Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:22+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:341
67 #, fuzzy
68 msgid "<b>3D Box</b>"
69 msgstr "<b>Borde</b>"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
72 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
73 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
77 #. status text
78 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
80 #: ../src/box3d-context.cpp:730
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
84 #: ../src/box3d-context.cpp:757
85 msgid "Create 3D box"
86 msgstr "Crear caja 3D"
88 #: ../src/connector-context.cpp:522
89 msgid "Creating new connector"
90 msgstr "Crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:751
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Reconducir conector"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Crear conector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Conector final"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
135 "ella."
137 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
138 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
141 "en ella."
143 #: ../src/desktop-events.cpp:149
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Crear guía"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Borrar guía"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:240
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Mover guía"
156 #  create dialog
157 #: ../src/desktop-events.cpp:261
158 #, c-format
159 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
162 #: ../src/desktop.cpp:734
163 msgid "No previous zoom."
164 msgstr "No hay menos zoom."
166 #: ../src/desktop.cpp:759
167 msgid "No next zoom."
168 msgstr "No hay más zoom."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
172 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
176 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
179 #, c-format
180 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
184 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
189 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Crear clones en mosaico"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>Por fila:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>Por columna:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simetría"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "Des_plazamiento"
318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
336 msgstr ""
337 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
347 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
349 #, no-c-format
350 msgid "<b>Shift Y:</b>"
351 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
365 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
366 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
373 msgid "<b>Exponent:</b>"
374 msgstr "<b>Exponente:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
377 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
378 msgstr ""
379 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
380 "(>1)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
383 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
384 msgstr ""
385 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
386 "(>1)"
388 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
392 msgid "<small>Alternate:</small>"
393 msgstr "<small>Alternar:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
406 msgid "<small>Cumulate:</small>"
407 msgstr "<small>Acumular:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
410 msgid "Cumulate the shifts for each row"
411 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
414 msgid "Cumulate the shifts for each column"
415 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
419 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
420 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
423 msgid "Exclude tile height in shift"
424 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
427 msgid "Exclude tile width in shift"
428 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
431 msgid "Sc_ale"
432 msgstr "Esc_ala"
434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
436 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
437 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
439 msgid "<b>Scale X:</b>"
440 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
443 #, no-c-format
444 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
445 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
448 #, no-c-format
449 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
450 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
453 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
454 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
461 msgid "<b>Scale Y:</b>"
462 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
467 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
470 #, no-c-format
471 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
472 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
475 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
476 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
479 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
482 "divergente (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
485 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
486 msgstr ""
487 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
488 "divergente (>1)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid "<b>Base:</b>"
492 msgstr "<b>Base:</b>"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
495 msgid ""
496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
497 msgstr ""
498 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
499 "divergente (>1)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
502 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
503 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
506 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
507 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
510 msgid "Cumulate the scales for each row"
511 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
514 msgid "Cumulate the scales for each column"
515 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
518 msgid "_Rotation"
519 msgstr "_Rotación"
521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
526 msgid "<b>Angle:</b>"
527 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
530 #, no-c-format
531 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
532 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
535 #, no-c-format
536 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
537 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
540 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
541 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
544 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
545 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
548 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
549 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
552 msgid "Cumulate the rotation for each row"
553 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
556 msgid "Cumulate the rotation for each column"
557 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
560 msgid "_Blur & opacity"
561 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
564 msgid "<b>Blur:</b>"
565 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
569 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
573 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
576 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
577 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
580 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
581 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
584 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
585 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
587 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
588 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
589 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
590 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
592 msgid "<b>Fade out:</b>"
593 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
596 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
597 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
600 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
601 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
604 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
605 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
608 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
609 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
612 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
613 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
616 msgid "Co_lor"
617 msgstr "Co_lor"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
620 msgid "Initial color: "
621 msgstr "Color inicial: "
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
624 msgid "Initial color of tiled clones"
625 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
628 msgid ""
629 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
630 "stroke)"
631 msgstr ""
632 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
633 "relleno o trazo)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
636 msgid "<b>H:</b>"
637 msgstr "<b>H:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
640 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
641 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
644 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
645 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
648 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
649 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
652 msgid "<b>S:</b>"
653 msgstr "<b>S:</b>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
656 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
657 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
660 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
661 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
664 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
665 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
668 msgid "<b>L:</b>"
669 msgstr "<b>L:</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
672 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
673 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
676 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
677 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
680 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
681 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
685 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
688 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
689 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
692 msgid "_Trace"
693 msgstr "Vec_torizar"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
696 msgid "Trace the drawing under the tiles"
697 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
700 msgid ""
701 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
702 "apply it to the clone"
703 msgstr ""
704 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
705 "clon y aplicarlo a ese clon"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
708 msgid "1. Pick from the drawing:"
709 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
712 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
713 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
715 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
731 msgid "Color"
732 msgstr "Color"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
735 msgid "Pick the visible color and opacity"
736 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
743 msgid "Opacity"
744 msgstr "Opacidad"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
747 msgid "Pick the total accumulated opacity"
748 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
751 msgid "R"
752 msgstr "R"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
755 msgid "Pick the Red component of the color"
756 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
759 msgid "G"
760 msgstr "G"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
763 msgid "Pick the Green component of the color"
764 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
767 msgid "B"
768 msgstr "B"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
771 msgid "Pick the Blue component of the color"
772 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
777 msgid "clonetiler|H"
778 msgstr "clonetiler|H"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
781 msgid "Pick the hue of the color"
782 msgstr "Seleccionar el tono del color"
784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
787 msgid "clonetiler|S"
788 msgstr "clonetiler|S"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
791 msgid "Pick the saturation of the color"
792 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
797 msgid "clonetiler|L"
798 msgstr "clonetiler|L"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
801 msgid "Pick the lightness of the color"
802 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
805 msgid "2. Tweak the picked value:"
806 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
809 msgid "Gamma-correct:"
810 msgstr "Corrección de gamma:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
813 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
814 msgstr ""
815 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
816 "(<0)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
819 msgid "Randomize:"
820 msgstr "Aleatorizar:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
823 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
824 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
827 msgid "Invert:"
828 msgstr "Invertir:"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
831 msgid "Invert the picked value"
832 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
835 msgid "3. Apply the value to the clones':"
836 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
839 msgid "Presence"
840 msgstr "Presencia"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
843 msgid ""
844 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
845 "that point"
846 msgstr ""
847 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
848 "seleccionado en ese punto"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
852 msgid "Size"
853 msgstr "Tamaño"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
856 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
857 msgstr ""
858 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
861 msgid ""
862 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
863 "or stroke)"
864 msgstr ""
865 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
866 "relleno y borde)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
869 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
870 msgstr ""
871 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
874 msgid "How many rows in the tiling"
875 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
878 msgid "How many columns in the tiling"
879 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
883 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
887 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
890 msgid "Rows, columns: "
891 msgstr "Filas, columnas: "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
895 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
898 msgid "Width, height: "
899 msgstr "Altura, anchura: "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
903 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
906 msgid "Use saved size and position of the tile"
907 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
910 msgid ""
911 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
912 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
913 msgstr ""
914 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
915 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
917 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
918 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
922 msgid " <b>_Create</b> "
923 msgstr " <b>_Crear</b> "
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
926 msgid "Create and tile the clones of the selection"
927 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
929 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
930 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
931 #. diagrams on the left in the following screenshot:
932 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
933 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
935 msgid " _Unclump "
936 msgstr " Desa_aglomerar "
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
939 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
940 msgstr ""
941 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
942 "repetidamente"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
945 msgid " Re_move "
946 msgstr " El_minar "
948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
949 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
950 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
953 msgid " R_eset "
954 msgstr " R_reiniciar "
956 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
958 msgid ""
959 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
960 "to zero"
961 msgstr ""
962 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
963 "color del diálogo a cero"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
966 msgid "Messages"
967 msgstr "Mensajes"
969 #. ## Add a menu for clear()
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
972 msgid "_File"
973 msgstr "_Archivo"
975 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
976 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
979 msgid "_Clear"
980 msgstr "_Limpiar"
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
983 msgid "Capture log messages"
984 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
986 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
987 msgid "Release log messages"
988 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
990 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
992 msgid "none"
993 msgstr "ninguno"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
996 msgid "_Page"
997 msgstr "_Página"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1000 msgid "_Drawing"
1001 msgstr "_Dibujo"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1004 msgid "_Selection"
1005 msgstr "_Selección"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1008 msgid "_Custom"
1009 msgstr "_Personalizado"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1012 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1016 msgid "Units:"
1017 msgstr "Unidades:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1020 msgid "_x0:"
1021 msgstr "_x0:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1024 msgid "x_1:"
1025 msgstr "x_1:"
1027 #. Stroke width
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1031 msgid "Width:"
1032 msgstr "Ancho:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1035 msgid "_y0:"
1036 msgstr "_y0:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1039 msgid "y_1:"
1040 msgstr "y_1:"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1044 msgid "Height:"
1045 msgstr "Alto:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1052 msgid "_Width:"
1053 msgstr "A_ncho:"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1056 msgid "pixels at"
1057 msgstr "píxeles a"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1060 msgid "dp_i"
1061 msgstr "_ppp"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1064 msgid "dpi"
1065 msgstr "ppp"
1067 #. true = has mnemonic
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1069 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1070 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1073 msgid "_Browse..."
1074 msgstr "E_xaminar..."
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1077 msgid "Batch export all selected objects"
1078 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1081 msgid ""
1082 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1083 "(caution, overwrites without asking!)"
1084 msgstr ""
1085 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1086 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1089 msgid "Hide all except selected"
1090 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1093 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1094 msgstr ""
1095 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1098 msgid "_Export"
1099 msgstr "_Exportar"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1102 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1103 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Batch export %d selected object"
1108 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1109 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1110 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1113 msgid "Export in progress"
1114 msgstr "Realizando exportación"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1117 #, c-format
1118 msgid "Exporting %d files"
1119 msgstr "Exportando %d archivos"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1124 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1127 msgid "You have to enter a filename"
1128 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1131 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1132 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1137 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1140 #, c-format
1141 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1142 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1145 msgid "Select a filename for exporting"
1146 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1149 msgid "Change fill rule"
1150 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1153 msgid "Set fill color"
1154 msgstr "Fijar el color de relleno"
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1158 msgid "Remove fill"
1159 msgstr "Eliminar relleno"
1161 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1162 msgid "Set gradient on fill"
1163 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1165 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1166 msgid "Set pattern on fill"
1167 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1169 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1170 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1174 msgid "Unset fill"
1175 msgstr "Eliminar relleno"
1177 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1179 #, c-format
1180 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1181 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1182 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1183 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1186 msgid "exact"
1187 msgstr "exacta"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1190 msgid "partial"
1191 msgstr "parcial"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "No se han encontrado objetos"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "T_ipo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1202 msgid "Search in all object types"
1203 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1206 msgid "All types"
1207 msgstr "Todos los tipos"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1210 msgid "Search all shapes"
1211 msgstr "Buscar en todas las formas"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1214 msgid "All shapes"
1215 msgstr "Todas las formas"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1218 msgid "Search rectangles"
1219 msgstr "Buscar rectángulos"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1222 msgid "Rectangles"
1223 msgstr "Rectángulos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1226 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1227 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1230 msgid "Ellipses"
1231 msgstr "Elipses"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1234 msgid "Search stars and polygons"
1235 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1238 msgid "Stars"
1239 msgstr "Estrellas"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1242 msgid "Search spirals"
1243 msgstr "Buscar espirales"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1246 msgid "Spirals"
1247 msgstr "Espirales"
1249 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1250 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1252 msgid "Search paths, lines, polylines"
1253 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1256 msgid "Paths"
1257 msgstr "Trayectos"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1260 msgid "Search text objects"
1261 msgstr "Buscar objetos de texto"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1264 msgid "Texts"
1265 msgstr "Textos"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1268 msgid "Search groups"
1269 msgstr "Buscar en grupos"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1272 msgid "Groups"
1273 msgstr "Grupos"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1276 msgid "Search clones"
1277 msgstr "Buscar en clones"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1281 msgid "Clones"
1282 msgstr "Clones"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1285 msgid "Search images"
1286 msgstr "Buscar en imágenes"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1289 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1291 msgid "Images"
1292 msgstr "Imágenes"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search offset objects"
1296 msgstr "Buscar objetos desviados"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1299 msgid "Offsets"
1300 msgstr "Desvíos"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1303 msgid "_Text: "
1304 msgstr "_Texto: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1307 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1308 msgstr ""
1309 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1312 msgid "_ID: "
1313 msgstr "_ID: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1316 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "_Style: "
1322 msgstr "E_stilo: "
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1325 msgid ""
1326 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1327 msgstr ""
1328 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1329 "parcial)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1332 msgid "_Attribute: "
1333 msgstr "_Atributo: "
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1336 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1337 msgstr ""
1338 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Search in s_election"
1342 msgstr "Buscar en la s_elección"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1345 msgid "Limit search to the current selection"
1346 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1349 msgid "Search in current _layer"
1350 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1353 msgid "Limit search to the current layer"
1354 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1357 msgid "Include _hidden"
1358 msgstr "Incluir _ocultas"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1365 msgid "Include l_ocked"
1366 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1369 msgid "Include locked objects in search"
1370 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1373 msgid "Clear values"
1374 msgstr "Limpiar valores"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1377 msgid "_Find"
1378 msgstr "_Buscar"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1381 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1382 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1385 msgid "Unit:"
1386 msgstr "Unidad:"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1390 msgid "X:"
1391 msgstr "X:"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1395 msgid "Y:"
1396 msgstr "Y:"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1399 msgid "Angle (degrees):"
1400 msgstr "Ángulo (grados):"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1403 msgid "Rela_tive change"
1404 msgstr "Cambio rela_tivo"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1407 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1408 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1411 msgid "Set guide properties"
1412 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1414 #  create dialog
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1416 msgid "Guideline"
1417 msgstr "Línea guía"
1419 #  create dialog
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1421 #, c-format
1422 msgid "Guideline ID: %s"
1423 msgstr "ID de línea guía: %s"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1426 #, c-format
1427 msgid "Current: %s"
1428 msgstr "Actual: %s"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1431 #, c-format
1432 msgid "%d x %d"
1433 msgstr "%d x %d"
1435 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1439 msgid "Selection"
1440 msgstr "Selección"
1442 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1443 msgid "Selection only or whole document"
1444 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1446 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1447 msgid "Refresh the icons"
1448 msgstr "Actualizar los iconos"
1450 #. Create the label for the object id
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1455 msgid "_Id"
1456 msgstr "_Id"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1459 msgid ""
1460 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1461 msgstr ""
1462 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1463 "_:»)"
1465 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1467 #: ../src/verbs.cpp:2362
1468 msgid "_Set"
1469 msgstr "_Aplicar"
1471 #. Create the label for the object label
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1473 msgid "_Label"
1474 msgstr "_Etiqueta"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1477 msgid "A freeform label for the object"
1478 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1480 #. Create the label for the object title
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1482 msgid "Title"
1483 msgstr "Título"
1485 #. Create the frame for the object description
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1488 msgid "Description"
1489 msgstr "Descripción"
1491 #. Hide
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1493 msgid "_Hide"
1494 msgstr "_Ocultar"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1497 msgid "Check to make the object invisible"
1498 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1500 #. Lock
1501 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1503 msgid "L_ock"
1504 msgstr "B_loquear"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1507 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1508 msgstr ""
1509 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1513 msgid "Ref"
1514 msgstr "Ref"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1517 msgid "Lock object"
1518 msgstr "Bloquear objeto"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1521 msgid "Unlock object"
1522 msgstr "Desbloquear objeto"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1525 msgid "Hide object"
1526 msgstr "Ocultar objeto"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1529 msgid "Unhide object"
1530 msgstr "Mostrar objeto"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1533 msgid "Id invalid! "
1534 msgstr "ID no válido "
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1537 msgid "Id exists! "
1538 msgstr "El ID existe "
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1541 msgid "Set object ID"
1542 msgstr "Fijar ID del objeto"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1545 msgid "Set object label"
1546 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1549 msgid "Set object title"
1550 msgstr "Fijar título del objeto"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1553 msgid "Set object description"
1554 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1557 msgid "Unhide layer"
1558 msgstr "Mostrar capa"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1561 msgid "Hide layer"
1562 msgstr "Ocultar capa"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1565 msgid "Lock layer"
1566 msgstr "Bloquear capa"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1569 msgid "Unlock layer"
1570 msgstr "Desbloquear capa"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1573 msgid "New"
1574 msgstr "Nuevo"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Superior"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1581 msgid "Up"
1582 msgstr "Arriba"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1585 msgid "Dn"
1586 msgstr "Abajo"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1589 msgid "Bot"
1590 msgstr "Inferior"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1593 msgid "X"
1594 msgstr "X"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1597 msgid "Layer name:"
1598 msgstr "Nombre de la capa:"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1601 msgid "Add layer"
1602 msgstr "Añadir capa"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1605 msgid "Above current"
1606 msgstr "Encima de la actual"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1609 msgid "Below current"
1610 msgstr "Debajo de la actual"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1613 msgid "As sublayer of current"
1614 msgstr "Como subcapa de la actual"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1617 msgid "Position:"
1618 msgstr "Posición:"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1621 msgid "Rename Layer"
1622 msgstr "Renombrar capa"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1625 msgid "_Rename"
1626 msgstr "_Renombrar"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1629 msgid "Rename layer"
1630 msgstr "Renombrar capa"
1632 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1634 msgid "Renamed layer"
1635 msgstr "Capa renombrada"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1638 msgid "Add Layer"
1639 msgstr "Añadir capa"
1641 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "_Añadir"
1645 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1646 msgid "New layer created."
1647 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1650 msgid "Href:"
1651 msgstr "Href:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1654 msgid "Target:"
1655 msgstr "Objetivo:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1658 msgid "Type:"
1659 msgstr "Tipo:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1662 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1664 msgid "Role:"
1665 msgstr "Role:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1668 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1670 msgid "Arcrole:"
1671 msgstr "Arcrole:"
1673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1675 msgid "Title:"
1676 msgstr "Título:"
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1679 msgid "Show:"
1680 msgstr "Mostrar:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1684 msgid "Actuate:"
1685 msgstr "Actuar:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1688 msgid "URL:"
1689 msgstr "URL:"
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1692 #, c-format
1693 msgid "%s Properties"
1694 msgstr "Propiedades de %s"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1697 msgid "CC Attribution"
1698 msgstr "Atribución CC"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1701 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1702 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1705 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1706 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1709 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1710 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1713 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1714 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1717 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1718 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1721 msgid "Public Domain"
1722 msgstr "Dominio público"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1725 msgid "FreeArt"
1726 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1729 msgid "Open Font License"
1730 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1733 msgid "Name by which this document is formally known."
1734 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1737 msgid "Date"
1738 msgstr "Fecha"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1741 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1742 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1745 msgid "Format"
1746 msgstr "Formato"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1749 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1750 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Tipo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1759 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1760 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1763 msgid "Creator"
1764 msgstr "Creador"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1767 msgid ""
1768 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1769 msgstr ""
1770 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1771 "contenido de este documento."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1774 msgid "Rights"
1775 msgstr "Derechos"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1778 msgid ""
1779 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1780 msgstr ""
1781 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1782 "documento."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1785 msgid "Publisher"
1786 msgstr "Editor"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1789 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1790 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1793 msgid "Identifier"
1794 msgstr "Identificador"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1797 msgid "Unique URI to reference this document."
1798 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1801 msgid "Source"
1802 msgstr "Fuente"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1805 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1806 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1809 msgid "Relation"
1810 msgstr "Relación"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1813 msgid "Unique URI to a related document."
1814 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1817 msgid "Language"
1818 msgstr "Idioma"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1821 msgid ""
1822 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1823 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1824 msgstr ""
1825 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1826 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1829 msgid "Keywords"
1830 msgstr "Palabras clave"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1833 msgid ""
1834 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1835 "classifications."
1836 msgstr ""
1837 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1838 "clasificaciones separados por coma."
1840 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1841 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1843 msgid "Coverage"
1844 msgstr "Cobertura"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1847 msgid "Extent or scope of this document."
1848 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1851 msgid "A short account of the content of this document."
1852 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1854 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1856 msgid "Contributors"
1857 msgstr "Colaboradores"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1860 msgid ""
1861 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1862 "this document."
1863 msgstr ""
1864 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1865 "este documento."
1867 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1869 msgid "URI"
1870 msgstr "URI"
1872 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1874 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1875 msgstr ""
1876 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1878 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1880 msgid "Fragment"
1881 msgstr "Fragmento"
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1884 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1885 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1889 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1890 msgid "Set attribute"
1891 msgstr "Definir atributo"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1894 msgid "Set stroke color"
1895 msgstr "Fijar color del trazo"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1899 msgid "Remove stroke"
1900 msgstr "Eliminar trazo"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1903 msgid "Set gradient on stroke"
1904 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1907 msgid "Set pattern on stroke"
1908 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1914 msgid "Unset stroke"
1915 msgstr "Eliminar trazo"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1918 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ninguno"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Fijar marcadores"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1937 msgid "Stroke width"
1938 msgstr "Ancho de trazo"
1940 #. Join type
1941 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1942 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1944 msgid "Join:"
1945 msgstr "Unión:"
1947 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1951 msgid "Miter join"
1952 msgstr "Unión de tipo inglete"
1954 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1958 msgid "Round join"
1959 msgstr "Unión redonda"
1961 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1965 msgid "Bevel join"
1966 msgstr "Unión biselada"
1968 #. Miterlimit
1969 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1970 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1971 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1972 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1973 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1974 #. when they become too long.
