Code

Update of Catalan (by Xavier Conde Rueda) and Spanish (by Lucas Vieites) translations
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
11 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
13 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:40+0100\n"
20 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
21 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:420
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1268
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr ""
99 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
100 "ella."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
106 "en ella."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Crear guía"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Mover guía"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Borrar guía"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s en %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "No hay menos zoom."
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "No hay más zoom."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Crear clones en mosaico"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Por fila:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Por columna:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetría"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Des_plazamiento"
280 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
281 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
282 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
283 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
304 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
305 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
306 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
307 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
328 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
329 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
330 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
331 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponente:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
340 "(>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternar:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Esc_ala"
367 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
368 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
369 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
370 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
389 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
390 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
391 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
392 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
405 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
408 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
409 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
412 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
413 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
416 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
417 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
420 msgid "_Rotation"
421 msgstr "_Rotación"
423 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
424 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
428 msgid "<b>Angle:</b>"
429 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
434 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
437 #, no-c-format
438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
439 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
443 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
446 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
447 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
450 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
451 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
454 msgid "_Blur & opacity"
455 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
463 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
470 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
471 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
481 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
482 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
483 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
484 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
486 msgid "<b>Fade out:</b>"
487 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
491 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
495 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
498 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
499 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
503 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
507 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
510 msgid "Co_lor"
511 msgstr "Co_lor"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
514 msgid "Initial color: "
515 msgstr "Color inicial: "
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
518 msgid "Initial color of tiled clones"
519 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
522 msgid ""
523 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
524 "stroke)"
525 msgstr ""
526 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
527 "relleno o trazo)"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
530 msgid "<b>H:</b>"
531 msgstr "<b>H:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
535 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
539 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
542 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
543 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
546 msgid "<b>S:</b>"
547 msgstr "<b>S:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
551 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
555 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Vec_torizar"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
599 "clon y aplicarlo a ese clon"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 msgid "Color"
623 msgstr "Color"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Pick the visible color and opacity"
627 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
630 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
631 msgid "Opacity"
632 msgstr "Opacidad"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
635 msgid "Pick the total accumulated opacity"
636 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
639 msgid "R"
640 msgstr "R"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
643 msgid "Pick the Red component of the color"
644 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
647 msgid "G"
648 msgstr "G"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
651 msgid "Pick the Green component of the color"
652 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "B"
656 msgstr "B"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
659 msgid "Pick the Blue component of the color"
660 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
665 msgid "clonetiler|H"
666 msgstr "clonetiler|H"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
669 msgid "Pick the hue of the color"
670 msgstr "Seleccionar el tono del color"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "clonetiler|S"
676 msgstr "clonetiler|S"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
679 msgid "Pick the saturation of the color"
680 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
685 msgid "clonetiler|L"
686 msgstr "clonetiler|L"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
689 msgid "Pick the lightness of the color"
690 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
693 msgid "2. Tweak the picked value:"
694 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Gamma-correct:"
698 msgstr "Corrección de gamma:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
701 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
702 msgstr ""
703 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
704 "(<0)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
707 msgid "Randomize:"
708 msgstr "Aleatorizar:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
711 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
712 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
715 msgid "Invert:"
716 msgstr "Invertir:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
719 msgid "Invert the picked value"
720 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
723 msgid "3. Apply the value to the clones':"
724 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
727 msgid "Presence"
728 msgstr "Presencia"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
731 msgid ""
732 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
733 "that point"
734 msgstr ""
735 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
736 "seleccionado en ese punto"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
739 msgid "Size"
740 msgstr "Tamaño"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
743 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
744 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
747 msgid ""
748 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
749 "or stroke)"
750 msgstr ""
751 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
752 "relleno y borde)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
756 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "Filas, columnas: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "Altura, anchura: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
800 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
802 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
803 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
804 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
805 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
807 msgid " <b>_Create</b> "
808 msgstr " <b>_Crear</b> "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
811 msgid "Create and tile the clones of the selection"
812 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
814 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
815 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
816 #. diagrams on the left in the following screenshot:
817 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
818 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
820 msgid " _Unclump "
821 msgstr " Desa_aglomerar "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
824 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
825 msgstr ""
826 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
827 "repetidamente"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
830 msgid " Re_move "
831 msgstr " El_minar "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
834 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
835 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
838 msgid " R_eset "
839 msgstr " R_reiniciar "
841 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
843 msgid ""
844 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
845 "to zero"
846 msgstr ""
847 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
848 "color del diálogo a cero"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
851 msgid "Messages"
852 msgstr "Mensajes"
854 #. ## Add a menu for clear()
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
857 msgid "_File"
858 msgstr "_Archivo"
860 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
864 msgid "_Clear"
865 msgstr "_Limpiar"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
868 msgid "Capture log messages"
869 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
872 msgid "Release log messages"
873 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
877 msgid "none"
878 msgstr "ninguno"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
881 msgid "_Page"
882 msgstr "_Página"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "_Dibujo"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Selección"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "_Personalizado"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Unidades:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
916 msgid "Width:"
917 msgstr "Ancho:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
920 msgid "_y0:"
921 msgstr "_y0:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
929 msgid "Height:"
930 msgstr "Alto:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "A_ncho:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "píxeles a"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "_ppp"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
949 msgid "dpi"
950 msgstr "ppp"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
954 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
958 msgid "_Browse..."
959 msgstr "E_xaminar..."
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Exportar"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
970 msgid "You have to enter a filename"
971 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
974 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
975 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
978 #, c-format
979 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
980 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Realizando exportación"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
987 #, c-format
988 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
989 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
997 msgid "Select a filename for exporting"
998 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 msgid "Set fill color"
1006 msgstr "Fijar el color de relleno"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1010 msgid "Remove fill"
1011 msgstr "Eliminar relleno"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1014 msgid "Set gradient on fill"
1015 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1018 msgid "Set pattern on fill"
1019 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1026 msgid "Unset fill"
1027 msgstr "Eliminar relleno"
1029 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1031 #, c-format
1032 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1034 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1035 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1038 msgid "exact"
1039 msgstr "exacta"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1042 msgid "partial"
1043 msgstr "parcial"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1046 msgid "No objects found"
1047 msgstr "No se han encontrado objetos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1050 msgid "T_ype: "
1051 msgstr "T_ipo: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1054 msgid "Search in all object types"
1055 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1058 msgid "All types"
1059 msgstr "Todos los tipos"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search all shapes"
1063 msgstr "Buscar en todas las formas"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All shapes"
1067 msgstr "Todas las formas"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search rectangles"
1071 msgstr "Buscar rectángulos"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "Rectangles"
1075 msgstr "Rectángulos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1079 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Ellipses"
1083 msgstr "Elipses"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search stars and polygons"
1087 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Stars"
1091 msgstr "Estrellas"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search spirals"
1095 msgstr "Buscar espirales"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Spirals"
1099 msgstr "Espirales"
1101 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1102 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1104 msgid "Search paths, lines, polylines"
1105 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Paths"
1109 msgstr "Trazos"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search text objects"
1113 msgstr "Buscar objetos de texto"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Texts"
1117 msgstr "Textos"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search groups"
1121 msgstr "Buscar en grupos"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Groups"
1125 msgstr "Grupos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search clones"
1129 msgstr "Buscar en clones"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1133 msgid "Clones"
1134 msgstr "Clones"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1137 msgid "Search images"
1138 msgstr "Buscar en imágenes"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1141 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1142 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1143 msgid "Images"
1144 msgstr "Imágenes"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1147 msgid "Search offset objects"
1148 msgstr "Buscar objetos desviados"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Offsets"
1152 msgstr "Desvíos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1155 msgid "_Text: "
1156 msgstr "_Texto: "
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1159 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1160 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_ID: "
1164 msgstr "_ID: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_Style: "
1172 msgstr "E_stilo: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1178 "parcial)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Attribute: "
1182 msgstr "_Atributo: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1189 msgid "Search in s_election"
1190 msgstr "Buscar en la s_elección"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "Limit search to the current selection"
1194 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Limit search to the current layer"
1202 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1205 msgid "Include _hidden"
1206 msgstr "Incluir _ocultas"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Include hidden objects in search"
1210 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1213 msgid "Include l_ocked"
1214 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include locked objects in search"
1218 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1221 msgid "Clear values"
1222 msgstr "Limpiar valores"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "_Find"
1226 msgstr "_Buscar"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1229 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1230 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1234 msgid "Rela_tive move"
1235 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1238 msgid "Move guide relative to current position"
1239 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1242 msgid "Move by:"
1243 msgstr "Mover:"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Mover a:"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1250 msgid "Set guide properties"
1251 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1253 #  create dialog
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Línea guía"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Moviendo %s %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Selección"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Actualizar los iconos"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1292 msgstr ""
1293 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1294 "_:»)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Aplicar"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Etiqueta"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Título"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Descripción"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "_Ocultar"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "B_loquear"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 msgid "Lock object"
1348 msgstr "Bloquear objeto"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1351 msgid "Unlock object"
1352 msgstr "Desbloquear objeto"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1355 msgid "Hide object"
1356 msgstr "Ocultar objeto"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 msgid "Unhide object"
1360 msgstr "Mostrar objeto"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1363 msgid "Id invalid! "
1364 msgstr "ID no válido "
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1367 msgid "Id exists! "
1368 msgstr "El ID existe "
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1371 msgid "Set object ID"
1372 msgstr "Fijar ID del objeto"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 msgid "Set object title"
1380 msgstr "Fijar título del objeto"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 msgid "Unhide layer"
1388 msgstr "Mostrar capa"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1391 msgid "Hide layer"
1392 msgstr "Ocultar capa"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1395 msgid "Lock layer"
1396 msgstr "Bloquear capa"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 msgid "Unlock layer"
1400 msgstr "Desbloquear capa"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1403 msgid "Change layer opacity"
1404 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1407 msgid "Opacity:"
1408 msgstr "Opacidad:"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Nuevo"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1415 msgid "Top"
1416 msgstr "Superior"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1419 msgid "Up"
1420 msgstr "Arriba"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1423 msgid "Dn"
1424 msgstr "Abajo"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1427 msgid "Bot"
1428 msgstr "Inferior"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1435 msgid "Layer name:"
1436 msgstr "Nombre de la capa:"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1439 msgid "Add layer"
1440 msgstr "Añadir capa"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1443 msgid "Above current"
1444 msgstr "Encima de la actual"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1447 msgid "Below current"
1448 msgstr "Debajo de la actual"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1451 msgid "As sublayer of current"
1452 msgstr "Como subcapa de la actual"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "Posición:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "Renombrar capa"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "_Renombrar"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 msgid "Rename layer"
1468 msgstr "Renombrar capa"
1470 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1472 msgid "Renamed layer"
1473 msgstr "Capa renombrada"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1476 msgid "Add Layer"
1477 msgstr "Añadir capa"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1480 msgid "_Add"
1481 msgstr "_Añadir"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1484 msgid "New layer created."
1485 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1488 msgid "Href:"
1489 msgstr "Href:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1492 msgid "Target:"
1493 msgstr "Objetivo:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1496 msgid "Type:"
1497 msgstr "Tipo:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1502 msgid "Role:"
1503 msgstr "Role:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1508 msgid "Arcrole:"
1509 msgstr "Arcrole:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1513 msgid "Title:"
1514 msgstr "Título:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1517 msgid "Show:"
1518 msgstr "Mostrar:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1522 msgid "Actuate:"
1523 msgstr "Actuar:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1526 msgid "URL:"
1527 msgstr "URL:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1530 msgid "X:"
1531 msgstr "X:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1534 msgid "Y:"
1535 msgstr "Y:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1538 #, c-format
1539 msgid "%s attributes"
1540 msgstr "%s atributos"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1543 msgid "_Fill"
1544 msgstr "_Relleno"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1547 msgid "Stroke _paint"
1548 msgstr "Color de _trazo"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1551 msgid "Stroke st_yle"
1552 msgstr "Est_ilo de trazo"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1555 msgid "_Blur, %"
1556 msgstr "_Desenfocar, %"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1559 msgid "Master _opacity, %"
1560 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1565 msgid "Change opacity"
1566 msgstr "Cambiar opacidad"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1569 msgid "Change blur"
1570 msgstr "Cambiar desenfoque"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1573 msgid "CC Attribution"
1574 msgstr "Atribución CC"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1577 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1578 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1581 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1582 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1586 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1590 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1594 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1597 msgid "GNU General Public License"
1598 msgstr "Licencia pública general GNU"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1601 msgid "GNU Lesser General Public License"
1602 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Dominio público"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1613 msgid "Name by which this document is formally known."
1614 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1617 msgid "Date"
1618 msgstr "Fecha"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1621 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1622 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1625 msgid "Format"
1626 msgstr "Formato"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1629 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1630 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1633 msgid "Type"
1634 msgstr "Tipo"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1637 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1638 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1641 msgid "Creator"
1642 msgstr "Creador"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1645 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1648 "contenido de este documento."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Derechos"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1658 "documento."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Editor"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1669 msgid "Identifier"
1670 msgstr "Identificador"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1673 msgid "Unique URI to reference this document."
1674 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1677 msgid "Source"
1678 msgstr "Fuente"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1681 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1682 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1685 msgid "Relation"
1686 msgstr "Relación"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1689 msgid "Unique URI to a related document."
1690 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Idioma"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1697 msgid ""
1698 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1699 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1700 msgstr ""
1701 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1702 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Palabras clave"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1709 msgid ""
1710 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1711 "classifications."
1712 msgstr ""
1713 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1714 "clasificaciones separados por coma."
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Cobertura"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Colaboradores"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr ""
1740 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1741 "este documento."
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URI"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "Fragmento"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "Definir atributo"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Fijar color del trazo"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Eliminar trazo"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 msgid "Set pattern on stroke"
1783 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1789 msgid "Unset stroke"
1790 msgstr "Eliminar trazo"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1794 msgid "No document selected"
1795 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Ninguno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1808 msgid "Set markers"
1809 msgstr "Fijar marcadores"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1812 msgid "Stroke width"
1813 msgstr "Ancho de trazo"
1815 #. Join type
1816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1819 msgid "Join:"
1820 msgstr "Unión:"
1822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1826 msgid "Miter join"
1827 msgstr "Unión de tipo inglete"
1829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1833 msgid "Round join"
1834 msgstr "Unión redonda"
1836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1840 msgid "Bevel join"
1841 msgstr "Unión biselada"
1843 #. Miterlimit
1844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1849 #. when they become too long.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1851 msgid "Miter limit:"
1852 msgstr "Límite de inglete:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1856 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1858 #. Cap type
1859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1861 msgid "Cap:"
1862 msgstr "Punta:"
1864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1865 #. of the line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1867 msgid "Butt cap"
1868 msgstr "Tope embutido"
1870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are rounded
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1873 msgid "Round cap"
1874 msgstr "Tope redondo"
1876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1879 msgid "Square cap"
1880 msgstr "Tope cuadrado"
1882 #. Dash
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1884 msgid "Dashes:"
1885 msgstr "Guiones:"
1887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1890 msgid "Start Markers:"
1891 msgstr "Marcas de inicio:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1894 msgid "Mid Markers:"
1895 msgstr "Marcadores medios:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1898 msgid "End Markers:"
1899 msgstr "Marcadores finales:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1902 msgid "Set stroke style"
1903 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1906 msgid "Change color definition"
1907 msgstr "Cambiar definición del color"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1910 msgid "Set stroke color from swatch"
1911 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 msgid "Set fill color from swatch"
1915 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1918 #, c-format
1919 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1920 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1922 #. TODO:  Insert widgets
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1924 msgid "Font"
1925 msgstr "Tipografía"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1928 msgid "Layout"
1929 msgstr "Formato"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1932 msgid "Align lines left"
1933 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1935 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1937 msgid "Center lines"
1938 msgstr "Centrar líneas"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1941 msgid "Align lines right"
1942 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1946 msgid "Horizontal text"
1947 msgstr "Texto horizontal"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1951 msgid "Vertical text"
1952 msgstr "Texto vertical"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1955 msgid "Line spacing:"
1956 msgstr "Espaciado de líneas:"
1958 #. Text
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1961 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1962 msgid "Text"
1963 msgstr "Texto"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1966 msgid "Set as default"
1967 msgstr "Definir como predeterminado"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Fijar estilo de texto"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr "Ordenar en una rejilla"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Filas:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de filas"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Altura igual"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1996 msgid "Align:"
1997 msgstr "Alinear:"
1999 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2000 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2001 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2002 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2003 #. #### Number of columns ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2005 msgid "Columns:"
2006 msgstr "Columnas:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "Número de columnas"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2013 msgid "Equal width"
2014 msgstr "Anchura igual"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2017 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2018 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2020 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2022 msgid "Fit into selection box"
2023 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2026 msgid "Set spacing:"
2027 msgstr "Ajustar espaciado:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2030 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2031 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2034 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2035 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2038 msgid "Arrange selected objects"
2039 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2042 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2043 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2046 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2047 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2053 "commit changes."
2054 msgstr ""
2055 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2056 "b> para guardar los cambios."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2059 msgid "Drag to reorder nodes"
2060 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2063 msgid "New element node"
2064 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2067 msgid "New text node"
2068 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2071 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2072 msgid "Duplicate node"
2073 msgstr "Duplicar nodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2076 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2077 msgid "Delete node"
2078 msgstr "Borrar nodo"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2081 msgid "Unindent node"
2082 msgstr "Desangrar nodo"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2085 msgid "Indent node"
2086 msgstr "Sangrar nodos"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2089 msgid "Raise node"
2090 msgstr "Elevar nodo"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2093 msgid "Lower node"
2094 msgstr "Bajar nodo"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2097 msgid "Delete attribute"
2098 msgstr "Borrar atributo"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2102 msgid "Attribute name"
2103 msgstr "Nombre de atributo"
2105 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2107 msgid "Set"
2108 msgstr "Aceptar"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2112 msgid "Attribute value"
2113 msgstr "Valor del atributo"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2116 msgid "Drag XML subtree"
2117 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2120 msgid "New element node..."
2121 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2126 msgid "Cancel"
2127 msgstr "Cancelar"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2130 msgid "Create"
2131 msgstr "Crear"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2134 msgid "Create new element node"
2135 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2138 msgid "Create new text node"
2139 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2144 msgstr ""
2145 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2146 "b>."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2149 msgid "Change attribute"
2150 msgstr "Cambiar atributo"
2152 #: ../src/document.cpp:366
2153 #, c-format
2154 msgid "New document %d"
2155 msgstr "Documento nuevo %d"
2157 #: ../src/document.cpp:398
2158 #, c-format
2159 msgid "Memory document %d"
2160 msgstr "Documento de memoria %d"
2162 #: ../src/document.cpp:541
2163 #, c-format
2164 msgid "Unnamed document %d"
2165 msgstr "Documento sin nombre %d"
2167 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2168 #: ../src/draw-context.cpp:426
2169 msgid "Path is closed."
2170 msgstr "El trazo está cerrado."
2172 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2173 #: ../src/draw-context.cpp:441
2174 msgid "Closing path."
2175 msgstr "Cerrar trazo."
