_vious Zoom"
18155 msgstr "Zoom a_nterior"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2590
18158 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18159 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2592
18162 msgid "Zoom 1:_1"
18163 msgstr "Zoom 1:_1"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2592
18166 msgid "Zoom to 1:1"
18167 msgstr "Zoom a 1:1"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2594
18170 msgid "Zoom 1:_2"
18171 msgstr "Zoom 1:2"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2594
18174 msgid "Zoom to 1:2"
18175 msgstr "Zoom a 1:2"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2596
18178 msgid "_Zoom 2:1"
18179 msgstr "_Zoom 2:1"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2596
18182 msgid "Zoom to 2:1"
18183 msgstr "_Zoom a 2:1"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2599
18186 msgid "_Fullscreen"
18187 msgstr "_Pantalla completa"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2599
18190 msgid "Stretch this document window to full screen"
18191 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2602
18194 msgid "Toggle _Focus Mode"
18195 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2602
18198 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18199 msgstr ""
18200 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2604
18203 msgid "Duplic_ate Window"
18204 msgstr "Duplic_ar ventana"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2604
18207 msgid "Open a new window with the same document"
18208 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2606
18211 msgid "_New View Preview"
18212 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2607
18215 msgid "New View Preview"
18216 msgstr "Nueva vista preliminar"
18218 #. "view_new_preview"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2609
18220 msgid "_Normal"
18221 msgstr "_Normal"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2610
18224 msgid "Switch to normal display mode"
18225 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2611
18228 msgid "No _Filters"
18229 msgstr "Sin _filtros"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2612
18232 msgid "Switch to normal display without filters"
18233 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2613
18236 msgid "_Outline"
18237 msgstr "_Contorno"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2614
18240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18241 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2615
18244 msgid "_Toggle"
18245 msgstr "_Cambiar"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2616
18248 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18249 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2618
18252 msgid "Color-managed view"
18253 msgstr "Vista de gestión de color"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2619
18256 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18257 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2621
18260 msgid "Ico_n Preview..."
18261 msgstr "Vista de ico_no..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2622
18264 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18265 msgstr ""
18266 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2624
18269 msgid "Zoom to fit page in window"
18270 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2625
18273 msgid "Page _Width"
18274 msgstr "An_cho de página"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2626
18277 msgid "Zoom to fit page width in window"
18278 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2628
18281 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18282 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2630
18285 msgid "Zoom to fit selection in window"
18286 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18288 #. Dialogs
18289 #: ../src/verbs.cpp:2633
18290 msgid "In_kscape Preferences..."
18291 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2634
18294 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18295 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2635
18298 msgid "_Document Properties..."
18299 msgstr "Propiedades del _documento..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2636
18302 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18303 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2637
18306 msgid "Document _Metadata..."
18307 msgstr "_Metadatos del documento..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2638
18310 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18311 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2639
18314 msgid "_Fill and Stroke..."
18315 msgstr "_Relleno y borde..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2640
18318 msgid ""
18319 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18320 msgstr ""
18321 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18322 "patrones de línea..."
18324 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18325 #: ../src/verbs.cpp:2642
18326 msgid "S_watches..."
18327 msgstr "M_uestras..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2643
18330 msgid "Select colors from a swatches palette"
18331 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2644
18334 msgid "Transfor_m..."
18335 msgstr "Transfor_mar..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2645
18338 msgid "Precisely control objects' transformations"
18339 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2646
18342 msgid "_Align and Distribute..."
18343 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2647
18346 msgid "Align and distribute objects"
18347 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2648
18350 msgid "Undo _History..."
18351 msgstr "_Historia de deshacer..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2649
18354 msgid "Undo History"
18355 msgstr "Historia de deshacer"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2650
18358 msgid "_Text and Font..."
18359 msgstr "_Texto y tipografía..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2651
18362 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18363 msgstr ""
18364 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18365 "texto"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2652
18368 msgid "_XML Editor..."
18369 msgstr "Editor _XML..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2653
18372 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18373 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2654
18376 msgid "_Find..."
18377 msgstr "_Buscar..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2655
18380 msgid "Find objects in document"
18381 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2656
18384 msgid "Find and _Replace Text..."
18385 msgstr ""
18387 #: ../src/verbs.cpp:2657
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Find and replace text in document"
18390 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2658
18393 msgid "Check Spellin_g..."
18394 msgstr ""
18396 #: ../src/verbs.cpp:2659
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Check spelling of text in document"
18399 msgstr "Abrir un documento existente"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2660
18402 msgid "_Messages..."
18403 msgstr "_Mensajes..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2661
18406 msgid "View debug messages"
18407 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2662
18410 msgid "S_cripts..."
18411 msgstr "S_cripts..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2663
18414 msgid "Run scripts"
18415 msgstr "Ejecutar scripts"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2664
18418 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18419 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2665
18422 msgid "Show or hide all open dialogs"
18423 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2666
18426 msgid "Create Tiled Clones..."
18427 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2667
18430 msgid ""
18431 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18432 "scattering"
18433 msgstr ""
18434 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18435 "patrón"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2668
18438 msgid "_Object Properties..."
18439 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2669
18442 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18443 msgstr ""
18444 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2672
18447 msgid "_Instant Messaging..."
18448 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2672
18451 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18452 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2674
18455 msgid "_Input Devices..."
18456 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18459 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18460 msgstr ""
18461 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18462 "gráfica"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2676
18465 msgid "_Input Devices (new)..."
18466 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2678
18469 msgid "_Extensions..."
18470 msgstr "_Extensiones..."
18472 #: ../src/verbs.cpp:2679
18473 msgid "Query information about extensions"
18474 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2680
18477 msgid "Layer_s..."
18478 msgstr "Capa_s..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2681
18481 msgid "View Layers"
18482 msgstr "Ver capas"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2682
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Path Effect Editor..."
18487 msgstr "Efectos de trayecto..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2683
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18492 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2684
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Filter Editor..."
18497 msgstr "Efectos de filtro..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2685
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18502 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2686
18505 #, fuzzy
18506 msgid "SVG Font Editor..."
18507 msgstr "Fuentes SVG ..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2687
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Edit SVG fonts"
18512 msgstr "Gestionar fuentes SVG"
18514 #. Help
18515 #: ../src/verbs.cpp:2690
18516 msgid "About E_xtensions"
18517 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2691
18520 msgid "Information on Inkscape extensions"
18521 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2692
18524 msgid "About _Memory"
18525 msgstr "Acerca de _memoria"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2693
18528 msgid "Memory usage information"
18529 msgstr "Información del uso de memoria"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2694
18532 msgid "_About Inkscape"
18533 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2695
18536 msgid "Inkscape version, authors, license"
18537 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18539 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18540 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18541 #. Tutorials
18542 #: ../src/verbs.cpp:2700
18543 msgid "Inkscape: _Basic"
18544 msgstr "Inkscape: _Básico"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2701
18547 msgid "Getting started with Inkscape"
18548 msgstr "Introducción a Inkscape"
18550 #. "tutorial_basic"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2702
18552 msgid "Inkscape: _Shapes"
18553 msgstr "Inkscape: _Formas"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2703
18556 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18557 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2704
18560 msgid "Inkscape: _Advanced"
18561 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2705
18564 msgid "Advanced Inkscape topics"
18565 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18567 #. "tutorial_advanced"
18568 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18569 #: ../src/verbs.cpp:2707
18570 msgid "Inkscape: T_racing"
18571 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2708
18574 msgid "Using bitmap tracing"
18575 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18577 #. "tutorial_tracing"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2709
18579 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18580 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2710
18583 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18584 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2711
18587 msgid "_Elements of Design"
18588 msgstr "_Elementos de diseño"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2712
18591 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18592 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18594 #. "tutorial_design"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2713
18596 msgid "_Tips and Tricks"
18597 msgstr "_Trucos y consejos"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2714
18600 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18601 msgstr "Trucos y consejos varios"
18603 #. "tutorial_tips"
18604 #. Effect
18605 #: ../src/verbs.cpp:2717
18606 msgid "Previous Effect"
18607 msgstr "Efecto anterior"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2718
18610 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18611 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2719
18614 msgid "Previous Effect Settings..."
18615 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
18617 #: ../src/verbs.cpp:2720
18618 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18619 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2724
18622 msgid "Fit the page to the current selection"
18623 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2726
18626 msgid "Fit the page to the drawing"
18627 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2728
18630 msgid ""
18631 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18632 msgstr ""
18633 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18635 #. LockAndHide
18636 #: ../src/verbs.cpp:2730
18637 msgid "Unlock All"
18638 msgstr "Desbloquear todo"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2732
18641 msgid "Unlock All in All Layers"
18642 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2734
18645 msgid "Unhide All"
18646 msgstr "Mostrar todo"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2736
18649 msgid "Unhide All in All Layers"
18650 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2740
18653 msgid "Link an ICC color profile"
18654 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2741
18657 msgid "Remove Color Profile"
18658 msgstr "Eliminar perfil de color"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2742
18661 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18662 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18664 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18665 msgid "Dash pattern"
18666 msgstr "Patrón de rayas"
18668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18669 msgid "Pattern offset"
18670 msgstr "Desvío del patrón"
18672 #  display the initial welcome message in the statusbar
18673 #. display the initial welcome message in the statusbar
18674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18675 msgid ""
18676 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18677 "use selector (arrow) to move or transform them."
18678 msgstr ""
18679 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18680 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18681 "transformarlos."
18683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18684 #, c-format
18685 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18686 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18689 #, c-format
18690 msgid "%s: %d - Inkscape"
18691 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18694 #, c-format
18695 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18696 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18699 #, c-format
18700 msgid "%s - Inkscape"
18701 msgstr "%s - Inkscape"
18703 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18705 msgid "none"
18706 msgstr "ninguno"
18708 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18709 #, fuzzy
18710 msgid "remove"
18711 msgstr "Eliminar"
18713 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18714 msgid "Change fill rule"
18715 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18717 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18718 msgid "Set fill color"
18719 msgstr "Aplicar color de relleno"
18721 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18722 msgid "Set gradient on fill"
18723 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18726 msgid "Set pattern on fill"
18727 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18729 #. Family frame
18730 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18731 msgid "Font family"
18732 msgstr "Familia de tipografías"
18734 #. Style frame
18735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18736 msgid "fontselector|Style"
18737 msgstr ""
18739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18740 msgid "Font size:"
18741 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18743 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18744 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18745 #. * some representative characters that users of your locale will be
18746 #. * interested in.