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1976 msgid "Miter limit:"
1977 msgstr "Límite de inglete:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1980 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1981 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1983 #. Cap type
1984 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1986 msgid "Cap:"
1987 msgstr "Punta:"
1989 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1990 #. of the line; the ends of the line are square
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1992 msgid "Butt cap"
1993 msgstr "Tope embutido"
1995 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1996 #. line; the ends of the line are rounded
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1998 msgid "Round cap"
1999 msgstr "Tope redondo"
2001 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2002 #. line; the ends of the line are square
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2004 msgid "Square cap"
2005 msgstr "Tope cuadrado"
2007 #. Dash
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2009 msgid "Dashes:"
2010 msgstr "Guiones:"
2012 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2013 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2015 msgid "Start Markers:"
2016 msgstr "Marcas de inicio:"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2019 msgid "Mid Markers:"
2020 msgstr "Marcadores medios:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2023 msgid "End Markers:"
2024 msgstr "Marcadores finales:"
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2027 msgid "Set stroke style"
2028 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2030 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Set fill"
2034 msgstr "Eliminar relleno"
2036 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Set stroke"
2040 msgstr "Eliminar trazo"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2043 msgid "Change color definition"
2044 msgstr "Cambiar definición del color"
2046 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2047 msgid "Set stroke color from swatch"
2048 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2051 msgid "Set fill color from swatch"
2052 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2055 #, c-format
2056 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2057 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2059 #. TODO:  Insert widgets
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "Tipografía"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2065 msgid "Layout"
2066 msgstr "Formato"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2069 msgid "Align lines left"
2070 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2072 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2074 msgid "Center lines"
2075 msgstr "Centrar líneas"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2078 msgid "Align lines right"
2079 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2082 msgid "Justify lines"
2083 msgstr "Justificar líneas"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2086 msgid "Horizontal text"
2087 msgstr "Texto horizontal"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2090 msgid "Vertical text"
2091 msgstr "Texto vertical"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2094 msgid "Line spacing:"
2095 msgstr "Espaciado de líneas:"
2097 #. Text
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2100 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2102 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2107 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2109 msgid "Text"
2110 msgstr "Texto"
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2113 msgid "Set as default"
2114 msgstr "Definir como predeterminado"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2117 msgid "Set text style"
2118 msgstr "Fijar estilo de texto"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2121 msgid "Arrange in a grid"
2122 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2125 msgid "Rows:"
2126 msgstr "Filas:"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2129 msgid "Number of rows"
2130 msgstr "Número de filas"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2133 msgid "Equal height"
2134 msgstr "Altura igual"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2137 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2138 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2140 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2141 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2143 msgid "Align:"
2144 msgstr "Alinear:"
2146 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2147 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2148 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2149 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2150 #. #### Number of columns ####
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2152 msgid "Columns:"
2153 msgstr "Columnas:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2156 msgid "Number of columns"
2157 msgstr "Número de columnas"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2160 msgid "Equal width"
2161 msgstr "Anchura igual"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2164 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2165 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2167 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2169 msgid "Fit into selection box"
2170 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2173 msgid "Set spacing:"
2174 msgstr "Ajustar espaciado:"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2177 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2178 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2181 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2182 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2184 #. ## The OK button
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2186 msgid "Arrange"
2187 msgstr "Ordenar"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2190 msgid "Arrange selected objects"
2191 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2194 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2195 msgstr ""
2196 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2199 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2200 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2206 "commit changes."
2207 msgstr ""
2208 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2209 "b> para guardar los cambios."
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2212 msgid "Drag to reorder nodes"
2213 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2216 msgid "New element node"
2217 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2220 msgid "New text node"
2221 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2224 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2225 msgid "Duplicate node"
2226 msgstr "Duplicar nodo"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2229 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2230 msgid "Delete node"
2231 msgstr "Borrar nodo"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2234 msgid "Unindent node"
2235 msgstr "Desangrar nodo"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2238 msgid "Indent node"
2239 msgstr "Sangrar nodos"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2242 msgid "Raise node"
2243 msgstr "Elevar nodo"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2246 msgid "Lower node"
2247 msgstr "Bajar nodo"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2250 msgid "Delete attribute"
2251 msgstr "Borrar atributo"
2253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2255 msgid "Attribute name"
2256 msgstr "Nombre de atributo"
2258 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2260 msgid "Set"
2261 msgstr "Aceptar"
2263 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2265 msgid "Attribute value"
2266 msgstr "Valor del atributo"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2269 msgid "Drag XML subtree"
2270 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2273 msgid "New element node..."
2274 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2277 msgid "Cancel"
2278 msgstr "Cancelar"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2281 msgid "Create"
2282 msgstr "Crear"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2285 msgid "Create new element node"
2286 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2289 msgid "Create new text node"
2290 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2296 msgstr ""
2297 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2298 "b>."
2300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2301 msgid "Change attribute"
2302 msgstr "Cambiar atributo"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2305 msgid "Angle X:"
2306 msgstr "Ángulo X:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2310 msgid "Angle of x-axis"
2311 msgstr "Ángulo del eje x"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2314 msgid "Angle Z:"
2315 msgstr "Ángulo Z:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2319 msgid "Angle of z-axis"
2320 msgstr "Ángulo del eje z"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2323 msgid "Grid line _color:"
2324 msgstr "_Color de la rejilla:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2331 msgid "Grid line color"
2332 msgstr "Color de la rejilla"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2335 msgid "Color of grid lines"
2336 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2339 msgid "Ma_jor grid line color:"
2340 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2347 msgid "Major grid line color"
2348 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2351 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2352 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2355 msgid "Grid _units:"
2356 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2359 msgid "_Origin X:"
2360 msgstr "_Origen X:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2365 msgid "X coordinate of grid origin"
2366 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2369 msgid "O_rigin Y:"
2370 msgstr "_Origen Y:"
2372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2375 msgid "Y coordinate of grid origin"
2376 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2379 msgid "Spacing _Y:"
2380 msgstr "Espaciado _Y:"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2384 msgid "Base length of z-axis"
2385 msgstr "Longitud base del eje z"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2388 msgid "_Major grid line every:"
2389 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2392 msgid "lines"
2393 msgstr "líneas"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2396 msgid "Rectangular grid"
2397 msgstr "Rejilla rectangular"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2400 msgid "Axonometric grid"
2401 msgstr "Rejilla axonométrica"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2404 msgid "Create new grid"
2405 msgstr "Crear rejilla nueva"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2408 msgid "_Enabled"
2409 msgstr "_Activado"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2412 msgid ""
2413 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2414 "grids."
2415 msgstr ""
2416 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2417 "rejillas invisibles."
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2420 msgid "_Visible"
2421 msgstr "_Visible"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2424 msgid ""
2425 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2426 "to invisible grids."
2427 msgstr ""
2428 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2429 "las rejillas invisibles."
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2432 msgid "Spacing _X:"
2433 msgstr "Espaciado _X:"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2437 msgid "Distance between vertical grid lines"
2438 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2442 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2443 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2446 msgid "_Show dots instead of lines"
2447 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2451 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2452 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2454 #: ../src/document.cpp:413
2455 #, c-format
2456 msgid "New document %d"
2457 msgstr "Documento nuevo %d"
2459 #: ../src/document.cpp:445
2460 #, c-format
2461 msgid "Memory document %d"
2462 msgstr "Documento de memoria %d"
2464 #: ../src/document.cpp:585
2465 #, c-format
2466 msgid "Unnamed document %d"
2467 msgstr "Documento sin nombre %d"
2469 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2470 #: ../src/draw-context.cpp:418
2471 msgid "Path is closed."
2472 msgstr "El trayecto está cerrado."
2474 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2475 #: ../src/draw-context.cpp:433
2476 msgid "Closing path."
2477 msgstr "Cerrar trayecto."
2479 #: ../src/draw-context.cpp:542
2480 msgid "Draw path"
2481 msgstr "Dibujar trayecto"
2483 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2484 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2486 #, c-format
2487 msgid " alpha %.3g"
2488 msgstr " alfa %.3g"
2490 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2491 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2492 #, c-format
2493 msgid ", averaged with radius %d"
2494 msgstr ", media con radio %d"
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2497 #, c-format
2498 msgid " under cursor"
2499 msgstr " bajo el cursor"
2501 #. message, to show in the statusbar
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2503 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2504 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2507 msgid ""
2508 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2509 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2510 "to copy the color under mouse to clipboard"
2511 msgstr ""
2512 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2513 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2514 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2515 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2517 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2518 msgid "Set picked color"
2519 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2522 msgid ""
2523 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2524 msgstr ""
2525 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2526 "con <b>Ctrl</b>"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2529 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2530 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2533 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2534 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2537 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2538 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2541 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2542 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2545 msgid "Draw calligraphic stroke"
2546 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2548 #: ../src/event-context.cpp:595
2549 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2550 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2552 #: ../src/event-log.cpp:37
2553 msgid "[Unchanged]"
2554 msgstr "[Sin cambios]"
2556 #. Edit
2557 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2558 msgid "_Undo"
2559 msgstr "_Deshacer"
2561 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2562 msgid "_Redo"
2563 msgstr "_Rehacer"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2566 msgid "Dependency:"
2567 msgstr "Dependencia:"
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2570 msgid "  type: "
2571 msgstr "  tipo: "
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2574 msgid "  location: "
2575 msgstr "  localización: "
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2578 msgid "  string: "
2579 msgstr "  cadena: "
2581 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2582 msgid "  description: "
2583 msgstr "  descripción: "
2585 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2586 msgid " (No preferences)"
2587 msgstr " (Sin preferencias)"
2589 #. This is some filler text, needs to change before relase
2590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2593 "span>\n"
2594 "\n"
2595 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2596 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2597 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2598 msgstr ""
2599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2600 "span>\n"
2601 "\n"
2602 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2603 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2604 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2606 #. This is some filler text, needs to change before relase
2607 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2608 msgid "Show dialog on startup"
2609 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2611 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2612 #, c-format
2613 msgid "'%s' working, please wait..."
2614 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2616 #. static int i = 0;
2617 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2619 msgid ""
2620 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2621 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2622 msgstr ""
2623 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2624 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2625 "de Inkscape."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2628 msgid "an ID was not defined for it."
2629 msgstr "no se le definió un ID."
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2632 msgid "there was no name defined for it."
2633 msgstr "no se le definió un nombre."
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2636 msgid "the XML description of it got lost."
2637 msgstr "se perdió su descripción XML."
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2640 msgid "no implementation was defined for the extension."
2641 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2643 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2645 msgid "a dependency was not met."
2646 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2649 msgid "Extension \""
2650 msgstr "La extensión «"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2653 msgid "\" failed to load because "
2654 msgstr "» no se ha cargado porque "
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2659 msgstr ""
2660 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2661 "s»"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2664 msgid "Name:"
2665 msgstr "Nombre:"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2668 msgid "ID:"
2669 msgstr "ID:"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2672 msgid "State:"
2673 msgstr "Estado:"
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2676 msgid "Loaded"
2677 msgstr "Cargado"
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2680 msgid "Unloaded"
2681 msgstr "Descargado"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2684 msgid "Deactivated"
2685 msgstr "Desactivado"
2687 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2688 msgid ""
2689 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2690 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2691 "expected."
2692 msgstr ""
2693 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2694 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2695 "esperado."
2697 #: ../src/extension/init.cpp:276
2698 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2699 msgstr ""
2700 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2702 #: ../src/extension/init.cpp:290
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2706 "will not be loaded."
2707 msgstr ""
2708 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2709 "externos de ese directorio."
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2712 msgid "Adaptive Threshold"
2713 msgstr "Umbral adaptativo"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2720 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2723 msgid "Width"
2724 msgstr "Ancho"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2731 msgid "Height"
2732 msgstr "Altura"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2735 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2736 msgid "Offset"
2737 msgstr "Desvío"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2773 msgid "Raster"
2774 msgstr "Tramas"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2777 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2778 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2781 msgid "Add Noise"
2782 msgstr "Añadir ruido"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2785 msgid "Uniform Noise"
2786 msgstr "Ruido uniforme"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2789 msgid "Gaussian Noise"
2790 msgstr "Ruido Gaussiano"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2794 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2797 msgid "Impulse Noise"
2798 msgstr "Ruido de impulso"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2801 msgid "Laplacian Noise"
2802 msgstr "Ruido de Laplace"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2805 msgid "Poisson Noise"
2806 msgstr "Ruido de Poisson"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2813 msgid "Blur"
2814 msgstr "Desenfoque"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2825 msgid "Radius"
2826 msgstr "Radio"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2834 msgid "Sigma"
2835 msgstr "Sigma"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2838 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2839 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2843 msgid "Channel"
2844 msgstr "Canal"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2847 msgid "Layer"
2848 msgstr "Capa"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2852 msgid "Red Channel"
2853 msgstr "Canal rojo"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2857 msgid "Green Channel"
2858 msgstr "Canal verde"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2862 msgid "Blue Channel"
2863 msgstr "Canal azul"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2867 msgid "Cyan Channel"
2868 msgstr "Canal cian"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2872 msgid "Magenta Channel"
2873 msgstr "Canal magenta"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2877 msgid "Yellow Channel"
2878 msgstr "Canal amarillo"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2882 msgid "Black Channel"
2883 msgstr "Canal negro"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2887 msgid "Opacity Channel"
2888 msgstr "Canal de opacidad"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2892 msgid "Matte Channel"
2893 msgstr "Canal mate"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2896 msgid "Extract specific channel from image."
2897 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2900 msgid "Charcoal"
2901 msgstr "Carboncillo"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2904 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2908 msgid "Colorize"
2909 msgstr "Colorizar"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2912 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2913 msgstr ""
2914 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2915 "indicada."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2918 msgid "Contrast"
2919 msgstr "Contraste"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2923 msgid "Sharpen"
2924 msgstr "Enfocar"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2927 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2928 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2931 msgid "Cycle Colormap"
2932 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2937 msgid "Amount"
2938 msgstr "Cantidad"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2941 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2945 msgid "Despeckle"
2946 msgstr "Destramar"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2949 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2950 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2953 msgid "Edge"
2954 msgstr "Borde"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2957 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2961 msgid "Emboss"
2962 msgstr "Repujar"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2965 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2966 msgstr ""
2967 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2968 "3D)"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2971 msgid "Enhance"
2972 msgstr "Realzar"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2975 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2976 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2979 msgid "Equalize"
2980 msgstr "Ecualizar"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2983 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2984 msgstr ""
2985 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2989 msgid "Gaussian Blur"
2990 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2995 msgid "Factor"
2996 msgstr "Factor"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3000 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3003 msgid "Implode"
3004 msgstr "Implosionar"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3011 msgid "Level (with Channel)"
3012 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3016 msgid "Black Point"
3017 msgstr "Punto negro"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3021 msgid "White Point"
3022 msgstr "Punto blanco"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3026 msgid "Gamma Correction"
3027 msgstr "Corrección de gamma"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3030 msgid ""
3031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3032 "between the given ranges to the full color range."
3033 msgstr ""
3034 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3035 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3038 msgid "Level"
3039 msgstr "Nivel"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3042 msgid ""
3043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3044 "to the full color range."
3045 msgstr ""
3046 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3047 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3050 msgid "Median Filter"
3051 msgstr "Filtro medio"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3054 msgid ""
3055 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3056 "color in a circular neighborhood."
3057 msgstr ""
3058 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3059 "pixel con el color medio de su proximidad."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3062 msgid "Modulate"
3063 msgstr "Modular"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3066 msgid "Brightness"
3067 msgstr "Claridad"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3070 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3076 msgid "Saturation"
3077 msgstr "Saturación"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3080 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3085 msgid "Hue"
3086 msgstr "Tono"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3089 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3090 msgstr ""
3091 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3092 "seleccionados."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3095 msgid "Negate"
3096 msgstr "Negar"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3099 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3103 msgid "Normalize"
3104 msgstr "Normalizar"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3107 msgid ""
3108 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3109 "range of color."
3110 msgstr ""
3111 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3112 "rango de color más completo posible"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3115 msgid "Oil Paint"
3116 msgstr "Pintura al óleo"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3119 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3120 msgstr ""
3121 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3122 "óleo."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3130 msgid "Raise"
3131 msgstr "Elevar"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3134 msgid "Raised"
3135 msgstr "Elevado"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3138 msgid ""
3139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3140 "appearance."
3141 msgstr ""
3142 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3143 "elevación."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3146 msgid "Reduce Noise"
3147 msgstr "Reducir ruido"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3151 msgid "Order"
3152 msgstr "Orden"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3155 msgid ""
3156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3157 msgstr ""
3158 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3159 "eliminación de picos de ruido."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3162 msgid "Sample"
3163 msgstr "Muestra"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3166 msgid ""
3167 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3168 msgstr ""
3169 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3170 "dado."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3173 msgid "Shade"
3174 msgstr "Sombra"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3178 msgid "Azimuth"
3179 msgstr "Acimut"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3183 msgid "Elevation"
3184 msgstr "Elevación"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3187 msgid "Colored Shading"
3188 msgstr "Sombra coloreada"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3192 msgstr ""
3193 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3194 "lejana."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3198 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3201 msgid "Solarize"
3202 msgstr "Solarizar"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3205 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3206 msgstr ""
3207 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3208 "fotográfica."
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3211 msgid "Spread"
3212 msgstr "Extender"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3215 msgid ""
3216 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3217 msgstr ""
3218 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3219 "del radio «cantidad»."
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3222 msgid "Swirl"
3223 msgstr "Arremolinar"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3226 msgid "Degrees"
3227 msgstr "Grados"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3230 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3231 msgstr ""
3232 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3234 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3238 msgid "Threshold"
3239 msgstr "Umbral"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3242 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3243 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3246 msgid "Unsharp Mask"
3247 msgstr "Máscara de enfoque"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3250 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3251 msgstr ""
3252 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3253 "enfoque."
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3256 msgid "Wave"
3257 msgstr "Onda"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3260 msgid "Amplitude"
3261 msgstr "Amplitud"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3264 msgid "Wavelength"
3265 msgstr "Longitud de onda"
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3268 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3269 msgstr ""
3270 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3273 msgid "Inset/Outset Halo"
3274 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3277 msgid "Width in px of the halo"
3278 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3281 msgid "Number of steps"
3282 msgstr "Número de pasos"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3285 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3286 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3289 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3292 msgid "Generate from Path"
3293 msgstr "Generar desde trayecto"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3296 msgid "Cairo PDF Output"
3297 msgstr "Salida PDF Cairo"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3300 msgid "Restrict to PDF version"
3301 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3304 msgid "PDF 1.4"
3305 msgstr "PDF 1.4"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3310 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3312 msgid "Convert texts to paths"
3313 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3317 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3318 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3322 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3323 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3326 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3327 msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3330 msgid "PDF File"
3331 msgstr "Archivo PDF"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Cairo PS Output"
3336 msgstr "Salida PDF Cairo"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3339 msgid "Restrict to PS level"
3340 msgstr "Restringir al nivel PS"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3343 msgid "PostScript level 3"
3344 msgstr "Postscript nivel 3"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3347 msgid "PostScript level 2"
3348 msgstr "Postscript nivel 2"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3351 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3352 msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3356 msgid "PostScript File"
3357 msgstr "Archivo Postscript"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3360 msgid "EMF Input"
3361 msgstr "Entrada EMF"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3364 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3365 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3368 msgid "Enhanced Metafiles"
3369 msgstr "Metaarchivos realzados"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3372 msgid "WMF Input"
3373 msgstr "Entrada WMF"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3376 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3377 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3380 msgid "Windows Metafiles"
3381 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3384 msgid "EMF Output"
3385 msgstr "Salida EMF"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3388 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3389 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3392 msgid "Enhanced Metafile"
3393 msgstr "Metaarchivo realzado"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3396 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3397 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3400 msgid "Make bounding box around full page"
3401 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3405 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3406 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3410 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3411 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3414 msgid "Encapsulated Postscript File"
3415 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3417 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3418 #, c-format
3419 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3420 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3423 msgid "GIMP Gradients"
3424 msgstr "Gradientes GIMP"
3426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3427 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3428 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3431 msgid "Gradients used in GIMP"
3432 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3435 msgid "Grid"
3436 msgstr "Rejilla"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3439 msgid "Line Width"
3440 msgstr "Ancho de línea"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3443 msgid "Horizontal Spacing"
3444 msgstr "Espaciado horizontal"
3446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3447 msgid "Vertical Spacing"
3448 msgstr "Espaciado vertical"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Desvío horizontal"
3454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3455 msgid "Vertical Offset"
3456 msgstr "Desvío vertical"
3458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3461 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3462 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3463 msgid "Render"
3464 msgstr "Generar"
3466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3467 msgid "Draw a path which is a grid"
3468 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3471 msgid "LaTeX Print"
3472 msgstr "LaTeX Print"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3475 msgid "LaTeX Output"
3476 msgstr "Salida LaTeX"
3478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3479 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3480 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3483 msgid "LaTeX PSTricks File"
3484 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3487 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3488 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3491 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3492 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3495 msgid "OpenDocument drawing file"
3496 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3500 msgid "Print Destination"
3501 msgstr "Destino de impresión"
3503 #. Print properties frame
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3506 msgid "Print properties"
3507 msgstr "Propiedades de impresión"
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3510 msgid "Print using PDF operators"
3511 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3514 msgid ""
3515 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3516 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3517 msgstr ""
3518 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3519 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3520 "los patrones."