2177 #: ../src/draw-context.cpp:549
2178 msgid "Draw path"
2179 msgstr "Dibujar trazo"
2181 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2182 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2183 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2184 #, c-format
2185 msgid " alpha %.3g"
2186 msgstr " alfa %.3g"
2188 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2189 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2190 #, c-format
2191 msgid ", averaged with radius %d"
2192 msgstr ", media con radio %d"
2194 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2195 msgid " under cursor"
2196 msgstr " bajo el cursor"
2198 #. message, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2200 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2201 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2204 msgid ""
2205 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2206 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2207 "to copy the color under mouse to clipboard"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2210 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2211 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2212 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2214 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2215 msgid "Set picked color"
2216 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2219 msgid "Create calligraphic stroke"
2220 msgstr "Crear línea caligráfica"
2222 #: ../src/event-log.cpp:34
2223 msgid "[Unchanged]"
2224 msgstr "[Sin cambios]"
2226 #. Edit
2227 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2228 msgid "_Undo"
2229 msgstr "_Deshacer"
2231 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2232 msgid "_Redo"
2233 msgstr "_Rehacer"
2235 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2236 msgid "Dependency:"
2237 msgstr "Dependencia:"
2239 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2240 msgid "  type: "
2241 msgstr "  tipo: "
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2244 msgid "  location: "
2245 msgstr "  localización: "
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2248 msgid "  string: "
2249 msgstr "  cadena: "
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2252 msgid "  description: "
2253 msgstr "  descripción: "
2255 #. static int i = 0;
2256 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2258 msgid ""
2259 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2260 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2261 msgstr ""
2262 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2263 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2264 "de Inkscape."
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2267 msgid "an ID was not defined for it."
2268 msgstr "no se le definió un ID."
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2271 msgid "there was no name defined for it."
2272 msgstr "no se le definió un nombre."
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2275 msgid "the XML description of it got lost."
2276 msgstr "se perdió su descripción XML."
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2279 msgid "no implementation was defined for the extension."
2280 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2282 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2284 msgid "a dependency was not met."
2285 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2288 msgid "Extension \""
2289 msgstr "La extensión «"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2292 msgid "\" failed to load because "
2293 msgstr "» no se ha cargado porque "
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2298 msgstr ""
2299 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2300 "s»"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2303 msgid "Name:"
2304 msgstr "Nombre:"
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2307 msgid "ID:"
2308 msgstr "ID:"
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2311 msgid "State:"
2312 msgstr "Estado:"
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2315 msgid "Loaded"
2316 msgstr "Cargado"
2318 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2319 msgid "Unloaded"
2320 msgstr "Descargado"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2323 msgid "Deactivated"
2324 msgstr "Desactivado"
2326 #. This is some filler text, needs to change before relase
2327 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2328 msgid ""
2329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2330 "span>\n"
2331 "\n"
2332 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2333 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2334 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2335 msgstr ""
2336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2337 "span>\n"
2338 "\n"
2339 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2340 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2341 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2343 #. This is some filler text, needs to change before relase
2344 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2345 msgid "Show dialog on startup"
2346 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2348 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2349 msgid ""
2350 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2351 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2352 "but the action you requested has been cancelled."
2353 msgstr ""
2354 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2355 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2356 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2361 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2362 "expected."
2363 msgstr ""
2364 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2365 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2366 "esperado."
2368 #: ../src/extension/init.cpp:187
2369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2370 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2379 "externos de ese directorio."
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 msgid "Inset/Outset Halo"
2383 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2386 msgid "Width"
2387 msgstr "Ancho"
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2390 msgid "Width in px of the halo"
2391 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2394 msgid "Number of steps"
2395 msgstr "Número de pasos"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2398 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2399 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2403 msgid "Generate from Path"
2404 msgstr "Generar desde trazo"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2407 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2408 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2411 msgid "Make bounding box around full page"
2412 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2415 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2416 msgid "Convert texts to paths"
2417 msgstr "Convertir textos en trazos"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2421 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2422 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2425 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2426 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2427 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2430 msgid "Encapsulated Postscript File"
2431 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2433 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2434 #, c-format
2435 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2436 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2438 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2439 msgid "GIMP Gradients"
2440 msgstr "Gradientes GIMP"
2442 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2443 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2444 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2446 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2447 msgid "Gradients used in GIMP"
2448 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2450 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2451 msgid "Select printer"
2452 msgstr "Seleccionar impresora"
2454 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2455 msgid "Inkscape: Print Preview"
2456 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2458 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2459 msgid "GNOME Print"
2460 msgstr "GNOME Print"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2463 msgid "Grid"
2464 msgstr "Rejilla"
2466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2467 msgid "Line Width"
2468 msgstr "Ancho de línea"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2471 msgid "Horizontal Spacing"
2472 msgstr "Espaciado horizontal"
2474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2475 msgid "Vertical Spacing"
2476 msgstr "Espaciado vertical"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2479 msgid "Horizontal Offset"
2480 msgstr "Desvío horizontal"
2482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2483 msgid "Vertical Offset"
2484 msgstr "Desvío vertical"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2488 msgid "Render"
2489 msgstr "Generar"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2492 msgid "Draw a path which is a grid"
2493 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2496 msgid "LaTeX Output"
2497 msgstr "Salida LaTeX"
2499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2500 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2501 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2504 msgid "LaTeX PSTricks File"
2505 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2508 msgid "LaTeX Print"
2509 msgstr "LaTeX Print"
2511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2512 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2513 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2515 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2516 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2517 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2519 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2520 msgid "OpenDocument drawing file"
2521 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2525 msgid "Print Destination"
2526 msgstr "Destino de impresión"
2528 #. Print properties frame
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2531 msgid "Print properties"
2532 msgstr "Propiedades de impresión"
2534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2535 msgid "Print using PDF operators"
2536 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2539 msgid ""
2540 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2541 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2542 msgstr ""
2543 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2544 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2545 "los patrones."
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2549 msgid "Print as bitmap"
2550 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2554 msgid ""
2555 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2556 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2557 "will be rendered exactly as displayed."
2558 msgstr ""
2559 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2560 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2561 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2565 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2566 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2570 msgid "Resolution:"
2571 msgstr "Resolución:"
2573 #. Print destination frame
2574 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2576 msgid "Print destination"
2577 msgstr "Destino de impresión"
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2581 msgid ""
2582 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2583 "leave empty to use the system default printer.\n"
2584 "Use '> filename' to print to file.\n"
2585 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2586 msgstr ""
2587 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2588 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2589 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2590 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2593 msgid "PDF Print"
2594 msgstr "Impresión PDF"
2596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2597 msgid "PovRay Output"
2598 msgstr "Salida PovRay"
2600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2601 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2602 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2605 msgid "PovRay Raytracer File"
2606 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2608 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2609 msgid "Postscript Output"
2610 msgstr "Salida Postscript"
2612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2613 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2614 msgid "Postscript (*.ps)"
2615 msgstr "Postscript (*.ps)"
2617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2618 msgid "Postscript File"
2619 msgstr "Archivo Postscript"
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2622 msgid "Print using PostScript operators"
2623 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2626 msgid ""
2627 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2628 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2629 "will be lost."
2630 msgstr ""
2631 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2632 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2633 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2636 msgid "Postscript Print"
2637 msgstr "Impresión Postscript"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2640 msgid "SVG Input"
2641 msgstr "Entrada SVG"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2644 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2645 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2648 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2649 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2652 msgid "SVG Output Inkscape"
2653 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2656 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2657 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2660 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2661 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2664 msgid "SVG Output"
2665 msgstr "Salida SVG"
2667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2668 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2669 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2672 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2673 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2677 msgid "SVGZ Input"
2678 msgstr "Entrada SVGZ"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2682 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2683 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2684 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2687 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2688 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2691 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2692 msgid "SVGZ Output"
2693 msgstr "Salida SVGZ"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2698 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2699 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2702 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2703 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2706 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2707 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2709 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2710 msgid "Windows 32-bit Print"
2711 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2714 msgid "WPG Input"
2715 msgstr "Entrada WPG"
2717 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2718 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2719 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2721 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2722 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2723 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2725 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2726 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2727 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2728 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2729 #: ../src/extension/system.cpp:101
2730 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2731 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2737 #: ../src/file.cpp:129
2738 msgid "default.svg"
2739 msgstr "default.es.svg"
2741 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to load the requested file %s"
2744 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2746 #: ../src/file.cpp:240
2747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2748 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2750 #: ../src/file.cpp:246
2751 #, c-format
2752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2753 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2755 #: ../src/file.cpp:266
2756 msgid "Document reverted."
2757 msgstr "Documento revertido."
2759 #: ../src/file.cpp:268
2760 msgid "Document not reverted."
2761 msgstr "No se ha revertido el documento."
2763 #: ../src/file.cpp:389
2764 msgid "Select file to open"
2765 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2767 #: ../src/file.cpp:466
2768 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2769 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2771 #: ../src/file.cpp:471
2772 #, c-format
2773 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2774 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2775 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2776 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2778 #: ../src/file.cpp:476
2779 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2780 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2782 #: ../src/file.cpp:505
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2786 "caused by an unknown filename extension."
2787 msgstr ""
2788 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2789 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2791 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2792 msgid "Document not saved."
2793 msgstr "No se ha guardado el documento."
2795 #: ../src/file.cpp:513
2796 #, c-format
2797 msgid "File %s could not be saved."
2798 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2800 #: ../src/file.cpp:523
2801 msgid "Document saved."
2802 msgstr "Documento guardado."
2804 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2805 #, c-format
2806 msgid "drawing%s"
2807 msgstr "dibujo%s"
2809 #: ../src/file.cpp:588
2810 #, c-format
2811 msgid "drawing-%d%s"
2812 msgstr "dibujo-%d%s"
2814 #: ../src/file.cpp:607
2815 msgid "Select file to save a copy to"
2816 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
2818 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2819 msgid "Select file to save to"
2820 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2822 #: ../src/file.cpp:680
2823 msgid "No changes need to be saved."
2824 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2826 #: ../src/file.cpp:852
2827 msgid "Import"
2828 msgstr "Importar"
2830 #: ../src/file.cpp:883
2831 msgid "Select file to import"
2832 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2834 #: ../src/file.cpp:1000
2835 msgid "Select file to export to"
2836 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2838 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2839 msgid "Create default gradient"
2840 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2843 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2844 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2846 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2847 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2848 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2850 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2851 msgid "Invert gradient"
2852 msgstr "Invertir gradiente"
2854 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2855 #, c-format
2856 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2857 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2858 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2859 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2862 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2863 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2865 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2866 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2867 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2869 #. POINT_LG_P1
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2871 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2872 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2874 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2875 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2876 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2878 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2879 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2880 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2883 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2884 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2887 msgid "Merge gradient handles"
2888 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2891 msgid "Move gradient handle"
2892 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
2894 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2899 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2900 msgstr ""
2901 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2902 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2903 "alrededor del centro"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2906 msgid " (stroke)"
2907 msgstr " (trazo)"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2910 msgid ""
2911 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2912 "separate focus"
2913 msgstr ""
2914 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2915 "para separar el foco"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2921 "separate"
2922 msgid_plural ""
2923 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2924 "separate"
2925 msgstr[0] ""
2926 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2927 "<b>Mayús</b> para separar"
2928 msgstr[1] ""
2929 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2930 "<b>Mayús</b> para separar"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:36
2933 msgid "Unit"
2934 msgstr "Unidad"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:36
2937 msgid "Units"
2938 msgstr "Unidades"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:37
2941 msgid "Point"
2942 msgstr "Punto"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2945 msgid "pt"
2946 msgstr "pt"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:37
2949 msgid "Points"
2950 msgstr "Puntos"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:37
2953 msgid "Pt"
2954 msgstr "Pt"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:38
2957 msgid "Pixel"
2958 msgstr "Pixel"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2964 msgid "px"
2965 msgstr "px"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:38
2968 msgid "Pixels"
2969 msgstr "Píxeles"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:38
2972 msgid "Px"
2973 msgstr "Px"
2975 #. You can add new elements from this point forward
2976 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2977 msgid "Percent"
2978 msgstr "Porcentaje"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2981 msgid "%"
2982 msgstr "%"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:40
2985 msgid "Percents"
2986 msgstr "Porcentajes"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:41
2989 msgid "Millimeter"
2990 msgstr "Milímetro"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2993 msgid "mm"
2994 msgstr "mm"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:41
2997 msgid "Millimeters"
2998 msgstr "Milímetros"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:42
3001 msgid "Centimeter"
3002 msgstr "Centímetro"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:42
3005 msgid "cm"
3006 msgstr "cm"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:42
3009 msgid "Centimeters"
3010 msgstr "Centímetros"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:43
3013 msgid "Meter"
3014 msgstr "Metro"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:43
3017 msgid "m"
3018 msgstr "m"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:43
3021 msgid "Meters"
3022 msgstr "Metros"
3024 #. no svg_unit
3025 #: ../src/helper/units.cpp:44
3026 msgid "Inch"
3027 msgstr "Pulgadas"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:44
3030 msgid "in"
3031 msgstr "pulgadas"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:44
3034 msgid "Inches"
3035 msgstr "Pulgadas"
3037 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3039 #: ../src/helper/units.cpp:47
3040 msgid "Em square"
3041 msgstr "Em cuadrado"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:47
3044 msgid "em"
3045 msgstr "em"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:47
3048 msgid "Em squares"
3049 msgstr "Em cuadrados"
3051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3052 #: ../src/helper/units.cpp:49
3053 msgid "Ex square"
3054 msgstr "Ex cuadrado"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:49
3057 msgid "ex"
3058 msgstr "ex"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:49
3061 msgid "Ex squares"
3062 msgstr "Ex cuadrados"
3064 #: ../src/inkscape.cpp:447
3065 msgid "Untitled document"
3066 msgstr "Documento sin nombre"
3068 #. Show nice dialog box
3069 #: ../src/inkscape.cpp:476
3070 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3071 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:477
3074 msgid ""
3075 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3076 "locations:\n"
3077 msgstr ""
3078 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3079 "lugares:\n"
3081 #: ../src/inkscape.cpp:478
3082 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3083 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:615
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Cannot create directory %s.\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3092 "%s"
3094 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3095 #: ../src/inkscape.cpp:616
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s is not a valid directory.\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "%s no es un directorio válido.\n"
3102 "%s"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:617
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot create file %s.\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:618
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Cannot write file %s.\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3119 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3120 "%s"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:619
3123 msgid ""
3124 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3125 "and any changes made in preferences will not be saved."
3126 msgstr ""
3127 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3128 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3130 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "%s is not a regular file.\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "%s no es un archivo normal.\n"
3137 "%s"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s not a valid XML file, or\n"
3143 "you don't have read permissions on it.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3147 "no tiene permisos de lectura.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:692
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not a valid menus file.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:693
3160 msgid ""
3161 "Inkscape will run with default menus.\n"
3162 "New menus will not be saved."
3163 msgstr ""
3164 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3165 "No se guardarán nuevos menús."
3167 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3168 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3169 #: ../src/interface.cpp:769
3170 msgid "Commands Bar"
3171 msgstr "Barra de comandos"
3173 #: ../src/interface.cpp:769
3174 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3175 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3177 #: ../src/interface.cpp:771
3178 msgid "Tool Controls Bar"
3179 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3181 #: ../src/interface.cpp:771
3182 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3183 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3185 #: ../src/interface.cpp:773
3186 msgid "_Toolbox"
3187 msgstr "Caja de herramien_tas"
3189 #: ../src/interface.cpp:773
3190 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3191 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3193 #: ../src/interface.cpp:779
3194 msgid "_Palette"
3195 msgstr "_Paleta"
3197 #: ../src/interface.cpp:779
3198 msgid "Show or hide the color palette"
3199 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3201 #: ../src/interface.cpp:781
3202 msgid "_Statusbar"
3203 msgstr "Barra de e_stado"
3205 #: ../src/interface.cpp:781
3206 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3207 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3209 #: ../src/interface.cpp:835
3210 #, c-format
3211 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3212 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3214 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3215 #: ../src/interface.cpp:945
3216 #, c-format
3217 msgid "Enter group #%s"
3218 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3220 #: ../src/interface.cpp:956
3221 msgid "Go to parent"
3222 msgstr "Ir al padre"
3224 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3226 msgid "Drop color"
3227 msgstr "Soltar color"
3229 #: ../src/interface.cpp:1101
3230 msgid "Could not parse SVG data"
3231 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3233 #: ../src/interface.cpp:1140
3234 msgid "Drop SVG"
3235 msgstr "Soltar SVG"
3237 #: ../src/interface.cpp:1200
3238 msgid "Drop bitmap image"
3239 msgstr "Soltar mapa de bits"
3241 #: ../src/interface.cpp:1266
3242 #, c-format
3243 msgid "Overwrite %s"
3244 msgstr "Sobrescribir %s"
3246 #: ../src/interface.cpp:1287
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3250 "current document?"
3251 msgstr ""
3252 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3253 "actual?"
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3257 msgid "_Write session file:"
3258 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3261 msgid "Select a location and filename"
3262 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3265 msgid "Set filename"
3266 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3269 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3270 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3273 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3274 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3277 msgid "Accept invitation"
3278 msgstr "Aceptar invitación"
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3281 msgid "Decline invitation"
3282 msgstr "Rechazar invitación"
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3285 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3286 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3288 #: ../src/knot.cpp:425
3289 msgid "Node or handle drag canceled."
3290 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3292 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3293 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3294 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3296 #: ../src/main.cpp:200
3297 msgid "Print the Inkscape version number"
3298 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3300 #: ../src/main.cpp:205
3301 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3302 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3304 #: ../src/main.cpp:210
3305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3306 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3308 #: ../src/main.cpp:215
3309 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3310 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3312 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3313 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3314 #: ../src/main.cpp:308
3315 msgid "FILENAME"
3316 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3318 #: ../src/main.cpp:220
3319 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3320 msgstr ""
3321 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3322 "programa» para el filtro)"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "Export document to a PNG file"
3326 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3328 #: ../src/main.cpp:230
3329 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3330 msgstr ""
3331 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3332 "90)"
3334 #: ../src/main.cpp:231
3335 msgid "DPI"
3336 msgstr "PPP"
3338 #: ../src/main.cpp:235
3339 msgid ""
3340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3341 "corner)"
3342 msgstr ""
3343 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3344 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3346 #: ../src/main.cpp:236
3347 msgid "x0:y0:x1:y1"
3348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3350 #: ../src/main.cpp:240
3351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3352 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3354 #: ../src/main.cpp:245
3355 msgid "Exported area is the entire canvas"
3356 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3358 #: ../src/main.cpp:250
3359 msgid ""
3360 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3361 "user units)"
3362 msgstr ""
3363 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3364 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3366 #: ../src/main.cpp:255
3367 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3368 msgstr ""
3369 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3370 "exportación)"
3372 #: ../src/main.cpp:256
3373 msgid "WIDTH"
3374 msgstr "ANCHO"
3376 #: ../src/main.cpp:260
3377 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378 msgstr ""
3379 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3380 "exportación)"
3382 #: ../src/main.cpp:261
3383 msgid "HEIGHT"
3384 msgstr "ALTO"
3386 #: ../src/main.cpp:265
3387 msgid "The ID of the object to export"
3388 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3390 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3391 msgid "ID"
3392 msgstr "ID"
3394 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3395 #. See "man inkscape" for details.