18747 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18748 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18749 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18753 msgid ""
18754 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18755 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18756 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18757 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18758 msgstr ""
18759 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18760 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18761 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18762 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18765 msgid "reflected"
18766 msgstr "reflejado"
18768 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18769 msgid "direct"
18770 msgstr "directo"
18772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18773 msgid "Repeat:"
18774 msgstr "Repetir:"
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18777 msgid "Assign gradient to object"
18778 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18781 msgid "<small>No gradients</small>"
18782 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18785 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18786 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18789 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18790 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18793 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18794 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18797 msgid "Edit the stops of the gradient"
18798 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18805 msgid "<b>New:</b>"
18806 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18809 msgid "Create linear gradient"
18810 msgstr "Crear gradiente lineal"
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18813 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18814 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18816 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18818 msgid "on"
18819 msgstr "en"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18822 msgid "Create gradient in the fill"
18823 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18826 msgid "Create gradient in the stroke"
18827 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18829 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18830 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18831 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18832 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18833 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18834 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18839 msgid "<b>Change:</b>"
18840 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18844 msgid "No document selected"
18845 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18848 msgid "No gradients in document"
18849 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18852 msgid "No gradient selected"
18853 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18856 msgid "No stops in gradient"
18857 msgstr "Gradiente sin paradas"
18859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18860 msgid "Change gradient stop offset"
18861 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18865 msgid "Add stop"
18866 msgstr "Añadir parada"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18869 msgid "Add another control stop to gradient"
18870 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18873 msgid "Delete stop"
18874 msgstr "Borrar parada"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18877 msgid "Delete current control stop from gradient"
18878 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18880 #. Label
18881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18883 msgid "Offset:"
18884 msgstr "Desvío:"
18886 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18888 msgid "Stop Color"
18889 msgstr "Color de parada"
18891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18892 msgid "Gradient editor"
18893 msgstr "Editor de gradiente"
18895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18896 msgid "Change gradient stop color"
18897 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18900 msgid "No paint"
18901 msgstr "Sin relleno"
18903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18904 msgid "Flat color"
18905 msgstr "Color uniforme"
18907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18908 msgid "Linear gradient"
18909 msgstr "Gradiente lineal"
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18912 msgid "Radial gradient"
18913 msgstr "Gradiente radial"
18915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18916 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18917 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18921 msgid ""
18922 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18923 "evenodd)"
18924 msgstr ""
18925 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18926 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18928 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18930 msgid ""
18931 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18932 msgstr ""
18933 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18934 "(regla de relleno: no-cero)"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18937 msgid "No objects"
18938 msgstr "Sin objetos"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18941 msgid "Multiple styles"
18942 msgstr "Múltiples estilos"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18945 msgid "Paint is undefined"
18946 msgstr "El color es indefinido"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18949 msgid ""
18950 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18951 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18952 "create a new pattern from selection."
18953 msgstr ""
18954 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18955 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18956 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18959 msgid "Transform by toolbar"
18960 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18963 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18964 msgstr ""
18965 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18968 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18969 msgstr ""
18970 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18971 "objeto."
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18974 msgid ""
18975 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18976 "scaled."
18977 msgstr ""
18978 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18979 "rectángulo."
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18982 msgid ""
18983 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18984 "are scaled."
18985 msgstr ""
18986 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18987 "el rectángulo."
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18990 msgid ""
18991 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18992 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18993 msgstr ""
18994 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18995 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18998 msgid ""
18999 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19000 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19001 msgstr ""
19002 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
19003 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19006 msgid ""
19007 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19008 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19009 msgstr ""
19010 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
19011 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19014 msgid ""
19015 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19016 "scaled, rotated, or skewed)."
19017 msgstr ""
19018 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
19019 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
19021 #. four spinbuttons
19022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19025 msgid "select_toolbar|X position"
19026 msgstr "select_toolbar|posición X"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19029 msgid "select_toolbar|X"
19030 msgstr "select_toolbar|X"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19033 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19034 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
19036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19039 msgid "select_toolbar|Y position"
19040 msgstr "select_toolbar|posición Y"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19043 msgid "select_toolbar|Y"
19044 msgstr "select_toolbar|Y"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19047 msgid "Vertical coordinate of selection"
19048 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
19050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19053 msgid "select_toolbar|Width"
19054 msgstr "select_toolbar|Anchura"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19057 msgid "select_toolbar|W"
19058 msgstr "select_toolbar|W"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19061 msgid "Width of selection"
19062 msgstr "Ancho de la selección"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19065 msgid "Lock width and height"
19066 msgstr "Bloquear anchura y altura"
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19069 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19070 msgstr ""
19071 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
19073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19076 msgid "select_toolbar|Height"
19077 msgstr "select_toolbar|Altura"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19080 msgid "select_toolbar|H"
19081 msgstr "select_toolbar|H"
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19084 msgid "Height of selection"
19085 msgstr "Altura de la selección"
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19088 msgid "Affect:"
19089 msgstr "Afectar:"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19092 msgid "Scale rounded corners"
19093 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19096 msgid "Move gradients"
19097 msgstr "Mover gradientes"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19100 msgid "Move patterns"
19101 msgstr "Mover patrones"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19104 msgid "System"
19105 msgstr "Sistema"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19108 msgid "CMS"
19109 msgstr "CMS"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19113 msgid "_R"
19114 msgstr "_R"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19119 msgid "_G"
19120 msgstr "_G"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19124 msgid "_B"
19125 msgstr "_B"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19130 msgid "_H"
19131 msgstr "_H"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19136 msgid "_S"
19137 msgstr "_S"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19141 msgid "_L"
19142 msgstr "_L"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19147 msgid "_C"
19148 msgstr "_C"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19153 msgid "_M"
19154 msgstr "_M"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19159 msgid "_Y"
19160 msgstr "_Y"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19164 msgid "_K"
19165 msgstr "_K"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19168 msgid "Gray"
19169 msgstr "Gris"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19175 msgid "Cyan"
19176 msgstr "Cian"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19182 msgid "Magenta"
19183 msgstr "Magenta"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19189 msgid "Yellow"
19190 msgstr "Amarillo"
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19193 msgid "Fix"
19194 msgstr "Arreglar"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19197 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19198 msgstr ""
19199 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19201 #. Label
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19207 msgid "_A"
19208 msgstr "_A"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19220 msgid "Alpha (opacity)"
19221 msgstr "Alfa (opacidad)"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19224 msgid "RGBA_:"
19225 msgstr "RGBA_:"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19228 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19229 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19232 msgid "RGB"
19233 msgstr "RGB"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19236 msgid "HSL"
19237 msgstr "HSL"
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19240 msgid "CMYK"
19241 msgstr "CMYK"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19244 msgid "Unnamed"
19245 msgstr "Sin nombre"
19247 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19248 msgid "Wheel"
19249 msgstr "Rueda"
19251 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19252 msgid "Attribute"
19253 msgstr "Atributo"
19255 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19257 msgid "Value"
19258 msgstr "Valor"
19260 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19261 msgid "Type text in a text node"
19262 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19265 msgid "Set stroke color"
19266 msgstr "Fijar color del trazo"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19269 msgid "Set gradient on stroke"
19270 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19273 msgid "Set pattern on stroke"
19274 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19277 msgid "Set markers"
19278 msgstr "Fijar marcadores"
19280 #. Stroke width
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19282 msgid "StrokeWidth|Width:"
19283 msgstr "Ancho de trazo:"
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19286 msgid "Stroke width"
19287 msgstr "Ancho de trazo"
19289 #. Join type
19290 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19291 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19293 msgid "Join:"
19294 msgstr "Unión:"
19296 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19300 msgid "Miter join"
19301 msgstr "Unión de tipo inglete"
19303 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19307 msgid "Round join"
19308 msgstr "Unión redonda"
19310 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19311 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19312 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19314 msgid "Bevel join"
19315 msgstr "Unión biselada"
19317 #. Miterlimit
19318 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19319 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19320 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19321 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19322 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19323 #. when they become too long.
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19325 msgid "Miter limit:"
19326 msgstr "Límite de inglete:"
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19329 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19330 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19332 #. Cap type
19333 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19335 msgid "Cap:"
19336 msgstr "Punta:"
19338 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19339 #. of the line; the ends of the line are square
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19341 msgid "Butt cap"
19342 msgstr "Tope embutido"
19344 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19345 #. line; the ends of the line are rounded
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19347 msgid "Round cap"
19348 msgstr "Tope redondo"
19350 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19351 #. line; the ends of the line are square
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19353 msgid "Square cap"
19354 msgstr "Tope cuadrado"
19356 #. Dash
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19358 msgid "Dashes:"
19359 msgstr "Guiones:"
19361 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19362 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19364 msgid "Start Markers:"
19365 msgstr "Marcas de inicio:"
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19368 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19369 msgstr ""
19370 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19373 msgid "Mid Markers:"
19374 msgstr "Marcas medias:"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19377 msgid ""
19378 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19379 "last nodes"
19380 msgstr ""
19381 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19382 "primero y el último"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19385 msgid "End Markers:"
19386 msgstr "Marcas finales:"
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19389 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19390 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19393 msgid "Set stroke style"
19394 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19397 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19398 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19401 msgid "Style of new stars"
19402 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19405 msgid "Style of new rectangles"
19406 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19409 msgid "Style of new 3D boxes"
19410 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19413 msgid "Style of new ellipses"
19414 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19417 msgid "Style of new spirals"
19418 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19421 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19422 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19425 msgid "Style of new paths created by Pen"
19426 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19429 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19430 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19433 msgid "TBD"
19434 msgstr ""
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19437 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19438 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19441 msgid "Insert node"
19442 msgstr "Insertar nodo"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19445 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19446 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19449 msgid "Insert"
19450 msgstr "Insertar"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19453 msgid "Delete selected nodes"
19454 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19457 msgid "Join endnodes"
19458 msgstr "Unir nodos finales"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19461 msgid "Join selected endnodes"
19462 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19465 msgid "Join"
19466 msgstr "Unir"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19469 msgid "Break nodes"
19470 msgstr "Romper nodos"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19473 msgid "Break path at selected nodes"
19474 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19477 msgid "Join with segment"
19478 msgstr "Unir con segmento"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19481 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19482 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19485 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19486 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19489 msgid "Node Cusp"
19490 msgstr "Nodo vértice"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19493 msgid "Make selected nodes corner"
19494 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19497 msgid "Node Smooth"
19498 msgstr "Nodo suave"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19501 msgid "Make selected nodes smooth"
19502 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19505 msgid "Node Symmetric"
19506 msgstr "Nodo simétrico"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19509 msgid "Make selected nodes symmetric"
19510 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19513 msgid "Node Auto"
19514 msgstr "Nodo autom."