3522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3524 msgid "Print as bitmap"
3525 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3529 msgid ""
3530 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3531 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3532 "will be rendered exactly as displayed."
3533 msgstr ""
3534 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3535 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3536 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3540 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3541 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3545 msgid "Resolution:"
3546 msgstr "Resolución:"
3548 #. Print destination frame
3549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3551 msgid "Print destination"
3552 msgstr "Destino de impresión"
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3556 msgid ""
3557 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3558 "leave empty to use the system default printer.\n"
3559 "Use '> filename' to print to file.\n"
3560 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3561 msgstr ""
3562 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3563 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3564 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3565 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3568 msgid "PDF Print"
3569 msgstr "Impresión PDF"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3572 #, fuzzy
3573 msgid "media box"
3574 msgstr "media box"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3577 #, fuzzy
3578 msgid "crop box"
3579 msgstr "crop box"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3582 #, fuzzy
3583 msgid "trim box"
3584 msgstr "trim box"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3587 #, fuzzy
3588 msgid "bleed box"
3589 msgstr "bleed box"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3592 #, fuzzy
3593 msgid "art box"
3594 msgstr "art box"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3597 msgid "Select page:"
3598 msgstr "Seleccionar página"
3600 #. Display total number of pages
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3602 #, c-format
3603 msgid "out of %i"
3604 msgstr "fuera de %i"
3606 #. Crop settings
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3608 msgid "Clip to:"
3609 msgstr "Aplicar clip a:"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3612 msgid "Page settings"
3613 msgstr "Ajustes de página"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3616 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3617 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3620 msgid ""
3621 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3622 "and slow performance."
3623 msgstr ""
3624 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3625 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3629 msgid "rough"
3630 msgstr "bruto"
3632 #. Text options
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3634 msgid "Text handling:"
3635 msgstr "Gestión del texto:"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3639 msgid "Import text as text"
3640 msgstr "Importar texto como texto"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3643 msgid "Embed images"
3644 msgstr "Incrustar las imágenes"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3647 msgid "Import settings"
3648 msgstr "Ajustes de importación"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3651 msgid "PDF Import Settings"
3652 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3656 msgid "medium"
3657 msgstr "mediano"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3660 msgid "fine"
3661 msgstr "fino"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3664 msgid "very fine"
3665 msgstr "muy fino"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3668 msgid "PDF Input"
3669 msgstr "Entrada PDF"
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3672 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3673 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3676 msgid "Adobe Portable Document Format"
3677 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3680 msgid "AI Input"
3681 msgstr "Entrada AI"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3684 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3685 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3688 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3689 msgstr ""
3690 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3693 msgid "PovRay Output"
3694 msgstr "Salida PovRay"
3696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3697 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3698 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3700 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3701 msgid "PovRay Raytracer File"
3702 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3704 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3705 msgid "Print Configuration"
3706 msgstr "Configuración de impresión"
3708 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3709 msgid "Print using PostScript operators"
3710 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3713 msgid ""
3714 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3715 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3716 "will be lost."
3717 msgstr ""
3718 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3719 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3720 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3722 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3723 msgid "Postscript Print"
3724 msgstr "Impresión Postscript"
3726 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3727 msgid "Postscript Output"
3728 msgstr "Salida Postscript"
3730 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3731 msgid "PostScript (*.ps)"
3732 msgstr "Postscript (*.ps)"
3734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3735 msgid "SVG Input"
3736 msgstr "Entrada SVG"
3738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3740 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3743 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3744 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3747 msgid "SVG Output Inkscape"
3748 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3751 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3752 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3755 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3756 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3759 msgid "SVG Output"
3760 msgstr "Salida SVG"
3762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3763 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3764 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3767 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3768 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3771 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3772 msgid "SVGZ Input"
3773 msgstr "Entrada SVGZ"
3775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3776 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3778 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3779 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3782 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3783 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3786 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3787 msgid "SVGZ Output"
3788 msgstr "Salida SVGZ"
3790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3791 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3792 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3793 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3794 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3797 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3798 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3801 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3802 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3804 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3805 msgid "Windows 32-bit Print"
3806 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3808 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3809 msgid "WPG Input"
3810 msgstr "Entrada WPG"
3812 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3813 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3814 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3816 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3817 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3818 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3820 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3821 msgid "Live Preview"
3822 msgstr "Vista preliminar"
3824 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3825 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3826 msgstr ""
3827 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3829 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3830 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3831 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3832 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3833 #: ../src/extension/system.cpp:102
3834 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3835 msgstr ""
3836 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3838 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3839 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3840 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3841 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3842 #: ../src/file.cpp:136
3843 msgid "default.svg"
3844 msgstr "default.es.svg"
3846 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3847 #, c-format
3848 msgid "Failed to load the requested file %s"
3849 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3851 #: ../src/file.cpp:247
3852 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3853 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3855 #: ../src/file.cpp:253
3856 #, c-format
3857 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3858 msgstr ""
3859 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3861 #: ../src/file.cpp:282
3862 msgid "Document reverted."
3863 msgstr "Documento revertido."
3865 #: ../src/file.cpp:284
3866 msgid "Document not reverted."
3867 msgstr "No se ha revertido el documento."
3869 #: ../src/file.cpp:406
3870 msgid "Select file to open"
3871 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3873 #: ../src/file.cpp:484
3874 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3875 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3877 #: ../src/file.cpp:489
3878 #, c-format
3879 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3880 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3881 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3882 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3884 #: ../src/file.cpp:494
3885 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3886 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3888 #: ../src/file.cpp:523
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3892 "caused by an unknown filename extension."
3893 msgstr ""
3894 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3895 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3897 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3898 msgid "Document not saved."
3899 msgstr "No se ha guardado el documento."
3901 #: ../src/file.cpp:531
3902 #, c-format
3903 msgid "File %s could not be saved."
3904 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3906 #: ../src/file.cpp:542
3907 msgid "Document saved."
3908 msgstr "Documento guardado."
3910 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3911 #, c-format
3912 msgid "drawing%s"
3913 msgstr "dibujo%s"
3915 #: ../src/file.cpp:687
3916 #, c-format
3917 msgid "drawing-%d%s"
3918 msgstr "dibujo-%d%s"
3920 #: ../src/file.cpp:706
3921 msgid "Select file to save a copy to"
3922 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3924 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3925 msgid "Select file to save to"
3926 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3928 #: ../src/file.cpp:787
3929 msgid "No changes need to be saved."
3930 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3932 #: ../src/file.cpp:804
3933 msgid "Saving document..."
3934 msgstr "Guardando documento..."
3936 #: ../src/file.cpp:959
3937 msgid "Import"
3938 msgstr "Importar"
3940 #: ../src/file.cpp:991
3941 msgid "Select file to import"
3942 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3944 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3945 msgid "Select file to export to"
3946 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3948 #: ../src/file.cpp:1245
3949 #, c-format
3950 msgid "Error saving a temporary copy"
3951 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3953 #: ../src/file.cpp:1264
3954 msgid "Open Clip Art Login"
3955 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3957 #: ../src/file.cpp:1285
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3961 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3962 "you didn't forget to choose a license too."
3963 msgstr ""
3964 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3965 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3966 "compruebe que haya elegido una licencia."
3968 #: ../src/file.cpp:1306
3969 msgid "Document exported..."
3970 msgstr "Documento exportado..."
3972 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3973 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3974 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3977 msgid "Blend"
3978 msgstr "Mezclar"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3981 msgid "Color Matrix"
3982 msgstr "Matriz de colores"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3985 msgid "Component Transfer"
3986 msgstr "Transferencia de componentes"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3989 msgid "Composite"
3990 msgstr "Composición"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3993 msgid "Convolve Matrix"
3994 msgstr "Matriz de convolución"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3997 msgid "Diffuse Lighting"
3998 msgstr "Luz difusa"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4001 msgid "Displacement Map"
4002 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4005 msgid "Flood"
4006 msgstr "Relleno"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4009 msgid "Image"
4010 msgstr "Imagen"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4013 msgid "Merge"
4014 msgstr "Combinar"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4017 msgid "Morphology"
4018 msgstr "Morfología"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4021 msgid "Specular Lighting"
4022 msgstr "Luz especular"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4025 msgid "Tile"
4026 msgstr "Baldosa"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4029 msgid "Turbulence"
4030 msgstr "Turbulencia"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4033 msgid "Source Graphic"
4034 msgstr "Gráfico de origen"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4037 msgid "Source Alpha"
4038 msgstr "Alfa de origen"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4041 msgid "Background Image"
4042 msgstr "Imagen de fondo"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4045 msgid "Background Alpha"
4046 msgstr "Alfa de fondo"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4049 msgid "Fill Paint"
4050 msgstr "Color de relleno"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4053 msgid "Stroke Paint"
4054 msgstr "Color de trazo"
4056 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4058 msgid "filterBlendMode|Normal"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4062 msgid "Multiply"
4063 msgstr "Multiplicar"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4066 msgid "Screen"
4067 msgstr "Pantalla"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4070 msgid "Darken"
4071 msgstr "Oscurecer"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4074 msgid "Lighten"
4075 msgstr "Aclarar"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4078 msgid "Matrix"
4079 msgstr "Matriz"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4082 msgid "Saturate"
4083 msgstr "Saturar"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4086 msgid "Hue Rotate"
4087 msgstr "Rotar tono"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4090 msgid "Luminance to Alpha"
4091 msgstr "Luminescencia a alfa"
4093 #  File
4094 #. File
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4096 msgid "Default"
4097 msgstr "Predeterminado"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4100 msgid "Over"
4101 msgstr "Por encima"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4104 msgid "In"
4105 msgstr "Dentro"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4108 msgid "Out"
4109 msgstr "Fuera"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4112 msgid "Atop"
4113 msgstr "Encima"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4116 msgid "XOR"
4117 msgstr "XOR"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4120 msgid "Arithmetic"
4121 msgstr "Aritmético"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4124 msgid "Identity"
4125 msgstr "Identidad"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4128 msgid "Table"
4129 msgstr "Tabla"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4132 msgid "Discrete"
4133 msgstr "Discreto"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4136 msgid "Linear"
4137 msgstr "Lineal"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4140 msgid "Gamma"
4141 msgstr "Gamma"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4145 msgid "Duplicate"
4146 msgstr "Duplicar"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4149 msgid "Wrap"
4150 msgstr "Ajustar"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4156 msgid "Red"
4157 msgstr "Rojo"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4163 msgid "Green"
4164 msgstr "Verde"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4170 msgid "Blue"
4171 msgstr "Azul"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4174 msgid "Alpha"
4175 msgstr "Alfa"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4178 msgid "Erode"
4179 msgstr "Erosión"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4182 msgid "Dilate"
4183 msgstr "Dilatar"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4186 msgid "Fractal Noise"
4187 msgstr "Ruido fractal"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4190 msgid "Distant Light"
4191 msgstr "Luz distante"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4194 msgid "Point Light"
4195 msgstr "Luz puntual"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4198 msgid "Spot Light"
4199 msgstr "Luz de foco"
4201 #: ../src/flood-context.cpp:249
4202 msgid "Visible Colors"
4203 msgstr "Colores visibles"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4208 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4209 msgid "Lightness"
4210 msgstr "Claridad"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:265
4213 msgid "Small"
4214 msgstr "Pequeño"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:266
4217 msgid "Medium"
4218 msgstr "Mediano"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:267
4221 msgid "Large"
4222 msgstr "Grande"
4224 #: ../src/flood-context.cpp:421
4225 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4226 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4228 #: ../src/flood-context.cpp:461
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid ""
4231 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4232 msgid_plural ""
4233 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4234 msgstr[0] ""
4235 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4236 msgstr[1] ""
4237 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4239 #: ../src/flood-context.cpp:465
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4242 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4243 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4244 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4246 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4247 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4248 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4250 #: ../src/flood-context.cpp:981
4251 msgid ""
4252 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4253 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4254 msgstr ""
4255 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4256 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4258 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4259 msgid "Fill bounded area"
4260 msgstr "Rellenar área cerrada"
4262 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4263 msgid "Set style on object"
4264 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4266 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4267 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4268 msgstr ""
4269 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4270 "b> para relleno por contacto"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4273 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4274 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4276 #. POINT_LG_BEGIN
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4278 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4279 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4282 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4283 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4286 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4287 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4291 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4292 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4295 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4296 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4298 #. POINT_RG_FOCUS
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4301 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4302 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4304 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "%s selected"
4308 msgstr "Último seleccionado"
4310 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " out of %d gradient handle"
4314 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4315 msgstr[0] "Mover el tirador del gradiente"
4316 msgstr[1] "Mover el tirador del gradiente"
4318 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid " on %d selected object"
4323 msgid_plural " on %d selected objects"
4324 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
4325 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
4327 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid ""
4331 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4332 msgid_plural ""
4333 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4334 msgstr[0] ""
4335 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4336 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4337 msgstr[1] ""
4338 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4339 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4341 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4345 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4346 msgstr[0] ""
4347 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4348 "seleccionados"
4349 msgstr[1] ""
4350 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4351 "seleccionados"
4353 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4357 msgid_plural ""
4358 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4359 msgstr[0] ""
4360 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4361 "seleccionados"
4362 msgstr[1] ""
4363 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4364 "seleccionados"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4368 msgid "Add gradient stop"
4369 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4371 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4372 msgid "Simplify gradient"
4373 msgstr "Simplificar gradiente"
4375 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4376 msgid "Create default gradient"
4377 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4379 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4380 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4381 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4383 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4384 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4385 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4388 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4389 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4391 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4392 msgid "Invert gradient"
4393 msgstr "Invertir gradiente"
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgstr[0] ""
4400 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4401 msgstr[1] ""
4402 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4404 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4405 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4406 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4408 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4409 msgid "Merge gradient handles"
4410 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4413 msgid "Move gradient handle"
4414 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4417 msgid "Delete gradient stop"
4418 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4420 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4425 "+Alt</b> to delete stop"
4426 msgstr ""
4427 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4428 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4431 msgid " (stroke)"
4432 msgstr " (trazo)"
4434 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4435 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4439 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4440 msgstr ""
4441 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4442 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4443 "alrededor del centro"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4449 "separate focus"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4452 "para separar el foco"
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4458 "separate"
4459 msgid_plural ""
4460 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4461 "separate"
4462 msgstr[0] ""
4463 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4464 "<b>Mayús</b> para separar"
4465 msgstr[1] ""
4466 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4467 "<b>Mayús</b> para separar"
4469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4470 msgid "Move gradient handle(s)"
4471 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4474 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4475 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4477 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4478 msgid "Delete gradient stop(s)"
4479 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:37
4482 msgid "Unit"
4483 msgstr "Unidad"
4485 #. Add the units menu.
4486 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4489 msgid "Units"
4490 msgstr "Unidades"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:38
4493 msgid "Point"
4494 msgstr "Punto"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4497 msgid "pt"
4498 msgstr "pt"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4501 msgid "Points"
4502 msgstr "Puntos"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:38
4505 msgid "Pt"
4506 msgstr "Pt"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:39
4509 msgid "Pica"
4510 msgstr "Pica"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:39
4513 msgid "pc"
4514 msgstr "pc"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:39
4517 msgid "Picas"
4518 msgstr "Picas"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:39
4521 msgid "Pc"
4522 msgstr "Pc"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:40
4525 msgid "Pixel"
4526 msgstr "Pixel"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4532 msgid "px"
4533 msgstr "px"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:40
4536 msgid "Pixels"
4537 msgstr "Píxeles"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:40
4540 msgid "Px"
4541 msgstr "Px"
4543 #. You can add new elements from this point forward
4544 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4545 msgid "Percent"
4546 msgstr "Porcentaje"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4549 msgid "%"
4550 msgstr "%"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:42
4553 msgid "Percents"
4554 msgstr "Porcentajes"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:43
4557 msgid "Millimeter"
4558 msgstr "Milímetro"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4561 msgid "mm"
4562 msgstr "mm"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:43
4565 msgid "Millimeters"
4566 msgstr "Milímetros"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:44
4569 msgid "Centimeter"
4570 msgstr "Centímetro"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:44
4573 msgid "cm"
4574 msgstr "cm"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:44
4577 msgid "Centimeters"
4578 msgstr "Centímetros"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:45
4581 msgid "Meter"
4582 msgstr "Metro"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:45
4585 msgid "m"
4586 msgstr "m"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:45
4589 msgid "Meters"
4590 msgstr "Metros"
4592 #. no svg_unit
4593 #: ../src/helper/units.cpp:46
4594 msgid "Inch"
4595 msgstr "Pulgadas"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:46
4598 msgid "in"
4599 msgstr "pulgadas"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:46
4602 msgid "Inches"
4603 msgstr "Pulgadas"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:47
4606 msgid "Foot"
4607 msgstr "Pie"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:47
4610 msgid "ft"
4611 msgstr "ft"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:47
4614 msgid "Feet"
4615 msgstr "Pies"
4617 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4619 #: ../src/helper/units.cpp:50
4620 msgid "Em square"
4621 msgstr "Em cuadrado"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:50
4624 msgid "em"
4625 msgstr "em"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:50
4628 msgid "Em squares"
4629 msgstr "Em cuadrados"
4631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4632 #: ../src/helper/units.cpp:52
4633 msgid "Ex square"
4634 msgstr "Ex cuadrado"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:52
4637 msgid "ex"
4638 msgstr "ex"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:52
4641 msgid "Ex squares"
4642 msgstr "Ex cuadrados"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:486
4645 msgid "Untitled document"
4646 msgstr "Documento sin nombre"
4648 #. Show nice dialog box
4649 #: ../src/inkscape.cpp:515
4650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4651 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:516
4654 msgid ""
4655 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4656 "locations:\n"
4657 msgstr ""
4658 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4659 "lugares:\n"
4661 #: ../src/inkscape.cpp:517
4662 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4663 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4665 #: ../src/inkscape.cpp:660
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Cannot create directory %s.\n"
4669 "%s"
4670 msgstr ""
4671 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4672 "%s"
4674 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4675 #: ../src/inkscape.cpp:661
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "%s is not a valid directory.\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "%s no es un directorio válido.\n"
4682 "%s"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:662
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Cannot create file %s.\n"
4688 "%s"
4689 msgstr ""
4690 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4691 "%s"
4693 #: ../src/inkscape.cpp:663
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Cannot write file %s.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4700 "%s"
4702 #: ../src/inkscape.cpp:664
4703 msgid ""
4704 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4705 "and any changes made in preferences will not be saved."
4706 msgstr ""
4707 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4708 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4710 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s is not a regular file.\n"
4714 "%s"
4715 msgstr ""
4716 "%s no es un archivo normal.\n"
4717 "%s"
4719 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "%s not a valid XML file, or\n"
4723 "you don't have read permissions on it.\n"
4724 "%s"
4725 msgstr ""
4726 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4727 "no tiene permisos de lectura.\n"
4728 "%s"
4730 #: ../src/inkscape.cpp:737
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s is not a valid menus file.\n"
4734 "%s"
4735 msgstr ""
4736 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4737 "%s"
4739 #: ../src/inkscape.cpp:738
4740 msgid ""
4741 "Inkscape will run with default menus.\n"
4742 "New menus will not be saved."
4743 msgstr ""
4744 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4745 "No se guardarán nuevos menús."
4747 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4748 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4749 #: ../src/interface.cpp:841
4750 msgid "Commands Bar"
4751 msgstr "Barra de comandos"
4753 #: ../src/interface.cpp:841
4754 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4755 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4757 #: ../src/interface.cpp:843
4758 msgid "Tool Controls Bar"
4759 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4761 #: ../src/interface.cpp:843
4762 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4763 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4765 #: ../src/interface.cpp:845
4766 msgid "_Toolbox"
4767 msgstr "Caja de herramien_tas"
4769 #: ../src/interface.cpp:845
4770 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4771 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4773 #: ../src/interface.cpp:851
4774 msgid "_Palette"
4775 msgstr "_Paleta"
4777 #: ../src/interface.cpp:851
4778 msgid "Show or hide the color palette"
4779 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4781 #: ../src/interface.cpp:853
4782 msgid "_Statusbar"
4783 msgstr "Barra de e_stado"
4785 #: ../src/interface.cpp:853
4786 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4787 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4789 #: ../src/interface.cpp:907
4790 #, c-format
4791 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4792 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4795 #: ../src/interface.cpp:1026
4796 #, c-format
4797 msgid "Enter group #%s"
4798 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4800 #: ../src/interface.cpp:1037
4801 msgid "Go to parent"
4802 msgstr "Ir al padre"
4804 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4806 msgid "Drop color"
4807 msgstr "Soltar color"
4809 #: ../src/interface.cpp:1167
4810 msgid "Drop color on gradient"
4811 msgstr "Soltar color en gradiente"
4813 #: ../src/interface.cpp:1226
4814 msgid "Could not parse SVG data"
4815 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4817 #: ../src/interface.cpp:1268
4818 msgid "Drop SVG"
4819 msgstr "Soltar SVG"
4821 #: ../src/interface.cpp:1326
4822 msgid "Drop bitmap image"
4823 msgstr "Soltar mapa de bits"
4825 #: ../src/interface.cpp:1418
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4829 "you want to replace it?</span>\n"
4830 "\n"
4831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4832 msgstr ""
4833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4834 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4835 "\n"
4836 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4838 #: ../src/interface.cpp:1425
4839 msgid "Replace"
4840 msgstr "Reemplazar"
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4843 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4844 msgid "_Write session file:"
4845 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4847 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4848 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4852 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4856 msgid "Select a location and filename"
4857 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4859 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4860 msgid "Set filename"
4861 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4864 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4865 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4868 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4869 msgstr ""
4870 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4872 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4873 msgid "Accept invitation"
4874 msgstr "Aceptar invitación"
4876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4877 msgid "Decline invitation"
4878 msgstr "Rechazar invitación"
4880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4881 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4882 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4884 #: ../src/knot.cpp:428
4885 msgid "Node or handle drag canceled."