3396 #: ../src/main.cpp:272
3397 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3398 msgstr ""
3399 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3400 "(solamente con export-id)"
3402 #: ../src/main.cpp:277
3403 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3404 msgstr ""
3405 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3406 "id)"
3408 #: ../src/main.cpp:282
3409 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3410 msgstr ""
3411 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3412 "admitida por SVG)"
3414 #: ../src/main.cpp:283
3415 msgid "COLOR"
3416 msgstr "COLOR"
3418 #: ../src/main.cpp:287
3419 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3420 msgstr ""
3421 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3422 "255)"
3424 #: ../src/main.cpp:288
3425 msgid "VALUE"
3426 msgstr "VALOR"
3428 #: ../src/main.cpp:292
3429 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3430 msgstr ""
3431 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3432 "o inkscape)"
3434 #: ../src/main.cpp:297
3435 msgid "Export document to a PS file"
3436 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3438 #: ../src/main.cpp:302
3439 msgid "Export document to an EPS file"
3440 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3442 #: ../src/main.cpp:307
3443 msgid "Export document to a PDF file"
3444 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3446 #: ../src/main.cpp:312
3447 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3448 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3450 #: ../src/main.cpp:317
3451 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3452 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3454 #: ../src/main.cpp:322
3455 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3456 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:328
3460 msgid ""
3461 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3462 "query-id"
3463 msgstr ""
3464 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3465 "query-id»"
3467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3468 #: ../src/main.cpp:334
3469 msgid ""
3470 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3471 "query-id"
3472 msgstr ""
3473 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3474 "query-id»"
3476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3477 #: ../src/main.cpp:340
3478 msgid ""
3479 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3480 "id"
3481 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:346
3485 msgid ""
3486 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3490 #: ../src/main.cpp:351
3491 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3492 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3494 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3495 #: ../src/main.cpp:357
3496 msgid "Print out the extension directory and exit"
3497 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3499 #: ../src/main.cpp:362
3500 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3501 msgstr ""
3502 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3503 "el ratón"
3505 #: ../src/main.cpp:367
3506 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3507 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3509 #: ../src/main.cpp:559
3510 msgid ""
3511 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3512 "\n"
3513 "Available options:"
3514 msgstr ""
3515 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3516 "\n"
3517 "Opciones disponibles:"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3520 msgid "_New"
3521 msgstr "_Nuevo"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3524 msgid "Open _Recent"
3525 msgstr "Abrir _reciente"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3528 msgid "_Edit"
3529 msgstr "_Edición"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3532 msgid "Paste Si_ze"
3533 msgstr "Pegar ta_maño"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3536 msgid "Clo_ne"
3537 msgstr "Clo_nar"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3540 msgid "_View"
3541 msgstr "_Ver"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3544 msgid "_Zoom"
3545 msgstr "_Zoom"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3548 msgid "_Display mode"
3549 msgstr "Mo_do de visualización"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3552 msgid "Show/Hide"
3553 msgstr "Mostrar/ocultar"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3556 msgid "_Layer"
3557 msgstr "_Capa"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3560 msgid "_Object"
3561 msgstr "_Objeto"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3564 msgid "Cli_p"
3565 msgstr "Cli_p"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3568 msgid "Mas_k"
3569 msgstr "Más_cara"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3572 msgid "Patter_n"
3573 msgstr "Patró_n"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3576 msgid "_Path"
3577 msgstr "_Trazo"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3580 msgid "_Text"
3581 msgstr "_Texto"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3584 msgid "Effe_cts"
3585 msgstr "Efe_ctos"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3588 msgid "Whiteboa_rd"
3589 msgstr "Piza_rra blanca"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3592 msgid "_Help"
3593 msgstr "A_yuda"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3596 msgid "Tutorials"
3597 msgstr "Tutoriales"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid ""
3601 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3602 "+Alt</b>: move along handles"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3605 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3607 #: ../src/node-context.cpp:362
3608 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3611 "ambos tiradores."
3613 #: ../src/node-context.cpp:363
3614 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3617 "del tirador"
3619 #: ../src/node-context.cpp:647
3620 msgid "Drag curve"
3621 msgstr "Arrastrar curva"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3624 msgid "Stamp"
3625 msgstr "Sellar"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3628 msgid "Move nodes vertically"
3629 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3632 msgid "Move nodes horizontally"
3633 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3636 msgid "Move nodes"
3637 msgstr "Mover nodos"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3640 msgid ""
3641 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3642 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3645 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3646 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3649 msgid "Align nodes"
3650 msgstr "Alinear nodos"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3653 msgid "Distribute nodes"
3654 msgstr "Distribuir nodos"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3657 msgid "Add nodes"
3658 msgstr "Añadir nodos"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3661 msgid "Add node"
3662 msgstr "Añadir nodo"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3665 msgid "Break path"
3666 msgstr "Romper trazo"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3670 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3671 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3674 msgid "Close subpath"
3675 msgstr "Cerrar subtrazo"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3678 msgid "Join nodes"
3679 msgstr "Unir nodos"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3682 msgid "Close subpath by segment"
3683 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3686 msgid "Join nodes by segment"
3687 msgstr "Unir nodos con segmento"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3690 msgid "Delete nodes"
3691 msgstr "Borrar nodos"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3694 msgid "Delete nodes preserving shape"
3695 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3698 msgid ""
3699 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3700 "segments."
3701 msgstr ""
3702 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3703 "segmentos."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3706 msgid "Cannot find path between nodes."
3707 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3710 msgid "Delete segment"
3711 msgstr "Borrar segmento"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3714 msgid "Change segment type"
3715 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3718 msgid "Change node type"
3719 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3722 msgid "Retract handle"
3723 msgstr "Retraer tirador"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3726 msgid "Move node handle"
3727 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3733 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3734 "handles"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3737 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3738 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3741 msgid "Rotate nodes"
3742 msgstr "Rotar nodos"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3745 msgid "Scale nodes"
3746 msgstr "Escalar nodos"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3749 msgid "Flip nodes"
3750 msgstr "Invertir nodos"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3753 msgid ""
3754 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3755 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3758 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3759 "de los tiradores"
3761 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3763 msgid "end node"
3764 msgstr "nodo final"
3766 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3767 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3768 msgid "cusp"
3769 msgstr "agudo"
3771 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3772 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3773 msgid "smooth"
3774 msgstr "suave"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3777 msgid "symmetric"
3778 msgstr "simétrico"
3780 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3782 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3783 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3786 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3787 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3790 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3791 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3794 msgid ""
3795 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3796 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3797 "rotate"
3798 msgstr ""
3799 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3800 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3801 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3804 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3807 "para moverlo"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3810 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3811 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3817 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3818 msgid_plural ""
3819 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3820 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3821 msgstr[0] ""
3822 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3823 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3824 msgstr[1] ""
3825 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3826 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3829 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3830 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3833 #, c-format
3834 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3835 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3836 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3837 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3840 #, c-format
3841 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3842 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3843 msgstr[0] ""
3844 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3845 "subtrazos. %s."
3846 msgstr[1] ""
3847 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3848 "subtrazos. %s."
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3851 #, c-format
3852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3854 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3855 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3857 #: ../src/object-edit.cpp:488
3858 msgid ""
3859 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3860 "vertical radius the same"
3861 msgstr ""
3862 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3863 "coordinar con el radio vertical"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:494
3866 msgid ""
3867 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3868 "horizontal radius the same"
3869 msgstr ""
3870 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3871 "con el radio horizontal"
3873 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3874 msgid ""
3875 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3876 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3877 msgstr ""
3878 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3879 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:681
3882 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3883 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:684
3886 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3887 msgstr ""
3888 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3889 "bloquear la proporción"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:687
3892 msgid ""
3893 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3895 "segment"
3896 msgstr ""
3897 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3898 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3899 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3901 #: ../src/object-edit.cpp:690
3902 msgid ""
3903 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3905 "segment"
3906 msgstr ""
3907 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3908 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3909 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:795
3912 msgid ""
3913 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3914 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3915 msgstr ""
3916 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3917 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:798
3920 msgid ""
3921 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3922 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3923 "randomize"
3924 msgstr ""
3925 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3926 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3927 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3929 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3930 #: ../src/object-edit.cpp:962
3931 msgid ""
3932 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3933 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3934 msgstr ""
3935 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3936 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3938 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:964
3940 msgid ""
3941 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3942 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3943 msgstr ""
3944 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3945 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3948 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3949 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3951 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3952 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3953 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3954 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3957 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3958 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3961 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3962 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3965 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3966 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3968 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3969 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3970 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3972 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3973 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3974 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3977 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3978 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3981 msgid "Combine"
3982 msgstr "Combinar"
3984 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3985 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3986 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3988 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3989 msgid "Break apart"
3990 msgstr "Descombinar"
3992 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3993 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3994 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3996 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3998 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4001 msgid "Object to path"
4002 msgstr "Objeto a trazo"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4005 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4006 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4009 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4010 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4013 msgid "Reverse path"
4014 msgstr "Revertir trazo"
4016 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4017 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4018 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4020 #: ../src/pen-context.cpp:222
4021 msgid "Drawing cancelled"
4022 msgstr "Trazo cancelado"
4024 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4025 msgid "Continuing selected path"
4026 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4028 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4029 msgid "Creating new path"
4030 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4032 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4033 msgid "Appending to selected path"
4034 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4036 #: ../src/pen-context.cpp:555
4037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4038 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4040 #: ../src/pen-context.cpp:565
4041 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4042 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4044 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4048 "<b>Enter</b> to finish the path"
4049 msgstr ""
4050 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4051 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4053 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4057 "angle"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4060 "para ajustar el ángulo"
4062 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4066 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4067 msgstr ""
4068 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4069 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4072 msgid "Drawing finished"
4073 msgstr "Dibujo terminado"
4075 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4076 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4077 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4079 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4080 msgid "Drawing a freehand path"
4081 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4083 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4084 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4085 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4087 #. Write curves to object
4088 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4089 msgid "Finishing freehand"
4090 msgstr "Terminando mano alzada"
4092 #: ../src/preferences.cpp:59
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "%s is not a valid preferences file.\n"
4096 "%s"
4097 msgstr ""
4098 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4099 "%s"
4101 #: ../src/preferences.cpp:60
4102 msgid ""
4103 "Inkscape will run with default settings.\n"
4104 "New settings will not be saved."
4105 msgstr ""
4106 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4107 "No se guardarán nuevos ajustes."
4109 #: ../src/rect-context.cpp:373
4110 msgid ""
4111 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4112 "circular"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4115 "esquina redondeada a circular"
4117 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4118 #: ../src/rect-context.cpp:471
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4122 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4125 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4126 "punto inicial"
4128 #: ../src/rect-context.cpp:491
4129 msgid "Create rectangle"
4130 msgstr "Crear rectángulo"
4132 #: ../src/select-context.cpp:227
4133 msgid "Move canceled."
4134 msgstr "Movimiento cancelado."
4136 #: ../src/select-context.cpp:235
4137 msgid "Selection canceled."
4138 msgstr "Selección cancelada."
4140 #: ../src/select-context.cpp:657
4141 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4142 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4144 #: ../src/select-context.cpp:658
4145 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4146 msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4148 #: ../src/select-context.cpp:659
4149 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4150 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4152 #: ../src/select-context.cpp:814
4153 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4154 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4157 msgid "Delete text"
4158 msgstr "Borrar texto"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4161 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4162 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4165 msgid "Delete"
4166 msgstr "Borrar"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4170 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4174 msgid "Duplicate"
4175 msgstr "Duplicar"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4178 msgid "Delete all"
4179 msgstr "Borrar todo"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4182 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4183 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4186 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4187 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4190 msgid "Group"
4191 msgstr "Grupo"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4194 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4195 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4198 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4199 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4202 msgid "Ungroup"
4203 msgstr "Desagrupar"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4207 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4211 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4212 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4215 msgid "Raise"
4216 msgstr "Elevar"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4220 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4223 msgid "Raise to top"
4224 msgstr "Traer al frente"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4228 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4231 msgid "Lower"
4232 msgstr "Bajar"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4235 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4236 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4239 msgid "Lower to bottom"
4240 msgstr "Bajar al fondo"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4243 msgid "Nothing to undo."
4244 msgstr "Nada para deshacer."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4247 msgid "Nothing to redo."
4248 msgstr "Nada para rehacer."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4251 msgid "Nothing was copied."
4252 msgstr "No se ha copiado nada."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4256 msgid "Nothing on the clipboard."
4257 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4260 msgid "Paste"
4261 msgstr "Pegar"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4264 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4265 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4268 msgid "Paste style"
4269 msgstr "Pegar estilo"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4273 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4276 msgid "Paste size"
4277 msgstr "Pegar tamaño"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4280 msgid "Paste size separately"
4281 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4284 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4285 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4288 msgid "Raise to next layer"
4289 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4292 msgid "No more layers above."
4293 msgstr "No hay capas superiores."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4296 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4297 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4300 msgid "Lower to previous layer"
4301 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4304 msgid "No more layers below."
4305 msgstr "No hay capas inferiores."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4308 msgid "Remove transform"
4309 msgstr "Eliminar transformación"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4312 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4313 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4316 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4317 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4321 msgid "Rotate"
4322 msgstr "Rotar"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4325 msgid "Rotate by pixels"
4326 msgstr "Rotar por píxeles"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4330 msgid "Scale"
4331 msgstr "Escalar"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4334 msgid "Scale by whole factor"
4335 msgstr "Escalar por factor entero"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4338 msgid "Move vertically"
4339 msgstr "Mover verticalmente"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4342 msgid "Move horizontally"
4343 msgstr "Mover horizontalmente"
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4346 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4347 msgid "Move"
4348 msgstr "Mover"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4351 msgid "Nudge vertically by pixels"
4352 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4355 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4356 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4359 msgid "Clone"
4360 msgstr "Clon"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4363 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4364 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4367 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4368 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4371 msgid "Unlink clone"
4372 msgstr "Desconectar clon"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4375 msgid ""
4376 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4377 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4378 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4379 msgstr ""
4380 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4381 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4382 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4385 msgid ""
4386 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4387 "flowed text?)"
4388 msgstr ""
4389 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4390 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4393 msgid ""
4394 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4395 "defs&gt;)"
4396 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4400 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4403 msgid "Objects to pattern"
4404 msgstr "Objetos a patrón"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4407 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4408 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4411 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4412 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4415 msgid "Pattern to objects"
4416 msgstr "Patrón a objetos"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4419 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4420 msgstr ""
4421 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4422 "bits."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4425 msgid "Create bitmap"
4426 msgstr "Crear mapa de bits"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4429 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4430 msgstr ""
4431 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4432 "recorte."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4435 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4436 msgstr ""
4437 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4438 "trazo o máscara de recorte."
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4441 msgid "Set clipping path"
4442 msgstr "Crear trazo de recorte"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4445 msgid "Set mask"
4446 msgstr "Crear máscara"
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4449 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4450 msgstr ""
4451 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4452 "máscara de recorte."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4455 msgid "Release clipping path"
4456 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4459 msgid "Release mask"
4460 msgstr "Liberar máscara"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4463 msgid "Fit page to selection"
4464 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4467 msgid "Link"
4468 msgstr "Enlace"
4470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4475 msgid "Circle"
4476 msgstr "Círculo"
4478 #. ellipse
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4481 msgid "Ellipse"
4482 msgstr "Elipse"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4485 msgid "Flowed text"
4486 msgstr "Texto fluido"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4489 msgid "Image"
4490 msgstr "Imagen"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4493 msgid "Line"
4494 msgstr "Línea"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4497 msgid "Path"
4498 msgstr "Trazo"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4501 msgid "Polygon"
4502 msgstr "Polígono"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4505 msgid "Polyline"
4506 msgstr "Polilínea"
4508 #. Rectangle
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4511 msgid "Rectangle"
4512 msgstr "Rectángulo"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4515 msgid "Offset path"
4516 msgstr "Trazo de desvío"
4518 #. spiral
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4521 msgid "Spiral"
4522 msgstr "Espiral"
4524 #. star
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4527 msgid "Star"
4528 msgstr "Estrella"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4531 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4532 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4534 #. no items
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4536 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4537 msgstr ""
4538 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4539 "seleccionar los objetos."
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4542 msgid "root"
4543 msgstr "raíz"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4546 #, c-format
4547 msgid "layer <b>%s</b>"
4548 msgstr "capa <b>%s</b>"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4551 #, c-format
4552 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4553 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4556 #, c-format
4557 msgid "<i>%s</i>"
4558 msgstr "<i>%s</i>"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4561 #, c-format
4562 msgid " in %s"
4563 msgstr " en %s"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4566 #, c-format
4567 msgid " in group %s (%s)"
4568 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4571 #, c-format
4572 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4573 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4574 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4575 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4578 #, c-format
4579 msgid " in <b>%i</b> layers"
4580 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4581 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4582 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4585 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4586 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4589 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4590 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4593 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4594 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4596 #. this is only used with 2 or more objects
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>%i</b> object selected"
4600 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4601 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4602 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4604 #. this is only used with 2 or more objects
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4609 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4610 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4612 #. this is only used with 2 or more objects
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4617 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4618 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 #. this is only used with 2 or more objects
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4625 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4626 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4628 #. this is only used with 2 or more objects
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4633 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4634 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4637 #, c-format
4638 msgid "%s%s. %s."
4639 msgstr "%s%s. %s."
4641 #: ../src/seltrans.cpp:228
4642 msgid "Set center"
4643 msgstr "Fijar centro"
4645 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4646 msgid "Skew"
4647 msgstr "Inclinar"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:479
4650 msgid ""
4651 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4652 "Shift also uses this center"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4655 "con Mayús también utiliza este centro"
4657 #: ../src/seltrans.cpp:506
4658 msgid ""
4659 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4660 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4661 msgstr ""
4662 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4663 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4665 #: ../src/seltrans.cpp:507
4666 msgid ""
4667 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4668 "b> to scale around rotation center"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4671 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4673 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4674 #: ../src/seltrans.cpp:511
4675 msgid ""
4676 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4677 "skew around the opposite side"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4680 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4682 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4683 #: ../src/seltrans.cpp:512
4684 msgid ""
4685 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4686 "to rotate around the opposite corner"
4687 msgstr ""
4688 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4689 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:641
4692 msgid "Reset center"
4693 msgstr "Restablecer centro"
4695 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4698 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4700 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4701 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4702 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4707 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4708 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4709 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4714 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4715 #, c-format
4716 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4717 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4723 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4726 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4728 #: ../src/slideshow.cpp:89
4729 msgid "Inkscape slideshow"
4730 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4732 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Link</b> to %s"
4735 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4737 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4738 msgid "<b>Link</b> without URI"
4739 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4742 msgid "<b>Ellipse</b>"
4743 msgstr "<b>Elipse</b>"
4745 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4746 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4747 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4748 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4750 msgid "<b>Circle</b>"
4751 msgstr "<b>Círculo</b>"
4753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4754 msgid "<b>Segment</b>"
4755 msgstr "<b>Segmento</b>"
4757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4758 msgid "<b>Arc</b>"
4759 msgstr "<b>Arco</b>"
4761 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4762 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4763 msgid "Flow region"
4764 msgstr "Región de flujo"
4766 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4767 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4768 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4769 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4770 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4771 msgid "Flow excluded region"
4772 msgstr "Región excluida de flujo"
4774 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4777 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4778 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4779 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4784 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4785 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4786 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4789 msgid "Convert flowed text to text"
4790 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
4792 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4793 msgid "vertical guideline"
4794 msgstr "guía vertical"
4796 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4797 msgid "horizontal guideline"
4798 msgstr "guía horizontal"
4800 #: ../src/sp-image.cpp:968
4801 msgid "embedded"
4802 msgstr "incrustado"
4804 #: ../src/sp-image.cpp:976
4805 #, c-format
4806 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4807 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4809 #: ../src/sp-image.cpp:977
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4812 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4814 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4817 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4818 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4819 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4821 #: ../src/sp-item.cpp:849
4822 msgid "Object"
4823 msgstr "Objeto"
4825 #: ../src/sp-line.cpp:187
4826 msgid "<b>Line</b>"
4827 msgstr "<b>Línea</b>"
4829 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4830 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4833 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4835 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4836 msgid "outset"
4837 msgstr "ampliar"
4839 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4840 msgid "inset"
4841 msgstr "reducir"
4843 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4844 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4847 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4849 #: ../src/sp-path.cpp:121
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4852 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4853 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4854 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4856 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4857 msgid "<b>Polygon</b>"
4858 msgstr "<b>Polígono</b>"
4860 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4861 msgid "<b>Polyline</b>"
4862 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4864 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4865 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4866 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4867 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4868 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4869 msgid "<b>Rectangle</b>"
4870 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4872 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4873 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4874 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4877 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4879 #: ../src/sp-star.cpp:279
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4882 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4883 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4884 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4886 #: ../src/sp-star.cpp:283
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4889 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4890 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4891 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4893 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4896 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4897 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4898 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4900 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4901 #: ../src/sp-text.cpp:413
4902 msgid "&lt;no name found&gt;"
4903 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4905 #: ../src/sp-text.cpp:419
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4908 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4910 #: ../src/sp-text.cpp:420
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4913 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4915 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4916 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4917 #: ../src/sp-use.cpp:313
4918 msgid "..."