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19517 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19518 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19521 msgid "Node Line"
19522 msgstr "Nodo línea"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19525 msgid "Make selected segments lines"
19526 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19529 msgid "Node Curve"
19530 msgstr "Nodo curva"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19533 msgid "Make selected segments curves"
19534 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19537 msgid "Show Handles"
19538 msgstr "Mostrar tiradores"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19541 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19542 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19545 msgid "Show Outline"
19546 msgstr "Mostrar contorno"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19549 msgid "Show the outline of the path"
19550 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19553 msgid "Next path effect parameter"
19554 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19557 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19558 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19561 msgid "Edit the clipping path of the object"
19562 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19565 msgid "Edit mask path"
19566 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19569 msgid "Edit the mask of the object"
19570 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19573 msgid "X coordinate:"
19574 msgstr "Coordenada X:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19577 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19578 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19581 msgid "Y coordinate:"
19582 msgstr "Coordenadas Y:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19585 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19586 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19589 msgid "Enable snapping"
19590 msgstr "Activar ajuste"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19593 msgid "Bounding box"
19594 msgstr "Caja de contorno"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19597 msgid "Snap bounding box corners"
19598 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19601 msgid "Bounding box edges"
19602 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19605 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19606 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19609 msgid "Bounding box corners"
19610 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19613 msgid "Snap to bounding box corners"
19614 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19617 msgid "BBox Edge Midpoints"
19618 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19621 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19622 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19625 #, fuzzy
19626 msgid "BBox Centers"
19627 msgstr "Centro"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19632 msgstr ""
19633 "Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Snap nodes or handles"
19638 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19641 msgid "Snap to paths"
19642 msgstr "Ajustar a trayectos"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19645 msgid "Path intersections"
19646 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19649 msgid "Snap to path intersections"
19650 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19653 msgid "To nodes"
19654 msgstr "A nodos"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19657 msgid "Snap to cusp nodes"
19658 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19661 msgid "Smooth nodes"
19662 msgstr "Nodos suaves"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19665 msgid "Snap to smooth nodes"
19666 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19669 msgid "Line Midpoints"
19670 msgstr "Puntos medios de línea"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19673 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19674 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Object Centers"
19679 msgstr "_Propiedades del objeto"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Snap from and to centers of objects"
19684 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Rotation Centers"
19689 msgstr "Ángulo de rotación"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19692 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19693 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19696 msgid "Page border"
19697 msgstr "Borde del papel"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19700 msgid "Snap to the page border"
19701 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Snap to grids"
19706 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Snap to guides"
19711 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19714 msgid "Star: Change number of corners"
19715 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19718 msgid "Star: Change spoke ratio"
19719 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19722 msgid "Make polygon"
19723 msgstr "Crear polígono"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19726 msgid "Make star"
19727 msgstr "Crear estrella"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19730 msgid "Star: Change rounding"
19731 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19734 msgid "Star: Change randomization"
19735 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19738 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19739 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19742 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19743 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19746 msgid "triangle/tri-star"
19747 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19750 msgid "square/quad-star"
19751 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19754 msgid "pentagon/five-pointed star"
19755 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19758 msgid "hexagon/six-pointed star"
19759 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19762 msgid "Corners"
19763 msgstr "Esquinas:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19766 msgid "Corners:"
19767 msgstr "Esquinas:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19770 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19771 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19774 msgid "thin-ray star"
19775 msgstr "estrella de rayos finos"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19778 msgid "pentagram"
19779 msgstr "pentagrama"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19782 msgid "hexagram"
19783 msgstr "hexagrama"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19786 msgid "heptagram"
19787 msgstr "heptagrama"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19790 msgid "octagram"
19791 msgstr "octagrama"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19794 msgid "regular polygon"
19795 msgstr "polígono normal"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19798 msgid "Spoke ratio"
19799 msgstr "Proporción del radio"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19802 msgid "Spoke ratio:"
19803 msgstr "longitud del radio:"
19805 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19806 #. Base radius is the same for the closest handle.
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19808 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19809 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19812 msgid "stretched"
19813 msgstr "estirado"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19816 msgid "twisted"
19817 msgstr "torcido"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19820 msgid "slightly pinched"
19821 msgstr "ligeramente apretado"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19824 msgid "NOT rounded"
19825 msgstr "NO redondeado"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19828 msgid "slightly rounded"
19829 msgstr "ligeramente redondeado"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19832 msgid "visibly rounded"
19833 msgstr "visiblemente redondeado"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19836 msgid "well rounded"
19837 msgstr "muy redondeado"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19840 msgid "amply rounded"
19841 msgstr "ampliamente redondeado"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19844 msgid "blown up"
19845 msgstr "hinchado"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19848 msgid "Rounded"
19849 msgstr "Redondeado"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19852 msgid "Rounded:"
19853 msgstr "Redondez:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19856 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19857 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19860 msgid "NOT randomized"
19861 msgstr "NO aleatorio"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19864 msgid "slightly irregular"
19865 msgstr "ligeramente irregular"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19868 msgid "visibly randomized"
19869 msgstr "visiblemente aleatorio"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19872 msgid "strongly randomized"
19873 msgstr "muy aleatorio"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19876 msgid "Randomized"
19877 msgstr "Aleatorio"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19880 msgid "Randomized:"
19881 msgstr "Aleatorio:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19884 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19885 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19889 msgid "Defaults"
19890 msgstr "Predeterminados"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19893 msgid ""
19894 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19895 "change defaults)"
19896 msgstr ""
19897 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19898 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19901 msgid "Change rectangle"
19902 msgstr "Cambiar rectángulo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19905 msgid "W:"
19906 msgstr "W:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19909 msgid "Width of rectangle"
19910 msgstr "Ancho del rectángulo"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19913 msgid "H:"
19914 msgstr "H:"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19917 msgid "Height of rectangle"
19918 msgstr "Altura del rectángulo"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19921 msgid "not rounded"
19922 msgstr "no redondeado"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19925 msgid "Horizontal radius"
19926 msgstr "Radio horizontal"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19929 msgid "Rx:"
19930 msgstr "Rx:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19933 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19934 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19937 msgid "Vertical radius"
19938 msgstr "Radio vertical"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19941 msgid "Ry:"
19942 msgstr "Ry:"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19945 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19946 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19949 msgid "Not rounded"
19950 msgstr "No redondeado"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19953 msgid "Make corners sharp"
19954 msgstr "Afilar las esquinas"
19956 #. TODO: use the correct axis here, too
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19958 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19959 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19962 msgid "Angle in X direction"
19963 msgstr "Ángulo en dirección X"
19965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19967 msgid "Angle of PLs in X direction"
19968 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19970 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19972 msgid "State of VP in X direction"
19973 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19976 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19977 msgstr ""
19978 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19981 msgid "Angle in Y direction"
19982 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19985 msgid "Angle Y:"
19986 msgstr "Ángulo Y:"
19988 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19990 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19991 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19993 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19995 msgid "State of VP in Y direction"
19996 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19999 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20000 msgstr ""
20001 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20004 msgid "Angle in Z direction"
20005 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
20007 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20009 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20010 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
20012 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20014 msgid "State of VP in Z direction"
20015 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20018 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20019 msgstr ""
20020 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20023 msgid "Change spiral"
20024 msgstr "Cambiar espiral"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20027 msgid "just a curve"
20028 msgstr "solo una curva"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20031 msgid "one full revolution"
20032 msgstr "una revolución completa"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20035 msgid "Number of turns"
20036 msgstr "Número de vueltas"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20039 msgid "Turns:"
20040 msgstr "Vueltas:"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20043 msgid "Number of revolutions"
20044 msgstr "Número de revoluciones"
20046 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20047 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20048 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20049 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20051 msgid "circle"
20052 msgstr "círculo"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20055 msgid "edge is much denser"
20056 msgstr "borde es mucho más denso"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20059 msgid "edge is denser"
20060 msgstr "borde es más denso"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20063 msgid "even"
20064 msgstr "igual"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20067 msgid "center is denser"
20068 msgstr "centro es más denso"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20071 msgid "center is much denser"
20072 msgstr "centro es mucho más denso"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20075 msgid "Divergence"
20076 msgstr "Divergencia"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20079 msgid "Divergence:"
20080 msgstr "Divergencia:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20083 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20084 msgstr ""
20085 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20088 msgid "starts from center"
20089 msgstr "empieza en el centro"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20092 msgid "starts mid-way"
20093 msgstr "empieza en la mitad"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20096 msgid "starts near edge"
20097 msgstr "empieza cerca del borde"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20100 msgid "Inner radius"
20101 msgstr "Radio interior"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20104 msgid "Inner radius:"
20105 msgstr "Radio interior:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20108 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20109 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20112 msgid "Bezier"
20113 msgstr "Bézier"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20116 msgid "Create regular Bezier path"
20117 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20120 msgid "Spiro"
20121 msgstr "Spiro"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20124 msgid "Create Spiro path"
20125 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20128 msgid "Zigzag"
20129 msgstr "Zigzag"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20132 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20133 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20136 msgid "Paraxial"
20137 msgstr "Paraxial"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20140 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20141 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20144 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20145 msgid "Mode:"
20146 msgstr "Modo:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20149 msgid "Triangle in"
20150 msgstr "Triángulo dentro"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20153 msgid "Triangle out"
20154 msgstr "Triángulo fuera"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20157 msgid "From clipboard"
20158 msgstr "Desde el portapapeles"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20161 msgid "Shape:"
20162 msgstr "Forma:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20165 msgid "(many nodes, rough)"
20166 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20168 #  File
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20173 msgid "(default)"
20174 msgstr "(predeterminado)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20177 msgid "(few nodes, smooth)"
20178 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20181 msgid "Smoothing:"
20182 msgstr "Suavizado:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20185 msgid "Smoothing: "
20186 msgstr "Suavizado: "
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20189 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20190 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20193 msgid ""
20194 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20195 "change defaults)"
20196 msgstr ""
20197 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20198 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20200 #. Width
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20202 msgid "(pinch tweak)"
20203 msgstr "(retoque mínimo)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20206 msgid "(broad tweak)"
20207 msgstr "(retoque ancho)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20210 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20211 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20213 #. Force
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20215 msgid "(minimum force)"
20216 msgstr "(fuerza mínima)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20219 msgid "(maximum force)"
20220 msgstr "(fuerza máxima)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20223 msgid "Force"
20224 msgstr "Fuerza"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20227 msgid "Force:"
20228 msgstr "Fuerza:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20231 msgid "The force of the tweak action"
20232 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20235 msgid "Move mode"
20236 msgstr "Modo mover"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20239 msgid "Move objects in any direction"
20240 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20243 msgid "Move in/out mode"
20244 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20247 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20248 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20251 msgid "Move jitter mode"
20252 msgstr "Modo variación de movimiento"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20255 msgid "Move objects in random directions"
20256 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20259 msgid "Scale mode"
20260 msgstr "Modo escala"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20265 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20268 msgid "Rotate mode"
20269 msgstr "Modo rotación"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20272 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20273 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20276 msgid "Duplicate/delete mode"
20277 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20280 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20281 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20284 msgid "Push mode"
20285 msgstr "Modo empujar"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20288 msgid "Push parts of paths in any direction"
20289 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20292 msgid "Shrink/grow mode"
20293 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20296 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20297 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20300 msgid "Attract/repel mode"
20301 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20304 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20305 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20308 msgid "Roughen mode"
20309 msgstr "Modo áspero"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20312 msgid "Roughen parts of paths"
20313 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20316 msgid "Color paint mode"
20317 msgstr "Modo pintura de color"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20320 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20321 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20324 msgid "Color jitter mode"
20325 msgstr "Modo variación"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20328 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20329 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20332 msgid "Blur mode"
20333 msgstr "Modo desenfoque"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20336 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20337 msgstr ""
20338 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20341 msgid "Channels:"
20342 msgstr "Canales:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20345 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20346 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20348 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20350 msgid "H"
20351 msgstr "T"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20354 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20355 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20357 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20359 msgid "S"
20360 msgstr "S"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20363 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20364 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20366 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20368 msgid "L"
20369 msgstr "C"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20372 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20373 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20375 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20377 msgid "O"
20378 msgstr "O"
20380 #. Fidelity
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20382 msgid "(rough, simplified)"
20383 msgstr "(bruto, simplificado)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20386 msgid "(fine, but many nodes)"
20387 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20390 msgid "Fidelity"
20391 msgstr "Fidelidad"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20394 msgid "Fidelity:"
20395 msgstr "Fidelidad:"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20398 msgid ""
20399 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20400 "generate a lot of new nodes"
20401 msgstr ""
20402 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20403 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20406 msgid "Pressure"
20407 msgstr "Presión"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20410 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20411 msgstr ""
20412 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20413 "retoque"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20416 msgid "No preset"
20417 msgstr "Sin predeterminados"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20420 msgid "Save..."