4886 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4888 #: ../src/knotholder.cpp:258
4889 msgid "Change handle"
4890 msgstr "Cambiar tirador"
4892 #: ../src/knotholder.cpp:312
4893 msgid "Move handle"
4894 msgstr "Mover el tirador"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Master"
4899 msgstr "Tramas"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4902 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Dockbar style"
4908 msgstr "Acoplable"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4911 msgid "Dockbar style to show items on it"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4915 msgid "Iconify"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4919 msgid "Iconify this dock"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Close"
4925 msgstr "_Cerrar"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Close this dock"
4930 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4934 msgid "Controlling dock item"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4938 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Orientation"
4944 msgstr "Orientación del papel:"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4947 msgid "Orientation of the docking item"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4951 msgid "Resizable"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4955 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Item behavior"
4961 msgstr "Comportamiento"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4964 msgid ""
4965 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4966 "locked, etc.)"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Locked"
4972 msgstr "B_loquear"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4975 msgid ""
4976 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4980 msgid "Preferred width"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4984 msgid "Preferred width for the dock item"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Preferred height"
4990 msgstr "Altura del origen"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4993 msgid "Preferred height for the dock item"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5000 "some other compound dock object."
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5007 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5011 #, c-format
5012 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5013 msgstr ""
5015 #. UnLock menuitem
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5017 #, fuzzy
5018 msgid "UnLock"
5019 msgstr "B_loquear"
5021 #. Hide menuitem.
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Hide"
5025 msgstr "_Ocultar"
5027 #. Lock menuitem
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Lock"
5031 msgstr "B_loquear"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5034 #, c-format
5035 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Default title"
5041 msgstr "_Unidades predet.:"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5044 msgid "Default title for newly created floating docks"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5048 msgid ""
5049 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5050 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Switcher Style"
5056 msgstr "Coser mosaico"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Switcher buttons style"
5061 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Expand direction"
5066 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5069 msgid ""
5070 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5071 "given direction"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5078 "item with that name (%p)."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5085 "named controller."
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5093 msgid "Page"
5094 msgstr "Página"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5097 #, fuzzy
5098 msgid "The index of the current page"
5099 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5102 msgid "Name"
5103 msgstr "Nombre"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5106 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Long name"
5112 msgstr "Sin nombre"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Human readable name for the dock object"
5117 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Stock Icon"
5122 msgstr "Apilar pasadas"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5125 msgid "Stock icon for the dock object"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5129 msgid "Pixbuf Icon"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5133 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Dock master"
5139 msgstr "Bloquear capa"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5142 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5149 "hasn't implemented this method"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5156 "crash"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5160 #, c-format
5161 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Position"
5173 msgstr "Posición:"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5176 msgid "Position of the divider in pixels"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Sticky"
5182 msgstr "mínimo"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5185 msgid ""
5186 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5187 "the host is redocked"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Host"
5193 msgstr "ampliar"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5196 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Next placement"
5202 msgstr "Localización del engranaje"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5205 msgid ""
5206 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5207 "to us"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5211 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5215 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Floating Toplevel"
5221 msgstr "Flotante"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5224 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5228 #, fuzzy
5229 msgid "X-Coordinate"
5230 msgstr "Coordenadas"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5233 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Y-Coordinate"
5239 msgstr "Coordenadas"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5242 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5246 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5250 #, c-format
5251 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5258 "parent %p"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5262 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5267 msgid "Floating"
5268 msgstr "Flotante"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5271 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5275 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5279 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5283 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Float X"
5289 msgstr "Flotante"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5292 #, fuzzy
5293 msgid "X coordinate for a floating dock"
5294 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Float Y"
5299 msgstr "Flotante"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5304 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5307 #, c-format
5308 msgid "Dock #%d"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5312 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5313 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5315 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5317 msgid "Bend Path"
5318 msgstr "Torcer trayecto"
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5321 msgid "Pattern Along Path"
5322 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5325 msgid "Slant"
5326 msgstr "Sesgo"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5329 msgid "doEffect stack test"
5330 msgstr "test de pila doEffect"
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5333 msgid "Gears"
5334 msgstr "Engranajes"
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5337 msgid "Stitch Sub-Paths"
5338 msgstr "Coser subtrayectos"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5341 msgid "No effect"
5342 msgstr "Sin efectos"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5345 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5346 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5348 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5349 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5350 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5351 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5353 #, c-format
5354 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5355 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5358 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5359 msgstr ""
5360 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5361 "el en lienzo."
5363 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5364 msgid "Change enumeration parameter"
5365 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5368 msgid "Teeth"
5369 msgstr "Dientes"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5372 msgid "The number of teeth"
5373 msgstr "Número de dientes"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5376 msgid "Phi"
5377 msgstr "Phi"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5380 msgid ""
5381 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5382 "contact."
5383 msgstr ""
5384 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
5385 "que no están en contacto."
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5388 msgid "Stroke path"
5389 msgstr "Ruta del trayecto"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5392 msgid "The path that will be used as stitch."
5393 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5396 msgid "Number of paths"
5397 msgstr "Número de trayectos"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5400 msgid "The number of paths that will be generated."
5401 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5404 msgid "Start edge variance"
5405 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5408 msgid ""
5409 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5410 "& outside the guide path"
5411 msgstr ""
5412 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5413 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5416 msgid "Start spacing variance"
5417 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5420 msgid ""
5421 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5422 "& forth along the guide path"
5423 msgstr ""
5424 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5425 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5428 msgid "End edge variance"
5429 msgstr "Varianza del borde final"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5432 msgid ""
5433 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5434 "outside the guide path"
5435 msgstr ""
5436 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5437 "dentro y fuera del trazado guía"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5440 msgid "End spacing variance"
5441 msgstr "Varianza del espaciado final"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5444 msgid ""
5445 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5446 "forth along the guide path"
5447 msgstr ""
5448 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5449 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5452 msgid "Scale width"
5453 msgstr "Anchura de la escala"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5456 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5457 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5460 msgid "Scale width relative"
5461 msgstr "Anchura de escalado variable"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5464 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5465 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Bend path"
5470 msgstr "Torcer trayecto"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Path along which to bend the original path"
5475 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Width of the path"
5480 msgstr "Anchura del patrón"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5484 msgid "Width in units of length"
5485 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5490 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Original path is vertical"
5495 msgstr "El patrón es vertical"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5498 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5502 msgid "Single"
5503 msgstr "Sencillo"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5506 msgid "Single, stretched"
5507 msgstr "Sencillo, estirado"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5510 msgid "Repeated"
5511 msgstr "Repetido"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5514 msgid "Repeated, stretched"
5515 msgstr "Repetido, estirado"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5518 msgid "Pattern source"
5519 msgstr "Origen del patrón"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5522 msgid "Path to put along the skeleton path"
5523 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5526 msgid "Pattern copies"
5527 msgstr "Copias del patrón"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5530 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5531 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5534 msgid "Width of the pattern"
5535 msgstr "Anchura del patrón"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5538 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5539 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5542 msgid "Spacing"
5543 msgstr "Espaciado"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5546 msgid "Space between copies of the pattern"
5547 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5549 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5551 msgid "Normal offset"
5552 msgstr "Desvío normal"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5556 msgid "Tangential offset"
5557 msgstr "Desvío tangencial"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5561 msgid "Pattern is vertical"
5562 msgstr "El patrón es vertical"
5564 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Slant factor"
5567 msgstr "Color uniforme"
5569 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5570 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5574 msgid "Center"
5575 msgstr "Centrar"
5577 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5578 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Stack step"
5584 msgstr "Apilar pasadas"
5586 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5587 msgid "Change scalar parameter"
5588 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5590 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5591 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5592 msgid "Edit on-canvas"
5593 msgstr "Editar en el lienzo"
5595 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5596 msgid "Copy path"
5597 msgstr "Copiar trayecto"
5599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5600 msgid "Paste path"
5601 msgstr "Pegar trayecto"
5603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5606 msgid "Nothing on the clipboard."
5607 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5610 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5611 msgstr ""
5612 "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5614 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5615 msgid "Paste path parameter"
5616 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5618 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5619 msgid "Clipboard does not contain a path."
5620 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5622 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5623 msgid "Change point parameter"
5624 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5626 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5627 msgid "Change bool parameter"
5628 msgstr "Cambiar parámetro bool"
5630 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5631 msgid "Change random parameter"
5632 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5634 #: ../src/main.cpp:218
5635 msgid "Print the Inkscape version number"
5636 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
5638 #: ../src/main.cpp:223
5639 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5640 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
5642 #: ../src/main.cpp:228
5643 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5644 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
5646 #: ../src/main.cpp:233
5647 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5648 msgstr ""
5649 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5651 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5652 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5653 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5654 msgid "FILENAME"
5655 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5657 #: ../src/main.cpp:238
5658 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5659 msgstr ""
5660 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5661 "programa» para el filtro)"
5663 #: ../src/main.cpp:243
5664 msgid "Export document to a PNG file"
5665 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5667 #: ../src/main.cpp:248
5668 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5669 msgstr ""
5670 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5671 "90)"
5673 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5674 msgid "DPI"
5675 msgstr "PPP"
5677 #: ../src/main.cpp:253
5678 msgid ""
5679 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5680 "corner)"
5681 msgstr ""
5682 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5683 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5685 #: ../src/main.cpp:254
5686 msgid "x0:y0:x1:y1"
5687 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5689 #: ../src/main.cpp:258
5690 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5691 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5693 #: ../src/main.cpp:263
5694 msgid "Exported area is the entire canvas"
5695 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5697 #: ../src/main.cpp:268
5698 msgid ""
5699 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5700 "user units)"
5701 msgstr ""
5702 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5703 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5705 #: ../src/main.cpp:273
5706 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5707 msgstr ""
5708 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5709 "exportación)"
5711 #: ../src/main.cpp:274
5712 msgid "WIDTH"
5713 msgstr "ANCHO"
5715 #: ../src/main.cpp:278
5716 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5717 msgstr ""
5718 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5719 "exportación)"
5721 #: ../src/main.cpp:279
5722 msgid "HEIGHT"
5723 msgstr "ALTO"
5725 #: ../src/main.cpp:283
5726 msgid "The ID of the object to export"
5727 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5729 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5730 msgid "ID"
5731 msgstr "ID"
5733 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5734 #. See "man inkscape" for details.
5735 #: ../src/main.cpp:290
5736 msgid ""
5737 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5738 msgstr ""
5739 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5740 "(solamente con export-id)"
5742 #: ../src/main.cpp:295
5743 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5744 msgstr ""
5745 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5746 "id)"
5748 #: ../src/main.cpp:300
5749 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5750 msgstr ""
5751 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5752 "admitida por SVG)"
5754 #: ../src/main.cpp:301
5755 msgid "COLOR"
5756 msgstr "COLOR"
5758 #: ../src/main.cpp:305
5759 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5760 msgstr ""
5761 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5762 "255)"
5764 #: ../src/main.cpp:306
5765 msgid "VALUE"
5766 msgstr "VALOR"
5768 #: ../src/main.cpp:310
5769 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5770 msgstr ""
5771 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5772 "o inkscape)"
5774 #: ../src/main.cpp:315
5775 msgid "Export document to a PS file"
5776 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5778 #: ../src/main.cpp:320
5779 msgid "Export document to an EPS file"
5780 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5782 #: ../src/main.cpp:325
5783 msgid "Export document to a PDF file"
5784 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5786 #: ../src/main.cpp:331
5787 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5788 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5790 #: ../src/main.cpp:337
5791 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5792 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5794 #: ../src/main.cpp:342
5795 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5796 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5798 #: ../src/main.cpp:347
5799 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5800 msgstr ""
5801 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5804 #: ../src/main.cpp:353
5805 msgid ""
5806 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5807 "query-id"
5808 msgstr ""
5809 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5810 "query-id»"
5812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5813 #: ../src/main.cpp:359
5814 msgid ""
5815 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5816 "query-id"
5817 msgstr ""
5818 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5819 "query-id»"
5821 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5822 #: ../src/main.cpp:365
5823 msgid ""
5824 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5825 "id"
5826 msgstr ""
5827 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5830 #: ../src/main.cpp:371
5831 msgid ""
5832 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5833 "id"
5834 msgstr ""
5835 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5837 #: ../src/main.cpp:376
5838 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5839 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5841 #: ../src/main.cpp:381
5842 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5843 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5845 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5846 #: ../src/main.cpp:387
5847 msgid "Print out the extension directory and exit"
5848 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5850 #: ../src/main.cpp:392
5851 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5852 msgstr ""
5853 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5855 #: ../src/main.cpp:397
5856 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5857 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5859 #: ../src/main.cpp:402
5860 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5861 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5863 #: ../src/main.cpp:403
5864 msgid "VERB-ID"
5865 msgstr "VERB-ID"
5867 #: ../src/main.cpp:407
5868 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5869 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5871 #: ../src/main.cpp:408
5872 msgid "OBJECT-ID"
5873 msgstr "OBJECT-ID"
5875 #: ../src/main.cpp:611
5876 msgid ""
5877 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5878 "\n"
5879 "Available options:"
5880 msgstr ""
5881 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5882 "\n"
5883 "Opciones disponibles:"
5885 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5886 #, c-format
5887 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5888 msgstr ""
5889 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5890 "comandos.\n"
5892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5893 #, c-format
5894 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5895 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5898 msgid "_New"
5899 msgstr "_Nuevo"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5902 msgid "Open _Recent"
5903 msgstr "Abrir _reciente"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5906 msgid "_Edit"
5907 msgstr "_Edición"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5910 msgid "Paste Si_ze"
5911 msgstr "Pegar ta_maño"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5914 msgid "Clo_ne"
5915 msgstr "Clo_nar"
5917 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5918 msgid "_View"
5919 msgstr "_Ver"
5921 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5922 msgid "_Zoom"
5923 msgstr "_Zoom"
5925 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5926 msgid "_Display mode"
5927 msgstr "Mo_do de visualización"
5929 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5930 msgid "Show/Hide"
5931 msgstr "Mostrar/ocultar"
5933 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5934 msgid "_Layer"
5935 msgstr "_Capa"
5937 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5938 msgid "_Object"
5939 msgstr "_Objeto"
5941 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5942 msgid "Cli_p"
5943 msgstr "Cli_p"
5945 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5946 msgid "Mas_k"
5947 msgstr "Más_cara"
5949 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5950 msgid "Patter_n"
5951 msgstr "Patró_n"
5953 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5954 msgid "_Path"
5955 msgstr "_Trayecto"
5957 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5958 msgid "_Text"
5959 msgstr "_Texto"
5961 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5962 msgid "Effe_cts"
5963 msgstr "Efe_ctos"
5965 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5966 msgid "Whiteboa_rd"
5967 msgstr "Piza_rra blanca"
5969 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5970 msgid "_Help"
5971 msgstr "A_yuda"
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5974 msgid "Tutorials"
5975 msgstr "Tutoriales"
5977 #: ../src/node-context.cpp:187
5978 msgid ""
5979 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5980 "+Alt</b>: move along handles"
5981 msgstr ""
5982 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5983 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5985 #: ../src/node-context.cpp:188
5986 msgid ""
5987 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5990 "ambos tiradores."
5992 #: ../src/node-context.cpp:189
5993 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5994 msgstr ""
5995 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5996 "del tirador"
5998 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5999 msgid "Stamp"
6000 msgstr "Sellar"
6002 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6003 msgid "Move nodes vertically"
6004 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
6006 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6007 msgid "Move nodes horizontally"
6008 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
6010 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6011 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6012 msgid "Move nodes"
6013 msgstr "Mover nodos"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6016 msgid ""
6017 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6018 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6019 msgstr ""
6020 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
6021 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
6022 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6024 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6025 msgid "Align nodes"
6026 msgstr "Alinear nodos"
6028 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6029 msgid "Distribute nodes"
6030 msgstr "Distribuir nodos"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6033 msgid "Add nodes"
6034 msgstr "Añadir nodos"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6037 msgid "Add node"
6038 msgstr "Añadir nodo"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6041 msgid "Break path"
6042 msgstr "Romper trayecto"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6045 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6046 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6047 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
6049 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6050 msgid "Close subpath"
6051 msgstr "Cerrar subtrayecto"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6054 msgid "Join nodes"
6055 msgstr "Unir nodos"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6058 msgid "Close subpath by segment"
6059 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6062 msgid "Join nodes by segment"
6063 msgstr "Unir nodos con segmento"
6065 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6066 msgid "Delete nodes"
6067 msgstr "Borrar nodos"
6069 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6070 msgid "Delete nodes preserving shape"
6071 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6074 msgid ""
6075 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6076 "segments."
6077 msgstr ""
6078 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
6079 "eliminar segmentos."
6081 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6082 msgid "Cannot find path between nodes."
6083 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
6085 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6086 msgid "Delete segment"
6087 msgstr "Borrar segmento"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6090 msgid "Change segment type"
6091 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6094 msgid "Change node type"
6095 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6098 msgid "Retract handle"
6099 msgstr "Retraer tirador"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6102 msgid "Move node handle"
6103 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6109 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6110 "handles"
6111 msgstr ""
6112 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6113 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
6114 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6116 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6117 msgid "Rotate nodes"
6118 msgstr "Rotar nodos"
6120 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6121 msgid "Scale nodes"
6122 msgstr "Escalar nodos"
6124 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6125 msgid "Flip nodes"
6126 msgstr "Invertir nodos"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6129 msgid ""
6130 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6131 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6132 msgstr ""
6133 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6134 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
6135 "de los tiradores"
6137 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6138 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6139 msgid "end node"
6140 msgstr "nodo final"
6142 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6143 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6144 msgid "cusp"
6145 msgstr "agudo"
6147 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6149 msgid "smooth"
6150 msgstr "suave"
6152 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6153 msgid "symmetric"
6154 msgstr "simétrico"
6156 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6157 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6158 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6159 msgstr ""
6160 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6162 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6163 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6164 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6166 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6167 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6168 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
6170 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6171 msgid ""
6172 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6173 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6174 "rotate"
6175 msgstr ""
6176 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
6177 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
6178 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
6180 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6181 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6182 msgstr ""
6183 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
6184 "para moverlo"
6186 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6187 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6188 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
6190 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6194 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6195 msgid_plural ""
6196 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6197 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6198 msgstr[0] ""
6199 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6200 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6201 msgstr[1] ""
6202 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6203 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6205 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6206 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6207 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
6209 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6212 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6213 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
6214 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
6216 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6220 msgid_plural ""
6221 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6222 msgstr[0] ""
6223 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6224 "subtrayectos. %s."
6225 msgstr[1] ""
6226 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6227 "subtrayectos. %s."
6229 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6232 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6233 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
6234 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
6236 #: ../src/object-edit.cpp:501
6237 msgid ""
6238 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6239 "vertical radius the same"
6240 msgstr ""
6241 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6242 "coordinar con el radio vertical"
6244 #: ../src/object-edit.cpp:507
6245 msgid ""
6246 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6247 "horizontal radius the same"
6248 msgstr ""
6249 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
6250 "con el radio horizontal"
6252 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6253 msgid ""
6254 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6255 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6256 msgstr ""
6257 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6258 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
6260 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6261 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6262 msgid ""
6263 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6264 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6265 msgstr ""
6266 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
6267 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6269 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6270 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6271 msgid ""
6272 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6273 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6274 msgstr ""
6275 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
6276 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6278 #: ../src/object-edit.cpp:727
6279 msgid "Move the box in perspective."