4919 msgstr "..."
4921 #: ../src/sp-use.cpp:321
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4924 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4926 #: ../src/sp-use.cpp:325
4927 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4928 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4930 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4931 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4932 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4934 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4935 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4936 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4938 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4941 msgstr ""
4942 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4943 "ángulo"
4945 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4946 msgid "Create spiral"
4947 msgstr "Crear espiral"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:66
4950 msgid "Union"
4951 msgstr "Unión"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:72
4954 msgid "Intersection"
4955 msgstr "Intersección"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:78
4958 msgid "Difference"
4959 msgstr "Diferencia"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:84
4962 msgid "Exclusion"
4963 msgstr "Exclusión"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:89
4966 msgid "Division"
4967 msgstr "División"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:94
4970 msgid "Cut path"
4971 msgstr "Cortar trazo"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:110
4974 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4975 msgstr ""
4976 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4977 "booleana."
4979 #: ../src/splivarot.cpp:116
4980 msgid ""
4981 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4982 "cut."
4983 msgstr ""
4984 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4985 "división o corte de trazo."
4987 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4988 msgid ""
4989 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4990 "difference, XOR, division, or path cut."
4991 msgstr ""
4992 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4993 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4995 #: ../src/splivarot.cpp:178
4996 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4997 msgstr ""
4998 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4999 "booleana."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:571
5002 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5003 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5005 #: ../src/splivarot.cpp:853
5006 msgid "Convert stroke to path"
5007 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5009 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:856
5011 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5012 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:940
5015 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5016 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5019 msgid "Create linked offset"
5020 msgstr "Crear desvío enlazado"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5023 msgid "Create dynamic offset"
5024 msgstr "Crear desvió dinámico"
5026 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5028 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5030 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5031 msgid "Outset path"
5032 msgstr "Trazo de ampliación"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5035 msgid "Inset path"
5036 msgstr "Trazo de reducción"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5039 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5040 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5042 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5043 #, c-format
5044 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5045 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5048 #, c-format
5049 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5050 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5053 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5054 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5056 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5057 msgid "Simplify"
5058 msgstr "Simplificar"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5061 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5062 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5064 #: ../src/star-context.cpp:341
5065 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5066 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5068 #: ../src/star-context.cpp:448
5069 #, c-format
5070 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5071 msgstr ""
5072 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5073 "ángulo"
5075 #: ../src/star-context.cpp:449
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5078 msgstr ""
5079 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5080 "ángulo"
5082 #: ../src/star-context.cpp:472
5083 msgid "Create star"
5084 msgstr "Crear estrella"
5086 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5087 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5088 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5090 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5091 msgid ""
5092 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5093 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5094 msgstr ""
5095 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5096 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5098 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5099 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5100 msgstr ""
5101 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
5102 "fluido en texto."
5104 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5106 msgid ""
5107 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5108 "path first."
5109 msgstr ""
5110 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5111 "rectángulo en trazo."
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5114 msgid "Put text on path"
5115 msgstr "Poner texto en trayecto"
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5118 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5119 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5122 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5123 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5126 msgid "Remove text from path"
5127 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5130 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5131 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5134 msgid "Remove manual kerns"
5135 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5138 msgid ""
5139 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5140 "into frame."
5141 msgstr ""
5142 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5143 "texto en un marco."
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5146 msgid "Flow text into shape"
5147 msgstr "Fluir texto en la forma"
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5150 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5151 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5154 msgid "Unflow flowed text"
5155 msgstr "Liberar texto fluido"
5157 #: ../src/text-context.cpp:448
5158 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5159 msgstr ""
5160 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5161 "parte del texto."
5163 #: ../src/text-context.cpp:450
5164 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5165 msgstr ""
5166 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5167 "seleccionar parte del texto."
5169 #: ../src/text-context.cpp:503
5170 msgid "Create text"
5171 msgstr "Crear texto"
5173 #: ../src/text-context.cpp:527
5174 msgid "Non-printable character"
5175 msgstr "Carácter no imprimible"
5177 #: ../src/text-context.cpp:542
5178 msgid "Insert Unicode character"
5179 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5181 #: ../src/text-context.cpp:577
5182 #, c-format
5183 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5184 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5186 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5187 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5188 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5190 #: ../src/text-context.cpp:656
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5193 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5195 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5196 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5197 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5199 #: ../src/text-context.cpp:699
5200 msgid "Flowed text is created."
5201 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5203 #: ../src/text-context.cpp:701
5204 msgid "Create flowed text"
5205 msgstr "Crear texto fluido"
5207 #: ../src/text-context.cpp:703
5208 msgid ""
5209 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5210 "created."
5211 msgstr ""
5212 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5213 "se ha creado el texto fluido."
5215 #: ../src/text-context.cpp:829
5216 msgid "No-break space"
5217 msgstr "Espacio sin retorno"
5219 #: ../src/text-context.cpp:831
5220 msgid "Insert no-break space"
5221 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5223 #: ../src/text-context.cpp:868
5224 msgid "Make bold"
5225 msgstr "Negrita"
5227 #: ../src/text-context.cpp:886
5228 msgid "Make italic"
5229 msgstr "Cursiva"
5231 #: ../src/text-context.cpp:918
5232 msgid "New line"
5233 msgstr "Nueva línea"
5235 #: ../src/text-context.cpp:928
5236 msgid "Backspace"
5237 msgstr "Retroceso"
5239 #: ../src/text-context.cpp:955
5240 msgid "Kern to the left"
5241 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5243 #: ../src/text-context.cpp:975
5244 msgid "Kern to the right"
5245 msgstr "Ajuste por la derecha"
5247 #: ../src/text-context.cpp:995
5248 msgid "Kern up"
5249 msgstr "Ajuste por arriba"
5251 #: ../src/text-context.cpp:1016
5252 msgid "Kern down"
5253 msgstr "Ajuste por abajo"
5255 #: ../src/text-context.cpp:1072
5256 msgid "Rotate counterclockwise"
5257 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5259 #: ../src/text-context.cpp:1093
5260 msgid "Rotate clockwise"
5261 msgstr "Girar hacia la derecha"
5263 #: ../src/text-context.cpp:1110
5264 msgid "Contract line spacing"
5265 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5267 #: ../src/text-context.cpp:1118
5268 msgid "Contract letter spacing"
5269 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5271 #: ../src/text-context.cpp:1137
5272 msgid "Expand line spacing"
5273 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5275 #: ../src/text-context.cpp:1145
5276 msgid "Expand letter spacing"
5277 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5279 #: ../src/text-context.cpp:1249
5280 msgid "Paste text"
5281 msgstr "Pegar texto"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1462
5284 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5285 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5287 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5288 msgid ""
5289 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5290 "then type."
5291 msgstr ""
5292 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5293 "crear un texto fluido; luego escriba."
5295 #: ../src/text-context.cpp:1570
5296 msgid "Type text"
5297 msgstr "Escriba un texto"
5299 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5300 msgid ""
5301 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5302 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5303 "object to select."
5304 msgstr ""
5305 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5306 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5307 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5309 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5310 msgid ""
5311 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5312 "resize. <b>Click</b> to select."
5313 msgstr ""
5314 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5315 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5317 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5318 msgid ""
5319 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5320 "segment. <b>Click</b> to select."
5321 msgstr ""
5322 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5323 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5326 msgid ""
5327 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5328 "<b>Click</b> to select."
5329 msgstr ""
5330 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5331 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5336 "shape. <b>Click</b> to select."
5337 msgstr ""
5338 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5339 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5344 "append to selected path."
5345 msgstr ""
5346 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5347 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5350 msgid ""
5351 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5352 "append to selected path."
5353 msgstr ""
5354 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5355 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5357 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5358 msgid ""
5359 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5360 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5361 msgstr ""
5362 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5363 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5364 "ángulo."
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5367 msgid ""
5368 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5369 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5370 msgstr ""
5371 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5372 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5373 "gradientes."
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5376 msgid ""
5377 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5378 "zoom out."
5379 msgstr ""
5380 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5381 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5384 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5385 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5387 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5388 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5389 #, c-format
5390 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5391 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5393 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5394 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5395 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5396 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5398 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5399 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5400 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5402 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5403 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5404 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5406 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5407 msgid "Trace: No active desktop"
5408 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5410 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5411 msgid "Invalid SIOX result"
5412 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5414 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5415 msgid "Trace: No active document"
5416 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5419 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5420 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5423 msgid "Trace: Starting trace..."
5424 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5426 #. ## inform the document, so we can undo
5427 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5428 msgid "Trace bitmap"
5429 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5432 #, c-format
5433 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5434 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5436 #. Item dialog
5437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5438 msgid "Object _Properties"
5439 msgstr "_Propiedades del objeto"
5441 #. Select item
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5443 msgid "_Select This"
5444 msgstr "_Seleccionar esto"
5446 #. Create link
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5448 msgid "_Create Link"
5449 msgstr "_Crear enlace"
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5452 msgid "Create link"
5453 msgstr "Crear enlace"
5455 #. "Ungroup"
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5457 msgid "_Ungroup"
5458 msgstr "Desagr_upar"
5460 #. Link dialog
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5462 msgid "Link _Properties"
5463 msgstr "_Propiedades del enlace"
5465 #. Select item
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5467 msgid "_Follow Link"
5468 msgstr "Se_guir enlace"
5470 #. Reset transformations
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5472 msgid "_Remove Link"
5473 msgstr "_Eliminar enlace"
5475 #. Link dialog
5476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5477 msgid "Image _Properties"
5478 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5480 #. Item dialog
5481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5482 msgid "_Fill and Stroke"
5483 msgstr "_Relleno y borde"
5485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5486 msgid "About Inkscape"
5487 msgstr "Acerca de Inkscape"
5489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5490 msgid "_Splash"
5491 msgstr "_Splash"
5493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5494 msgid "_Authors"
5495 msgstr "_Autores"
5497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5498 msgid "_Translators"
5499 msgstr "_Traductores"
5501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5502 msgid "_License"
5503 msgstr "_Licencia"
5505 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5506 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5507 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5508 #.
5509 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5510 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5511 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5512 #. string here should be changed.)
5513 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5514 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5515 #. should be in UTF-*8..
5516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5517 msgid "about.svg"
5518 msgstr "about.svg"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5522 msgid "Align"
5523 msgstr "Alinear"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5527 msgid "Distribute"
5528 msgstr "Distribuir"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5531 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5532 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5534 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5537 msgid "H:"
5538 msgstr "H:"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5541 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5542 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5544 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5546 msgid "V:"
5547 msgstr "V:"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5551 msgid "Remove overlaps"
5552 msgstr "Eliminar solapamientos"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5556 msgid "Arrange connector network"
5557 msgstr "Ordenar la red de conectores"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5560 msgid "Unclump"
5561 msgstr "Desaglomerar"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5564 msgid "Randomize positions"
5565 msgstr "Aleatorizar posiciones"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5568 msgid "Distribute text baselines"
5569 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5572 msgid "Align text baselines"
5573 msgstr "Alinear líneas base de textos "
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5576 msgid "Connector network layout"
5577 msgstr "Disposición de conectores"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5580 msgid "Nodes"
5581 msgstr "Nodos"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5584 msgid "Relative to: "
5585 msgstr "Relativo a: "
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5588 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5589 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5592 msgid "Align left sides"
5593 msgstr "Alinear lados derechos"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5596 msgid "Center on vertical axis"
5597 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5600 msgid "Align right sides"
5601 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5604 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5605 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5608 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5609 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5612 msgid "Align tops"
5613 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5616 msgid "Center on horizontal axis"
5617 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5620 msgid "Align bottoms"
5621 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5624 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5625 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5628 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5629 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5632 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5633 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5636 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5637 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5640 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5641 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5644 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5645 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5648 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5649 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5652 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5653 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5656 msgid "Distribute tops equidistantly"
5657 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5660 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5661 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5664 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5665 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5668 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5669 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5672 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5673 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5676 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5677 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5680 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5681 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5684 msgid ""
5685 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5686 "overlap"
5687 msgstr ""
5688 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5689 "solapen"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5693 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5694 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5697 msgid "Align selected nodes horizontally"
5698 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5701 msgid "Align selected nodes vertically"
5702 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5705 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5706 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5709 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5710 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5712 #. Rest of the widgetry
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5714 msgid "Last selected"
5715 msgstr "Último seleccionado"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5718 msgid "First selected"
5719 msgstr "Primero seleccionado"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5722 msgid "Biggest item"
5723 msgstr "Elemento mayor"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5726 msgid "Smallest item"
5727 msgstr "Elemento menor"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5732 msgid "Page"
5733 msgstr "Página"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5737 msgid "Drawing"
5738 msgstr "Dibujo"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5741 msgid "Metadata"
5742 msgstr "Metadatos"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5745 msgid "License"
5746 msgstr "Licencia"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5749 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5750 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5753 msgid "<b>License</b>"
5754 msgstr "<b>Licencia</b>"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5757 msgid "Grid/Guides"
5758 msgstr "Rejilla/Guías"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5761 msgid "Snap"
5762 msgstr "Ajuste"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5765 msgid "Back_ground:"
5766 msgstr "Color de _fondo:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5769 msgid "Background color"
5770 msgstr "Color de fondo"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5773 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5774 msgstr ""
5775 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5776 "exportación a mapa de bits)"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5779 msgid "Show page _border"
5780 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5783 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5784 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5787 msgid "Border on _top of drawing"
5788 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5791 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5792 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5795 msgid "Border _color:"
5796 msgstr "_Color del borde:"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5799 msgid "Page border color"
5800 msgstr "Color del borde del papel"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5803 msgid "Color of the page border"
5804 msgstr "Color del borde del papel"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5807 msgid "_Show border shadow"
5808 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5811 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5812 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5815 msgid "Default _units:"
5816 msgstr "_Unidades predet.:"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5819 msgid "<b>General</b>"
5820 msgstr "<b>General</b>"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5823 msgid "<b>Border</b>"
5824 msgstr "<b>Borde</b>"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5827 msgid "<b>Format</b>"
5828 msgstr "<b>Formato</b>"
5830 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5831 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5833 msgid "_Show grid"
5834 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5837 msgid "Show or hide grid"
5838 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5841 msgid "Grid type:"
5842 msgstr "Tipo de rejilla:"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5845 msgid "Normal (2D)"
5846 msgstr "Normal (2D)"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5849 msgid "Axonometric (3D)"
5850 msgstr "Axonométrica (3D)"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5853 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5854 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5857 msgid ""
5858 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5859 "the projection of a primary axis."
5860 msgstr ""
5861 "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
5862 "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5865 msgid "Grid _units:"
5866 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5869 msgid "_Origin X:"
5870 msgstr "_Origen X:"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5873 msgid "X coordinate of grid origin"
5874 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5877 msgid "O_rigin Y:"
5878 msgstr "_Origen Y:"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5881 msgid "Y coordinate of grid origin"
5882 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5885 msgid "Spacing _X:"
5886 msgstr "Espaciado _X:"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5889 msgid "Distance between vertical grid lines"
5890 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5893 msgid "Spacing _Y:"
5894 msgstr "Espaciado _Y:"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5897 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5898 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5901 msgid "Angle X:"
5902 msgstr "Ángulo X:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5905 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5906 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5909 msgid "Angle Z:"
5910 msgstr "Ángulo Z:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5913 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5914 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5917 msgid "Grid line _color:"
5918 msgstr "_Color de la rejilla:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5921 msgid "Grid line color"
5922 msgstr "Color de la rejilla"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5925 msgid "Color of grid lines"
5926 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5929 msgid "Ma_jor grid line color:"
5930 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5933 msgid "Major grid line color"
5934 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5937 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5938 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5941 msgid "_Major grid line every:"
5942 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5945 msgid "lines"
5946 msgstr "líneas"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5949 msgid "Show _guides"
5950 msgstr "Mostrar las _guías"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5953 msgid "Show or hide guides"
5954 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5957 msgid "Guide co_lor:"
5958 msgstr "Co_lor de la guía:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5961 msgid "Guideline color"
5962 msgstr "Color de las líneas guía"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5965 msgid "Color of guidelines"
5966 msgstr "Color de las líneas guía"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5969 msgid "_Highlight color:"
5970 msgstr "Color del _resaltado:"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5973 msgid "Highlighted guideline color"
5974 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5977 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5978 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5981 msgid "<b>Grid</b>"
5982 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5985 msgid "<b>Guides</b>"
5986 msgstr "<b>Guías</b>"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5989 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5990 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5993 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5994 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5997 msgid "Snap nodes _to objects"
5998 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6001 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6002 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6005 msgid "Snap to object _paths"
6006 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6009 msgid "Snap to other object paths"
6010 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6013 msgid "Snap to object _nodes"
6014 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6017 msgid "Snap to other object nodes"
6018 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6021 msgid "Snap s_ensitivity:"
6022 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6027 msgid "Always snap"
6028 msgstr "Ajustar siempre"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6031 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6032 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6035 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6036 msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6039 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6040 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6044 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6045 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6048 msgid "Snap nodes to _grid"
6049 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6053 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6054 msgstr ""
6055 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
6056 "centros de las elipses, etc."