20421 msgstr "Guardar..."
20423 #. Width
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20425 msgid "(hairline)"
20426 msgstr "(línea capilar)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20429 msgid "(broad stroke)"
20430 msgstr "(trazo ancho)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20433 msgid "Pen Width"
20434 msgstr "Ancho de pluma"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20437 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20438 msgstr ""
20439 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20441 #. Thinning
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20443 msgid "(speed blows up stroke)"
20444 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20447 msgid "(slight widening)"
20448 msgstr "(ligero incremento)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20451 msgid "(constant width)"
20452 msgstr "(ancho constante)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20455 msgid "(slight thinning, default)"
20456 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20459 msgid "(speed deflates stroke)"
20460 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20463 msgid "Stroke Thinning"
20464 msgstr "Disminución de trazo"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20467 msgid "Thinning:"
20468 msgstr "Estrechar:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20471 msgid ""
20472 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20473 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20474 msgstr ""
20475 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20476 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20477 "velocidad)"
20479 #. Angle
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20481 msgid "(left edge up)"
20482 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20485 msgid "(horizontal)"
20486 msgstr "(horizontal)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20489 msgid "(right edge up)"
20490 msgstr "(borde derecho arriba)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20493 msgid "Pen Angle"
20494 msgstr "Ángulo de la pluma"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20497 msgid "Angle:"
20498 msgstr "Ángulo:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20501 msgid ""
20502 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20503 "fixation = 0)"
20504 msgstr ""
20505 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20506 "fijación = 0)"
20508 #. Fixation
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20510 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20511 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20514 msgid "(almost fixed, default)"
20515 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20518 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20519 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20522 msgid "Fixation"
20523 msgstr "Fijación"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20526 msgid "Fixation:"
20527 msgstr "Fijación:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20530 msgid ""
20531 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20532 "fixed angle)"
20533 msgstr ""
20534 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20535 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20537 #. Cap Rounding
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20539 msgid "(blunt caps, default)"
20540 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20543 msgid "(slightly bulging)"
20544 msgstr "(ligeramente abultado)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20547 msgid "(approximately round)"
20548 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20551 msgid "(long protruding caps)"
20552 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20555 msgid "Cap rounding"
20556 msgstr "Redondeado de topes"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20559 msgid "Caps:"
20560 msgstr "Puntas:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20563 msgid ""
20564 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20565 "round caps)"
20566 msgstr ""
20567 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20568 "1 = tope redondo)"
20570 #. Tremor
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20572 msgid "(smooth line)"
20573 msgstr "(línea suave)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20576 msgid "(slight tremor)"
20577 msgstr "(ligero temblor)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20580 msgid "(noticeable tremor)"
20581 msgstr "(tremor notable)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20584 msgid "(maximum tremor)"
20585 msgstr "(temblor máximo)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20588 msgid "Stroke Tremor"
20589 msgstr "Temblor del trazo"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20592 msgid "Tremor:"
20593 msgstr "Temblor:"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20596 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20597 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20599 #. Wiggle
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20601 msgid "(no wiggle)"
20602 msgstr "(sin oscilación)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20605 msgid "(slight deviation)"
20606 msgstr "(ligera desviación)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20609 msgid "(wild waves and curls)"
20610 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20613 msgid "Pen Wiggle"
20614 msgstr "Oscilación de pluma:"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20617 msgid "Wiggle:"
20618 msgstr "Oscilar:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20621 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20622 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20624 #. Mass
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20626 msgid "(no inertia)"
20627 msgstr "(sin inercia)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20630 msgid "(slight smoothing, default)"
20631 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20634 msgid "(noticeable lagging)"
20635 msgstr "(retardo notable)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20638 msgid "(maximum inertia)"
20639 msgstr "(inercia máxima)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20642 msgid "Pen Mass"
20643 msgstr "Masa de la pluma:"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20646 msgid "Mass:"
20647 msgstr "Masa:"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20650 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20651 msgstr ""
20652 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20655 msgid "Trace Background"
20656 msgstr "Trazar fondo"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20659 msgid ""
20660 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20661 "minimum width, black - maximum width)"
20662 msgstr ""
20663 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20664 "negro - ancho máximo)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20668 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20671 msgid "Tilt"
20672 msgstr "Inclinación"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20675 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20676 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20679 msgid "Choose a preset"
20680 msgstr "Elegir un predeterminado"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20683 msgid "Arc: Change start/end"
20684 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20687 msgid "Arc: Change open/closed"
20688 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20691 msgid "Start:"
20692 msgstr "Inicio:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20696 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20699 msgid "End:"
20700 msgstr "Fin:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20704 msgstr ""
20705 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20708 msgid "Closed arc"
20709 msgstr "Arco cerrado"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20712 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20713 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20716 msgid "Open Arc"
20717 msgstr "Arco abierto"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20720 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20721 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20724 msgid "Make whole"
20725 msgstr "Completar"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20728 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20729 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20732 msgid "Opacity:"
20733 msgstr "Opacidad:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20736 msgid "Pick opacity"
20737 msgstr "Seleccionar opacidad"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20740 msgid ""
20741 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20742 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20743 msgstr ""
20744 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20745 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20748 msgid "Pick"
20749 msgstr "Elegir"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20752 msgid "Assign opacity"
20753 msgstr "Asignar opacidad"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20756 msgid ""
20757 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20758 msgstr ""
20759 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20760 "relleno o del trazo"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20763 msgid "Assign"
20764 msgstr "Asignar"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20767 msgid "All inactive"
20768 msgstr "Todo inactivo"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20771 msgid "No geometric tool is active"
20772 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20775 msgid "draw-geometry-inactive"
20776 msgstr ""
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20779 msgid "Show limiting bounding box"
20780 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20783 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20784 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20787 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20788 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20791 msgid ""
20792 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20793 "of current selection"
20794 msgstr ""
20795 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20796 "de contorno de la selección actual"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20799 msgid "Choose a line segment type"
20800 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20803 msgid "Display measuring info"
20804 msgstr "Mostrar información de medidas"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20807 msgid "Display measuring info for selected items"
20808 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20811 msgid "Open LPE dialog"
20812 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20815 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20816 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20819 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20820 msgstr ""
20821 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20824 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20825 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20828 msgid "Cut"
20829 msgstr "Cortar"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20832 msgid "Cut out from objects"
20833 msgstr "Cortar de objetos"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20836 msgid "Text: Change font family"
20837 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20840 msgid "Text: Change alignment"
20841 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20844 msgid "Text: Change font style"
20845 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20848 msgid "Text: Change orientation"
20849 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20852 msgid "Text: Change font size"
20853 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20856 msgid ""
20857 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20858 "default font instead."
20859 msgstr ""
20860 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20861 "tipografía predeterminada en su lugar."
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20864 msgid "Align left"
20865 msgstr "Alinear izquierda"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20868 msgid "Align right"
20869 msgstr "Alinear derecha"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20872 msgid "Justify"
20873 msgstr "Justificar"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20876 msgid "Bold"
20877 msgstr "Negrita"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20880 msgid "Italic"
20881 msgstr "Cursiva"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20884 msgid "Change connector spacing"
20885 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20888 msgid "Avoid"
20889 msgstr "Evitar"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20892 msgid "Ignore"
20893 msgstr "Ignorar"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20896 msgid "Connector Spacing"
20897 msgstr "Espaciado de conectores"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20900 msgid "Spacing:"
20901 msgstr "Espaciado:"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20904 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20905 msgstr ""
20906 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20909 msgid "Graph"
20910 msgstr "Gráfica"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20913 msgid "Connector Length"
20914 msgstr "Longitud del conector"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20917 msgid "Length:"
20918 msgstr "Longitud:"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20921 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20922 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20925 msgid "Downwards"
20926 msgstr "Hacia abajo"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20929 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20930 msgstr ""
20931 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20934 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20935 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20938 msgid "Fill by"
20939 msgstr "Rellenar"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20942 msgid "Fill by:"
20943 msgstr "Rellenar:"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20946 msgid "Fill Threshold"
20947 msgstr "Umbral de relleno"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20950 msgid ""
20951 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20952 "pixels to be counted in the fill"
20953 msgstr ""
20954 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20955 "contará en el relleno"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20958 msgid "Grow/shrink by"
20959 msgstr "Crecer/encojer"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20962 msgid "Grow/shrink by:"
20963 msgstr "Crecer/encojer:"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20966 msgid ""
20967 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20968 msgstr ""
20969 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20970 "relleno creado"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20973 msgid "Close gaps"
20974 msgstr "Cerrar huecos"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20977 msgid "Close gaps:"
20978 msgstr "Cerrar huecos:"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20981 msgid ""
20982 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20983 "to change defaults)"
20984 msgstr ""
20985 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20986 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20988 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20989 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20990 msgstr ""
20991 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20993 #. report to the Inkscape console using errormsg
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20995 msgid "Side Length 'a'/px: "
20996 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20999 msgid "Side Length 'b'/px: "
21000 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21003 msgid "Side Length 'c'/px: "
21004 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21007 msgid "Angle 'A'/radians:"
21008 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21011 msgid "Angle 'B'/radians: "
21012 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21015 msgid "Angle 'C'/radians: "
21016 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21019 msgid "Semiperimeter/px: "
21020 msgstr "Semiperímetro/px: "
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21023 msgid "Area /px^2: "
21024 msgstr "Área /px^2: "
21026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21027 msgid ""
21028 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21029 "required by this extension. Please install them and try again."