6280 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
6282 #: ../src/object-edit.cpp:905
6283 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6284 msgstr ""
6285 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
6287 #: ../src/object-edit.cpp:908
6288 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6289 msgstr ""
6290 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6291 "bloquear la proporción"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:911
6294 msgid ""
6295 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6296 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6297 "segment"
6298 msgstr ""
6299 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6300 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6301 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6303 #: ../src/object-edit.cpp:914
6304 msgid ""
6305 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6306 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6307 "segment"
6308 msgstr ""
6309 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6310 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6311 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6313 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6314 msgid ""
6315 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6316 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6317 msgstr ""
6318 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
6319 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6321 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6322 msgid ""
6323 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6324 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6325 "randomize"
6326 msgstr ""
6327 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
6328 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
6329 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6331 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6332 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6333 msgid ""
6334 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6335 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6336 msgstr ""
6337 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6338 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
6340 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6341 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6342 msgid ""
6343 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6344 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6345 msgstr ""
6346 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6347 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
6349 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6350 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6351 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
6353 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6354 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6355 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6356 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6358 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6359 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6360 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6362 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6363 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6367 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6368 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6369 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
6371 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6372 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6373 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
6375 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6376 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6377 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
6379 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6380 msgid ""
6381 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6382 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6384 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6385 msgid "Combining paths..."
6386 msgstr "Combinando trayectos..."
6388 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6389 msgid "Combine"
6390 msgstr "Combinar"
6392 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6393 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6394 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
6396 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6397 msgid "Breaking apart paths..."
6398 msgstr "Descombinando trayectos..."
6400 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6401 msgid "Break apart"
6402 msgstr "Descombinar"
6404 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6405 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6406 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
6408 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6409 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6410 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
6412 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6413 msgid "Converting objects to paths..."
6414 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
6416 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6417 msgid "Object to path"
6418 msgstr "Objeto a trayecto"
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6421 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6422 msgstr ""
6423 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
6425 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6426 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6427 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
6429 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6430 msgid "Reversing paths..."
6431 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
6433 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6434 msgid "Reverse path"
6435 msgstr "Revertir trayecto"
6437 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6438 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6439 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
6441 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6442 msgid "Drawing cancelled"
6443 msgstr "Trazo cancelado"
6445 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6446 msgid "Continuing selected path"
6447 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
6449 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6450 msgid "Creating new path"
6451 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6453 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6454 msgid "Appending to selected path"
6455 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
6457 #: ../src/pen-context.cpp:601
6458 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6459 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
6461 #: ../src/pen-context.cpp:611
6462 msgid ""
6463 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6464 msgstr ""
6465 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
6466 "punto."
6468 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6472 "<b>Enter</b> to finish the path"
6473 msgstr ""
6474 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6475 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
6477 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6481 "angle"
6482 msgstr ""
6483 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6484 "para ajustar el ángulo"
6486 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6490 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6491 msgstr ""
6492 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6493 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
6495 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6496 msgid "Drawing finished"
6497 msgstr "Dibujo terminado"
6499 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6500 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6501 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
6503 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6504 msgid "Drawing a freehand path"
6505 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
6507 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6508 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6509 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
6511 #. Write curves to object
6512 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6513 msgid "Finishing freehand"
6514 msgstr "Terminando mano alzada"
6516 #: ../src/persp3d.cpp:337
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Toggle vanishing point"
6519 msgstr "Fundir punto de fuga"
6521 #: ../src/persp3d.cpp:348
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6524 msgstr "Dividir puntos de fuga"
6526 #: ../src/preferences.cpp:59
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "%s is not a valid preferences file.\n"
6530 "%s"
6531 msgstr ""
6532 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
6533 "%s"
6535 #: ../src/preferences.cpp:60
6536 msgid ""
6537 "Inkscape will run with default settings.\n"
6538 "New settings will not be saved."
6539 msgstr ""
6540 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
6541 "No se guardarán nuevos ajustes."
6543 #: ../src/rect-context.cpp:384
6544 msgid ""
6545 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6546 "circular"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
6549 "esquina redondeada a circular"
6551 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6552 #: ../src/rect-context.cpp:538
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6556 "b> to draw around the starting point"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
6559 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6561 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6562 #: ../src/rect-context.cpp:541
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6566 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6569 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6571 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6572 #: ../src/rect-context.cpp:543
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6576 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6577 msgstr ""
6578 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6579 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6581 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6582 #: ../src/rect-context.cpp:547
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6586 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6587 msgstr ""
6588 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
6589 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
6590 "punto inicial"
6592 #: ../src/rect-context.cpp:568
6593 msgid "Create rectangle"
6594 msgstr "Crear rectángulo"
6596 #: ../src/select-context.cpp:230
6597 msgid "Move canceled."
6598 msgstr "Movimiento cancelado."
6600 #: ../src/select-context.cpp:238
6601 msgid "Selection canceled."
6602 msgstr "Selección cancelada."
6604 #: ../src/select-context.cpp:545
6605 msgid ""
6606 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6607 "rubberband selection"
6608 msgstr ""
6609 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
6610 "b> para cambiar a selección elástica"
6612 #: ../src/select-context.cpp:547
6613 msgid ""
6614 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6615 "touch selection"
6616 msgstr ""
6617 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
6618 "b> para cambiar a selección por contacto"
6620 #: ../src/select-context.cpp:707
6621 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6622 msgstr ""
6623 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6625 #: ../src/select-context.cpp:708
6626 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6627 msgstr ""
6628 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
6629 "elástica"
6631 #: ../src/select-context.cpp:709
6632 msgid ""
6633 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
6636 "o seleccionar por contacto"
6638 #: ../src/select-context.cpp:880
6639 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6640 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6643 msgid "Delete text"
6644 msgstr "Borrar texto"
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6647 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6648 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6652 msgid "Delete"
6653 msgstr "Borrar"
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6656 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6657 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6660 msgid "Delete all"
6661 msgstr "Borrar todo"
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6664 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6665 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6668 msgid "Group"
6669 msgstr "Grupo"
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6672 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6673 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6676 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6677 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6680 msgid "Ungroup"
6681 msgstr "Desagrupar"
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6684 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6685 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6689 msgid ""
6690 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6691 msgstr ""
6692 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6695 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6696 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6699 msgid "Raise to top"
6700 msgstr "Traer al frente"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6703 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6704 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6707 msgid "Lower"
6708 msgstr "Bajar"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6711 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6712 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6715 msgid "Lower to bottom"
6716 msgstr "Bajar al fondo"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6719 msgid "Nothing to undo."
6720 msgstr "Nada para deshacer."
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6723 msgid "Nothing to redo."
6724 msgstr "Nada para rehacer."
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6727 msgid "Nothing was copied."
6728 msgstr "No se ha copiado nada."
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6731 msgid "Nothing in the clipboard."
6732 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6735 msgid "Paste"
6736 msgstr "Pegar"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6739 msgid "Nothing on the style clipboard."
6740 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6743 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6744 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6747 msgid "Paste style"
6748 msgstr "Pegar estilo"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6751 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6752 msgstr ""
6753 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6756 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6757 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6760 msgid "Paste live path effect"
6761 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6765 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6768 msgid "Paste size"
6769 msgstr "Pegar tamaño"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6772 msgid "Paste size separately"
6773 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6776 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6777 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6780 msgid "Raise to next layer"
6781 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6784 msgid "No more layers above."
6785 msgstr "No hay capas superiores."
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6788 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6789 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6792 msgid "Lower to previous layer"
6793 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6796 msgid "No more layers below."
6797 msgstr "No hay capas inferiores."
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6800 msgid "Remove transform"
6801 msgstr "Eliminar transformación"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6804 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6805 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6808 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6809 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6813 msgid "Rotate"
6814 msgstr "Rotar"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6817 msgid "Rotate by pixels"
6818 msgstr "Rotar por píxeles"
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6823 msgid "Scale"
6824 msgstr "Escalar"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6827 msgid "Scale by whole factor"
6828 msgstr "Escalar por factor entero"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6831 msgid "Move vertically"
6832 msgstr "Mover verticalmente"
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6835 msgid "Move horizontally"
6836 msgstr "Mover horizontalmente"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6839 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6840 msgid "Move"
6841 msgstr "Mover"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6844 msgid "Move vertically by pixels"
6845 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6848 msgid "Move horizontally by pixels"
6849 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6852 msgid "The selection has no applied path effect."
6853 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6856 msgid "action|Clone"
6857 msgstr "Clonar"
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6860 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6861 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6864 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6865 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6868 msgid "Unlink clone"
6869 msgstr "Desconectar clon"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6872 msgid ""
6873 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6874 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6875 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6876 msgstr ""
6877 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6878 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6879 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6882 msgid ""
6883 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6884 "flowed text?)"
6885 msgstr ""
6886 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6887 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6890 msgid ""
6891 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6892 "defs&gt;)"
6893 msgstr ""
6894 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6897 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6898 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6901 msgid "Objects to marker"
6902 msgstr "Objetos a marcador"
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6905 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6906 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6909 msgid "Objects to guides"
6910 msgstr "Objetos a guías"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6913 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6914 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6917 msgid "Objects to pattern"
6918 msgstr "Objetos a patrón"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6921 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6922 msgstr ""
6923 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6926 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6927 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6930 msgid "Pattern to objects"
6931 msgstr "Patrón a objetos"
6933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6934 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6935 msgstr ""
6936 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6937 "bits."
6939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6940 msgid "Create bitmap"
6941 msgstr "Crear mapa de bits"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6944 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6945 msgstr ""
6946 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
6947 "recorte."
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6950 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6951 msgstr ""
6952 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6953 "trayecto o máscara de recorte."
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6956 msgid "Set clipping path"
6957 msgstr "Crear trayecto de recorte"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6960 msgid "Set mask"
6961 msgstr "Crear máscara"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6964 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6965 msgstr ""
6966 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
6967 "máscara de recorte."
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6970 msgid "Release clipping path"
6971 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6974 msgid "Release mask"
6975 msgstr "Liberar máscara"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6978 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6979 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6982 msgid "Fit page to selection"
6983 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6985 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6986 msgid "Link"
6987 msgstr "Enlace"
6989 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6990 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6991 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6992 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6994 msgid "Circle"
6995 msgstr "Círculo"
6997 #. ellipse
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7000 msgid "Ellipse"
7001 msgstr "Elipse"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7004 msgid "Flowed text"
7005 msgstr "Texto fluido"
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7008 msgid "Line"
7009 msgstr "Línea"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7012 msgid "Path"
7013 msgstr "Trayecto"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7016 msgid "Polygon"
7017 msgstr "Polígono"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7020 msgid "Polyline"
7021 msgstr "Polilínea"
7023 #. Rectangle
7024 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7026 msgid "Rectangle"
7027 msgstr "Rectángulo"
7029 #. 3D box
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7032 msgid "3D Box"
7033 msgstr "Caja 3D"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7036 msgid "object|Clone"
7037 msgstr "Clon"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7040 msgid "Offset path"
7041 msgstr "Trayecto de desvío"
7043 #. spiral
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7046 msgid "Spiral"
7047 msgstr "Espiral"
7049 #. star
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7053 msgid "Star"
7054 msgstr "Estrella"
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7057 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7058 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
7060 #. no items
7061 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7062 msgid ""
7063 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7064 msgstr ""
7065 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
7066 "seleccionar los objetos."
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7069 msgid "root"
7070 msgstr "raíz"
7072 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7073 #, c-format
7074 msgid "layer <b>%s</b>"
7075 msgstr "capa <b>%s</b>"
7077 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7078 #, c-format
7079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7080 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7083 #, c-format
7084 msgid "<i>%s</i>"
7085 msgstr "<i>%s</i>"
7087 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7088 #, c-format
7089 msgid " in %s"
7090 msgstr " en %s"
7092 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7093 #, c-format
7094 msgid " in group %s (%s)"
7095 msgstr " en el grupo %s (%s)"
7097 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7098 #, c-format
7099 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7100 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7101 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
7102 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
7104 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7105 #, c-format
7106 msgid " in <b>%i</b> layers"
7107 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7108 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7109 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
7111 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7113 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7117 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7121 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
7123 #. this is only used with 2 or more objects
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7125 #, c-format
7126 msgid "<b>%i</b> object selected"
7127 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7128 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
7129 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
7131 #. this is only used with 2 or more objects
7132 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7133 #, c-format
7134 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7136 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
7137 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
7139 #. this is only used with 2 or more objects
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7144 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7145 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7147 #. this is only used with 2 or more objects
7148 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7152 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7153 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7155 #. this is only used with 2 or more objects
7156 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7157 #, c-format
7158 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7160 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7161 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7163 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7164 #, c-format
7165 msgid "%s%s. %s."
7166 msgstr "%s%s. %s."
7168 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7169 msgid "Skew"
7170 msgstr "Inclinar"
7172 #: ../src/seltrans.cpp:449
7173 msgid "Set center"
7174 msgstr "Fijar centro"
7176 #: ../src/seltrans.cpp:544
7177 msgid ""
7178 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7179 "Shift also uses this center"
7180 msgstr ""
7181 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
7182 "con Mayús también utiliza este centro"
7184 #: ../src/seltrans.cpp:571
7185 msgid ""
7186 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7187 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7188 msgstr ""
7189 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
7190 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7192 #: ../src/seltrans.cpp:572
7193 msgid ""
7194 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7195 "b> to scale around rotation center"
7196 msgstr ""
7197 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
7198 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7200 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7201 #: ../src/seltrans.cpp:576
7202 msgid ""
7203 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7204 "skew around the opposite side"
7205 msgstr ""
7206 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7207 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
7209 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7210 #: ../src/seltrans.cpp:577
7211 msgid ""
7212 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7213 "to rotate around the opposite corner"
7214 msgstr ""
7215 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7216 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
7218 #: ../src/seltrans.cpp:711
7219 msgid "Reset center"
7220 msgstr "Restablecer centro"
7222 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7225 msgstr ""
7226 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
7228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7230 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7233 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7237 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7240 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7242 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7243 #, c-format
7244 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7245 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
7247 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7251 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7252 msgstr ""
7253 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
7254 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
7256 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7257 msgid "Drag curve"
7258 msgstr "Arrastrar curva"
7260 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7261 #, c-format
7262 msgid "<b>Link</b> to %s"
7263 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
7265 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7266 msgid "<b>Link</b> without URI"
7267 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
7269 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7270 msgid "<b>Ellipse</b>"
7271 msgstr "<b>Elipse</b>"
7273 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7274 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7275 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7276 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7277 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7278 msgid "<b>Circle</b>"
7279 msgstr "<b>Círculo</b>"
7281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7282 msgid "<b>Segment</b>"
7283 msgstr "<b>Segmento</b>"
7285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7286 msgid "<b>Arc</b>"
7287 msgstr "<b>Arco</b>"
7289 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7290 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7291 #, c-format
7292 msgid "Flow region"
7293 msgstr "Región de flujo"
7295 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7296 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7298 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7299 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7300 #, c-format
7301 msgid "Flow excluded region"
7302 msgstr "Región excluida de flujo"
7304 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7307 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7308 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
7309 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
7311 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7314 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7315 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
7316 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
7318 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7319 #, c-format
7320 msgid "vertical, at %s"
7321 msgstr "vertical en %s"
7323 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7324 #, c-format
7325 msgid "horizontal, at %s"
7326 msgstr "horizontal en %s"
7328 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7329 #, c-format
7330 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7331 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
7333 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7334 msgid "embedded"
7335 msgstr "incrustado"
7337 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7340 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
7342 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7343 #, c-format
7344 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7345 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
7347 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7350 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7351 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
7352 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7354 #: ../src/sp-item.cpp:905
7355 msgid "Object"
7356 msgstr "Objeto"
7358 #: ../src/sp-item.cpp:922
7359 #, c-format
7360 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7361 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
7363 #: ../src/sp-item.cpp:927
7364 #, c-format
7365 msgid "%s; <i>masked</i>"
7366 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
7368 #: ../src/sp-line.cpp:189
7369 msgid "<b>Line</b>"
7370 msgstr "<b>Línea</b>"
7372 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7373 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7376 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
7378 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7379 msgid "outset"
7380 msgstr "ampliar"
7382 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7383 msgid "inset"
7384 msgstr "reducir"
7386 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7387 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7388 #, c-format
7389 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7390 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
7392 #: ../src/sp-path.cpp:140
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7395 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7396 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
7397 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
7399 #: ../src/sp-path.cpp:143
7400 #, c-format
7401 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7402 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7403 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
7404 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
7406 #: ../src/sp-path.cpp:571
7407 msgid "Creating single dot"
7408 msgstr "Creando un punto simple"
7410 #: ../src/sp-path.cpp:572
7411 msgid "Create single dot"
7412 msgstr "Crear un punto simple"
7414 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7415 msgid "<b>Polygon</b>"
7416 msgstr "<b>Polígono</b>"
7418 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7419 msgid "<b>Polyline</b>"
7420 msgstr "<b>Polilínea</b>"
7422 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7423 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7424 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7425 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7426 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7427 msgid "<b>Rectangle</b>"
7428 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
7430 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7431 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7432 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7433 #, c-format
7434 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7435 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
7437 #: ../src/sp-star.cpp:311
7438 #, c-format
7439 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7440 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7441 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
7442 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
7444 #: ../src/sp-star.cpp:315
7445 #, c-format
7446 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7447 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7448 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7449 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7451 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7454 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7455 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
7456 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
7458 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7459 #: ../src/sp-text.cpp:415
7460 msgid "&lt;no name found&gt;"
7461 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
7463 #: ../src/sp-text.cpp:421
7464 #, c-format
7465 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7466 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
7468 #: ../src/sp-text.cpp:422
7469 #, c-format
7470 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7471 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7473 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7476 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7478 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7479 #, fuzzy
7480 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7481 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7483 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7484 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7485 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7486 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7487 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7488 msgid "<b>Text span</b>"
7489 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
7491 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7492 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7493 #: ../src/sp-use.cpp:320
7494 msgid "..."
7495 msgstr "..."
7497 #: ../src/sp-use.cpp:328
7498 #, c-format
7499 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7500 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7502 #: ../src/sp-use.cpp:332
7503 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7504 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7506 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7508 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
7510 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7511 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7512 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
7514 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7518 msgstr ""
7519 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7520 "ángulo"
7522 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7523 msgid "Create spiral"
7524 msgstr "Crear espiral"
7526 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7527 msgid "Union"
7528 msgstr "Unión"
7530 #: ../src/splivarot.cpp:83
7531 msgid "Intersection"
7532 msgstr "Intersección"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:89
7535 msgid "Difference"
7536 msgstr "Diferencia"
7538 #: ../src/splivarot.cpp:95
7539 msgid "Exclusion"
7540 msgstr "Exclusión"
7542 #: ../src/splivarot.cpp:100
7543 msgid "Division"
7544 msgstr "División"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:105
7547 msgid "Cut path"
7548 msgstr "Cortar trayecto"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:122
7551 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7552 msgstr ""
7553 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
7554 "booleana."
7556 #: ../src/splivarot.cpp:126
7557 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7558 msgstr ""
7559 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
7560 "booleana."
7562 #: ../src/splivarot.cpp:132
7563 msgid ""
7564 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7565 "cut."
7566 msgstr ""
7567 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
7568 "división o corte de trayecto."
7570 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7571 msgid ""
7572 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7573 "difference, XOR, division, or path cut."
7574 msgstr ""
7575 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
7576 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7578 #: ../src/splivarot.cpp:194
7579 msgid ""
7580 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7581 msgstr ""
7582 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
7583 "operación booleana."
7585 #: ../src/splivarot.cpp:604
7586 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7587 msgstr ""
7588 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
7589 "trayecto."
7591 #: ../src/splivarot.cpp:888
7592 msgid "Convert stroke to path"
7593 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7596 #: ../src/splivarot.cpp:891
7597 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7598 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7600 #: ../src/splivarot.cpp:975
7601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7602 msgstr ""
7603 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7605 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7606 msgid "Create linked offset"
7607 msgstr "Crear desvío enlazado"
7609 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7610 msgid "Create dynamic offset"
7611 msgstr "Crear desvió dinámico"
7613 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7614 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7615 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7617 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7618 msgid "Outset path"
7619 msgstr "Trayecto de ampliación"
7621 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7622 msgid "Inset path"
7623 msgstr "Trayecto de reducción"
7625 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7627 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7629 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7630 msgid "Simplifying paths (separately):"
7631 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7633 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7634 msgid "Simplifying paths:"
7635 msgstr "Simplificando trayectos:"
7637 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7638 #, c-format
7639 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7640 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7642 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7643 #, c-format
7644 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7645 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7647 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7648 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7649 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7651 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7652 msgid "Simplify"
7653 msgstr "Simplificar"
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7656 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7657 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7659 #: ../src/star-context.cpp:353
7660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7661 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
7663 #: ../src/star-context.cpp:476
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7667 msgstr ""
7668 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7669 "ángulo"
7671 #: ../src/star-context.cpp:477
7672 #, c-format
7673 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7674 msgstr ""
7675 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7676 "ángulo"
7678 #: ../src/star-context.cpp:500
7679 msgid "Create star"
7680 msgstr "Crear estrella"
7682 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7683 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7684 msgstr ""
7685 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
7686 "trayecto."
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7689 msgid ""
7690 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7691 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7692 msgstr ""
7693 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7694 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7696 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7697 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7698 msgid ""
7699 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7700 "path first."
7701 msgstr ""
7702 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7703 "rectángulo en trayecto."
7705 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7707 msgstr ""
7708 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
7709 "trayecto."
7711 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7712 msgid "Put text on path"
7713 msgstr "Poner texto en trayecto"
7715 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7716 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7717 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7719 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7721 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7723 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7724 msgid "Remove text from path"
7725 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7727 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7728 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7729 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7731 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7732 msgid "Remove manual kerns"
7733 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7735 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7736 msgid ""
7737 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7738 "into frame."