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6059 msgid "Snap sens_itivity:"
6060 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6063 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6064 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6067 msgid ""
6068 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6069 "distance"
6070 msgstr ""
6071 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6072 "distancia"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6075 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6076 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6079 msgid "Snap p_oints to guides"
6080 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6083 msgid "Snap sensiti_vity:"
6084 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6087 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6088 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6091 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6092 msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6094 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6095 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6096 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6097 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6099 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6100 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6103 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6104 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6107 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6108 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6110 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6111 msgid "Export"
6112 msgstr "Exportar"
6114 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6115 msgid "Information"
6116 msgstr "Información"
6118 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6119 msgid "Help"
6120 msgstr "Ayuda"
6122 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6123 msgid "Parameters"
6124 msgstr "Parámetros"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6127 msgid "No preview"
6128 msgstr "Sin vista preliminar"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6131 msgid "too large for preview"
6132 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6135 msgid "All Images"
6136 msgstr "Todas las imágenes"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6139 msgid "All Files"
6140 msgstr "Todos los archivos"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6143 msgid "All Inkscape Files"
6144 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6147 msgid "Guess from extension"
6148 msgstr "Adivinar por la extensión"
6150 #. ###### Add the file types menu
6151 #. createFilterMenu();
6152 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6153 #. ###### File options
6154 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6156 msgid "Append filename extension automatically"
6157 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6160 msgid "Source left bound"
6161 msgstr "Límite izquierdo del origen"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6164 msgid "Source top bound"
6165 msgstr "Límite superior del origen"
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6168 msgid "Source right bound"
6169 msgstr "Límite derecho del origen"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6172 msgid "Source bottom bound"
6173 msgstr "Límite inferior del origen"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6176 msgid "Source width"
6177 msgstr "Anchura del origen"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6180 msgid "Source height"
6181 msgstr "Altura del origen"
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6184 msgid "Destination width"
6185 msgstr "Anchura del destino"
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6188 msgid "Destination height"
6189 msgstr "Altura del destino"
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6192 msgid "Dots per inch resolution"
6193 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6195 #. #########################################
6196 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6197 #. #########################################
6198 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6200 msgid "Document"
6201 msgstr "Documento"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6204 msgid "Custom"
6205 msgstr "Personalizar"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6208 msgid "Cairo"
6209 msgstr "Cairo"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6212 msgid "Antialias"
6213 msgstr "Antialias"
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6216 msgid "Background"
6217 msgstr "Color de fondo"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6220 msgid "Destination"
6221 msgstr "Destino"
6223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6224 msgid "Fill"
6225 msgstr "Relleno"
6227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6228 msgid "Stroke Paint"
6229 msgstr "Color de trazo"
6231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6232 msgid "Stroke Style"
6233 msgstr "Estilo de trazo"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6236 msgid "Mouse"
6237 msgstr "Ratón"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6240 msgid "Grab sensitivity:"
6241 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6248 msgid "pixels"
6249 msgstr "píxeles"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6252 msgid ""
6253 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6254 "with mouse (in screen pixels)"
6255 msgstr ""
6256 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6257 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6260 msgid "Click/drag threshold:"
6261 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6264 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6265 msgstr ""
6266 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6267 "arrastre"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6270 msgid "Scrolling"
6271 msgstr "Desplazamiento"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6274 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6275 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6278 msgid ""
6279 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6280 "(horizontally with Shift)"
6281 msgstr ""
6282 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6283 "Mayús)"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6286 msgid "Ctrl+arrows"
6287 msgstr "Ctrl+flechas"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6290 msgid "Scroll by:"
6291 msgstr "Desplazar:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6294 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6295 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6298 msgid "Acceleration:"
6299 msgstr "Aceleración:"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6302 msgid ""
6303 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6304 "acceleration)"
6305 msgstr ""
6306 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6307 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6310 msgid "Autoscrolling"
6311 msgstr "Autodesplazamiento"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6314 msgid "Speed:"
6315 msgstr "Velocidad:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6318 msgid ""
6319 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6320 "autoscroll off)"
6321 msgstr ""
6322 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6323 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6328 msgid "Threshold:"
6329 msgstr "Umbral:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6332 msgid ""
6333 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6334 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6335 msgstr ""
6336 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6337 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6338 "negativo es dentro del lienzo"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6341 msgid "Steps"
6342 msgstr "Pasos"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6345 msgid "Arrow keys move by:"
6346 msgstr "Las flechas mueven:"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6349 msgid ""
6350 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6351 "(in px units)"
6352 msgstr ""
6353 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6354 "(en unidades px)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6357 msgid "> and < scale by:"
6358 msgstr "> y < escalan:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6361 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6362 msgstr ""
6363 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6364 "unidades px)"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6367 msgid "Inset/Outset by:"
6368 msgstr "Reducir/ampliar:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6371 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6372 msgstr ""
6373 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6374 "unidades px)"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6377 msgid "Compass-like display of angles"
6378 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6381 msgid ""
6382 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6383 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6384 "counterclockwise"
6385 msgstr ""
6386 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6387 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6388 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6391 msgid "Rotation snaps every:"
6392 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6395 msgid "degrees"
6396 msgstr "grados"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6399 msgid ""
6400 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6401 "[ or ] rotates by this amount"
6402 msgstr ""
6403 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6404 "rota esta cantidad"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6407 msgid "Zoom in/out by:"
6408 msgstr "Alejar/acercar:"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6411 msgid ""
6412 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6413 "multiplier"
6414 msgstr ""
6415 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6416 "por este múltiplo"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6419 msgid "Show selection cue"
6420 msgstr "Mostrar marca de selección"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6423 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6424 msgstr ""
6425 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6426 "que en el selector)"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6429 msgid "Enable gradient editing"
6430 msgstr "Activar edición de gradientes"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6433 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6434 msgstr ""
6435 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6436 "gradientes"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6439 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6440 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6443 msgid ""
6444 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6445 "objects."
6446 msgstr ""
6447 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6448 "varios objetos."
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6451 msgid "Create new objects with:"
6452 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6455 msgid "Last used style"
6456 msgstr "Último estilo utilizado"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6459 msgid "Apply the style you last set on an object"
6460 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6463 msgid "This tool's own style:"
6464 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6467 msgid ""
6468 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6469 "the button below to set it."
6470 msgstr ""
6471 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6472 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6475 msgid "Take from selection"
6476 msgstr "Tomar de la selección"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6479 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6480 msgstr ""
6481 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6482 "herramienta"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6485 msgid "Tools"
6486 msgstr "Herramientas"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6489 msgid "Width is in absolute units"
6490 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6493 msgid "Keep selected"
6494 msgstr "Mantener seleccionado"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6497 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6498 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6500 #. Selector
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6502 msgid "Selector"
6503 msgstr "Selector"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6506 msgid "When transforming, show:"
6507 msgstr "Al transformar mostrar:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6510 msgid "Objects"
6511 msgstr "Objetos"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6514 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6515 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6518 msgid "Box outline"
6519 msgstr "Caja de contorno"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6522 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6523 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6526 msgid "Per-object selection cue:"
6527 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6530 msgid "No per-object selection indication"
6531 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6534 msgid "Mark"
6535 msgstr "Marca"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6538 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6539 msgstr ""
6540 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6541 "superior izquierda"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6544 msgid "Box"
6545 msgstr "Caja"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6548 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6549 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6552 msgid "Default scale origin:"
6553 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6556 msgid "Opposite bounding box edge"
6557 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6560 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6561 msgstr ""
6562 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6563 "elemento"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6566 msgid "Farthest opposite node"
6567 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6570 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6571 msgstr ""
6572 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6573 "puntos del elemento"
6575 #. Node
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6577 msgid "Node"
6578 msgstr "Nodo"
6580 #. Zoom
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6584 msgid "Zoom"
6585 msgstr "Zoom"
6587 #. Shapes
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6589 msgid "Shapes"
6590 msgstr "Formas"
6592 #. Pencil
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6594 msgid "Pencil"
6595 msgstr "Lápiz"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6599 msgid "Tolerance:"
6600 msgstr "Tolerancia:"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6603 msgid ""
6604 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6605 "values produce more uneven paths with more nodes"
6606 msgstr ""
6607 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6608 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6610 #. Pen
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6612 msgid "Pen"
6613 msgstr "Pluma"
6615 #. Calligraphy
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6617 msgid "Calligraphy"
6618 msgstr "Caligrafía"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6621 msgid ""
6622 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6623 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6624 msgstr ""
6625 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6626 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6627 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6630 msgid ""
6631 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6632 "finish drawing it"
6633 msgstr ""
6634 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6635 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6637 #. Gradient
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6639 msgid "Gradient"
6640 msgstr "Gradiente"
6642 #. Connector
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6644 msgid "Connector"
6645 msgstr "Conector"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6648 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6649 msgstr ""
6650 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6651 "objetos de texto"
6653 #. Dropper
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6655 msgid "Dropper"
6656 msgstr "Cuentagotas"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6659 msgid "Save window geometry"
6660 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6663 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6664 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6667 msgid "Zoom when window is resized"
6668 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6671 msgid "Show close button on dialogs"
6672 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6675 msgid "Normal"
6676 msgstr "Normal"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6679 msgid "Aggressive"
6680 msgstr "Agresivo"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6683 msgid ""
6684 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6685 "format)"
6686 msgstr ""
6687 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6688 "para el formato SVG de Inkscape)"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6691 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6692 msgstr ""
6693 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6694 "gestor de ventanas"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6697 msgid ""
6698 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6699 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6700 "above the right scrollbar)"
6701 msgstr ""
6702 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6703 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6704 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6705 "desplazamiento de la derecha)"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6708 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6709 msgstr ""
6710 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6711 "(necesita reiniciar)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6714 msgid "Dialogs on top:"
6715 msgstr "Diálogos encima:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6718 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6719 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6722 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6723 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6726 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6727 msgstr ""
6728 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6729 "ventanas"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6732 msgid "Windows"
6733 msgstr "Ventanas"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6736 msgid "Move in parallel"
6737 msgstr "Se mueven en paralelo"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6740 msgid "Stay unmoved"
6741 msgstr "Permanecen inmóviles"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6744 msgid "Move according to transform"
6745 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6748 msgid "Are unlinked"
6749 msgstr "Se desconectan"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6752 msgid "Are deleted"
6753 msgstr "Se borran"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6756 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6757 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6760 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6761 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6764 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6765 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6768 msgid ""
6769 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6770 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6771 "original."
6772 msgstr ""
6773 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6774 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6778 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6782 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6786 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6789 msgid "Scale stroke width"
6790 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6793 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6794 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6797 msgid "Transform gradients"
6798 msgstr "Transformar gradientes"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6801 msgid "Transform patterns"
6802 msgstr "Transformar patrones"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6805 msgid "Optimized"
6806 msgstr "Optimizado"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6809 msgid "Preserved"
6810 msgstr "Conservado"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6814 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6815 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6819 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6820 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6824 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6825 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6829 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6830 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6833 msgid "Store transformation:"
6834 msgstr "Guardar transformación:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6837 msgid ""
6838 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6839 "attribute"
6840 msgstr ""
6841 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6842 "cuando sea posible"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6845 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6846 msgstr ""
6847 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6848 "objetos"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6851 msgid "Transforms"
6852 msgstr "Transformaciones"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6855 msgid "Best quality (slowest)"
6856 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6859 msgid "Better quality (slower)"
6860 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6863 msgid "Average quality"
6864 msgstr "Calidad media"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6867 msgid "Lower quality (faster)"
6868 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6871 msgid "Lowest quality (fastest)"
6872 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6875 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6876 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6879 msgid ""
6880 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6881 "always uses best quality)"
6882 msgstr ""
6883 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
6884 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6887 msgid "Better quality, but slower display"
6888 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6891 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6892 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6895 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6896 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6899 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6900 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6903 msgid "Filters"
6904 msgstr "Filtros"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6907 msgid "Select in all layers"
6908 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6911 msgid "Select only within current layer"
6912 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6915 msgid "Select in current layer and sublayers"
6916 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6919 msgid "Ignore hidden objects"
6920 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6923 msgid "Ignore locked objects"
6924 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6927 msgid "Deselect upon layer change"
6928 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6931 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6932 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6936 msgstr ""
6937 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6938 "todas las capas"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6941 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6942 msgstr ""
6943 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6944 "objetos de la capa actual"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6947 msgid ""
6948 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6949 "its sublayers"
6950 msgstr ""
6951 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6952 "la capa actual y sus inferiores"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6955 msgid ""
6956 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6957 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6958 msgstr ""
6959 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6960 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6963 msgid ""
6964 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6965 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6966 msgstr ""
6967 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6968 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6971 msgid ""
6972 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6973 "current layer changes"
6974 msgstr ""
6975 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6976 "de capa"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6979 msgid "Selecting"
6980 msgstr "Selección"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6983 msgid "Default export resolution:"
6984 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6987 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6988 msgstr ""
6989 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6990 "diálogo de exportación"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6993 msgid "Import bitmap as <image>"
6994 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6997 msgid ""
6998 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6999 "rectangle with bitmap fill"
7000 msgstr ""
7001 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7002 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7005 msgid "Add label comments to printing output"
7006 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7009 msgid ""
7010 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7011 "rendered output for an object with its label"
7012 msgstr ""
7013 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7014 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7017 msgid "Max recent documents:"
7018 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7021 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7022 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7025 msgid "Simplification threshold:"
7026 msgstr "Umbral de simplificación:"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7029 msgid ""
7030 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7031 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7032 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7033 msgstr ""
7034 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7035 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7036 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7039 msgid "2x2"
7040 msgstr "2x2"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7043 msgid "4x4"
7044 msgstr "4x4"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7047 msgid "8x8"
7048 msgstr "8x8"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7051 msgid "16x16"
7052 msgstr "16x16"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7055 msgid "Oversample bitmaps:"
7056 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7059 msgid "Clipping and masking:"
7060 msgstr "Recorte y máscara:"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7063 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7064 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7067 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7068 msgstr ""
7069 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7070 "recorte o máscara"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7073 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7074 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7077 msgid ""
7078 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7079 "drawing"
7080 msgstr ""
7081 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7082 "después de aplicarlo"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7085 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7086 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar reiniciar)"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7089 msgid ""
7090 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7091 "this only if you have problems with the tablet."
7092 msgstr "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7095 msgid "Misc"
7096 msgstr "Misc"
7098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7099 msgid "Heap"
7100 msgstr "Montón"
7102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7103 msgid "In Use"
7104 msgstr "En uso"
7106 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7107 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7109 msgid "Slack"
7110 msgstr "Slack"
7112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7113 msgid "Total"
7114 msgstr "Total"
7116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7118 msgid "Unknown"
7119 msgstr "Desconocido"
7121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7122 msgid "Combined"
7123 msgstr "Combinada"
7125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7126 msgid "Recalculate"
7127 msgstr "Recalcular"
7129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7130 msgid "Ready."
7131 msgstr "Listo."
7133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7134 msgid ""
7135 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7136 "preferences.xml"
7137 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7140 msgid "_Execute Python"
7141 msgstr "_Ejecutar Python"
7143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7144 msgid "_Execute Perl"
7145 msgstr "_Ejecutar Perl"
7147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7148 msgid "Script"
7149 msgstr "Script"
7151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7152 msgid "Output"
7153 msgstr "Salida"
7155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7156 msgid "Errors"
7157 msgstr "Errores"
7159 #. Dialog organization
7160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7161 msgid "Session file"
7162 msgstr "Archivo de sesión"
7164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7165 msgid "Playback controls"
7166 msgstr "Controles de reproducción"
7168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7169 msgid "Message information"
7170 msgstr "Información del mensaje"
7172 #. Active session file display
7173 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7174 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7176 msgid "Active session file:"
7177 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7180 msgid "Delay (milliseconds):"
7181 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7183 #. Unload/load buttons
7184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7185 msgid "Close file"
7186 msgstr "Cerrar archivo"
7188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7189 msgid "Open new file"
7190 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7193 msgid "Set delay"
7194 msgstr "Ajustar retardo"
7196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7197 msgid "Rewind"
7198 msgstr "Rebobinar"
7200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7201 msgid "Go back one change"
7202 msgstr "Atrasar un cambio"
7204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7205 msgid "Pause"
7206 msgstr "Pausa"
7208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7209 msgid "Go forward one change"
7210 msgstr "Adelantar un cambio"
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7213 msgid "Play"
7214 msgstr "Reproducir"
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7217 msgid "Open session file"
7218 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7220 #. #### begin left panel
7221 #. ### begin notebook
7222 #. ## begin mode page
7223 #. # begin single scan
7224 #. brightness
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7226 msgid "Brightness cutoff"
7227 msgstr "Corte de luminosidad"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7230 msgid "Trace by a given brightness level"
7231 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7234 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7235 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7238 msgid "Single scan: creates a path"
7239 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7241 #. canny edge detection
7242 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7244 msgid "Edge detection"
7245 msgstr "Detección de bordes"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7248 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7249 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7252 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7253 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7255 #. quantization
7256 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7257 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7258 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7260 msgid "Color quantization"
7261 msgstr "Reducción de colores"
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7264 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7265 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7268 msgid "The number of reduced colors"
7269 msgstr "El número de colores reducidos"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7272 msgid "Colors:"
7273 msgstr "Colores:"
7275 #. swap black and white
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7277 msgid "Invert image"
7278 msgstr "Invertir imagen"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7281 msgid "Invert black and white regions"
7282 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7284 #. # end single scan
7285 #. # begin multiple scan
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7287 msgid "Brightness steps"
7288 msgstr "Pasos de luminosidad"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7291 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7292 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7295 msgid "Scans:"
7296 msgstr "Pasadas:"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7299 msgid "The desired number of scans"
7300 msgstr "El número de pasadas deseado"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7303 msgid "Colors"
7304 msgstr "Colores"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7307 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7308 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7311 msgid "Grays"
7312 msgstr "Grises"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7315 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7316 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7318 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7320 msgid "Smooth"
7321 msgstr "Suave"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7324 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7325 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7327 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7329 msgid "Stack scans"
7330 msgstr "Apilar pasadas"
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7333 msgid ""
7334 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7335 "with gaps)"
7336 msgstr "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico (normalmente con separaciones)"
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7339 msgid "Remove background"
7340 msgstr "Eliminar color de fondo"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7343 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7344 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7347 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7348 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7350 #. # end multiple scan
7351 #. ## end mode page
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7353 msgid "Mode"
7354 msgstr "Modo"
7356 #. ## begin option page
7357 #. # potrace parameters
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7359 msgid "Suppress speckles"
7360 msgstr "Eliminar motas"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7363 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7364 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7367 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7368 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7371 msgid "Size:"
7372 msgstr "Tamaño:"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7375 msgid "Smooth corners"
7376 msgstr "Suavizar bordes"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7379 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7380 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7383 msgid "Increase this to smooth corners more"
7384 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7387 msgid "Optimize paths"
7388 msgstr "Optimizar trazos"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7391 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7392 msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7395 msgid ""
7396 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7397 "optimization"
7398 msgstr "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una optimización más agresiva"
7400 #. ## end option page
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7402 msgid "Options"
7403 msgstr "Opciones"
7405 #. ### credits
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7407 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7408 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7411 msgid "Credits"
7412 msgstr "Créditos"
7414 #. #### begin right panel
7415 #. ## SIOX
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7417 msgid "SIOX foreground selection"
7418 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7421 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7422 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7424 #. ## preview
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7426 msgid "Update"
7427 msgstr "Actualizar"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7430 msgid ""
7431 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7432 "tracing"
7433 msgstr "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin vectorizar"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7436 msgid "Preview"
7437 msgstr "Vista preliminar"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7440 msgid "Abort a trace in progress"
7441 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7444 msgid "Execute the trace"
7445 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7449 msgid "_Horizontal"
7450 msgstr "_Horizontal"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7453 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7454 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7458 msgid "_Vertical"
7459 msgstr "_Vertical"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7462 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7463 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7466 msgid "_Width"
7467 msgstr "A_ncho"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7470 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7471 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7474 msgid "_Height"
7475 msgstr "_Altura"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7478 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7479 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7482 msgid "A_ngle"
7483 msgstr "Á_ngulo"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7486 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7487 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7490 msgid ""
7491 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7492 "displacement, or percentage displacement"
7493 msgstr ""
7494 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7495 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7498 msgid ""
7499 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7500 "or percentage displacement"
7501 msgstr ""
7502 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7503 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7506 msgid "Transformation matrix element A"
7507 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7510 msgid "Transformation matrix element B"
7511 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7514 msgid "Transformation matrix element C"
7515 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7518 msgid "Transformation matrix element D"
7519 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7522 msgid "Transformation matrix element E"
7523 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7526 msgid "Transformation matrix element F"
7527 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7530 msgid ""
7531 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7532 "edit the current absolute position directly"
7533 msgstr ""
7534 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7535 "editar directamente la posición actual"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7538 msgid "Scale proportionally"
7539 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7542 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7543 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7546 msgid "Apply to each _object separately"
7547 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7550 msgid ""
7551 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7552 "transform the selection as a whole"
7553 msgstr ""
7554 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7555 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7558 msgid "Edit c_urrent matrix"
7559 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7562 msgid ""
7563 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7564 "this matrix"
7565 msgstr ""
7566 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7567 "«transform=» por esta matriz"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7570 msgid "_Move"
7571 msgstr "_Mover"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7574 msgid "_Scale"
7575 msgstr "E_scalar"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7578 msgid "_Rotate"
7579 msgstr "_Rotar"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7582 msgid "Ske_w"
7583 msgstr "In_clinar"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7586 msgid "Matri_x"
7587 msgstr "Matri_z"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7590 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7591 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7594 msgid "Apply transformation to selection"
7595 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7598 msgid "Edit transformation matrix"
7599 msgstr "Editar la matriz de transformación"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7602 msgid "_Use SSL"
7603 msgstr "_Usar SSL"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7606 msgid "_Register"
7607 msgstr "_Registrar"
7609 #. Construct dialog interface
7610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7611 msgid "_Server:"
7612 msgstr "_Servidor:"
7614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7615 msgid "_Username:"
7616 msgstr "Nombre de _usuario:"
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7619 msgid "_Password:"
7620 msgstr "_Contraseña:"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7623 msgid "P_ort:"
7624 msgstr "P_uerto:"
7626 #. Buttons
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7628 msgid "Connect"
7629 msgstr "Conectar"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7632 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7633 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7638 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7639 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7642 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7643 msgstr ""
7644 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7645 "b>"
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7648 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7649 msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7653 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7654 msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7658 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7659 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7662 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7663 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7665 #. Construct labels
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7667 msgid "Chatroom _name:"
7668 msgstr "_Nombre de la sala:"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7671 msgid "Chatroom _server:"
7672 msgstr "_Servidor de chat:"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7675 msgid "Chatroom _password:"
7676 msgstr "Contraseña de _sala:"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7679 msgid "Chatroom _handle:"
7680 msgstr "A_lias de la sala:"
7682 #. Button setup and callback registration
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7684 msgid "Connect to chatroom"
7685 msgstr "Conectar a la sala"
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7688 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7689 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7691 #. Construct dialog interface
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7693 msgid "_User's Jabber ID:"
7694 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7696 #. Buttons
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7698 msgid "_Invite user"
7699 msgstr "_Invitar usuario"
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7702 msgid "_Cancel"
7703 msgstr "_Cancelar"
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7706 msgid "Buddy List"
7707 msgstr "Lista de amigos"
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7710 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7711 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7713 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7714 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7715 #. File menu
7716 #. Edit menu
7717 #. View menu
7718 #. Layer menu
7719 #. Object menu
7720 #. Path menu
7721 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7722 #. Text menu
7723 #. About menu
7724 #. Tools toolbox
7725 #. Select Tool controls
7726 #. Node Tool controls
7727 #. Calligraphy Tool controls
7728 #. Session playback controls
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7841 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7845 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7849 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7850 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7853 msgid "Cursor coordinates"
7854 msgstr "Coordenadas del cursor"
7856 #  display the initial welcome message in the statusbar
7857 #. display the initial welcome message in the statusbar
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7859 msgid ""
7860 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7861 "use selector (arrow) to move or transform them."