21030 msgstr ""
21031 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21032 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
21034 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21035 msgid ""
21036 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21037 "an existing file! Unable to embed image."
21038 msgstr ""
21039 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
21040 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
21042 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21043 #, python-format
21044 msgid "Sorry we could not locate %s"
21045 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
21047 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21048 #, python-format
21049 msgid ""
21050 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21051 "or image/x-icon"
21052 msgstr ""
21053 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
21054 "image/x-icon"
21056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21057 msgid ""
21058 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21059 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21060 msgstr ""
21061 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
21062 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21064 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21065 msgid "Difficulty finding the image data."
21066 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
21068 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21069 msgid ""
21070 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21071 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21072 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21073 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21074 msgstr ""
21075 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
21076 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
21077 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
21078 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
21080 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21081 #, python-format
21082 msgid "No matching node for expression: %s"
21083 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
21085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21086 #, python-format
21087 msgid "No style attribute found for id: %s"
21088 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
21090 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21091 #, python-format
21092 msgid "unable to locate marker: %s"
21093 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
21095 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21096 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21097 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21098 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21099 msgid "This extension requires two selected paths."
21100 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
21102 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21103 #, python-format
21104 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21105 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
21107 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21108 msgid ""
21109 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21110 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21111 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21112 "numpy."
21113 msgstr ""
21114 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21115 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21116 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21117 "python-numpy»."
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21120 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21121 #, python-format
21122 msgid ""
21123 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21124 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21125 msgstr ""
21126 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21127 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21129 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21130 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21131 msgid ""
21132 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21133 msgstr ""
21134 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21135 "nodos."
21137 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21138 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21139 msgid ""
21140 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21141 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21142 msgstr ""
21143 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21144 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21146 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21147 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21148 msgid ""
21149 "The second selected object is not a path.\n"
21150 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21151 msgstr ""
21152 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21153 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21155 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21156 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21157 msgid ""
21158 "The first selected object is not a path.\n"
21159 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21160 msgstr ""
21161 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21162 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21165 msgid ""
21166 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21167 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21168 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21169 msgstr ""
21170 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21171 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21172 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21175 msgid "No face data found in specified file\n"
21176 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21179 msgid "No edge data found in specified file\n"
21180 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21182 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21184 #, fuzzy
21185 msgid ""
21186 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21187 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21188 msgstr ""
21189 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21190 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21191 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21194 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21195 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21197 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21198 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21199 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21202 #, python-format
21203 msgid "Could not locate file: %s"
21204 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21206 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21208 msgid "Add Nodes"
21209 msgstr "Añadir nodos"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21212 msgid "By max. segment length"
21213 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21216 msgid "By number of segments"
21217 msgstr "Por número de segmentos"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21220 msgid "Division method"
21221 msgstr "Método de división"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21224 msgid "Maximum segment length (px)"
21225 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21228 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21231 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21233 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21235 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21236 msgid "Modify Path"
21237 msgstr "Modificar trayecto"
21239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21240 msgid "Number of segments"
21241 msgstr "Número de segmentos"
21243 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21244 msgid "AI 8.0 Input"
21245 msgstr "Entrada AI 8.0"
21247 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21248 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21249 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21252 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21253 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21255 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21256 msgid "AI 8.0 Output"
21257 msgstr "Salida AI 8.0"
21259 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21260 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21261 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21263 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21264 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21265 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
21267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21268 msgid "AI SVG Input"
21269 msgstr "Entrada SVG AI"
21271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21272 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21273 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21275 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21276 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21277 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21279 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21280 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21281 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21283 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21284 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21285 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21287 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21288 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21289 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21291 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21292 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21293 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21295 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21296 msgid "Corel DRAW Input"
21297 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21299 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21300 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21301 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21303 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21304 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21305 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21307 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21308 msgid "Corel DRAW templates input"
21309 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21311 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21312 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21313 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21315 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21316 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21317 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21319 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21320 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21321 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21323 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21324 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21325 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21327 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21328 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21329 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21331 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21332 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21333 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21335 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21336 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21337 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21339 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21340 msgid "Brighter"
21341 msgstr "Más luminoso"
21343 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21344 msgid "Blue Function"
21345 msgstr "Función azul"
21347 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21348 msgid "Green Function"
21349 msgstr "Función verde"
21351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21352 msgid "Red Function"
21353 msgstr "Función rojo"
21355 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21356 msgid "Darker"
21357 msgstr "Más oscuro"
21359 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21360 msgid "Grayscale"
21361 msgstr "Escala de grises"
21363 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21364 msgid "Less Hue"
21365 msgstr "Menos tono"
21367 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21368 msgid "Less Light"
21369 msgstr "Menos luz"
21371 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21372 msgid "Less Saturation"
21373 msgstr "Menos saturación"
21375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21376 msgid "More Hue"
21377 msgstr "más tono"
21379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21380 msgid "More Light"
21381 msgstr "Más luz"
21383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21384 msgid "More Saturation"
21385 msgstr "Más saturación"
21387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21388 msgid "Negative"
21389 msgstr "Negativo"
21391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21392 msgid "Randomize"
21393 msgstr "Aleatorizar"
21395 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21396 msgid "Remove Blue"
21397 msgstr "Eliminar azul"
21399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21400 msgid "Remove Green"
21401 msgstr "Eliminar verde"
21403 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21404 msgid "Remove Red"
21405 msgstr "Eliminar rojo"
21407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21408 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21409 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21412 msgid "Replace color"
21413 msgstr "Reemplazar color"
21415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21416 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21417 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21420 msgid "RGB Barrel"
21421 msgstr "Barril RGB"
21423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21424 msgid "A diagram created with the program Dia"
21425 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21428 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21429 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21432 msgid "Dia Input"
21433 msgstr "Entrada Dia"
21435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21436 msgid ""
21437 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21438 "at http://live.gnome.org/Dia"
21439 msgstr ""
21440 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21441 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21443 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21444 msgid ""
21445 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21446 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21447 "Inkscape installation."
21448 msgstr ""
21449 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21450 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21453 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21454 msgid "Visualize Path"
21455 msgstr "Mostrar trayecto"
21457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21458 msgid "X Offset"
21459 msgstr "Desvío X"
21461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21462 msgid "Y Offset"
21463 msgstr "Desvío Y"
21465 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21466 msgid "Dot size"
21467 msgstr "Tamaño de punto"
21469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21470 msgid "Font size"
21471 msgstr "Tamaño de tipografía"
21473 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21474 msgid "Number Nodes"
21475 msgstr "Numerar nodos"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21478 msgid "Altitudes"
21479 msgstr "Altitudes"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21482 msgid "Angle Bisectors"
21483 msgstr "Bisectores de ángulo"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21486 msgid "Centroid"
21487 msgstr "Centroide"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21490 msgid "Circumcentre"
21491 msgstr "Circuncentro"
21493 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21494 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21495 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21496 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21498 msgid "Circumcircle"
21499 msgstr "Circuncírculo"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21502 msgid "Common Objects"
21503 msgstr "Objetos normales"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21506 msgid "Contact Triangle"
21507 msgstr "Triángulo de contacto"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21510 msgid "Custom Point Specified By:"
21511 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21514 msgid "Custom Points and Options"
21515 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21518 msgid "Draw Circle About This Point"
21519 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21522 msgid "Draw From Triangle"
21523 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21526 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21527 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21530 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21531 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21534 msgid "Draw Marker At This Point"
21535 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21538 msgid "Excentral Triangle"
21539 msgstr "Triángulo excéntrico"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21542 msgid "Excentres"
21543 msgstr "Excentros"
21545 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21546 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21547 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21548 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21550 msgid "Excircles"
21551 msgstr "Excírculos"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21554 msgid "Extouch Triangle"
21555 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21558 msgid "Gergonne Point"
21559 msgstr "Punto de Gergonne"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21562 msgid "Incentre"
21563 msgstr "Incentro"
21565 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21566 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21567 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21568 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21570 msgid "Incircle"
21571 msgstr "Círculo inscrito"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21574 msgid "Nagel Point"
21575 msgstr "Punto de Nagel"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21578 msgid "Nine-Point Centre"
21579 msgstr "Centro de nueve puntos"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21582 msgid "Nine-Point Circle"
21583 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21586 msgid "Orthic Triangle"
21587 msgstr "Triángulo órtico"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21590 msgid "Orthocentre"
21591 msgstr "Ortocentro"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21594 msgid "Point At"
21595 msgstr "Punto en"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21598 msgid "Radius / px"
21599 msgstr "Radio / px"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21602 msgid "Report this triangle's properties"
21603 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21606 msgid "Symmedial Triangle"
21607 msgstr "Triángulo simediano"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21610 msgid "Symmedian Point"
21611 msgstr "Punto simediano"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21614 msgid "Symmedians"
21615 msgstr "Simedianos"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21618 msgid "Triangle Function"
21619 msgstr "Función de triángulo"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21622 msgid "Trilinear Coordinates"
21623 msgstr "Coordenadas trilineales"
21625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21627 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21628 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21631 msgid "DXF Input"
21632 msgstr "Entrada DXF"
21634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21635 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21636 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21639 msgid "Or, use manual scale factor"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21643 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21647 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21648 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21651 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21652 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21655 msgid "ROBO-Master output"
21656 msgstr "ROBO-Salida master"
21658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21659 msgid "DXF Output"
21660 msgstr "Salida DXF"
21662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21663 msgid "DXF file written by pstoedit"
21664 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21668 msgstr ""
21669 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21672 msgid "Blur height"
21673 msgstr "Altura de desenfoque"
21675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21676 msgid "Blur stdDeviation"
21677 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21680 msgid "Blur width"
21681 msgstr "Anchura de desenfoque"
21683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21684 msgid "Edge 3D"
21685 msgstr "Borde 3D"
21687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21688 msgid "Illumination Angle"
21689 msgstr "Ángulo de iluminación"
21691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21692 msgid "Only black and white"
21693 msgstr "Solamente blanco y negro"
21695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21696 msgid "Shades"
21697 msgstr "Sombras"
21699 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Embed Images"
21702 msgstr "Incrustar las imágenes"
21704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21705 msgid "Embed only selected images"
21706 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21708 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21709 msgid "EPS Input"
21710 msgstr "Entrada EPS"
21712 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21713 msgid "EPSI Output"
21714 msgstr "Salida EPSI"
21716 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21717 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21718 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21720 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21721 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21722 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21725 msgid "LaTeX formula"
21726 msgstr "Fórmula LaTeX"
21728 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21729 msgid "LaTeX formula: "
21730 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21732 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21733 msgid "Export as GIMP Palette"
21734 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21736 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21737 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21738 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21741 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21742 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Extract Image"
21747 msgstr "Extraer una imagen"
21749 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21750 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21751 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21754 msgid "Path to save image"
21755 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21757 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21758 msgid "Extrude"
21759 msgstr "Extrusionar"
21761 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21762 msgid "Open files saved with XFIG"
21763 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21765 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21766 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21767 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21769 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21770 msgid "XFIG Input"
21771 msgstr "Entrada XFIG"
21773 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21774 msgid "Flatness"
21775 msgstr "Llaneza"
21777 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21778 msgid "Flatten Beziers"
21779 msgstr "Aplanar Beziers"
21781 #  create dialog
21782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Add Guide Lines"
21785 msgstr "Línea guía"
21787 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Depth"
21790 msgstr "Dientes"
21792 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21793 msgid "Foldable Box"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Paper Thickness"
21799 msgstr "Medida del grosor del papel"
21801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Tab Proportion"
21804 msgstr "Escalar proporcionalmente"
21806 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21807 msgid "Fractalize"
21808 msgstr "Fractalizar"
21810 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21811 msgid "Smoothness"
21812 msgstr "Suavidad"
21814 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21815 msgid "Subdivisions"
21816 msgstr "Subdivisiones"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21819 msgid "Calculate first derivative numerically"
21820 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21823 msgid "Draw Axes"
21824 msgstr "Dibujar ejes"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21827 msgid "End X value"
21828 msgstr "Valor x final"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21831 msgid "First derivative"
21832 msgstr "Primer derivado"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21835 msgid "Function"
21836 msgstr "Función"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21839 msgid "Function Plotter"
21840 msgstr "Graficadora de funciones"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21843 msgid "Functions"
21844 msgstr "Funciones"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21847 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21848 msgstr ""
21849 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21852 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21853 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21856 msgid "Number of samples"
21857 msgstr "Número de muestras"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21860 msgid "Range and sampling"
21861 msgstr "Rango y muestreo"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21864 msgid "Remove rectangle"
21865 msgstr "Borrar rectángulo"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21868 msgid ""
21869 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21870 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21871 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21872 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21873 "determined numerically."