7739 msgstr ""
7740 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
7741 "un texto en un marco."
7743 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7744 msgid "Flow text into shape"
7745 msgstr "Fluir texto en la forma"
7747 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7749 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7751 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7752 msgid "Unflow flowed text"
7753 msgstr "Liberar texto fluido"
7755 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7756 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7757 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7759 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7761 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7763 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7764 msgid "Convert flowed text to text"
7765 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7767 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7768 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7769 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7771 #: ../src/text-context.cpp:452
7772 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7773 msgstr ""
7774 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7775 "parte del texto."
7777 #: ../src/text-context.cpp:454
7778 msgid ""
7779 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7780 msgstr ""
7781 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7782 "seleccionar parte del texto."
7784 #: ../src/text-context.cpp:508
7785 msgid "Create text"
7786 msgstr "Crear texto"
7788 #: ../src/text-context.cpp:532
7789 msgid "Non-printable character"
7790 msgstr "Carácter no imprimible"
7792 #: ../src/text-context.cpp:547
7793 msgid "Insert Unicode character"
7794 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7796 #: ../src/text-context.cpp:582
7797 #, c-format
7798 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7799 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7801 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7803 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7805 #: ../src/text-context.cpp:659
7806 #, c-format
7807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7808 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7810 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7812 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7814 #: ../src/text-context.cpp:704
7815 msgid "Flowed text is created."
7816 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7818 #: ../src/text-context.cpp:706
7819 msgid "Create flowed text"
7820 msgstr "Crear texto fluido"
7822 #: ../src/text-context.cpp:708
7823 msgid ""
7824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7825 "created."
7826 msgstr ""
7827 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7828 "se ha creado el texto fluido."
7830 #: ../src/text-context.cpp:834
7831 msgid "No-break space"
7832 msgstr "Espacio sin retorno"
7834 #: ../src/text-context.cpp:836
7835 msgid "Insert no-break space"
7836 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7838 #: ../src/text-context.cpp:873
7839 msgid "Make bold"
7840 msgstr "Negrita"
7842 #: ../src/text-context.cpp:891
7843 msgid "Make italic"
7844 msgstr "Cursiva"
7846 #: ../src/text-context.cpp:930
7847 msgid "New line"
7848 msgstr "Nueva línea"
7850 #: ../src/text-context.cpp:964
7851 msgid "Backspace"
7852 msgstr "Retroceso"
7854 #: ../src/text-context.cpp:1012
7855 msgid "Kern to the left"
7856 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7858 #: ../src/text-context.cpp:1034
7859 msgid "Kern to the right"
7860 msgstr "Ajuste por la derecha"
7862 #: ../src/text-context.cpp:1056
7863 msgid "Kern up"
7864 msgstr "Ajuste por arriba"
7866 #: ../src/text-context.cpp:1079
7867 msgid "Kern down"
7868 msgstr "Ajuste por abajo"
7870 #: ../src/text-context.cpp:1135
7871 msgid "Rotate counterclockwise"
7872 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7874 #: ../src/text-context.cpp:1156
7875 msgid "Rotate clockwise"
7876 msgstr "Girar hacia la derecha"
7878 #: ../src/text-context.cpp:1173
7879 msgid "Contract line spacing"
7880 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7882 #: ../src/text-context.cpp:1181
7883 msgid "Contract letter spacing"
7884 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7886 #: ../src/text-context.cpp:1200
7887 msgid "Expand line spacing"
7888 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7890 #: ../src/text-context.cpp:1208
7891 msgid "Expand letter spacing"
7892 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7894 #: ../src/text-context.cpp:1312
7895 msgid "Paste text"
7896 msgstr "Pegar texto"
7898 #: ../src/text-context.cpp:1542
7899 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7900 msgstr ""
7901 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7903 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7904 msgid ""
7905 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7906 "then type."
7907 msgstr ""
7908 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7909 "crear un texto fluido; luego escriba."
7911 #: ../src/text-context.cpp:1659
7912 msgid "Type text"
7913 msgstr "Escriba un texto"
7915 #: ../src/text-editing.cpp:40
7916 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7920 msgid ""
7921 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7922 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7923 "object to select."
7924 msgstr ""
7925 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7926 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7927 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7929 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7930 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7931 msgstr ""
7932 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7934 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7935 msgid ""
7936 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7937 "resize. <b>Click</b> to select."
7938 msgstr ""
7939 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7940 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7942 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7943 msgid ""
7944 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7945 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7946 msgstr ""
7947 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7948 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
7949 "+Alt</b> para una sola cara)."
7951 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7952 msgid ""
7953 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7954 "segment. <b>Click</b> to select."
7955 msgstr ""
7956 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7957 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7959 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7960 msgid ""
7961 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7962 "<b>Click</b> to select."
7963 msgstr ""
7964 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7965 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7967 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7968 msgid ""
7969 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7970 "shape. <b>Click</b> to select."
7971 msgstr ""
7972 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7973 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7975 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7976 msgid ""
7977 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7978 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7979 msgstr ""
7980 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7981 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
7982 "b> para crear puntos simples."
7984 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7985 msgid ""
7986 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7987 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7988 msgstr ""
7989 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
7990 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
7991 "b> para crear puntos simples."
7993 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7994 msgid ""
7995 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7996 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7997 "right) and angle (up/down)."
7998 msgstr ""
7999 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
8000 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
8001 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
8003 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8004 msgid ""
8005 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8006 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8007 msgstr ""
8008 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
8009 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
8010 "gradientes."
8012 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8013 msgid ""
8014 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8015 "zoom out."
8016 msgstr ""
8017 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
8018 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
8020 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8021 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8022 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
8024 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8025 msgid ""
8026 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8027 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8028 "object's fill and stroke to the current setting."
8029 msgstr ""
8030 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
8031 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
8032 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
8034 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8035 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8036 #, c-format
8037 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8038 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
8040 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8041 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8042 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8043 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
8045 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8046 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8047 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
8049 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8050 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8051 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
8053 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8054 msgid "Trace: No active desktop"
8055 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
8057 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8058 msgid "Invalid SIOX result"
8059 msgstr "Resultado SIOX inválido"
8061 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8062 msgid "Trace: No active document"
8063 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
8065 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8066 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8067 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
8069 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8070 msgid "Trace: Starting trace..."
8071 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
8073 #. ## inform the document, so we can undo
8074 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8075 msgid "Trace bitmap"
8076 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
8078 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8079 #, c-format
8080 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8081 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
8083 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8084 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8085 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
8087 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8088 #, c-format
8089 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8090 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8091 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
8092 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
8094 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8095 #, c-format
8096 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8097 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8098 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
8099 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
8101 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8102 #, c-format
8103 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8104 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8105 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
8106 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
8108 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8109 #, c-format
8110 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8111 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8112 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
8113 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
8115 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8116 #, c-format
8117 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8118 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8119 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
8120 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
8122 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8125 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8126 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
8127 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
8129 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8130 #, c-format
8131 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8132 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8133 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
8134 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
8136 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8137 #, c-format
8138 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8139 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8140 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
8141 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
8143 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8144 msgid "Push tweak"
8145 msgstr "Retoque de empuje"
8147 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8148 msgid "Shrink tweak"
8149 msgstr "Retoque de encogimiento"
8151 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8152 msgid "Grow tweak"
8153 msgstr "Retoque de crecimiento"
8155 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8156 msgid "Attract tweak"
8157 msgstr "Retoque de atracción"
8159 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8160 msgid "Repel tweak"
8161 msgstr "Retoque de replencia"
8163 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8164 msgid "Roughen tweak"
8165 msgstr "Retoque de aspereza"
8167 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8168 msgid "Color paint tweak"
8169 msgstr "Retoque de coloreado"
8171 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8172 msgid "Color jitter tweak"
8173 msgstr "Retoque de variación de color"
8175 #. Item dialog
8176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8177 msgid "Object _Properties"
8178 msgstr "_Propiedades del objeto"
8180 #. Select item
8181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8182 msgid "_Select This"
8183 msgstr "_Seleccionar esto"
8185 #. Create link
8186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8187 msgid "_Create Link"
8188 msgstr "_Crear enlace"
8190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8191 msgid "Create link"
8192 msgstr "Crear enlace"
8194 #. "Ungroup"
8195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8196 msgid "_Ungroup"
8197 msgstr "Desagr_upar"
8199 #. Link dialog
8200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8201 msgid "Link _Properties"
8202 msgstr "_Propiedades del enlace"
8204 #. Select item
8205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8206 msgid "_Follow Link"
8207 msgstr "Se_guir enlace"
8209 #. Reset transformations
8210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8211 msgid "_Remove Link"
8212 msgstr "_Eliminar enlace"
8214 #. Link dialog
8215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8216 msgid "Image _Properties"
8217 msgstr "_Propiedades de la imagen"
8219 #. Item dialog
8220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8221 msgid "_Fill and Stroke"
8222 msgstr "_Relleno y borde"
8224 #. *
8225 #. * Constructor
8226 #.
8227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8228 msgid "About Inkscape"
8229 msgstr "Acerca de Inkscape"
8231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8232 msgid "_Splash"
8233 msgstr "_Splash"
8235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8236 msgid "_Authors"
8237 msgstr "_Autores"
8239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8240 msgid "_Translators"
8241 msgstr "_Traductores"
8243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8244 msgid "_License"
8245 msgstr "_Licencia"
8247 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8248 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8249 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8250 #.
8251 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8252 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8253 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8254 #. string here should be changed.)
8255 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8256 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8257 #. should be in UTF-*8..
8258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8259 msgid "about.svg"
8260 msgstr "about.svg"
8262 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8263 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8265 msgid "translator-credits"
8266 msgstr ""
8267 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
8268 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
8269 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8273 msgid "Align"
8274 msgstr "Alinear"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8278 msgid "Distribute"
8279 msgstr "Distribuir"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8282 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8283 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8285 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8288 msgid "H:"
8289 msgstr "H:"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8292 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8293 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8295 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8297 msgid "V:"
8298 msgstr "V:"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8303 msgid "Remove overlaps"
8304 msgstr "Eliminar solapamientos"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8308 msgid "Arrange connector network"
8309 msgstr "Ordenar la red de conectores"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8312 msgid "Unclump"
8313 msgstr "Desaglomerar"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8316 msgid "Randomize positions"
8317 msgstr "Aleatorizar posiciones"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8320 msgid "Distribute text baselines"
8321 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8324 msgid "Align text baselines"
8325 msgstr "Alinear líneas base de textos "
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8328 msgid "Connector network layout"
8329 msgstr "Disposición de conectores"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8332 msgid "Nodes"
8333 msgstr "Nodos"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8336 msgid "Relative to: "
8337 msgstr "Relativo a: "
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8340 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8341 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8344 msgid "Align left sides"
8345 msgstr "Alinear lados derechos"
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8348 msgid "Center on vertical axis"
8349 msgstr "Centrar en el eje vertical"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8352 msgid "Align right sides"
8353 msgstr "Alinear lados izquierdos"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8356 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8357 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8360 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8361 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8364 msgid "Align tops"
8365 msgstr "Alinear los bordes superiores"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8368 msgid "Center on horizontal axis"
8369 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8372 msgid "Align bottoms"
8373 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8376 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8377 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8380 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8381 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8384 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8385 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8388 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8389 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8392 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8393 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8396 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8397 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8400 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8401 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8404 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8405 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8408 msgid "Distribute tops equidistantly"
8409 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8412 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8413 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8416 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8417 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8420 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8421 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8424 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8425 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8428 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8429 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8432 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8433 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8436 msgid ""
8437 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8438 "overlap"
8439 msgstr ""
8440 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
8441 "solapen"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8445 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8446 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
8448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8449 msgid "Align selected nodes horizontally"
8450 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8453 msgid "Align selected nodes vertically"
8454 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
8456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8457 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8458 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
8460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8461 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8462 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
8464 #. Rest of the widgetry
8465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8466 msgid "Last selected"
8467 msgstr "Último seleccionado"
8469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8470 msgid "First selected"
8471 msgstr "Primero seleccionado"
8473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8474 msgid "Biggest item"
8475 msgstr "Elemento mayor"
8477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8478 msgid "Smallest item"
8479 msgstr "Elemento menor"
8481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8483 msgid "Drawing"
8484 msgstr "Dibujo"
8486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8487 msgid "Metadata"
8488 msgstr "Metadatos"
8490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8491 msgid "License"
8492 msgstr "Licencia"
8494 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8495 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8496 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8499 msgid "<b>License</b>"
8500 msgstr "<b>Licencia</b>"
8502 #. ---------------------------------------------------------------
8503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8504 msgid "Show page _border"
8505 msgstr "Mostrar _borde del papel"
8507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8508 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8509 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
8511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8512 msgid "Border on _top of drawing"
8513 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8516 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8517 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8520 msgid "_Show border shadow"
8521 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8524 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8525 msgstr ""
8526 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
8528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8529 msgid "Back_ground:"
8530 msgstr "Color de _fondo:"
8532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8533 msgid "Background color"
8534 msgstr "Color de fondo"
8536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8537 msgid ""
8538 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8539 msgstr ""
8540 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
8541 "exportación a mapa de bits)"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8544 msgid "Border _color:"
8545 msgstr "_Color del borde:"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8548 msgid "Page border color"
8549 msgstr "Color del borde del papel"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8552 msgid "Color of the page border"
8553 msgstr "Color del borde del papel"
8555 #. ---------------------------------------------------------------
8556 #. General snap options
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8558 msgid "Show _guides"
8559 msgstr "Mostrar las _guías"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8562 msgid "Show or hide guides"
8563 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8566 msgid "_Snap guides while dragging"
8567 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8570 msgid ""
8571 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8572 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8573 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8574 msgstr ""
8575 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
8576 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
8577 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
8578 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8581 msgid "Guide co_lor:"
8582 msgstr "Co_lor de la guía:"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8585 msgid "Guideline color"
8586 msgstr "Color de las líneas guía"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8589 msgid "Color of guidelines"
8590 msgstr "Color de las líneas guía"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8593 msgid "_Highlight color:"
8594 msgstr "Color del _resaltado:"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8597 msgid "Highlighted guideline color"
8598 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
8600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8601 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8602 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8604 #. ---------------------------------------------------------------
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8606 msgid "_Enable snapping"
8607 msgstr "Activar ajust_e"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8610 msgid "Toggle snapping on or off"
8611 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8614 msgid "_Bounding box corners"
8615 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8618 msgid ""
8619 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8620 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8621 msgstr ""
8622 "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las "
8623 "cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
8624 "o trazados)"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8627 msgid "_Nodes"
8628 msgstr "_Nodos"
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8631 msgid ""
8632 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8633 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8634 "paths and to other nodes"
8635 msgstr ""
8636 "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
8637 "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, "
8638 "etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
8640 #. Options for snapping to objects
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8642 msgid "Snap to path_s"
8643 msgstr "Aju_star a trazados"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8646 msgid "Snap nodes to object paths"
8647 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8650 msgid "Snap to n_odes"
8651 msgstr "Ajustar a n_odos"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8654 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8655 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8658 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8659 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8662 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8663 msgstr ""
8664 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8665 "contorno"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8668 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8669 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8672 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8673 msgstr ""
8674 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8675 "contorno"
8677 #. ---------------------------------------------------------------
8678 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8680 msgid "Rotation _center"
8681 msgstr "_Centro de rotación"
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8684 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8685 msgstr ""
8686 "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8687 "guías"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8690 msgid "_Grid with guides"
8691 msgstr "Re_jilla con guías"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8694 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8695 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8698 msgid "_Line segments"
8699 msgstr "Segmento de _líneas"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8702 msgid ""
8703 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8704 "the previous tab)"
8705 msgstr ""
8706 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8707 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8709 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8711 msgid "Grid|_New"
8712 msgstr "Rejilla|_Nueva"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8715 msgid "Create new grid."
8716 msgstr "Crear rejilla nueva"
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8720 msgid "_Remove"
8721 msgstr "Elimina_r"
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8724 msgid "Remove selected grid."
8725 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8728 msgid "Guides"
8729 msgstr "Guías"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8733 msgid "Grids"
8734 msgstr "Rejillas"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8737 msgid "Snap"
8738 msgstr "Ajustar"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8741 msgid "Snap points"
8742 msgstr "Puntos de ajuste"
8744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8745 msgid "Default _units:"
8746 msgstr "_Unidades predet.:"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8749 msgid "<b>General</b>"
8750 msgstr "<b>General</b>"
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8753 msgid "<b>Border</b>"
8754 msgstr "<b>Borde</b>"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8757 msgid "<b>Format</b>"
8758 msgstr "<b>Formato</b>"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8761 msgid "<b>Guides</b>"
8762 msgstr "<b>Guías</b>"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8765 msgid "Snap _distance"
8766 msgstr "_Distancia de ajuste"
8768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8769 msgid "Snap only when _closer than:"
8770 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8774 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8777 msgid ""
8778 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8779 "specified below"
8780 msgstr ""
8781 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
8782 "al alcance indicado más abajo."
8784 #. Options for snapping to grids
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8786 msgid "Snap d_istance"
8787 msgstr "D_istancia de ajuste"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8790 msgid "Snap only when c_loser than:"
8791 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8795 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8798 msgid ""
8799 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8800 "specified below"
8801 msgstr ""
8802 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
8803 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
8805 #. Options for snapping to guides
8806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8807 msgid "Snap dist_ance"
8808 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8811 msgid "Snap only when close_r than:"
8812 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
8814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8816 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8819 msgid ""
8820 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8821 "below"
8822 msgstr ""
8823 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
8824 "alcance indicado más abajo."