7862 msgstr ""
7863 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7864 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7865 "transformarlos."
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7871 "closing?</span>\n"
7872 "\n"
7873 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7874 msgstr ""
7875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7876 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7877 "\n"
7878 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7882 msgid "Close _without saving"
7883 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7889 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7890 "\n"
7891 "Do you want to save this file in another format?"
7892 msgstr ""
7893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7894 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7895 "\n"
7896 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7899 msgid "tiny"
7900 msgstr "mínimo"
7902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7903 msgid "small"
7904 msgstr "pequeño"
7906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7907 msgid "medium"
7908 msgstr "mediano"
7910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7911 msgid "large"
7912 msgstr "grande"
7914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7915 msgid "huge"
7916 msgstr "enorme"
7918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7919 msgid "List"
7920 msgstr "Lista"
7922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7923 msgid "Wrap"
7924 msgstr "Ajustar"
7926 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7927 msgid "Proprietary"
7928 msgstr "Propietaria"
7930 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7931 msgid "Other"
7932 msgstr "Otro"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7936 msgid "F:"
7937 msgstr "F:"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7941 msgid "S:"
7942 msgstr "S:"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7945 msgid "O:"
7946 msgstr "O:"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7949 msgid "N/A"
7950 msgstr "N/D"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7955 msgid "Nothing selected"
7956 msgstr "Sin selección"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7960 msgid "No fill"
7961 msgstr "Sin relleno"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7965 msgid "No stroke"
7966 msgstr "Sin trazo"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7970 msgid "Pattern"
7971 msgstr "Patrón"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7975 msgid "Pattern fill"
7976 msgstr "Relleno de mosaico"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7980 msgid "Pattern stroke"
7981 msgstr "Trazo de mosaico"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7985 msgid "L Gradient"
7986 msgstr "Gradiente L"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7990 msgid "Linear gradient fill"
7991 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7995 msgid "Linear gradient stroke"
7996 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8000 msgid "R Gradient"
8001 msgstr "Gradiente R"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8005 msgid "Radial gradient fill"
8006 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8010 msgid "Radial gradient stroke"
8011 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8014 msgid "Different"
8015 msgstr "Diferente"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8018 msgid "Different fills"
8019 msgstr "Rellenos diferentes"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8022 msgid "Different strokes"
8023 msgstr "Trazos diferentes"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8027 msgid "Unset"
8028 msgstr "Eliminar"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8031 msgid "Flat color fill"
8032 msgstr "Relleno de color uniforme"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8035 msgid "Flat color stroke"
8036 msgstr "Trazo de color uniforme"
8038 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8040 msgid "<b>a</b>"
8041 msgstr "<b>a</b>"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8044 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8045 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8048 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8049 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8051 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8053 msgid "<b>m</b>"
8054 msgstr "<b>m</b>"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8057 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8058 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8061 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8062 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8065 msgid "Edit fill..."
8066 msgstr "Editar relleno..."
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8069 msgid "Edit stroke..."
8070 msgstr "Editar trazo..."
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8073 msgid "Last set color"
8074 msgstr "Último color usado"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8077 msgid "Last selected color"
8078 msgstr "Último color seleccionado"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8081 msgid "Invert"
8082 msgstr "Invertir"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8085 msgid "White"
8086 msgstr "Blanca"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8091 msgid "Black"
8092 msgstr "Negro"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8095 msgid "Copy color"
8096 msgstr "Copiar color"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8099 msgid "Paste color"
8100 msgstr "Pegar color"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8104 msgid "Swap fill and stroke"
8105 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8110 msgid "Make fill opaque"
8111 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8114 msgid "Make stroke opaque"
8115 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8118 msgid "Remove"
8119 msgstr "Eliminar"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8122 msgid "Apply last set color to fill"
8123 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8126 msgid "Apply last set color to stroke"
8127 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8130 msgid "Apply last selected color to fill"
8131 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8134 msgid "Apply last selected color to stroke"
8135 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8138 msgid "Invert fill"
8139 msgstr "Invertir relleno"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8142 msgid "Invert stroke"
8143 msgstr "Invertir trazo"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8146 msgid "White fill"
8147 msgstr "Relleno blanco"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8150 msgid "White stroke"
8151 msgstr "Trazo blanco"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8154 msgid "Black fill"
8155 msgstr "Relleno negro"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8158 msgid "Black stroke"
8159 msgstr "Trazo negro"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8162 msgid "Paste fill"
8163 msgstr "Pegar relleno"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8166 msgid "Paste stroke"
8167 msgstr "Pegar trazo"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8170 msgid "Change stroke width"
8171 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8175 msgid "Master opacity, %"
8176 msgstr "Opacidad maestra, %"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8179 #, c-format
8180 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8181 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8184 msgid " (averaged)"
8185 msgstr " (media)"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8188 msgid "0 (transparent)"
8189 msgstr "0 (transparente)"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8192 msgid "100% (opaque)"
8193 msgstr "100% (opaco)"
8195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8196 msgid "Name"
8197 msgstr "Nombre"
8199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8200 msgid "P_age size:"
8201 msgstr "T_amaño del papel:"
8203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8204 msgid "Page orientation:"
8205 msgstr "Orientación del papel:"
8207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8208 msgid "_Landscape"
8209 msgstr "Horizonta_l"
8211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8212 msgid "_Portrait"
8213 msgstr "Ver_tical"
8215 #. ## Set up custom size frame
8216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8217 msgid "Custom size"
8218 msgstr "Tamaño personalizado"
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8221 msgid "_Fit page to selection"
8222 msgstr "A_justar la página a la selección"
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8225 msgid ""
8226 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8227 "is no selection"
8228 msgstr ""
8229 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8230 "completo si no hay selección"
8232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8233 msgid "U_nits:"
8234 msgstr "U_nidades:"
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8237 msgid "Width of paper"
8238 msgstr "Ancho del papel"
8240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8241 msgid "_Height:"
8242 msgstr "A_ltura:"
8244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8245 msgid "Height of paper"
8246 msgstr "Altura del papel"
8248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8249 msgid "Set page size"
8250 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8253 #, c-format
8254 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8255 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8258 #, c-format
8259 msgid "O:%.3g"
8260 msgstr "O:%.3g"
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8263 #, c-format
8264 msgid "O:.%d"
8265 msgstr "O:.%d"
8267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8268 #, c-format
8269 msgid "Opacity: %.3g"
8270 msgstr "Opacidad: %.3g"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1117
8273 msgid "Move to next layer"
8274 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1118
8277 msgid "Moved to next layer."
8278 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8280 #: ../src/verbs.cpp:1120
8281 msgid "Cannot move past last layer."
8282 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8284 #: ../src/verbs.cpp:1129
8285 msgid "Move to previous layer"
8286 msgstr "Mover a la capa anterior"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1130
8289 msgid "Moved to previous layer."
8290 msgstr "Movido a la capa anterior"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1132
8293 msgid "Cannot move past first layer."
8294 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8296 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8297 msgid "No current layer."
8298 msgstr "No hay capa actual."
8300 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8301 #, c-format
8302 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8303 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1179
8306 msgid "Layer to top"
8307 msgstr "Capa al frente"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1183
8310 msgid "Raise layer"
8311 msgstr "Elevar capa"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8314 #, c-format
8315 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8316 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8318 #: ../src/verbs.cpp:1187
8319 msgid "Layer to bottom"
8320 msgstr "Capa al fondo"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1191
8323 msgid "Lower layer"
8324 msgstr "Bajar capa"
8326 #: ../src/verbs.cpp:1200
8327 msgid "Cannot move layer any further."
8328 msgstr "No se puede mover más la capa."
8330 #: ../src/verbs.cpp:1228
8331 msgid "Delete layer"
8332 msgstr "Borrar capa"
8334 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8335 #: ../src/verbs.cpp:1231
8336 msgid "Deleted layer."
8337 msgstr "Capa eliminada."
8339 #: ../src/verbs.cpp:1288
8340 msgid "Flip horizontally"
8341 msgstr "Reflejo horizontal"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1297
8344 msgid "Flip vertically"
8345 msgstr "Reflejo vertical"
8347 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8348 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8349 #. otherwise leave as "keys.svg".
8350 #: ../src/verbs.cpp:1671
8351 msgid "keys.svg"
8352 msgstr "keys.svg"
8354 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8355 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8356 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8357 #: ../src/verbs.cpp:1707
8358 msgid "tutorial-basic.svg"
8359 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8362 #: ../src/verbs.cpp:1711
8363 msgid "tutorial-shapes.svg"
8364 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8367 #: ../src/verbs.cpp:1715
8368 msgid "tutorial-advanced.svg"
8369 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8372 #: ../src/verbs.cpp:1719
8373 msgid "tutorial-tracing.svg"
8374 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8377 #: ../src/verbs.cpp:1723
8378 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8379 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8382 #: ../src/verbs.cpp:1727
8383 msgid "tutorial-elements.svg"
8384 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8387 #: ../src/verbs.cpp:1731
8388 msgid "tutorial-tips.svg"
8389 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1963
8392 msgid "Does nothing"
8393 msgstr "No hacer nada"
8395 #  File
8396 #. File
8397 #: ../src/verbs.cpp:1966
8398 msgid "Default"
8399 msgstr "Predeterminado"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1966
8402 msgid "Create new document from the default template"
8403 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1968
8406 msgid "_Open..."
8407 msgstr "_Abrir..."
8409 #: ../src/verbs.cpp:1969
8410 msgid "Open an existing document"
8411 msgstr "Abrir un documento existente"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1970
8414 msgid "Re_vert"
8415 msgstr "Re_vertir"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1971
8418 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8419 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1972
8422 msgid "_Save"
8423 msgstr "_Guardar"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1972
8426 msgid "Save document"
8427 msgstr "Guardar documento"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1974
8430 msgid "Save _As..."
8431 msgstr "G_uardar como..."
8433 #: ../src/verbs.cpp:1975
8434 msgid "Save document under a new name"
8435 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1976
8438 msgid "Save a Cop_y..."
8439 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8441 #: ../src/verbs.cpp:1977
8442 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8443 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1978
8446 msgid "_Print..."
8447 msgstr "_Imprimir"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1978
8450 msgid "Print document"
8451 msgstr "Imprimir documento"
8453 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8454 #: ../src/verbs.cpp:1981
8455 msgid "Vac_uum Defs"
8456 msgstr "Eliminar defs"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1981
8459 msgid ""
8460 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8461 "defs&gt; of the document"
8462 msgstr ""
8463 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8464 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1983
8467 msgid "Print _Direct"
8468 msgstr "Impresión _directa"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1984
8471 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8472 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1985
8475 msgid "Print Previe_w"
8476 msgstr "_Vista preliminar"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1986
8479 msgid "Preview document printout"
8480 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1987
8483 msgid "_Import..."
8484 msgstr "_Importar..."
8486 #: ../src/verbs.cpp:1988
8487 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8488 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1989
8491 msgid "_Export Bitmap..."
8492 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1990
8495 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8496 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1991
8499 msgid "N_ext Window"
8500 msgstr "Ventana sigui_ente"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1992
8503 msgid "Switch to the next document window"
8504 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1993
8507 msgid "P_revious Window"
8508 msgstr "Ventana ante_rior"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1994
8511 msgid "Switch to the previous document window"
8512 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1995
8515 msgid "_Close"
8516 msgstr "_Cerrar"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1996
8519 msgid "Close this document window"
8520 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1997
8523 msgid "_Quit"
8524 msgstr "_Salir"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1997
8527 msgid "Quit Inkscape"
8528 msgstr "Salir de Inkscape"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2000
8531 msgid "Undo last action"
8532 msgstr "Deshacer la última acción"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2003
8535 msgid "Do again the last undone action"
8536 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2004
8539 msgid "Cu_t"
8540 msgstr "Cor_tar"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2005
8543 msgid "Cut selection to clipboard"
8544 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2006
8547 msgid "_Copy"
8548 msgstr "_Copiar"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2007
8551 msgid "Copy selection to clipboard"
8552 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2008
8555 msgid "_Paste"
8556 msgstr "_Pegar"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2009
8559 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8560 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2010
8563 msgid "Paste _Style"
8564 msgstr "Pegar e_stilo"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2011
8567 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8568 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2013
8571 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8572 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2014
8575 msgid "Paste _Width"
8576 msgstr "Pegar _ancho"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2015
8579 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8580 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2016
8583 msgid "Paste _Height"
8584 msgstr "Pegar a_ltura"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2017
8587 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8588 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2018
8591 msgid "Paste Size Separately"
8592 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2019
8595 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8596 msgstr ""
8597 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8598 "objeto copiado"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2020
8601 msgid "Paste Width Separately"
8602 msgstr "Pegar ancho por separado"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2021
8605 msgid ""
8606 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8607 "object"
8608 msgstr ""
8609 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8610 "objeto copiado"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2022
8613 msgid "Paste Height Separately"
8614 msgstr "Pegar altura por separado"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2023
8617 msgid ""
8618 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8619 "object"
8620 msgstr ""
8621 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8622 "objeto copiado"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2024
8625 msgid "Paste _In Place"
8626 msgstr "Pegar en el s_itio"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2025
8629 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8630 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2026
8633 msgid "_Delete"
8634 msgstr "_Eliminar"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2027
8637 msgid "Delete selection"
8638 msgstr "Borrar selección"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2028
8641 msgid "Duplic_ate"
8642 msgstr "Duplic_ar"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2029
8645 msgid "Duplicate selected objects"
8646 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2030
8649 msgid "Create Clo_ne"
8650 msgstr "Crear clo_n"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2031
8653 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8654 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2032
8657 msgid "Unlin_k Clone"
8658 msgstr "Des_conectar clon"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2033
8661 msgid ""
8662 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8663 "object"
8664 msgstr ""
8665 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8666 "independiente"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2034
8669 msgid "Select _Original"
8670 msgstr "Seleccionar _original"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2035
8673 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8674 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8676 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8677 #: ../src/verbs.cpp:2037
8678 msgid "Objects to Patter_n"
8679 msgstr "Objetos a patró_n"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2038
8682 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8683 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8685 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8686 #: ../src/verbs.cpp:2040
8687 msgid "Pattern to _Objects"
8688 msgstr "Patrón a _objetos"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2041
8691 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8692 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2042
8695 msgid "Clea_r All"
8696 msgstr "Limpia_r todo"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2043
8699 msgid "Delete all objects from document"
8700 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2044
8703 msgid "Select Al_l"
8704 msgstr "Se_leccionar todo"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2045
8707 msgid "Select all objects or all nodes"
8708 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2046
8711 msgid "Select All in All La_yers"
8712 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2047
8715 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8716 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2048
8719 msgid "In_vert Selection"
8720 msgstr "In_vertir selección"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2049
8723 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8724 msgstr ""
8725 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8726 "demás)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2050
8729 msgid "Invert in All Layers"
8730 msgstr "Invertir en todas las capas"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2051
8733 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8734 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2052
8737 msgid "Select Next"
8738 msgstr "Seleccionar siguiente"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2053
8741 msgid "Select next object or node"
8742 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2054
8745 msgid "Select Previous"
8746 msgstr "Seleccionar anterior"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2055
8749 msgid "Select previous object or node"
8750 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2056
8753 msgid "D_eselect"
8754 msgstr "D_eseleccionar"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2057
8757 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8758 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8760 #. Selection
8761 #: ../src/verbs.cpp:2060
8762 msgid "Raise to _Top"
8763 msgstr "Traer al fren_te"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2061
8766 msgid "Raise selection to top"
8767 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2062
8770 msgid "Lower to _Bottom"
8771 msgstr "_Bajar al fondo"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2063
8774 msgid "Lower selection to bottom"
8775 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2064
8778 msgid "_Raise"
8779 msgstr "Eleva_r"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2065
8782 msgid "Raise selection one step"
8783 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2066
8786 msgid "_Lower"
8787 msgstr "_Bajar"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2067
8790 msgid "Lower selection one step"
8791 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2068
8794 msgid "_Group"
8795 msgstr "A_grupar"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2069
8798 msgid "Group selected objects"
8799 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2071
8802 msgid "Ungroup selected groups"
8803 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2073
8806 msgid "_Put on Path"
8807 msgstr "_Poner en trayecto"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2075
8810 msgid "_Remove from Path"
8811 msgstr "_Retirar del trayecto"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2077
8814 msgid "Remove Manual _Kerns"
8815 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8817 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8818 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8819 #: ../src/verbs.cpp:2080
8820 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8821 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2082
8824 msgid "_Union"
8825 msgstr "_Unión"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2083
8828 msgid "Create union of selected paths"
8829 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2084
8832 msgid "_Intersection"
8833 msgstr "_Intersección"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2085
8836 msgid "Create intersection of selected paths"
8837 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2086
8840 msgid "_Difference"
8841 msgstr "_Diferencia"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2087
8844 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8845 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2088
8848 msgid "E_xclusion"
8849 msgstr "E_xclusión"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2089
8852 msgid ""
8853 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8854 "path)"
8855 msgstr ""
8856 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8857 "a un solo trazo)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2090
8860 msgid "Di_vision"
8861 msgstr "Di_visión"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2091
8864 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8865 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8867 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8868 #. Advanced tutorial for more info
8869 #: ../src/verbs.cpp:2094
8870 msgid "Cut _Path"
8871 msgstr "Cor_tar trazo"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2095
8874 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8875 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8877 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8878 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8879 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8880 #: ../src/verbs.cpp:2099
8881 msgid "Outs_et"
8882 msgstr "A_mpliar"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2100
8885 msgid "Outset selected paths"
8886 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2102
8889 msgid "O_utset Path by 1 px"
8890 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2103
8893 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8894 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2105
8897 msgid "O_utset Path by 10 px"
8898 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2106
8901 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8902 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8904 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8905 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8906 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8907 #: ../src/verbs.cpp:2110
8908 msgid "I_nset"
8909 msgstr "Re_ducir"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2111
8912 msgid "Inset selected paths"
8913 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2113
8916 msgid "I_nset Path by 1 px"
8917 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2114
8920 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8921 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2116
8924 msgid "I_nset Path by 10 px"
8925 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2117
8928 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8929 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2119
8932 msgid "D_ynamic Offset"
8933 msgstr "Desvío d_inámico"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2119
8936 msgid "Create a dynamic offset object"
8937 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2121
8940 msgid "_Linked Offset"
8941 msgstr "Desvío en_lazado"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2122
8944 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8945 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2124
8948 msgid "_Stroke to Path"
8949 msgstr "_Borde a trazo"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2125
8952 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8953 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2126
8956 msgid "Si_mplify"
8957 msgstr "Si_mplificar"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2127
8960 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8961 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2128
8964 msgid "_Reverse"
8965 msgstr "_Revertir"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2129
8968 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8969 msgstr ""
8970 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8971 "marcadores)"
8973 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8974 #: ../src/verbs.cpp:2131
8975 msgid "_Trace Bitmap..."