21874 msgstr ""
21875 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21876 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21877 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21878 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21879 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21880 "determina numéricamente."
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21883 msgid ""
21884 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21885 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21886 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21887 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21888 "constants pi and e are also available."
21889 msgstr ""
21890 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21891 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21892 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21893 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21894 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21897 msgid "Start X value"
21898 msgstr "Valor X inicial"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21901 msgid "Use"
21902 msgstr "Usar"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21905 msgid "Use polar coordinates"
21906 msgstr "Usar coordenadas polares"
21908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21909 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21910 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21913 msgid "Y value of rectangle's top"
21914 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21916 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21917 msgid "Circular pitch, px"
21918 msgstr "Tiro circular, px"
21920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21921 msgid "Gear"
21922 msgstr "Rueda dentada"
21924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21925 msgid "Number of teeth"
21926 msgstr "Número de dientes"
21928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21929 msgid "Pressure angle"
21930 msgstr "Ángulo de presión"
21932 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21933 msgid "GIMP XCF"
21934 msgstr "GIMP XCF"
21936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21937 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21938 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21941 msgid "Save Grid:"
21942 msgstr "Guardar rejilla:"
21944 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21945 msgid "Save Guides:"
21946 msgstr "Guardar guías:"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21949 msgid "Border Thickness [px]"
21950 msgstr "Grosor del borde [px]"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21953 msgid "Cartesian Grid"
21954 msgstr "Rejilla cartesiana"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21957 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21958 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21961 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21962 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21965 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21966 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21969 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21970 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21973 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21974 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21977 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21978 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21981 msgid "Major X Divisions"
21982 msgstr "Divisiones principales X"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21987 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21990 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21991 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21994 msgid "Major Y Divisions"
21995 msgstr "Divisiones principales Y"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21998 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21999 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22002 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22003 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22006 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22007 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22010 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22011 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22014 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22015 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22018 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22019 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22024 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22027 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22028 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22031 msgid "Angle Divisions"
22032 msgstr "División de ángulos"
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22035 msgid "Angle Divisions at Centre"
22036 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22039 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22040 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22043 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22044 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22047 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22048 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22051 msgid "Circumferential Labels"
22052 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22055 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22056 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22059 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22063 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22064 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22067 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22068 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22071 msgid "Major Circular Divisions"
22072 msgstr "Divisiones circulares principales"
22074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22075 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22076 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22079 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22080 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22083 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22084 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22087 msgid "Polar Grid"
22088 msgstr "Rejilla polar"
22090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22091 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22092 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22095 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22096 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22099 msgid "1/10"
22100 msgstr "1/10"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22103 msgid "1/2"
22104 msgstr "1/2"
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22107 msgid "1/3"
22108 msgstr "1/3"
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22111 msgid "1/4"
22112 msgstr "1/4"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22115 msgid "1/5"
22116 msgstr "1/5"
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22119 msgid "1/6"
22120 msgstr "1/6"
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22123 msgid "1/7"
22124 msgstr "1/7"
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22127 msgid "1/8"
22128 msgstr "1/8"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22131 msgid "1/9"
22132 msgstr "1/9"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22135 msgid "Custom..."
22136 msgstr "Personalizado..."
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22139 msgid "Delete existing guides"
22140 msgstr "Eliminar guías existentes"
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22143 msgid "Golden ratio"
22144 msgstr "Proporción áurea"
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22147 msgid "Guides creator"
22148 msgstr "Creador de guías"
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22151 msgid "Horizontal guide each"
22152 msgstr "Guía horizontal cada"
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22155 msgid "Preset"
22156 msgstr "Prefijados"
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22159 msgid "Rule-of-third"
22160 msgstr "Regla de los tercios"
22162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22163 msgid "Start from edges"
22164 msgstr "Empezar desde los bordes"
22166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22167 msgid "Vertical guide each"
22168 msgstr "Guía vertical cada"
22170 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22171 msgid "Draw Handles"
22172 msgstr "Dibujar tiradores"
22174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22175 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22176 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22179 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22180 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22183 msgid "HPGL Output"
22184 msgstr "Salida HPGL"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22187 msgid "Ask Us a Question"
22188 msgstr "Háganos una pregunta"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22191 msgid "Command Line Options"
22192 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22195 msgid "FAQ"
22196 msgstr "Preguntas frecuentes"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22199 msgid "Keys and Mouse Reference"
22200 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22203 msgid "Inkscape Manual"
22204 msgstr "Manual de Inkscape"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22207 msgid "New in This Version"
22208 msgstr "Nuevo en esta versión"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22211 msgid "Report a Bug"
22212 msgstr "Informar de un error"
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22215 msgid "SVG 1.1 Specification"
22216 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22219 msgid "Duplicate endpaths"
22220 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22223 msgid "Interpolate"
22224 msgstr "Interpolar"
22226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22227 msgid "Interpolate style"
22228 msgstr "Interpolar estilo"
22230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22231 msgid "Interpolation method"
22232 msgstr "Método de interpolación"
22234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22235 msgid "Interpolation steps"
22236 msgstr "Pasos de interpolación"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Attribute to Interpolate"
22241 msgstr "Nombre de atributo"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22244 #, fuzzy
22245 msgid "End Value"
22246 msgstr "Valor x final"
22248 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22249 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22250 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22251 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Float Number"
22255 msgstr "Parámetro número flotante"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22258 msgid ""
22259 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22260 "this \"other\":"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Integer Number"
22266 msgstr "_Invitar usuario"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22269 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22273 #, fuzzy
22274 msgid "No Unit"
22275 msgstr "Unidad"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Other Attribute"
22280 msgstr "Atributo"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Other Attribute type"
22285 msgstr "Nombre de atributo"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Start Value"
22290 msgstr "Valor X inicial"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22294 msgid "Style"
22295 msgstr "Estilo"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Tag"
22300 msgstr "Objetivo"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22303 msgid ""
22304 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22305 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22306 "selection"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Transformation"
22312 msgstr "Información"
22314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Translate X"
22317 msgstr "_Traductores"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Translate Y"
22322 msgstr "_Traductores"
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22325 msgid "Where to apply?"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22331 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22335 msgid "Axiom"
22336 msgstr "Axioma"
22338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22339 msgid "Axiom and rules"
22340 msgstr "Axioma y reglas"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22343 msgid "L-system"
22344 msgstr "Sistema-L"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22347 msgid "Left angle"
22348 msgstr "Ángulo izquierdo"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22351 #, no-c-format
22352 msgid "Randomize angle (%)"
22353 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22356 #, no-c-format
22357 msgid "Randomize step (%)"
22358 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22361 msgid "Right angle"
22362 msgstr "Ángulo derecho"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22365 msgid "Rules"
22366 msgstr "Reglas"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22369 msgid "Step length (px)"
22370 msgstr "Longitud del paso (px)"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22373 msgid ""
22374 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22375 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22376 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22377 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22378 "point"
22379 msgstr ""
22380 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22381 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22382 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22383 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22384 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22387 msgid "Lorem ipsum"
22388 msgstr "Lorem ipsum"
22390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22391 msgid "Number of paragraphs"
22392 msgstr "Número de párrafos"
22394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22395 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22396 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22399 msgid "Sentences per paragraph"
22400 msgstr "Frases por párrafo"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22403 msgid ""
22404 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22405 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22406 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22407 msgstr ""
22408 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22409 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22410 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22411 "nueva."
22413 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22414 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22415 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22418 msgid "Font size [px]"
22419 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22421 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22423 msgid "Length Unit: "
22424 msgstr "Unidad de longitud:"
22426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22427 msgid "Measure"
22428 msgstr "Medida"
22430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22431 msgid "Measure Path"
22432 msgstr "Medir trayecto"
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22435 msgid "Offset [px]"
22436 msgstr "Desvío [px]"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22439 msgid "Precision"
22440 msgstr "Precisión"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22443 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22444 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22447 msgid ""
22448 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22449 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22450 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22451 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22452 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22453 "real world, Scale must be set to 250."
22454 msgstr ""
22455 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22456 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22457 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22458 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22459 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22460 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22461 "debe poner a 250."