8826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8827 msgid "<b>Snapping</b>"
8828 msgstr "<b>Ajuste</b>"
8830 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8831 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8832 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8833 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8835 msgid "<b>What snaps</b>"
8836 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
8838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8839 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8840 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8843 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8844 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8847 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8848 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8851 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8852 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8855 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8856 msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
8858 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8859 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8860 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8861 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8863 msgid "<b>Creation</b>"
8864 msgstr "<b>Creación</b> "
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8867 msgid "<b>Defined grids</b>"
8868 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8871 msgid "Remove grid"
8872 msgstr "Eliminar rejilla"
8874 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8875 msgid "Export"
8876 msgstr "Exportar"
8878 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8879 msgid "Information"
8880 msgstr "Información"
8882 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8883 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8884 msgid "Help"
8885 msgstr "Ayuda"
8887 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8888 msgid "Parameters"
8889 msgstr "Parámetros"
8891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8892 msgid "No preview"
8893 msgstr "Sin vista preliminar"
8895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8896 msgid "too large for preview"
8897 msgstr "demasiado grande"
8899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8900 msgid "Enable preview"
8901 msgstr "Activar vista preliminar"
8903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8905 msgid "All Inkscape Files"
8906 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8910 msgid "All Files"
8911 msgstr "Todos los archivos"
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8915 msgid "All Images"
8916 msgstr "Todas las imágenes"
8918 #. ###### Add the file types menu
8919 #. createFilterMenu();
8920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8921 #. ###### File options
8922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8925 msgid "Append filename extension automatically"
8926 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8930 msgid "Guess from extension"
8931 msgstr "Adivinar por la extensión"
8933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8934 msgid "Left edge of source"
8935 msgstr "Borde izquierdo del origen"
8937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8938 msgid "Top edge of source"
8939 msgstr "Borde superior del origen"
8941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8942 msgid "Right edge of source"
8943 msgstr "Borde derecho del origen"
8945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8946 msgid "Bottom edge of source"
8947 msgstr "Borde inferior del origen"
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8950 msgid "Source width"
8951 msgstr "Anchura del origen"
8953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8954 msgid "Source height"
8955 msgstr "Altura del origen"
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8958 msgid "Destination width"
8959 msgstr "Anchura del destino"
8961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8962 msgid "Destination height"
8963 msgstr "Altura del destino"
8965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8966 msgid "Resolution (dots per inch)"
8967 msgstr "Resolución (ppp)"
8969 #. #########################################
8970 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8971 #. #########################################
8972 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8974 msgid "Document"
8975 msgstr "Documento"
8977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8978 msgid "Custom"
8979 msgstr "Personalizado"
8981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8982 msgid "Cairo"
8983 msgstr "Cairo"
8985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8986 msgid "Antialias"
8987 msgstr "Antialias"
8989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8990 msgid "Background"
8991 msgstr "Color de fondo"
8993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8994 msgid "Destination"
8995 msgstr "Destino"
8997 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8998 msgid "Fill"
8999 msgstr "Relleno"
9001 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9002 msgid "Stroke _paint"
9003 msgstr "Color de _trazo"
9005 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9006 msgid "Stroke st_yle"
9007 msgstr "Est_ilo de trazo"
9009 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9011 msgid "Image File"
9012 msgstr "Archivo de Imagen"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9015 msgid "Selected SVG Element"
9016 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
9018 #. TODO: any image, not justy svg
9019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9020 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9021 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9028 msgid "Light Source:"
9029 msgstr "Fuente de luz:"
9031 #. default x:
9032 #. default y:
9033 #. default z:
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9036 msgid "Location"
9037 msgstr "Localización"
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9040 msgid "Points At"
9041 msgstr "Apunta a"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9044 msgid "Specular Exponent"
9045 msgstr "Exponente especular"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9048 msgid "Cone Angle"
9049 msgstr "Ángulo cónico"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9052 msgid "New light source"
9053 msgstr "Nueva fuente de luz"
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9056 msgid "_Duplicate"
9057 msgstr "_Duplicar"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9060 msgid "_Filter"
9061 msgstr "_Filtrar"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9064 msgid "R_ename"
9065 msgstr "R_enombrar"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9068 msgid "Rename filter"
9069 msgstr "Renombrar filtro"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9072 msgid "Apply filter"
9073 msgstr "Aplicar filtro"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9076 msgid "Add filter"
9077 msgstr "Añadir filtro"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9080 msgid "Remove filter"
9081 msgstr "Eliminar filtro"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9084 msgid "Duplicate filter"
9085 msgstr "Duplicar filtro"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9088 msgid "_Effect"
9089 msgstr "_Efecto"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9092 msgid "Connections"
9093 msgstr "Conexiones"
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9096 msgid "Remove filter primitive"
9097 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9100 msgid "Remove merge node"
9101 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9104 msgid "Reorder filter primitive"
9105 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9108 msgid "Add Effect:"
9109 msgstr "Añadir efecto"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9112 msgid "No effect selected"
9113 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9116 #, fuzzy
9117 msgid "No filter selected"
9118 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9120 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9121 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9122 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9123 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Effect parameters"
9127 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9130 msgid "Filter General Settings"
9131 msgstr ""
9133 #. default x:
9134 #. default y:
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9136 msgid "Coordinates"
9137 msgstr "Coordenadas"
9139 #. default width:
9140 #. default height:
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9142 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9143 msgid "Dimensions"
9144 msgstr "Dimensiones"
9146 #. # end multiple scan
9147 #. ## end mode page
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9150 msgid "Mode"
9151 msgstr "Modo"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9154 msgid "Value(s)"
9155 msgstr "Valor(es)"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9159 msgid "Operator"
9160 msgstr "Operador"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9163 msgid "K1"
9164 msgstr "K1"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9167 msgid "K2"
9168 msgstr "K2"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9171 msgid "K3"
9172 msgstr "K3"
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9175 msgid "K4"
9176 msgstr "K4"
9178 #. default x:
9179 #. default y:
9180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9181 msgid "Target"
9182 msgstr "Objetivo"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9185 msgid "Kernel"
9186 msgstr "Núcleo"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9189 msgid "Divisor"
9190 msgstr "Divisor"
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9193 msgid "Bias"
9194 msgstr "Tendencia"
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9197 msgid "Edge Mode"
9198 msgstr "Modo de borde"
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9201 msgid "Preserve Alpha"
9202 msgstr "Conservar alfa"
9204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9205 msgid "Diffuse Color"
9206 msgstr "Color difuso"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9210 msgid "Surface Scale"
9211 msgstr "Defecto de superficie"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9215 msgid "Constant"
9216 msgstr "Constante"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9220 msgid "Kernel Unit Length"
9221 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9224 msgid "X Channel"
9225 msgstr "Canal X"
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9228 msgid "Y Channel"
9229 msgstr "Canal Y"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9232 msgid "Flood Color"
9233 msgstr "Color de relleno"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9236 msgid "Standard Deviation"
9237 msgstr "Desviación estándar"
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9240 msgid "Source of Image"
9241 msgstr "Origen de la imagen"
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9244 msgid "Delta X"
9245 msgstr "Delta X"
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9248 msgid "Delta Y"
9249 msgstr "Delta Y"
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9252 msgid "Specular Color"
9253 msgstr "Color especular"
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9257 msgid "Exponent"
9258 msgstr "Exponente"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9261 msgid "Stitch Tiles"
9262 msgstr "Coser mosaico"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9265 msgid "Base Frequency"
9266 msgstr "Frecuencia de base"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9269 msgid "Octaves"
9270 msgstr "Octavas"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9273 msgid "Seed"
9274 msgstr "Semilla"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9277 msgid "Add filter primitive"
9278 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9281 msgid ""
9282 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9283 "multiply, darken and lighten."
9284 msgstr ""
9285 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
9286 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9289 msgid ""
9290 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9291 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9292 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9293 msgstr ""
9294 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
9295 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
9296 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
9297 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9300 msgid ""
9301 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9302 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9303 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9304 "adjustment, color balance, and thresholding."
9305 msgstr ""
9306 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
9307 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
9308 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
9309 "contraste, balance y umbral de color."
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9312 msgid ""
9313 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9314 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9315 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9316 "between the corresponding pixel values of the images."
9317 msgstr ""
9318 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
9319 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
9320 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
9321 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9324 msgid ""
9325 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9326 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9327 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9328 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9329 "is faster and resolution-independent."
9330 msgstr ""
9331 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
9332 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
9333 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
9334 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
9335 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
9336 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9339 msgid ""
9340 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9341 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9342 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9343 "opacity areas recede away from the viewer."
9344 msgstr ""
9345 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
9346 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9347 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9348 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9349 "se alejan de él."
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9352 msgid ""
9353 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9354 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9355 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9356 "effects."
9357 msgstr ""
9358 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
9359 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
9360 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
9361 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9364 msgid ""
9365 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9366 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9367 "a graphic."
9368 msgstr ""
9369 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
9370 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
9371 "aplicar color a un gráfico."
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9374 msgid ""
9375 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9376 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9377 msgstr ""
9378 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
9379 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
9380 "efecto de sombra arrojada."
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9383 msgid ""
9384 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9385 "or another part of the document."
9386 msgstr ""
9387 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
9388 "externa o con otra parte del documento."
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9391 msgid ""
9392 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9393 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9394 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9395 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9396 msgstr ""
9397 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
9398 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
9399 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
9400 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9403 msgid ""
9404 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9405 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9406 "thicker."
9407 msgstr ""
9408 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
9409 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
9410 "dilatación lo «engorda»."
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9413 msgid ""
9414 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9415 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9416 "a slightly different position than the actual object."
9417 msgstr ""
9418 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
9419 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
9420 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
9421 "objeto en sí."
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9424 msgid ""
9425 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9426 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9427 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9428 "opacity areas recede away from the viewer."
9429 msgstr ""
9430 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
9431 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9432 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9433 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9434 "se alejan de él."
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9437 msgid ""
9438 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9439 msgstr ""
9440 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
9441 "gráfico de entrada."
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9444 msgid ""
9445 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9446 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9447 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9448 msgstr ""
9449 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
9450 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
9451 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9454 msgid "Duplicate filter primitive"
9455 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9458 msgid "Set filter primitive attribute"
9459 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9462 msgid "Mouse"
9463 msgstr "Ratón"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9466 msgid "Grab sensitivity:"
9467 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9474 msgid "pixels"
9475 msgstr "píxeles"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9478 msgid ""
9479 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9480 "with mouse (in screen pixels)"
9481 msgstr ""
9482 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
9483 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9486 msgid "Click/drag threshold:"
9487 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9490 msgid ""
9491 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9492 msgstr ""
9493 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
9494 "arrastre"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9497 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9498 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9501 msgid ""
9502 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9503 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9504 "mouse)"
9505 msgstr ""
9506 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
9507 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
9508 "(la podrá seguir usando como ratón)."
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9511 msgid "Scrolling"
9512 msgstr "Desplazamiento"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9515 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9516 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9519 msgid ""
9520 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9521 "(horizontally with Shift)"
9522 msgstr ""
9523 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
9524 "Mayús)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9527 msgid "Ctrl+arrows"
9528 msgstr "Ctrl+flechas"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9531 msgid "Scroll by:"
9532 msgstr "Desplazar:"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9535 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9536 msgstr ""
9537 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9540 msgid "Acceleration:"
9541 msgstr "Aceleración:"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9544 msgid ""
9545 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9546 "acceleration)"
9547 msgstr ""
9548 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
9549 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9552 msgid "Autoscrolling"
9553 msgstr "Autodesplazamiento"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9556 msgid "Speed:"
9557 msgstr "Velocidad:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9560 msgid ""
9561 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9562 "autoscroll off)"
9563 msgstr ""
9564 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
9565 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9570 msgid "Threshold:"
9571 msgstr "Umbral:"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9574 msgid ""
9575 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9576 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9577 msgstr ""
9578 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
9579 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
9580 "negativo es dentro del lienzo"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9583 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9584 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9587 msgid ""
9588 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9589 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9590 "Selector tool (default)."
9591 msgstr ""
9592 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
9593 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
9594 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
9595 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9598 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9599 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9602 msgid ""
9603 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9604 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9605 msgstr ""
9606 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
9607 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9610 msgid "Steps"
9611 msgstr "Pasos"
9613 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9615 msgid "Arrow keys move by:"
9616 msgstr "Las flechas mueven:"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9619 msgid ""
9620 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9621 "(in px units)"
9622 msgstr ""
9623 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9624 "(en unidades px)"
9626 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9628 msgid "> and < scale by:"
9629 msgstr "> y < escalan:"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9632 msgid ""
9633 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9634 msgstr ""
9635 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9636 "unidades px)"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9639 msgid "Inset/Outset by:"
9640 msgstr "Reducir/ampliar:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9643 msgid ""
9644 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9645 msgstr ""
9646 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
9647 "unidades px)"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9650 msgid "Compass-like display of angles"
9651 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9654 msgid ""
9655 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9656 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9657 "counterclockwise"
9658 msgstr ""
9659 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
9660 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
9661 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9664 msgid "Rotation snaps every:"
9665 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9668 msgid "degrees"
9669 msgstr "grados"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9672 msgid ""
9673 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9674 "[ or ] rotates by this amount"
9675 msgstr ""
9676 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
9677 "rota esta cantidad"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9680 msgid "Zoom in/out by:"
9681 msgstr "Alejar/acercar:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9684 msgid ""
9685 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9686 "multiplier"
9687 msgstr ""
9688 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9689 "por este múltiplo"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9692 msgid "Show selection cue"
9693 msgstr "Mostrar marca de selección"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9696 msgid ""
9697 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9698 msgstr ""
9699 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
9700 "que en el selector)"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9703 msgid "Enable gradient editing"
9704 msgstr "Activar edición de gradientes"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9707 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9708 msgstr ""
9709 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
9710 "gradientes"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9713 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9714 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9717 msgid ""
9718 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9719 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9720 msgstr ""
9721 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
9722 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9725 msgid "Ctrl+click dot size:"
9726 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9729 msgid "times current stroke width"
9730 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9733 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9734 msgstr ""
9735 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
9736 "del trazo)"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9739 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9740 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9743 msgid ""
9744 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9745 "objects."
9746 msgstr ""
9747 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
9748 "varios objetos."
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9751 msgid "Create new objects with:"
9752 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9755 msgid "Last used style"
9756 msgstr "Último estilo utilizado"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9759 msgid "Apply the style you last set on an object"
9760 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9763 msgid "This tool's own style:"
9764 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9767 msgid ""
9768 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9769 "the button below to set it."
9770 msgstr ""
9771 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
9772 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9775 msgid "Take from selection"
9776 msgstr "Tomar de la selección"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9779 msgid "This tool's style of new objects"
9780 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9783 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9784 msgstr ""
9785 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
9786 "herramienta"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9789 msgid "Tools"
9790 msgstr "Herramientas"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9793 msgid "Bounding box to use:"
9794 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9797 msgid "Visual bounding box"
9798 msgstr "Caja de contorno visual"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9801 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9802 msgstr ""
9803 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
9804 "filtro, etc."
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9807 msgid "Geometric bounding box"
9808 msgstr "Caja del contorno geométrica"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9811 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9812 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9815 msgid "Conversion to guides:"
9816 msgstr "Conversión a guías:"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9819 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9820 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9823 msgid ""
9824 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9825 "conversion."
9826 msgstr ""
9827 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9830 msgid "Width is in absolute units"
9831 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9834 msgid "Select new path"
9835 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9838 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9839 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
9841 #. Selector
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9843 msgid "Selector"
9844 msgstr "Selector"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9847 msgid "When transforming, show:"
9848 msgstr "Al transformar mostrar:"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9851 msgid "Objects"
9852 msgstr "Objetos"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9855 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9856 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9859 msgid "Box outline"
9860 msgstr "Caja de contorno"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9863 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9864 msgstr ""
9865 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9868 msgid "Per-object selection cue:"
9869 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9872 msgid "No per-object selection indication"
9873 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9876 msgid "Mark"
9877 msgstr "Marca"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9880 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9881 msgstr ""
9882 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
9883 "superior izquierda"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9886 msgid "Box"
9887 msgstr "Caja"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9890 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9891 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
9893 #. Node
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9895 msgid "Node"
9896 msgstr "Nodo"
9898 #. Tweak
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9900 msgid "Tweak"
9901 msgstr "Retoques"
9903 #. Zoom
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9907 msgid "Zoom"
9908 msgstr "Zoom"
9910 #. Shapes
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9912 msgid "Shapes"
9913 msgstr "Formas"
9915 #. Pencil
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9917 msgid "Pencil"
9918 msgstr "Lápiz"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9922 msgid "Tolerance:"
9923 msgstr "Tolerancia:"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9926 msgid ""
9927 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9928 "values produce more uneven paths with more nodes"
9929 msgstr ""
9930 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
9931 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
9933 #. Pen
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9935 msgid "Pen"
9936 msgstr "Pluma"
9938 #. Calligraphy
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9940 msgid "Calligraphy"
9941 msgstr "Caligrafía"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9944 msgid ""
9945 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9946 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9947 msgstr ""
9948 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
9949 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
9950 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9953 msgid ""
9954 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9955 "selection)"
9956 msgstr ""
9957 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
9958 "selección previa)"
9960 #. Paint Bucket
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9962 msgid "Paint Bucket"
9963 msgstr "Cubo de pintura"
9965 #. Gradient
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9967 msgid "Gradient"
9968 msgstr "Gradiente"
9970 #. Connector
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9972 msgid "Connector"
9973 msgstr "Conector"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9976 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9977 msgstr ""
9978 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
9979 "objetos de texto"
9981 #. Dropper
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9983 msgid "Dropper"
9984 msgstr "Cuentagotas"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9987 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9988 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9991 msgid "Remember and use last window's geometry"
9992 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9995 msgid "Don't save window geometry"
9996 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10000 msgid "Dockable"
10001 msgstr "Acoplable"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10004 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10005 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10008 msgid "Zoom when window is resized"
10009 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10012 msgid "Show close button on dialogs"
10013 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10016 msgid "Normal"
10017 msgstr "Normal"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10020 msgid "Aggressive"
10021 msgstr "Agresivo"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10024 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10025 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10028 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10029 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10032 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10033 msgstr ""
10034 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10037 msgid ""
10038 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10039 "preferences)"
10040 msgstr ""
10041 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
10042 "las preferencias del usuario)"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10045 msgid ""
10046 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10047 "document)"
10048 msgstr ""
10049 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
10050 "la geometría en el documento)"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10053 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10054 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10057 msgid "Dialogs on top:"
10058 msgstr "Diálogos encima:"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10061 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10062 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10065 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10066 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10069 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10070 msgstr ""
10071 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
10072 "ventanas"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10075 msgid ""
10076 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10077 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10078 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10079 msgstr ""
10080 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
10081 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
10082 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
10083 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10086 msgid "Miscellaneous:"
10087 msgstr "Varios:"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10090 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10091 msgstr ""
10092 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
10093 "gestor de ventanas"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10096 msgid ""
10097 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10098 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10099 "above the right scrollbar)"
10100 msgstr ""
10101 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
10102 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
10103 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
10104 "desplazamiento de la derecha)"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10107 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10108 msgstr ""
10109 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
10110 "(necesita reiniciar)"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10113 msgid "Windows"
10114 msgstr "Ventanas"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10117 msgid "Move in parallel"
10118 msgstr "Se mueven en paralelo"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10121 msgid "Stay unmoved"
10122 msgstr "Permanecen inmóviles"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10125 msgid "Move according to transform"
10126 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10129 msgid "Are unlinked"
10130 msgstr "Se desconectan"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10133 msgid "Are deleted"
10134 msgstr "Se borran"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10137 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10138 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10141 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10142 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10145 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10146 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10149 msgid ""
10150 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10151 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10152 "original."
10153 msgstr ""
10154 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
10155 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10158 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10159 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10162 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10163 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10166 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10167 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10170 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10171 msgstr ""
10172 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
10173 "máscara"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10176 msgid ""
10177 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10178 msgstr ""
10179 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
10180 "de recorte o máscara"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10183 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10184 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10187 msgid ""
10188 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10189 "drawing"
10190 msgstr ""
10191 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
10192 "después de aplicarlo"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10195 msgid "Clippaths and masks"
10196 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10200 msgid "Scale stroke width"
10201 msgstr "Escalar ancho de trazo"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10204 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10205 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10208 msgid "Transform gradients"
10209 msgstr "Transformar gradientes"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10212 msgid "Transform patterns"
10213 msgstr "Transformar patrones"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10216 msgid "Optimized"
10217 msgstr "Optimizado"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10220 msgid "Preserved"
10221 msgstr "Conservado"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10225 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10226 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10230 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10231 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10235 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10236 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10240 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10241 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10244 msgid "Store transformation:"
10245 msgstr "Guardar transformación:"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10248 msgid ""
10249 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10250 "attribute"
10251 msgstr ""
10252 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
10253 "cuando sea posible"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10256 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10257 msgstr ""
10258 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
10259 "objetos"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10262 msgid "Transforms"
10263 msgstr "Transformaciones"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10266 msgid "Best quality (slowest)"
10267 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10270 msgid "Better quality (slower)"
10271 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10274 msgid "Average quality"
10275 msgstr "Calidad media"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10278 msgid "Lower quality (faster)"
10279 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10282 msgid "Lowest quality (fastest)"
10283 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10286 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10287 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10290 msgid ""
10291 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10292 "always uses best quality)"
10293 msgstr ""
10294 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
10295 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10298 msgid "Better quality, but slower display"
10299 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10302 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10303 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10306 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10307 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10310 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10311 msgstr ""
10312 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Show filter primitives infobox"
10317 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10320 msgid ""
10321 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10322 "filter effects dialog."
10323 msgstr ""
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10326 msgid "Filters"
10327 msgstr "Filtros"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10330 msgid "Select in all layers"
10331 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10334 msgid "Select only within current layer"
10335 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10338 msgid "Select in current layer and sublayers"
10339 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10342 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10343 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10346 msgid "Ignore locked objects and layers"
10347 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10350 msgid "Deselect upon layer change"
10351 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10354 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10355 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10359 msgstr ""
10360 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10361 "todas las capas"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10364 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10365 msgstr ""
10366 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
10367 "objetos de la capa actual"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10370 msgid ""
10371 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10372 "its sublayers"
10373 msgstr ""
10374 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10375 "la capa actual y sus inferiores"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10378 msgid ""
10379 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10380 "themselves or by being in a hidden layer)"
10381 msgstr ""
10382 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
10383 "como por estar en una capa oculta)"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10386 msgid ""
10387 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10388 "themselves or by being in a locked layer)"
10389 msgstr ""
10390 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
10391 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10394 msgid ""
10395 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10396 "current layer changes"
10397 msgstr ""
10398 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
10399 "de capa"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10402 msgid "Selecting"
10403 msgstr "Selección"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10406 msgid "Default export resolution:"
10407 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10410 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10411 msgstr ""
10412 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
10413 "diálogo de exportación"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10416 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10417 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10420 msgid ""
10421 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10422 "Import and Export to OCAL function."
10423 msgstr ""
10424 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
10425 "función de Importar y Exportar a OCAL."
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10428 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10429 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10432 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10433 msgstr ""
10434 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10437 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10438 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10441 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10442 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10445 msgid "Import/Export"
10446 msgstr "Importar/Exportar"
10448 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10450 msgid "Perceptual"
10451 msgstr "Perceptual"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10454 msgid "Relative Colorimetric"
10455 msgstr "Colorimetría relativa"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10458 msgid "Absolute Colorimetric"
10459 msgstr "Colorimetría absoluta"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10462 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10463 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10466 msgid "Display adjustment"
10467 msgstr "Ajuste de visualización"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10470 msgid "Display profile:"
10471 msgstr "Perfil de visualización:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10474 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10475 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10478 msgid "Retrieve profile from display"
10479 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10482 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10483 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10486 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10487 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10490 msgid "Display rendering intent:"
10491 msgstr "Propósito de conversión de pantalla:"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10495 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10496 msgstr ""
10497 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
10498 "pantalla."
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10501 msgid "Proofing"
10502 msgstr "Comprobación"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10505 msgid "Simulate output on screen"
10506 msgstr "Simular salida en pantalla"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10509 msgid "Simulates output of target device."
10510 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10513 msgid "Mark out of gamut colors"
10514 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10517 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10518 msgstr ""
10519 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10522 msgid "Out of gamut warning color:"
10523 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10526 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10527 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10530 msgid "Device profile:"
10531 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10534 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10535 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10538 msgid "Device rendering intent:"
10539 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10542 msgid "Black point compensation"
10543 msgstr "Compensación de punto negro"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10546 msgid "Enables black point compensation."