8976 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2132
8979 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8980 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2133
8983 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8984 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2134
8987 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8988 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2135
8991 msgid "_Combine"
8992 msgstr "_Combinar"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2136
8995 msgid "Combine several paths into one"
8996 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8998 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8999 #. Advanced tutorial for more info
9000 #: ../src/verbs.cpp:2139
9001 msgid "Break _Apart"
9002 msgstr "Descombin_ar"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2140
9005 msgid "Break selected paths into subpaths"
9006 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2141
9009 msgid "Gri_d Arrange..."
9010 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2142
9013 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9014 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9016 #. Layer
9017 #: ../src/verbs.cpp:2144
9018 msgid "_Add Layer..."
9019 msgstr "_Añadir capa..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2145
9022 msgid "Create a new layer"
9023 msgstr "Crear una capa nueva"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2146
9026 msgid "Re_name Layer..."
9027 msgstr "Re_nombrar capa..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2147
9030 msgid "Rename the current layer"
9031 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2148
9034 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9035 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2149
9038 msgid "Switch to the layer above the current"
9039 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2150
9042 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9043 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2151
9046 msgid "Switch to the layer below the current"
9047 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2152
9050 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9051 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2153
9054 msgid "Move selection to the layer above the current"
9055 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2154
9058 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9059 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2155
9062 msgid "Move selection to the layer below the current"
9063 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2156
9066 msgid "Layer to _Top"
9067 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2157
9070 msgid "Raise the current layer to the top"
9071 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2158
9074 msgid "Layer to _Bottom"
9075 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2159
9078 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9079 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2160
9082 msgid "_Raise Layer"
9083 msgstr "Eleva_r capa"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2161
9086 msgid "Raise the current layer"
9087 msgstr "Elevar la capa actual"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2162
9090 msgid "_Lower Layer"
9091 msgstr "Ba_jar capa"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2163
9094 msgid "Lower the current layer"
9095 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2164
9098 msgid "_Delete Current Layer"
9099 msgstr "_Borrar la capa actual"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2165
9102 msgid "Delete the current layer"
9103 msgstr "Eliminar la capa actual"
9105 #. Object
9106 #: ../src/verbs.cpp:2168
9107 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9108 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2169
9111 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9112 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2170
9115 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9116 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2171
9119 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9120 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2172
9123 msgid "Remove _Transformations"
9124 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2173
9127 msgid "Remove transformations from object"
9128 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2174
9131 msgid "_Object to Path"
9132 msgstr "_Objeto a trazo"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2175
9135 msgid "Convert selected object to path"
9136 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2176
9139 msgid "_Flow into Frame"
9140 msgstr "_Fluir en el marco"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2177
9143 msgid ""
9144 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9145 "frame object"
9146 msgstr ""
9147 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9148 "enlazado al objeto del marco"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2178
9151 msgid "_Unflow"
9152 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2179
9155 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9156 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2180
9159 msgid "_Convert to Text"
9160 msgstr "_Convertir a texto"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2181
9163 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9164 msgstr ""
9165 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9166 "aspecto)"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2183
9169 msgid "Flip _Horizontal"
9170 msgstr "Reflejo _horizontal"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2183
9173 msgid "Flip selected objects horizontally"
9174 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2186
9177 msgid "Flip _Vertical"
9178 msgstr "Reflejo _vertical"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2186
9181 msgid "Flip selected objects vertically"
9182 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2189
9185 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9186 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9189 msgid "_Release"
9190 msgstr "Libe_rar"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2191
9193 msgid "Remove mask from selection"
9194 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2193
9197 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9198 msgstr ""
9199 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9200 "de recorte)"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2195
9203 msgid "Remove clipping path from selection"
9204 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9206 #. Tools
9207 #: ../src/verbs.cpp:2198
9208 msgid "Select"
9209 msgstr "Seleccionar"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2199
9212 msgid "Select and transform objects"
9213 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2200
9216 msgid "Node Edit"
9217 msgstr "Edición de nodos"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2201
9220 msgid "Edit path nodes or control handles"
9221 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2203
9224 msgid "Create rectangles and squares"
9225 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2205
9228 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9229 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2207
9232 msgid "Create stars and polygons"
9233 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2209
9236 msgid "Create spirals"
9237 msgstr "Crear espirales"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2211
9240 msgid "Draw freehand lines"
9241 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2213
9244 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9245 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2215
9248 msgid "Draw calligraphic lines"
9249 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2217
9252 msgid "Create and edit text objects"
9253 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2219
9256 msgid "Create and edit gradients"
9257 msgstr "Crear y editar gradientes"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2221
9260 msgid "Zoom in or out"
9261 msgstr "Acercar o alejar"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2223
9264 msgid "Pick averaged colors from image"
9265 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2225
9268 msgid "Create connectors"
9269 msgstr "Crear conectores"
9271 #. Tool prefs
9272 #: ../src/verbs.cpp:2228
9273 msgid "Selector Preferences"
9274 msgstr "Preferencias del selector"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2229
9277 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9278 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2230
9281 msgid "Node Tool Preferences"
9282 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2231
9285 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9286 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2232
9289 msgid "Rectangle Preferences"
9290 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2233
9293 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9294 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2234
9297 msgid "Ellipse Preferences"
9298 msgstr "Preferencias de elipse"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2235
9301 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9302 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2236
9305 msgid "Star Preferences"
9306 msgstr "Preferencias de estrella"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2237
9309 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9310 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2238
9313 msgid "Spiral Preferences"
9314 msgstr "Preferencias de espiral"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2239
9317 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9318 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2240
9321 msgid "Pencil Preferences"
9322 msgstr "Preferencias del lápiz"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2241
9325 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9326 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2242
9329 msgid "Pen Preferences"
9330 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2243
9333 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9334 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2244
9337 msgid "Calligraphic Preferences"
9338 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2245
9341 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9342 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2246
9345 msgid "Text Preferences"
9346 msgstr "Preferencias de texto"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2247
9349 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9350 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2248
9353 msgid "Gradient Preferences"
9354 msgstr "Preferencias de gradiente"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2249
9357 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9358 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2250
9361 msgid "Zoom Preferences"
9362 msgstr "Preferencias de zoom"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2251
9365 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9366 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2252
9369 msgid "Dropper Preferences"
9370 msgstr "Preferencias de gotero"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2253
9373 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9374 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2254
9377 msgid "Connector Preferences"
9378 msgstr "Preferencias del conector"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2255
9381 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9382 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9384 #. Zoom/View
9385 #: ../src/verbs.cpp:2258
9386 msgid "Zoom In"
9387 msgstr "Acercar"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2258
9390 msgid "Zoom in"
9391 msgstr "Acercar"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2259
9394 msgid "Zoom Out"
9395 msgstr "Alejar"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2259
9398 msgid "Zoom out"
9399 msgstr "Alejar"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2260
9402 msgid "_Rulers"
9403 msgstr "_Reglas"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2260
9406 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9407 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2261
9410 msgid "Scroll_bars"
9411 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2261
9414 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9415 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2262
9418 msgid "_Grid"
9419 msgstr "Re_jilla"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2262
9422 msgid "Show or hide the grid"
9423 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2263
9426 msgid "G_uides"
9427 msgstr "G_uías"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2263
9430 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9431 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2264
9434 msgid "Nex_t Zoom"
9435 msgstr "Zoom siguien_te"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2264
9438 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9439 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2266
9442 msgid "Pre_vious Zoom"
9443 msgstr "Zoom a_nterior"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2266
9446 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9447 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2268
9450 msgid "Zoom 1:_1"
9451 msgstr "Zoom 1:_1"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2268
9454 msgid "Zoom to 1:1"
9455 msgstr "Zoom a 1:1"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2270
9458 msgid "Zoom 1:_2"
9459 msgstr "Zoom 1:2"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2270
9462 msgid "Zoom to 1:2"
9463 msgstr "Zoom a 1:2"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2272
9466 msgid "_Zoom 2:1"
9467 msgstr "_Zoom 2:1"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2272
9470 msgid "Zoom to 2:1"
9471 msgstr "_Zoom a 2:1"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2275
9474 msgid "_Fullscreen"
9475 msgstr "_Pantalla completa"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2275
9478 msgid "Stretch this document window to full screen"
9479 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2278
9482 msgid "Duplic_ate Window"
9483 msgstr "Duplic_ar ventana"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2278
9486 msgid "Open a new window with the same document"
9487 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2280
9490 msgid "_New View Preview"
9491 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2281
9494 msgid "New View Preview"
9495 msgstr "Nueva vista preliminar"
9497 #. "view_new_preview"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2283
9499 msgid "_Normal"
9500 msgstr "_Normal"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2284
9503 msgid "Switch to normal display mode"
9504 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2285
9507 msgid "_Outline"
9508 msgstr "_Contorno"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2286
9511 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9512 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2287
9515 msgid "_Toggle"
9516 msgstr "_Cambiar"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2288
9519 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9520 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2290
9523 msgid "Ico_n Preview..."
9524 msgstr "Vista de ico_no..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2291
9527 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9528 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2293
9531 msgid "Zoom to fit page in window"
9532 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2294
9535 msgid "Page _Width"
9536 msgstr "An_cho de página"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2295
9539 msgid "Zoom to fit page width in window"
9540 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2297
9543 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9544 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2299
9547 msgid "Zoom to fit selection in window"
9548 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9550 #. Dialogs
9551 #: ../src/verbs.cpp:2302
9552 msgid "In_kscape Preferences..."
9553 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9555 #: ../src/verbs.cpp:2303
9556 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9557 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2304
9560 msgid "_Document Properties..."
9561 msgstr "Propiedades del _documento..."
9563 #: ../src/verbs.cpp:2305
9564 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9565 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2306
9568 msgid "Document _Metadata..."
9569 msgstr "_Metadatos del documento..."
9571 #: ../src/verbs.cpp:2307
9572 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9573 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2308
9576 msgid "_Fill and Stroke..."
9577 msgstr "_Relleno y borde..."
9579 #: ../src/verbs.cpp:2309
9580 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9581 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9583 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9584 #: ../src/verbs.cpp:2311
9585 msgid "S_watches..."
9586 msgstr "M_uestras..."
9588 #: ../src/verbs.cpp:2312
9589 msgid "Select colors from a swatches palette"
9590 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2313
9593 msgid "Transfor_m..."
9594 msgstr "Transfor_mar..."
9596 #: ../src/verbs.cpp:2314
9597 msgid "Precisely control objects' transformations"
9598 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2315
9601 msgid "_Align and Distribute..."
9602 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2316
9605 msgid "Align and distribute objects"
9606 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2317
9609 msgid "Undo _History..."
9610 msgstr "_Historia de deshacer..."
9612 #: ../src/verbs.cpp:2318
9613 msgid "Undo History"
9614 msgstr "Historia de deshacer"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2319
9617 msgid "_Text and Font..."
9618 msgstr "_Texto y tipografía..."
9620 #: ../src/verbs.cpp:2320
9621 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9622 msgstr ""
9623 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9624 "texto"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2321
9627 msgid "_XML Editor..."
9628 msgstr "Editor _XML..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2322
9631 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9632 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2323
9635 msgid "_Find..."
9636 msgstr "_Buscar..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2324
9639 msgid "Find objects in document"
9640 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2325
9643 msgid "_Messages..."
9644 msgstr "_Mensajes..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2326
9647 msgid "View debug messages"
9648 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2327
9651 msgid "S_cripts..."
9652 msgstr "S_cripts..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2328
9655 msgid "Run scripts"
9656 msgstr "Ejecutar scripts"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2329
9659 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9660 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2330
9663 msgid "Show or hide all open dialogs"
9664 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2331
9667 msgid "Create Tiled Clones..."
9668 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2332
9671 msgid ""
9672 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9673 "scattering"
9674 msgstr ""
9675 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9676 "patrón"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2333
9679 msgid "_Object Properties..."
9680 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9682 #: ../src/verbs.cpp:2334
9683 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9684 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2337
9687 msgid "_Instant Messaging..."
9688 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9690 #: ../src/verbs.cpp:2337
9691 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9692 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2339
9695 msgid "_Input Devices..."
9696 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9698 #: ../src/verbs.cpp:2340
9699 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9700 msgstr ""
9701 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9702 "gráfica"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2341
9705 msgid "_Extensions..."
9706 msgstr "_Extensiones..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2342
9709 msgid "Query information about extensions"
9710 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2343
9713 msgid "Layer_s..."
9714 msgstr "Capa_s..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2344
9717 msgid "View Layers"
9718 msgstr "Ver capas"
9720 #. Help
9721 #: ../src/verbs.cpp:2347
9722 msgid "_Keys and Mouse"
9723 msgstr "_Teclas y ratón"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2348
9726 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9727 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2349
9730 msgid "About E_xtensions"
9731 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2350
9734 msgid "Information on Inkscape extensions"
9735 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2351
9738 msgid "About _Memory"
9739 msgstr "Acerca de _memoria"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2352
9742 msgid "Memory usage information"
9743 msgstr "Información del uso de memoria"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2353
9746 msgid "_About Inkscape"
9747 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2354
9750 msgid "Inkscape version, authors, license"
9751 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9753 #. "help_about"
9754 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9755 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9756 #. Tutorials
9757 #: ../src/verbs.cpp:2359
9758 msgid "Inkscape: _Basic"
9759 msgstr "Inkscape: _Básico"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2360
9762 msgid "Getting started with Inkscape"
9763 msgstr "Introducción a Inkscape"
9765 #. "tutorial_basic"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2361
9767 msgid "Inkscape: _Shapes"
9768 msgstr "Inkscape: _Formas"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2362
9771 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9772 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2363
9775 msgid "Inkscape: _Advanced"
9776 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2364
9779 msgid "Advanced Inkscape topics"
9780 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9782 #. "tutorial_advanced"
9783 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9784 #: ../src/verbs.cpp:2366
9785 msgid "Inkscape: T_racing"
9786 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2367
9789 msgid "Using bitmap tracing"
9790 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9792 #. "tutorial_tracing"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2368
9794 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9795 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2369
9798 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9799 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2370
9802 msgid "_Elements of Design"
9803 msgstr "_Elementos de diseño"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2371
9806 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9807 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9809 #. "tutorial_design"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2372
9811 msgid "_Tips and Tricks"
9812 msgstr "_Trucos y consejos"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2373
9815 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9816 msgstr "Trucos y consejos varios"
9818 #. "tutorial_tips"
9819 #. Effect
9820 #: ../src/verbs.cpp:2376
9821 msgid "Previous Effect"
9822 msgstr "Efecto anterior"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2377
9825 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9826 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2378
9829 msgid "Previous Effect Settings..."
9830 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9832 #: ../src/verbs.cpp:2379
9833 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9834 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9836 #. Fit Page
9837 #: ../src/verbs.cpp:2382
9838 msgid "Fit Page to Selection"
9839 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2383
9842 msgid "Fit the page to the current selection"
9843 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2384
9846 msgid "Fit Page to Drawing"
9847 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2385
9850 msgid "Fit the page to the drawing"
9851 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2386
9854 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9855 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2387
9858 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9859 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9861 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9862 msgid "Dash pattern"
9863 msgstr "Patrón de rayas"
9865 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9866 msgid "Pattern offset"
9867 msgstr "Desvío del patrón"
9869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9870 #, c-format
9871 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9872 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
9874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9875 #, c-format
9876 msgid "%s: %d - Inkscape"
9877 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9880 #, c-format
9881 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9882 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
9884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9885 #, c-format
9886 msgid "%s - Inkscape"
9887 msgstr "%s - Inkscape"
9889 #. Family frame
9890 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9891 msgid "Font family"
9892 msgstr "Familia de tipografías"
9894 #. Style frame
9895 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9896 msgid "Style"
9897 msgstr "Estilo"
9899 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9900 msgid "Font size:"
9901 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9903 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9904 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9905 #. * some representative characters that users of your locale will be
9906 #. * interested in.
9907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9908 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9909 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9913 msgid "Edit..."
9914 msgstr "Editar..."
9916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9918 msgid ""
9919 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9920 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9921 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9922 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9923 msgstr ""
9924 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9925 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9926 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9927 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9930 msgid "reflected"
9931 msgstr "reflejado"
9933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9934 msgid "direct"
9935 msgstr "directo"
9937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9938 msgid "Repeat:"
9939 msgstr "Repetir:"
9941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9942 msgid "Assign gradient to object"
9943 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
9945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9946 msgid "<small>No gradients</small>"
9947 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9950 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9951 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9954 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9955 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9958 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9959 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9962 msgid "Duplicate gradient"
9963 msgstr "Duplicar gradiente"
9965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9966 msgid ""
9967 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9968 "selected object(s)"
9969 msgstr ""
9970 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9971 "seleccionado"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9974 msgid "Edit the stops of the gradient"
9975 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9982 msgid "<b>New:</b>"
9983 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9986 msgid "Create linear gradient"
9987 msgstr "Crear gradiente lineal"
9989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9990 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9991 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9994 msgid "on"
9995 msgstr "en"
9997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9998 msgid "Create gradient in the fill"
9999 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10002 msgid "Create gradient in the stroke"
10003 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10005 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10006 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10007 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10008 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10009 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10010 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10011 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10012 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10018 msgid "<b>Change:</b>"
10019 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10022 msgid "No gradients in document"
10023 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10026 msgid "No gradient selected"
10027 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10030 msgid "No stops in gradient"
10031 msgstr "Gradiente sin paradas"
10033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10034 msgid "Change gradient stop offset"
10035 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10038 msgid "Add gradient stop"
10039 msgstr "Añadir parada de gradiente"
10041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10042 msgid "Delete gradient stop"
10043 msgstr "Borrar parada de gradiente"
10045 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10047 msgid "Add stop"
10048 msgstr "Añadir parada"
10050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10051 msgid "Add another control stop to gradient"
10052 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10055 msgid "Delete stop"
10056 msgstr "Borrar parada"
10058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10059 msgid "Delete current control stop from gradient"
10060 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10062 #. Label
10063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10064 msgid "Offset:"
10065 msgstr "Desvío:"
10067 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10069 msgid "Stop Color"
10070 msgstr "Color de parada"
10072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10073 msgid "Gradient editor"
10074 msgstr "Editor de gradiente"
10076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10077 msgid "Change gradient stop color"
10078 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10080 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10081 msgid "Toggle current layer visibility"
10082 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10084 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10085 msgid "Lock or unlock current layer"
10086 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10088 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10089 msgid "Current layer"
10090 msgstr "Capa actual"
10092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10093 msgid "(root)"
10094 msgstr "(raíz)"
10096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10097 msgid "No paint"
10098 msgstr "Sin relleno"
10100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10101 msgid "Flat color"
10102 msgstr "Color uniforme"
10104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10105 msgid "Linear gradient"
10106 msgstr "Gradiente lineal"
10108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10109 msgid "Radial gradient"
10110 msgstr "Gradiente radial"
10112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10113 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10114 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10118 msgid ""
10119 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10120 "evenodd)"
10121 msgstr ""
10122 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10123 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10127 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10128 msgstr ""
10129 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10130 "de relleno: no-cero)"
10132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10133 msgid "No objects"
10134 msgstr "Sin objetos"
10136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10137 msgid "Multiple styles"
10138 msgstr "Múltiples estilos"
10140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10141 msgid "Paint is undefined"
10142 msgstr "El color es indefinido"
10144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10145 msgid "No patterns in document"
10146 msgstr "Sin patrones en el documento"
10148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10149 msgid ""
10150 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10151 "pattern from selection."