22463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22464 msgid "Magnitude"
22465 msgstr "Magnitud"
22467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22468 msgid "Motion"
22469 msgstr "Movimiento"
22471 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22472 msgid "ASCII Text with outline markup"
22473 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22475 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22476 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22477 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22480 msgid "Text Outline Input"
22481 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22484 msgid "Copies of the pattern:"
22485 msgstr "Copias del patrón:"
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22488 msgid "Deformation type:"
22489 msgstr "Tipo de deformación:"
22491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22493 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22494 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22497 msgid "Pattern along Path"
22498 msgstr "Patrón en trayecto"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22501 msgid "Ribbon"
22502 msgstr "Cinta"
22504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22505 msgid "Snake"
22506 msgstr "Serpiente"
22508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22510 msgid "Space between copies:"
22511 msgstr "Espacio entre copias:"
22513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22514 msgid ""
22515 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22516 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22517 "clones... allowed)"
22518 msgstr ""
22519 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22520 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22521 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22524 msgid "Cloned"
22525 msgstr "Clonado"
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22528 msgid "Copied"
22529 msgstr "Copiado"
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22532 msgid "Follow path orientation"
22533 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22536 msgid "Moved"
22537 msgstr "Movido"
22539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22540 msgid "Original pattern will be:"
22541 msgstr "El patrón original será:"
22543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22544 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22545 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22548 msgid ""
22549 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22550 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22551 "clones... allowed)"
22552 msgstr ""
22553 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22554 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22555 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22558 msgid "Bleed (in)"
22559 msgstr "Sangrar"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22562 msgid "Bond Weight #"
22563 msgstr "Nº de bond"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22566 msgid "Book Height (inches)"
22567 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22570 msgid "Book Properties"
22571 msgstr "Propiedades del libro"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22574 msgid "Book Width (inches)"
22575 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22578 msgid "Caliper (inches)"
22579 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22582 msgid "Cover"
22583 msgstr "Cubierta"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22586 msgid "Cover Thickness Measurement"
22587 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22590 msgid "Interior Pages"
22591 msgstr "Páginas interiores"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22594 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22595 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22598 msgid "Number of Pages"
22599 msgstr "Número de páginas"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22602 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22603 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22606 msgid "Paper Thickness Measurement"
22607 msgstr "Medida del grosor del papel"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22610 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22611 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22614 msgid "Remove existing guides"
22615 msgstr "Eliminar guías existentes"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22618 msgid "Specify Width"
22619 msgstr "Indicar anchura"
22621 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22622 msgid "Perspective"
22623 msgstr "Perspectiva"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22626 msgid "3D Polyhedron"
22627 msgstr "Políedro 3D"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22630 msgid "Clockwise Wound Object"
22631 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22634 msgid "Cube"
22635 msgstr "Cubo"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22638 msgid "Cuboctohedron"
22639 msgstr "Cuboctaedro"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22642 msgid "Dodecahedron"
22643 msgstr "Dodecaedro"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22646 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22647 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22650 msgid "Edge-Specified"
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22654 msgid "Edges"
22655 msgstr "Bordes"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22658 msgid "Face-Specified"
22659 msgstr ""
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22662 msgid "Faces"
22663 msgstr "Caras"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22666 msgid "Filename:"
22667 msgstr "Nombre de archivo:"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22670 msgid "Fill Colour (Blue)"
22671 msgstr "Color de relleno (azul)"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22674 msgid "Fill Colour (Green)"
22675 msgstr "Color de relleno (verde)"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22678 msgid "Fill Colour (Red)"
22679 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22682 #, no-c-format
22683 msgid "Fill Opacity/ %"
22684 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22687 msgid "Great Dodecahedron"
22688 msgstr "Gran dodecaedro"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22691 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22692 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22695 msgid "Icosahedron"
22696 msgstr "Icosaedro"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22699 msgid "Light x-Position"
22700 msgstr "Posición de luz x"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22703 msgid "Light y-Position"
22704 msgstr "Posición de luz y"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22707 msgid "Light z-Position"
22708 msgstr "Posición de luz y"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22711 msgid "Line Thickness / px"
22712 msgstr "Grosor de línea / px"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22715 msgid "Load From File"
22716 msgstr "Cargar desde archivo"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22719 msgid "Maximum"
22720 msgstr "Máximo"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22723 msgid "Mean"
22724 msgstr "Medio"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22727 msgid "Minimum"
22728 msgstr "Mínimo"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22731 msgid "Model File"
22732 msgstr "Archivo de modelo"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22735 msgid "Object Type"
22736 msgstr "Tipo de objeto"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22739 msgid "Object:"
22740 msgstr "Objeto:"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22743 msgid "Octahedron"
22744 msgstr "Octaedro"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22747 msgid "Rotate Around:"
22748 msgstr "Rotar sobre:"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22751 msgid "Rotation / Degrees"
22752 msgstr "Rotación / grados"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22755 msgid "Scaling Factor"
22756 msgstr "Factor de escala"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22759 msgid "Shading"
22760 msgstr "Sombreado"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22763 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22764 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22767 msgid "Snub Cube"
22768 msgstr "Cubo romo"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22771 msgid "Snub Dodecahedron"
22772 msgstr "Dodecaedro romo"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22775 #, no-c-format
22776 msgid "Stroke Opacity/ %"
22777 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22780 msgid "Tetrahedron"
22781 msgstr "Tetraedro"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22784 msgid "Then Rotate Around:"
22785 msgstr "Luego rotar sobre:"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22788 msgid "Truncated Cube"
22789 msgstr "Cubo truncado"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22792 msgid "Truncated Dodecahedron"
22793 msgstr "Dodecaedro truncado"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22796 msgid "Truncated Icosahedron"
22797 msgstr "Icosaedro truncado"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22800 msgid "Truncated Octahedron"
22801 msgstr "Octaedro truncado"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22804 msgid "Truncated Tetrahedron"
22805 msgstr "Tetraedro truncado"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22808 msgid "Vertices"
22809 msgstr "Vértices"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22812 msgid "View"
22813 msgstr "Vista"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22816 msgid "X-Axis"
22817 msgstr "Eje X"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22820 msgid "Y-Axis"
22821 msgstr "Eje Y"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22824 msgid "Z-Axis"
22825 msgstr "Eje Z"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22828 msgid "Z-Sort Faces By:"
22829 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22832 msgid "Bleed Margin"
22833 msgstr "Margen de sangrado"
22835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22836 msgid "Bleed Marks"
22837 msgstr "Marcas de sangrado"
22839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22840 msgid "Bottom:"
22841 msgstr "Inferior:"
22843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Canvas"
22846 msgstr "Cian"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22849 msgid "Colour Bars"
22850 msgstr "Barras de colores"
22852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22853 msgid "Crop Marks"
22854 msgstr "Recortar marcas"
22856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22857 msgid "Left:"
22858 msgstr "Izquierda:"
22860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22861 msgid "Marks"
22862 msgstr "Marcas"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22865 msgid "Page Information"
22866 msgstr "Información de página"
22868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22869 msgid "Positioning"
22870 msgstr "Posicionamiento"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22873 msgid "Printing Marks"
22874 msgstr "Marcas de impresión"
22876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22877 msgid "Registration Marks"
22878 msgstr "Marcas de registro"
22880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22881 msgid "Right:"
22882 msgstr "Derecha:"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22885 msgid "Set crop marks to"
22886 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22889 msgid "Star Target"
22890 msgstr "Diana de estrella"
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22893 msgid "Top:"
22894 msgstr "Superior:"
22896 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22897 msgid "PostScript Input"
22898 msgstr "Entrada Postscript"
22900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22901 msgid "Jitter nodes"
22902 msgstr "Agitar nodos"
22904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22905 msgid "Maximum displacement in X, px"
22906 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22909 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22910 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22913 msgid "Shift node handles"
22914 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22917 msgid "Shift nodes"
22918 msgstr "Mover nodos"
22920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22921 msgid ""
22922 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22923 "selected path."
22924 msgstr ""
22925 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22926 "seleccionado al azar."
22928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22929 msgid "Use normal distribution"
22930 msgstr "Utilizar distribución normal"
22932 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22933 msgid "Alphabet Soup"
22934 msgstr "Sopa de letras"
22936 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22937 msgid "Random Seed"
22938 msgstr "Valor aleatorio"
22940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22941 msgid "Bar Height:"
22942 msgstr "Altura del código:"
22944 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22945 msgid "Barcode"
22946 msgstr "Código de barras"
22948 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22949 msgid "Barcode Data:"
22950 msgstr "Datos del código"
22952 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22953 msgid "Barcode Type:"
22954 msgstr "Tipo de código:"
22956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22957 msgid "Arbitrary Angle:"
22958 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22961 msgid "Bottom"
22962 msgstr "Inferior"
22964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22965 msgid "Bottom to Top (90)"
22966 msgstr "De abajo arriba (90)"
22968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22969 msgid "Horizontal Point:"
22970 msgstr "Punto horizontal:"
22972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22973 msgid "Left to Right (0)"
22974 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22977 msgid "Middle"
22978 msgstr "Centro"
22980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22981 msgid "Radial Inward"
22982 msgstr "Radial hacia adentro"
22984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22985 msgid "Radial Outward"
22986 msgstr "Radial hacia afuera"
22988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22989 msgid "Restack"
22990 msgstr "Apilar"
22992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22993 msgid "Restack Direction:"
22994 msgstr "Dirección de apilado:"
22996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22997 msgid "Right to Left (180)"
22998 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23001 msgid "Top"
23002 msgstr "Superior"
23004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23005 msgid "Top to Bottom (270)"
23006 msgstr "De arriba abajo (270)"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23009 msgid "Vertical Point:"
23010 msgstr "Punto vertical:"
23012 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23013 msgid "Initial size"
23014 msgstr "Tamaño inicial"
23016 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23017 msgid "Minimum size"
23018 msgstr "Tamaño mínimo"
23020 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23021 msgid "Random Tree"
23022 msgstr "Árbol aleatorio"
23024 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23025 #, no-c-format
23026 msgid "Curve (%):"
23027 msgstr "Curva (%):"
23029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23030 msgid "Rubber Stretch"
23031 msgstr "Estiramiento de goma"
23033 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23034 #, no-c-format
23035 msgid "Strength (%):"
23036 msgstr "Fuerza (%):"
23038 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23039 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23040 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23042 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23043 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23044 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23046 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23047 msgid "sK1 vector graphics files input"
23048 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23050 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23051 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23052 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23054 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23055 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23056 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23058 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23059 msgid "Sketch Input"
23060 msgstr "Entrada Sketch"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23063 msgid "Gear Placement"
23064 msgstr "Localización del engranaje"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23067 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23068 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23071 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23072 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23075 msgid "Quality (Default = 16)"
23076 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23079 msgid "R - Ring Radius (px)"
23080 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23083 msgid "Rotation (deg)"
23084 msgstr "Rotación (grados)"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23087 msgid "Spirograph"
23088 msgstr "Espirógrafo"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23091 msgid "d - Pen Radius (px)"