10152 msgstr ""
10153 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10154 "desde la selección."
10156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10157 msgid "Transform by toolbar"
10158 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10161 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10162 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10165 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10166 msgstr ""
10167 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10168 "objeto."
10170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10171 msgid ""
10172 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10173 "scaled."
10174 msgstr ""
10175 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10176 "rectángulo."
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10179 msgid ""
10180 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10181 "are scaled."
10182 msgstr ""
10183 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10184 "el rectángulo."
10186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10187 msgid ""
10188 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10190 msgstr ""
10191 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10192 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10195 msgid ""
10196 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10197 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10198 msgstr ""
10199 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10200 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10203 msgid ""
10204 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10205 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10206 msgstr ""
10207 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10208 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10211 msgid ""
10212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10213 "scaled, rotated, or skewed)."
10214 msgstr ""
10215 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10216 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10221 msgid "select_toolbar|X"
10222 msgstr "select_toolbar|X"
10224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10225 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10226 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10231 msgid "select_toolbar|Y"
10232 msgstr "select_toolbar|Y"
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10235 msgid "Vertical coordinate of selection"
10236 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10241 msgid "select_toolbar|W"
10242 msgstr "select_toolbar|W"
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10245 msgid "Width of selection"
10246 msgstr "Ancho de la selección"
10248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10249 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10250 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10255 msgid "select_toolbar|H"
10256 msgstr "select_toolbar|H"
10258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10259 msgid "Height of selection"
10260 msgstr "Altura de la selección"
10262 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10263 msgid "System"
10264 msgstr "Sistema"
10266 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10267 msgid "RGBA_:"
10268 msgstr "RGBA_:"
10270 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10271 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10272 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10275 msgid "RGB"
10276 msgstr "RGB"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10279 msgid "HSL"
10280 msgstr "HSL"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10283 msgid "CMYK"
10284 msgstr "CMYK"
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10287 msgid "_R"
10288 msgstr "_R"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10292 msgid "Red"
10293 msgstr "Rojo"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10296 msgid "_G"
10297 msgstr "_G"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10301 msgid "Green"
10302 msgstr "Verde"
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10305 msgid "_B"
10306 msgstr "_B"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10310 msgid "Blue"
10311 msgstr "Azul"
10313 #. Label
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10318 msgid "_A"
10319 msgstr "_A"
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10329 msgid "Alpha (opacity)"
10330 msgstr "Alfa (opacidad)"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10333 msgid "_H"
10334 msgstr "_H"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10338 msgid "Hue"
10339 msgstr "Tono"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10342 msgid "_S"
10343 msgstr "_S"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10347 msgid "Saturation"
10348 msgstr "Saturación"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10351 msgid "_L"
10352 msgstr "_L"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10356 msgid "Lightness"
10357 msgstr "Claridad"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10360 msgid "_C"
10361 msgstr "_C"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10365 msgid "Cyan"
10366 msgstr "Cian"
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10369 msgid "_M"
10370 msgstr "_M"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10374 msgid "Magenta"
10375 msgstr "Magenta"
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10378 msgid "_Y"
10379 msgstr "_Y"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10383 msgid "Yellow"
10384 msgstr "Amarillo"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10387 msgid "_K"
10388 msgstr "_K"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10391 msgid "Unnamed"
10392 msgstr "Sin nombre"
10394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10395 msgid "Wheel"
10396 msgstr "Rueda"
10398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10399 msgid "Attribute"
10400 msgstr "Atributo"
10402 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10403 msgid "Value"
10404 msgstr "Valor"
10406 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10407 msgid "Type text in a text node"
10408 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10411 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10412 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10415 msgid "Delete selected nodes"
10416 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10419 msgid "Join selected endnodes"
10420 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10423 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10424 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10428 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10431 msgid "Break path at selected nodes"
10432 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10435 msgid "Make selected nodes corner"
10436 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10439 msgid "Make selected nodes smooth"
10440 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10443 msgid "Make selected nodes symmetric"
10444 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10447 msgid "Make selected segments lines"
10448 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10451 msgid "Make selected segments curves"
10452 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10455 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10456 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10459 msgid "Star: Change number of corners"
10460 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10463 msgid "Star: Change spike ratio"
10464 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10467 msgid "Make polygon"
10468 msgstr "Crear polígono"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10471 msgid "Make star"
10472 msgstr "Crear estrella"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10475 msgid "Star: Change rounding"
10476 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10479 msgid "Star: Change randomization"
10480 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10483 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10484 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10487 msgid "Corners:"
10488 msgstr "Esquinas:"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10491 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10492 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10495 msgid "Spoke ratio:"
10496 msgstr "longitud del radio:"
10498 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10499 #. Base radius is the same for the closest handle.
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10501 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10502 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10505 msgid "Rounded:"
10506 msgstr "Redondez:"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10509 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10510 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10513 msgid "Randomized:"
10514 msgstr "Aleatorio:"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10517 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10518 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10522 msgid "Defaults"
10523 msgstr "Predeterminados"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10527 msgid ""
10528 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10529 "change defaults)"
10530 msgstr ""
10531 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10532 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10535 msgid "Change rectangle"
10536 msgstr "Cambiar rectángulo"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10539 msgid "W:"
10540 msgstr "W:"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10543 msgid "Width of rectangle"
10544 msgstr "Ancho del rectángulo"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10547 msgid "Height of rectangle"
10548 msgstr "Altura del rectángulo"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10551 msgid "Rx:"
10552 msgstr "Rx:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10555 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10556 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10559 msgid "Ry:"
10560 msgstr "Ry:"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10563 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10564 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10567 msgid "Not rounded"
10568 msgstr "No redondeado"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10571 msgid "Make corners sharp"
10572 msgstr "Afilar las esquinas"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10575 msgid "Change spiral"
10576 msgstr "Cambiar espiral"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10579 msgid "Turns:"
10580 msgstr "Vueltas:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10583 msgid "Number of revolutions"
10584 msgstr "Número de revoluciones"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10587 msgid "Divergence:"
10588 msgstr "Divergencia:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10591 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10592 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10595 msgid "Inner radius:"
10596 msgstr "Radio interior:"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10599 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10600 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10603 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10604 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10607 msgid "Thinning:"
10608 msgstr "Estrechar:"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10611 msgid ""
10612 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10613 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10614 msgstr ""
10615 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10616 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10617 "velocidad)"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10620 msgid "Angle:"
10621 msgstr "Ángulo:"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10624 msgid ""
10625 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10626 "fixation = 0)"
10627 msgstr ""
10628 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10629 "fijación = 0)"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10632 msgid "Fixation:"
10633 msgstr "Fijación:"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10636 msgid ""
10637 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10638 "angle)"
10639 msgstr ""
10640 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
10641 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10644 msgid "Caps:"
10645 msgstr "Puntas:"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10648 msgid ""
10649 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10650 "round caps)"
10651 msgstr ""
10652 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, 1 = "
10653 "tope redondo)"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10656 msgid "Tremor:"
10657 msgstr "Temblor:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10660 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10661 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10664 msgid "Wiggle:"
10665 msgstr "Oscilar:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10668 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10669 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10672 msgid "Mass:"
10673 msgstr "Masa:"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10676 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10677 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
10679 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10681 msgid "Round:"
10682 msgstr "Redondez:"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10685 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10686 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10689 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10690 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10693 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10694 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10697 msgid "Arc: Change start/end"
10698 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10701 msgid "Arc: Change open/closed"
10702 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10705 msgid "Start:"
10706 msgstr "Inicio:"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10709 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10710 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10713 msgid "End:"
10714 msgstr "Fin:"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10717 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10718 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10721 msgid "Open arc"
10722 msgstr "Arco abierto"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10725 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10726 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10729 msgid "Make whole"
10730 msgstr "Completar"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10733 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10734 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10737 msgid "Pick alpha"
10738 msgstr "Seleccionar alfa"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10741 msgid ""
10742 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10743 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10744 msgstr ""
10745 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10746 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10749 msgid "Set alpha"
10750 msgstr "Ajustar alfa"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10753 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10754 msgstr ""
10755 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10756 "relleno o del trazo"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10759 msgid "Text: Change font family"
10760 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10763 msgid "Text: Change alignment"
10764 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10767 msgid "Text: Change font style"
10768 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10771 msgid "Text: Change orientation"
10772 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10775 msgid "Text: Change font size"
10776 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10779 msgid ""
10780 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10781 "default font instead."
10782 msgstr ""
10783 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10784 "tipografía predeterminada en su lugar."
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10787 msgid "Align left"
10788 msgstr "Alinear izquierda"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10791 msgid "Center"
10792 msgstr "Centrar"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10795 msgid "Align right"
10796 msgstr "Alinear derecha"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10799 msgid "Justify"
10800 msgstr "Justificar"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10803 msgid "Bold"
10804 msgstr "Negrita"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10807 msgid "Italic"
10808 msgstr "Cursiva"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10811 msgid "Spacing between letters"
10812 msgstr "Espacio entre letras"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10815 msgid "Spacing between lines"
10816 msgstr "Espacio entre líneas"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10819 msgid "Horizontal kerning"
10820 msgstr "Espaciado horizontal"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10823 msgid "Vertical kerning"
10824 msgstr "Espaciado vertical"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10827 msgid "Letter rotation"
10828 msgstr "Rotación de letras"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10831 msgid "Change connector spacing"
10832 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10835 msgid "Spacing:"
10836 msgstr "Espaciado:"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10839 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10840 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10843 msgid "Length:"
10844 msgstr "Longitud:"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10847 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10848 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10851 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10852 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10855 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10856 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10859 #. Local Variables:
10860 #. mode:c++
10861 #. c-file-style:"stroustrup"
10862 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10863 #. indent-tabs-mode:nil
10864 #. fill-column:99
10865 #. End:
10867 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10869 msgid "Add Nodes"
10870 msgstr "Añadir nodos"
10872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10873 msgid "Maximum segment length"
10874 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10878 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10879 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10880 msgid "Modify Path"
10881 msgstr "Modificar trazo"
10883 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10884 msgid "AI Input"
10885 msgstr "Entrada AI"
10887 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10888 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10889 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10891 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10892 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10893 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10895 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10896 msgid "AI Output"
10897 msgstr "Salida AI"
10899 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10900 msgid "Write Adobe Illustrator"
10901 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10903 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10904 msgid "AI SVG Input"
10905 msgstr "Entrada SVG AI"
10907 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10908 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10909 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10911 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10912 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10913 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10915 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10916 msgid "Brighter"
10917 msgstr "Más luminoso"
10919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10920 msgid "Blue Function"
10921 msgstr "Función azul"
10923 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10924 msgid "Custom..."
10925 msgstr "Personalizar..."
10927 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10928 msgid "Green Function"
10929 msgstr "Función verde"
10931 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10932 msgid "Red Function"
10933 msgstr "Función rojo"
10935 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10936 msgid "Darker"
10937 msgstr "Más oscuro"
10939 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10940 msgid "Desaturate"
10941 msgstr "Desaturar"
10943 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10944 msgid "Grayscale"
10945 msgstr "Escala de grises"
10947 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10948 msgid "Less Hue"
10949 msgstr "Menos tono"
10951 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10952 msgid "Less Light"
10953 msgstr "Menos luz"
10955 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
10956 msgid "Less Saturation"
10957 msgstr "Menos saturación"
10959 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10960 msgid "More Hue"
10961 msgstr "más tono"
10963 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10964 msgid "More Light"
10965 msgstr "Más luz"
10967 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10968 msgid "More Saturation"
10969 msgstr "Más saturación"
10971 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10972 msgid "Negative"
10973 msgstr "Negativo"
10975 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10976 msgid "Remove Blue"
10977 msgstr "Eliminar azul"
10979 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10980 msgid "Remove Green"
10981 msgstr "Eliminar verde"
10983 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10984 msgid "Remove Red"
10985 msgstr "Eliminar rojo"
10987 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10988 msgid "RGB Barrel"
10989 msgstr "Barril RGB"
10991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10992 msgid "A diagram created with the program Dia"
10993 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10996 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10997 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11000 msgid "Dia Input"
11001 msgstr "Entrada Dia"
11003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11004 msgid ""
11005 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11006 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11007 msgstr ""
11008 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11009 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11012 msgid ""
11013 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11014 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11015 "Inkscape installation."
11016 msgstr ""
11017 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11018 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11021 msgid "Dot size"
11022 msgstr "Tamaño de punto"
11024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11025 msgid "Font size"
11026 msgstr "Tamaño de tipografía"
11028 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11029 msgid "Number Nodes"
11030 msgstr "Numerar nodos"
11032 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11034 msgid "Visualize Path"
11035 msgstr "Mostrar trazo"
11037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11039 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11040 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11043 msgid "DXF Input"
11044 msgstr "Entrada DXF"
11046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11047 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11048 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11050 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11051 msgid ""
11052 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11053 "sourceforge.net/"
11054 msgstr ""
11055 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11056 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11058 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11059 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11060 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11062 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11063 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11064 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11066 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11067 msgid "DXF Output"
11068 msgstr "Salida DXF"
11070 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11071 msgid "DXF file written by pstoedit"
11072 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11075 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11076 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11078 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11079 msgid "Embed All Images"
11080 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11082 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11083 msgid "EPS Input"
11084 msgstr "Entrada EPS"
11086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11087 msgid "Encapsulated Postscript"
11088 msgstr "Postscript encapsulado"
11090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11091 msgid "EPSI Output"
11092 msgstr "Salida EPSI"
11094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11096 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11100 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11103 msgid "LaTeX formula"
11104 msgstr "Fórmula LaTeX"
11106 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11107 msgid "LaTeX formula: "
11108 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11111 msgid "Extract One Image"
11112 msgstr "Extraer una imagen"
11114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11115 msgid "Path to save image"
11116 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11119 msgid "Open files saved with XFIG"
11120 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11123 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11124 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11127 msgid "XFIG Input"
11128 msgstr "Entrada XFIG"
11130 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11131 msgid "Flatness"
11132 msgstr "Llaneza"
11134 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11135 msgid "Flatten Beziers"
11136 msgstr "Aplanar Beziers"
11138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11139 msgid "GIMP XCF"
11140 msgstr "GIMP XCF"
11142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11143 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11144 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
11146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11147 msgid "Draw Handles"
11148 msgstr "Dibujar tiradores"
11150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11151 msgid "Duplicate endpaths"
11152 msgstr "Duplicar trazos finales"
11154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11155 msgid "Exponent"
11156 msgstr "Exponente"
11158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11159 msgid "Interpolate"
11160 msgstr "Interpolar"
11162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11163 msgid "Interpolate style (experimental)"
11164 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
11166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11167 msgid "Interpolation method"
11168 msgstr "Método de interpolación"
11170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11171 msgid "Interpolation steps"
11172 msgstr "Pasos de interpolación"
11174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11175 msgid "Axiom"
11176 msgstr "Axioma"
11178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11179 msgid "L-system"
11180 msgstr "Sistema-L"
11182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11183 msgid "Left angle"
11184 msgstr "Ángulo izquierdo"
11186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11187 msgid "Order"
11188 msgstr "Orden"
11190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11191 #, no-c-format
11192 msgid "Randomize angle (%)"
11193 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11196 #, no-c-format
11197 msgid "Randomize step (%)"
11198 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11201 msgid "Right angle"
11202 msgstr "Ángulo derecho"
11204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11205 msgid "Rules"
11206 msgstr "Reglas"
11208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11209 msgid "Step length (px)"
11210 msgstr "Longitud del paso (px)"
11212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11213 msgid "Measure Path"
11214 msgstr "Medir trazo"
11216 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11217 msgid "Angle"
11218 msgstr "Ángulo"
11220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11221 msgid "Extrude"
11222 msgstr "Extrusionar"
11224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11225 msgid "Magnitude"
11226 msgstr "Magnitud"
11228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11229 msgid "Postscript"
11230 msgstr "Postscript"
11232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11233 msgid "Postscript Input"
11234 msgstr "Entrada Postscript"
11236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11237 msgid "Jitter nodes"
11238 msgstr "Agitar nodos"
11240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11241 msgid "Maximum displacement, px"
11242 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
11244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11245 msgid "Shift node handles"
11246 msgstr "Mover tiradores de nodos"
11248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11249 msgid "Shift nodes"
11250 msgstr "Mover nodos"
11252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11253 msgid "Use normal distribution"
11254 msgstr "Utilizar distribución normal"
11256 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11257 msgid "Random Point"
11258 msgstr "Punto aleatorio"
11260 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11261 msgid "Random Position"
11262 msgstr "Posición aleatoria"
11264 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11265 msgid "Initial size"
11266 msgstr "Tamaño inicial"
11268 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11269 msgid "Minimum size"
11270 msgstr "Tamaño mínimo"
11272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11273 msgid "Random Tree"
11274 msgstr "Árbol aleatorio"
11276 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11277 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11278 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11281 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11282 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11284 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11285 msgid "Sketch Input"
11286 msgstr "Entrada Sketch"
11288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11289 msgid "Behavior"
11290 msgstr "Comportamiento"
11292 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11293 msgid "Straighten Segments"
11294 msgstr "Estirar segmentos"
11296 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11297 msgid "Envelope"
11298 msgstr "Perspectiva"
11300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11301 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11302 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11304 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11305 msgid ""
11306 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11307 "files"
11308 msgstr ""
11309 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11310 "archivos externos"
11312 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11313 msgid "ZIP Output"
11314 msgstr "Salida ZIP"
11316 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11317 msgid "Color of shadow"
11318 msgstr "Color de la sombra"
11320 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11321 msgid "Dropshadow"
11322 msgstr "Sombra paralela"
11324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11325 msgid "ASCII Text"
11326 msgstr "Texto ASCII"
11328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11329 msgid "Text File (*.txt)"
11330 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11332 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11333 msgid "Text Input"
11334 msgstr "Entrada de texto"
11336 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11337 msgid "Amount of whirl"
11338 msgstr "Cantidad de remolino"
11340 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11341 msgid "Center X"
11342 msgstr "Centrar X"
11344 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11345 msgid "Center Y"
11346 msgstr "Centrar Y"
11348 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11349 msgid "Rotation is clockwise"
11350 msgstr "La rotación es a la derecha"
11352 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11353 msgid "Whirl"
11354 msgstr "Remolino"
11356 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11357 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11358 msgstr "Un formato popular para clipart"
11360 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11361 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11362 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11364 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11365 msgid "Windows Metafile Input"
11366 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"