23092 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23095 msgid "r - Gear Radius (px)"
23096 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23098 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23099 msgid "Behavior"
23100 msgstr "Comportamiento"
23102 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23103 msgid "Straighten Segments"
23104 msgstr "Estirar segmentos"
23106 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23107 msgid "Envelope"
23108 msgstr "Envoltura"
23110 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23111 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23112 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23114 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23115 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23116 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23118 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23119 msgid "XAML Output"
23120 msgstr "Salida XAML"
23122 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23123 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23124 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23127 msgid ""
23128 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23129 "files"
23130 msgstr ""
23131 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23132 "archivos externos"
23134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23135 msgid "ZIP Output"
23136 msgstr "Salida ZIP"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23139 msgid ""
23140 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23141 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23142 msgstr ""
23143 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23144 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23147 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23148 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23151 msgid "Calendar"
23152 msgstr "Calendario"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23155 msgid "Char Encoding"
23156 msgstr "Codificación de caracteres"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23159 msgid "Configuration"
23160 msgstr "Configuración"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23163 msgid "Day color"
23164 msgstr "Color de día"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23167 msgid "Day names"
23168 msgstr "Nombres de días"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23171 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23172 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23175 msgid ""
23176 "January February March April May June July August September October November "
23177 "December"
23178 msgstr ""
23179 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23180 "Noviembre Diciembre"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23183 msgid "Localization"
23184 msgstr "Localización"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23187 msgid "Monday"
23188 msgstr "Lunes"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23191 msgid "Month (0 for all)"
23192 msgstr "Mes (0 para todos)"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Month Margin"
23197 msgstr "Color de meses"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Month Width"
23202 msgstr "Ancho de pluma"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23205 msgid "Month color"
23206 msgstr "Color de meses"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23209 msgid "Month names"
23210 msgstr "Nombre de meses"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Months per line"
23215 msgstr "Centrar líneas"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23218 msgid "Next month day color"
23219 msgstr "Color del mes siguiente"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Organization"
23224 msgstr "Orientación"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23227 msgid "Saturday"
23228 msgstr "Sábado"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23231 msgid "Saturday and Sunday"
23232 msgstr "Sábado y Domingo"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23235 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23239 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23240 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23243 msgid "Sunday"
23244 msgstr "Lunes"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23247 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23248 msgstr ""
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23251 msgid "Week start day"
23252 msgstr "Día de inicio de semana"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23255 msgid "Weekday name color "
23256 msgstr "Color de día de semana"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23259 msgid "Weekend"
23260 msgstr "Fin de semana"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23263 msgid "Weekend day color"
23264 msgstr "Color de fin de semana"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23267 msgid "Year (0 for current)"
23268 msgstr "Año (0 para actual)"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23271 msgid "Year color"
23272 msgstr "Color del año"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23275 msgid "You may change the names for other languages:"
23276 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23278 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23279 msgid "Convert to Braille"
23280 msgstr "Convertir a Braille"
23282 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23283 msgid "fLIP cASE"
23284 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23286 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23287 msgid "lowercase"
23288 msgstr "minúsculas"
23290 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23291 msgid "rANdOm CasE"
23292 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23294 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23295 msgid "By:"
23296 msgstr "Por:"
23298 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23299 msgid "Replace text"
23300 msgstr "Reemplazar texto"
23302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23303 msgid "Replace:"
23304 msgstr "Reemplazar:"
23306 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23307 msgid "Sentence case"
23308 msgstr "Capitalización normal"
23310 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23311 msgid "Title Case"
23312 msgstr "Capitalización Titular"
23314 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23315 msgid "UPPERCASE"
23316 msgstr "MAYÚSCULAS"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23319 msgid "Angle a / deg"
23320 msgstr "Ángulo a / grados"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23323 msgid "Angle b / deg"
23324 msgstr "Ángulo b / grados"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23327 msgid "Angle c / deg"
23328 msgstr "Ángulo c / grados"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23331 msgid "From Side a and Angles a, b"
23332 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23335 msgid "From Side c and Angles a, b"
23336 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23339 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23340 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23343 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23344 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23347 msgid "From Three Sides"
23348 msgstr "Desde tres lados"
23350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23351 msgid "Side Length a / px"
23352 msgstr "Longitud lateral a / px"
23354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23355 msgid "Side Length b / px"
23356 msgstr "Longitud lateral b / px"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23359 msgid "Side Length c / px"
23360 msgstr "Longitud lateral c / px"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23363 msgid "Triangle"
23364 msgstr "Triángulo"
23366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23367 msgid "ASCII Text"
23368 msgstr "Texto ASCII"
23370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23371 msgid "Text File (*.txt)"
23372 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23375 msgid "Text Input"
23376 msgstr "Entrada de texto"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23379 #, fuzzy
23380 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23381 msgstr ""
23382 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
23383 "superior izquierda"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Attribute to set"
23388 msgstr "Nombre de atributo"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23392 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23396 msgid ""
23397 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23398 "space, and only with a space."
23399 msgstr ""
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23403 msgid "Run it after"
23404 msgstr ""
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23408 msgid "Run it before"
23409 msgstr ""
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Set Atributes"
23414 msgstr "Definir atributo"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23417 msgid "Source and destination of setting"
23418 msgstr ""
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23421 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23422 msgstr ""
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23425 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23426 msgstr ""
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23430 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23431 msgstr ""
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23435 msgid ""
23436 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23437 "browser (like Firefox)."
23438 msgstr ""
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23441 msgid ""
23442 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23443 "a defined event occurs on the first selected element."
23444 msgstr ""
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Value to set"
23449 msgstr "Valor(es)"
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23453 msgid "Web"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23457 msgid "When the set must be done?"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23462 #, fuzzy
23463 msgid "on activate"
23464 msgstr "Desactivado"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23468 #, fuzzy
23469 msgid "on blur"
23470 msgstr "Cambiar desenfoque"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23474 msgid "on click"
23475 msgstr ""
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23479 #, fuzzy
23480 msgid "on element loaded"
23481 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23485 msgid "on focus"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23490 msgid "on mouse down"
23491 msgstr ""
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23495 msgid "on mouse move"
23496 msgstr ""
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23500 #, fuzzy
23501 msgid "on mouse out"
23502 msgstr "2º lado, fuera"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23506 msgid "on mouse over"
23507 msgstr ""
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23511 msgid "on mouse up"
23512 msgstr ""
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23515 #, fuzzy
23516 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23517 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Attribute to transmit"
23522 msgstr "Nombre de atributo"
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23525 msgid ""
23526 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23527 "with a space, and only with a space."
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23531 msgid "Source and destination of transmitting"
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23535 msgid "The first selected transmits to all others"
23536 msgstr ""
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23539 msgid ""
23540 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23541 "to the second when a event occurs."
23542 msgstr ""
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Transmit Attributes"
23547 msgstr "Atributos en línea"
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23550 #, fuzzy
23551 msgid "When to transmit"
23552 msgstr "Ajuste por la derecha"
23554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23555 msgid "Amount of whirl"
23556 msgstr "Cantidad de remolino"
23558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23559 msgid "Rotation is clockwise"
23560 msgstr "La rotación es a la derecha"
23562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23563 msgid "Whirl"
23564 msgstr "Remolino"
23566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23567 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23568 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23569 msgstr "Un formato popular para clipart"
23571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23572 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23573 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23574 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23577 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23578 msgid "Windows Metafile Input"
23579 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23581 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23582 msgid "XAML Input"
23583 msgstr "Entrada XAML"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "gradient level"
23587 #~ msgstr "Sin gradiente seleccionado"
23589 #~ msgid "all_inactive"
23590 #~ msgstr "all_inactive"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Render object in black and white"
23594 #~ msgstr "Solamente blanco y negro"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Specular bump"
23598 #~ msgstr "Exponente especular"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Kilt"
23602 #~ msgstr "Inclinación"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23606 #~ msgstr "Mapas de bits"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Diffuse light bump"
23610 #~ msgstr "Luz difusa"
23612 #~ msgid "Path Effects"
23613 #~ msgstr "Efectos de trayecto"
23615 #~ msgid "Biggest item"
23616 #~ msgstr "Elemento mayor"
23618 #~ msgid "Smallest item"
23619 #~ msgstr "Elemento menor"
23621 #~ msgid "Unit:"
23622 #~ msgstr "Unidad:"
23624 #~ msgid "Angle (degrees):"
23625 #~ msgstr "Ángulo (grados):"
23627 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23628 #~ msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
23630 #~ msgid "Set guide properties"
23631 #~ msgstr "Ajustar propiedades de guías"
23633 #  create dialog
23634 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23635 #~ msgstr "ID de línea guía: %s"
23637 #~ msgid "Current: %s"
23638 #~ msgstr "Actual: %s"
23640 #~ msgid "%d x %d"
23641 #~ msgstr "%d x %d"
23643 #~ msgid "Selection only or whole document"
23644 #~ msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
23646 #~ msgid "Refresh the icons"
23647 #~ msgstr "Actualizar los iconos"
23649 #~ msgid "Layers"
23650 #~ msgstr "Capas"
23652 #~ msgid "New"
23653 #~ msgstr "Nuevo"
23655 #~ msgid "Up"
23656 #~ msgstr "Arriba"
23658 #~ msgid "Dn"
23659 #~ msgstr "Abajo"
23661 #~ msgid "Bot"
23662 #~ msgstr "Inferior"
23664 #~ msgid "X"
23665 #~ msgstr "X"
23667 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
23671 #~ msgid "Median Filter"
23672 #~ msgstr "Filtro medio"
23674 #~ msgid "Freehand Shape"
23675 #~ msgstr "Forma a mano alzada"
23677 #~ msgid "Effe_cts"
23678 #~ msgstr "Efe_ctos"
23680 #~ msgid "Center on vertical axis"
23681 #~ msgstr "Centrar en el eje vertical"
23683 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23684 #~ msgstr "ca@valencia Valenciano"
23686 #~ msgid "cs Czech"
23687 #~ msgstr "cs Checo"
23689 #~ msgid "el Greek"
23690 #~ msgstr "el Griego"
23692 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23693 #~ msgstr "en_AU Inglés australiano"
23695 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23696 #~ msgstr "en_CA Inglés canadiense"
23698 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23699 #~ msgstr "en_GB Inglés británico"
23701 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23702 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
23704 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23705 #~ msgstr "es_MX Español de México"
23707 #~ msgid "ga Irish"
23708 #~ msgstr "ga Irlandés"
23710 #~ msgid "km Khmer"
23711 #~ msgstr "km Jemer"
23713 #~ msgid "ne Nepali"
23714 #~ msgstr "ne Nepalés"
23716 #~ msgid "nl Dutch"
23717 #~ msgstr "nl Holandés"
23719 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23720 #~ msgstr "pt_BR Portugués brasileño"
23722 #~ msgid "ru Russian"
23723 #~ msgstr "ru Ruso"
23725 #~ msgid "th Thai"
23726 #~ msgstr "th Tailandés (thai)"
23728 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23729 #~ msgstr "zh_CN Chino"
23731 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23732 #~ msgstr "zh_TW Chino taiwanés"
23734 #~ msgid "Commands bar icon size"
23735 #~ msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos"
23737 #~ msgid "BBox Midpoints"
23738 #~ msgstr "Puntos medios de cajas de contorno"
23740 #~ msgid "Snap nodes"
23741 #~ msgstr "Ajustar nodos"
23743 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23744 #~ msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía"
23746 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23747 #~ msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar"
23749 #~ msgid "Embed All Images"
23750 #~ msgstr "Incrustar todas las imágenes"
23752 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23753 #~ msgstr "Espaciado de división principal Y"
23755 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23756 #~ msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"