10547 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10550 msgid "Preserve black"
10551 msgstr "Conservar negro"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10554 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10555 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10558 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10559 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10562 msgid "<none>"
10563 msgstr "<ninguno>"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10566 msgid "Color management"
10567 msgstr "Gestión de color"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10570 msgid "Major grid line emphasizing"
10571 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10574 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10575 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10578 msgid ""
10579 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10580 "of major grid line color."
10581 msgstr ""
10582 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
10583 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10586 msgid "Default grid settings"
10587 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10591 msgid "Grid units"
10592 msgstr "Unidades de la rejilla"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10596 msgid "Origin X"
10597 msgstr "Origen X"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10601 msgid "Origin Y"
10602 msgstr "Origen Y"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10605 msgid "Spacing X"
10606 msgstr "Espaciado X"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10610 msgid "Spacing Y"
10611 msgstr "Espaciado Y"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10615 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10616 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10620 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10621 msgstr ""
10622 "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10626 msgid "Major grid line every"
10627 msgstr "Línea primaria cada"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10630 msgid "Show dots instead of lines"
10631 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10634 msgid "Angle X"
10635 msgstr "Ángulo X"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10638 msgid "Angle Z"
10639 msgstr "Ángulo Z"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10642 msgid "Add label comments to printing output"
10643 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10646 msgid ""
10647 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10648 "rendered output for an object with its label"
10649 msgstr ""
10650 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
10651 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10654 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10655 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10658 msgid ""
10659 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10660 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10661 "may affect other objects using the same gradient"
10662 msgstr ""
10663 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
10664 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
10665 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
10666 "que usen el mismo gradiente."
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10669 msgid "Simplification threshold:"
10670 msgstr "Umbral de simplificación:"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10673 msgid ""
10674 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10675 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10676 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10677 msgstr ""
10678 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
10679 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
10680 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10683 msgid "2x2"
10684 msgstr "2x2"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10687 msgid "4x4"
10688 msgstr "4x4"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10691 msgid "8x8"
10692 msgstr "8x8"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10695 msgid "16x16"
10696 msgstr "16x16"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10699 msgid "Oversample bitmaps:"
10700 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
10702 #. consider moving this to an UI tab:
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10704 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10705 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10708 msgid ""
10709 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10710 msgstr ""
10711 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
10712 "comandos (necesita reiniciar)"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10715 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10716 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10719 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10720 msgstr ""
10721 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
10722 "principal (necesita reiniciar)"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10725 msgid "Maximum number of recent documents:"
10726 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10729 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10730 msgstr ""
10731 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10734 msgid "Misc"
10735 msgstr "Misc"
10737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10738 msgid "_Apply"
10739 msgstr "_Aplicar"
10741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10742 msgid "Apply chosen effect to selection"
10743 msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
10745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10746 msgid "Remove effect from selection"
10747 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
10749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10750 msgid "Apply new effect"
10751 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
10753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10754 msgid "Current effect"
10755 msgstr "Efecto actual"
10757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10758 msgid "Unknown effect is applied"
10759 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
10761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10763 msgid "No effect applied"
10764 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
10766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10767 msgid "Item is not a shape or path"
10768 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
10770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10771 msgid "Only one item can be selected"
10772 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
10774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10775 msgid "Empty selection"
10776 msgstr "Vaciar selección"
10778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10779 msgid "Create and apply path effect"
10780 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
10782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10783 msgid "Remove path effect"
10784 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
10786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10787 msgid "Heap"
10788 msgstr "Montón"
10790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10791 msgid "In Use"
10792 msgstr "En uso"
10794 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10795 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10797 msgid "Slack"
10798 msgstr "Slack"
10800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10801 msgid "Total"
10802 msgstr "Total"
10804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10806 msgid "Unknown"
10807 msgstr "Desconocido"
10809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10810 msgid "Combined"
10811 msgstr "Combinada"
10813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10814 msgid "Recalculate"
10815 msgstr "Recalcular"
10817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10818 msgid "Ready."
10819 msgstr "Listo."
10821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10822 msgid ""
10823 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10824 "preferences.xml"
10825 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
10827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10828 msgid "File"
10829 msgstr "Archivo"
10831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10832 msgid "Username:"
10833 msgstr "Usuario:"
10835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10836 msgid "Password:"
10837 msgstr "Contraseña:"
10839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10840 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10844 msgid ""
10845 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10846 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10847 msgstr ""
10848 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
10849 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
10850 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
10852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10853 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Search for:"
10859 msgstr "Buscar"
10861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10862 msgid "No files matched your search"
10863 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
10865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10866 msgid "Search"
10867 msgstr "Buscar"
10869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Files found"
10872 msgstr "archivo encontrados"
10874 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10875 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Could not set up Document"
10881 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
10883 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10884 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10885 msgstr ""
10887 #. set up dialog title, based on document name
10888 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10889 #, fuzzy
10890 msgid "SVG Document"
10891 msgstr "Documento"
10893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Print"
10896 msgstr "Punto"
10898 #. build custom preferences tab
10899 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Rendering"
10902 msgstr "Generar"
10904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10905 msgid "_Execute Python"
10906 msgstr "_Ejecutar Python"
10908 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10909 msgid "_Execute Perl"
10910 msgstr "_Ejecutar Perl"
10912 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10913 msgid "Script"
10914 msgstr "Script"
10916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10917 msgid "Output"
10918 msgstr "Salida"
10920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10921 msgid "Errors"
10922 msgstr "Errores"
10924 #. #### begin left panel
10925 #. ### begin notebook
10926 #. ## begin mode page
10927 #. # begin single scan
10928 #. brightness
10929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10930 msgid "Brightness cutoff"
10931 msgstr "Corte de luminosidad"
10933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10934 msgid "Trace by a given brightness level"
10935 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
10937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10938 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10939 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
10941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10942 msgid "Single scan: creates a path"
10943 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
10945 #. canny edge detection
10946 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10948 msgid "Edge detection"
10949 msgstr "Detección de bordes"
10951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10952 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10953 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
10955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10956 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10957 msgstr ""
10958 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
10960 #. quantization
10961 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10962 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10963 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10965 msgid "Color quantization"
10966 msgstr "Reducción de colores"
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10969 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10970 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10973 msgid "The number of reduced colors"
10974 msgstr "El número de colores reducidos"
10976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10977 msgid "Colors:"
10978 msgstr "Colores:"
10980 #. swap black and white
10981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10982 msgid "Invert image"
10983 msgstr "Invertir imagen"
10985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10986 msgid "Invert black and white regions"
10987 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
10989 #. # end single scan
10990 #. # begin multiple scan
10991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10992 msgid "Brightness steps"
10993 msgstr "Pasos de luminosidad"
10995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10996 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10997 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11000 msgid "Scans:"
11001 msgstr "Pasadas:"
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11004 msgid "The desired number of scans"
11005 msgstr "El número de pasadas deseado"
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11008 msgid "Colors"
11009 msgstr "Colores"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11012 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11013 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11016 msgid "Grays"
11017 msgstr "Grises"
11019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11020 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11021 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
11023 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11025 msgid "Smooth"
11026 msgstr "Suave"
11028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11029 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11030 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
11032 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11034 msgid "Stack scans"
11035 msgstr "Apilar pasadas"
11037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11038 msgid ""
11039 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11040 "gaps)"
11041 msgstr ""
11042 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
11043 "(normalmente con separaciones)"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11046 msgid "Remove background"
11047 msgstr "Eliminar color de fondo"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11050 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11051 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11054 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11055 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
11057 #. ## begin option page
11058 #. # potrace parameters
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11060 msgid "Suppress speckles"
11061 msgstr "Eliminar motas"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11064 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11065 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11068 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11069 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11072 msgid "Size:"
11073 msgstr "Tamaño:"
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11076 msgid "Smooth corners"
11077 msgstr "Suavizar bordes"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11080 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11081 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11084 msgid "Increase this to smooth corners more"
11085 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11088 msgid "Optimize paths"
11089 msgstr "Optimizar trayectos"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11092 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11093 msgstr ""
11094 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11097 msgid ""
11098 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11099 "optimization"
11100 msgstr ""
11101 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
11102 "optimización más agresiva"
11104 #. ## end option page
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11106 msgid "Options"
11107 msgstr "Opciones"
11109 #. ### credits
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11111 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11112 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11115 msgid "Credits"
11116 msgstr "Créditos"
11118 #. #### begin right panel
11119 #. ## SIOX
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11121 msgid "SIOX foreground selection"
11122 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11125 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11126 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
11128 #. ## preview
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11130 msgid "Update"
11131 msgstr "Actualizar"
11133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11134 msgid ""
11135 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11136 "tracing"
11137 msgstr ""
11138 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
11139 "vectorizar"
11141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11142 msgid "Preview"
11143 msgstr "Vista preliminar"
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11146 msgid "Abort a trace in progress"
11147 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11150 msgid "Execute the trace"
11151 msgstr "Ejecutar la vectorización"
11153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11155 msgid "_Horizontal"
11156 msgstr "_Horizontal"
11158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11159 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11160 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
11162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11164 msgid "_Vertical"
11165 msgstr "_Vertical"
11167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11168 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11169 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
11171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11172 msgid "_Width"
11173 msgstr "A_ncho"
11175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11176 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11177 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
11179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11180 msgid "_Height"
11181 msgstr "_Altura"
11183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11184 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11185 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
11187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11188 msgid "A_ngle"
11189 msgstr "Á_ngulo"
11191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11192 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11193 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
11195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11196 msgid ""
11197 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11198 "displacement, or percentage displacement"
11199 msgstr ""
11200 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
11201 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11204 msgid ""
11205 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11206 "or percentage displacement"
11207 msgstr ""
11208 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
11209 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11212 msgid "Transformation matrix element A"
11213 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11216 msgid "Transformation matrix element B"
11217 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
11219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11220 msgid "Transformation matrix element C"
11221 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
11223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11224 msgid "Transformation matrix element D"
11225 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
11227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11228 msgid "Transformation matrix element E"
11229 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
11231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11232 msgid "Transformation matrix element F"
11233 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
11235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11236 msgid "Rela_tive move"
11237 msgstr "Movimiento rela_tivo"
11239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11240 msgid ""
11241 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11242 "edit the current absolute position directly"
11243 msgstr ""
11244 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
11245 "editar directamente la posición actual"
11247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11248 msgid "Scale proportionally"
11249 msgstr "Escalar proporcionalmente"
11251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11252 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11253 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
11255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11256 msgid "Apply to each _object separately"
11257 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
11259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11260 msgid ""
11261 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11262 "transform the selection as a whole"
11263 msgstr ""
11264 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
11265 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
11267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11268 msgid "Edit c_urrent matrix"
11269 msgstr "Editar la matriz act_ual"
11271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11272 msgid ""
11273 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11274 "this matrix"
11275 msgstr ""
11276 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
11277 "«transform=» por esta matriz"
11279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11280 msgid "_Move"
11281 msgstr "_Mover"
11283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11284 msgid "_Scale"
11285 msgstr "E_scalar"
11287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11288 msgid "_Rotate"
11289 msgstr "_Rotar"
11291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11292 msgid "Ske_w"
11293 msgstr "In_clinar"
11295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11296 msgid "Matri_x"
11297 msgstr "Matri_z"
11299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11300 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11301 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
11303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11304 msgid "Apply transformation to selection"
11305 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
11307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11308 msgid "Edit transformation matrix"
11309 msgstr "Editar la matriz de transformación"
11311 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11312 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11313 #. File menu
11314 #. Edit menu
11315 #. View menu
11316 #. Layer menu
11317 #. Object menu
11318 #. Path menu
11319 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11320 #. Text menu
11321 #. About menu
11322 #. Tools toolbox
11323 #. Select Tool controls
11324 #. Node Tool controls
11325 #. Calligraphy Tool controls
11326 #. Session playback controls
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11441 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11445 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11446 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
11448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11449 msgid "Cursor coordinates"
11450 msgstr "Coordenadas del cursor"
11452 #  display the initial welcome message in the statusbar
11453 #. display the initial welcome message in the statusbar
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11455 msgid ""
11456 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11457 "use selector (arrow) to move or transform them."
11458 msgstr ""
11459 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
11460 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
11461 "transformarlos."
11463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11467 "closing?</span>\n"
11468 "\n"
11469 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11470 msgstr ""
11471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
11472 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
11473 "\n"
11474 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
11476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11478 msgid "Close _without saving"
11479 msgstr "Cerrar _sin guardar"
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11485 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11486 "\n"
11487 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11488 msgstr ""
11489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
11490 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
11491 "\n"
11492 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
11494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11495 msgid "_Save as SVG"
11496 msgstr "Guardar como _SVG"
11498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11499 msgid "tiny"
11500 msgstr "mínimo"
11502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11503 msgid "small"
11504 msgstr "pequeño"
11506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11507 msgid "large"
11508 msgstr "grande"
11510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11511 msgid "huge"
11512 msgstr "enorme"
11514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11515 msgid "List"
11516 msgstr "Lista"
11518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Shape"
11521 msgstr "Formas"
11523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Tall"
11526 msgstr "Tabla"
11528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Square"
11531 msgstr "Tope cuadrado"
11533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Wide"
11536 msgstr "_Ocultar"
11538 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11539 msgid "_Blend mode:"
11540 msgstr "Modo de me_zcla::"
11542 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11543 msgid "B_lur:"
11544 msgstr "Desen_foque:"
11546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11547 msgid "Proprietary"
11548 msgstr "Propietaria"
11550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11551 msgid "Other"
11552 msgstr "Otro"
11554 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11557 msgid "Opacity, %"
11558 msgstr "Opacidad, %"
11560 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11561 msgid "Change blur"
11562 msgstr "Cambiar desenfoque"
11564 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11567 msgid "Change opacity"
11568 msgstr "Cambiar opacidad"
11570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11572 msgid "Fill:"
11573 msgstr "Relleno:"
11575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11577 msgid "Stroke:"
11578 msgstr "Trazo:"
11580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11581 msgid "O:"
11582 msgstr "O:"
11584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11585 msgid "N/A"
11586 msgstr "N/D"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11591 msgid "Nothing selected"
11592 msgstr "Sin selección"
11594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11596 msgid "<i>None</i>"
11597 msgstr "<i>Ninguno</i>"
11599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11601 msgid "No fill"
11602 msgstr "Sin relleno"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11606 msgid "No stroke"
11607 msgstr "Sin trazo"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11611 msgid "Pattern"
11612 msgstr "Patrón"
11614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11616 msgid "Pattern fill"
11617 msgstr "Relleno de mosaico"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11621 msgid "Pattern stroke"
11622 msgstr "Trazo de mosaico"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11625 msgid "<b>L</b>"
11626 msgstr "<b>L</b>"
11628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11630 msgid "Linear gradient fill"
11631 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
11633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11635 msgid "Linear gradient stroke"
11636 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
11638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11639 msgid "<b>R</b>"
11640 msgstr "<b>R</b>"
11642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11644 msgid "Radial gradient fill"
11645 msgstr "Relleno con gradiente radial"
11647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11649 msgid "Radial gradient stroke"
11650 msgstr "Trazo con gradiente radial"
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11653 msgid "Different"
11654 msgstr "Diferente"
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11657 msgid "Different fills"
11658 msgstr "Rellenos diferentes"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11661 msgid "Different strokes"
11662 msgstr "Trazos diferentes"
11664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11666 msgid "<b>Unset</b>"
11667 msgstr "<b>Quitar</b>"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11670 msgid "Flat color fill"
11671 msgstr "Relleno de color uniforme"
11673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11674 msgid "Flat color stroke"
11675 msgstr "Trazo de color uniforme"
11677 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11679 msgid "<b>a</b>"
11680 msgstr "<b>a</b>"
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11683 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11684 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
11686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11687 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11688 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
11690 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11692 msgid "<b>m</b>"
11693 msgstr "<b>m</b>"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11696 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11697 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11700 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11701 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11704 msgid "Edit fill..."
11705 msgstr "Editar relleno..."
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11708 msgid "Edit stroke..."
11709 msgstr "Editar trazo..."
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11712 msgid "Last set color"
11713 msgstr "Último color usado"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11716 msgid "Last selected color"
11717 msgstr "Último color seleccionado"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11720 msgid "Invert"
11721 msgstr "Invertir"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11724 msgid "White"
11725 msgstr "Blanca"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11731 msgid "Black"
11732 msgstr "Negro"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11735 msgid "Copy color"
11736 msgstr "Copiar color"
11738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11739 msgid "Paste color"
11740 msgstr "Pegar color"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11744 msgid "Swap fill and stroke"
11745 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11750 msgid "Make fill opaque"
11751 msgstr "Hacer el relleno opaco"
11753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11754 msgid "Make stroke opaque"
11755 msgstr "Hacer el trazo opaco"
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11758 msgid "Remove"
11759 msgstr "Eliminar"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11762 msgid "Apply last set color to fill"
11763 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11766 msgid "Apply last set color to stroke"
11767 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11770 msgid "Apply last selected color to fill"
11771 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
11773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11774 msgid "Apply last selected color to stroke"
11775 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
11777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11778 msgid "Invert fill"
11779 msgstr "Invertir relleno"
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11782 msgid "Invert stroke"
11783 msgstr "Invertir trazo"
11785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11786 msgid "White fill"
11787 msgstr "Relleno blanco"
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11790 msgid "White stroke"
11791 msgstr "Trazo blanco"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11794 msgid "Black fill"
11795 msgstr "Relleno negro"
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11798 msgid "Black stroke"
11799 msgstr "Trazo negro"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11802 msgid "Paste fill"
11803 msgstr "Pegar relleno"
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11806 msgid "Paste stroke"
11807 msgstr "Pegar trazo"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11810 msgid "Change stroke width"
11811 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11814 msgid ", drag to adjust"
11815 msgstr ", arrastrar para ajustar"
11817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11818 #, c-format
11819 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11820 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
11822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11823 msgid " (averaged)"
11824 msgstr " (media)"
11826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11827 msgid "0 (transparent)"
11828 msgstr "0 (transparente)"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11831 msgid "100% (opaque)"
11832 msgstr "100% (opaco)"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11835 msgid "Adjust saturation"
11836 msgstr "Ajustar saturación"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11839 #, c-format
11840 msgid ""
11841 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11842 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11843 msgstr ""
11844 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
11845 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11848 msgid "Adjust lightness"
11849 msgstr "Ajustar claridad"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11855 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11856 msgstr ""
11857 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
11858 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11861 msgid "Adjust hue"
11862 msgstr "Ajustar matiz"
11864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11868 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11869 msgstr ""
11870 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
11871 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
11873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11874 msgid "P_age size:"
11875 msgstr "T_amaño del papel:"
11877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11878 msgid "Page orientation:"
11879 msgstr "Orientación del papel:"
11881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11882 msgid "_Landscape"
11883 msgstr "Horizonta_l"
11885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11886 msgid "_Portrait"
11887 msgstr "Ver_tical"
11889 #. ## Set up custom size frame
11890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11891 msgid "Custom size"
11892 msgstr "Tamaño personalizado"
11894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11895 msgid "_Fit page to selection"
11896 msgstr "A_justar la página a la selección"
11898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11899 msgid ""
11900 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11901 "is no selection"
11902 msgstr ""
11903 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
11904 "completo si no hay selección"
11906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11907 msgid "U_nits:"
11908 msgstr "U_nidades:"
11910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11911 msgid "Width of paper"
11912 msgstr "Ancho del papel"
11914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11915 msgid "_Height:"
11916 msgstr "A_ltura:"
11918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11919 msgid "Height of paper"
11920 msgstr "Altura del papel"
11922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11923 msgid "Set page size"
11924 msgstr "Fijar tamaño del papel"
11926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11927 msgid "L Gradient"
11928 msgstr "Gradiente L"
11930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11931 msgid "R Gradient"
11932 msgstr "Gradiente R"
11934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11935 #, c-format
11936 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11937 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
11939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11940 #, c-format
11941 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11942 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
11944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11945 #, c-format
11946 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11947 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
11949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11950 #, c-format
11951 msgid "O:%.3g"
11952 msgstr "O:%.3g"
11954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11955 #, c-format
11956 msgid "O:.%d"
11957 msgstr "O:.%d"
11959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11960 #, c-format
11961 msgid "Opacity: %.3g"
11962 msgstr "Opacidad: %.3g"
11964 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Reset"
11967 msgstr " R_reiniciar "
11969 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11970 msgid ""
11971 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11972 "random numbers."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Vector"
11978 msgstr "Selector"
11980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Bitmap"
11983 msgstr "Tendencia"
11985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Backend"
11988 msgstr "Color de fondo"
11990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11991 msgid "Bitmap options"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11997 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
11999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12003 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12004 "will not be correctly rendered."
12005 msgstr ""
12006 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
12007 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
12008 "los patrones."
12010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12014 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12015 "will be rendered exactly as displayed."
12016 msgstr ""
12017 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
12018 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
12019 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
12021 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12022 msgid "Split vanishing points"
12023 msgstr "Dividir puntos de fuga"
12025 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12026 msgid "Merge vanishing points"
12027 msgstr "Fundir punto de fuga"
12029 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12030 msgid "3D box: Move vanishing point"
12031 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
12033 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12034 #, c-format
12035 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12036 msgid_plural ""
12037 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12038 "b> to separate selected box(es)"
12039 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12040 msgstr[1] ""
12041 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12042 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12044 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12045 #. but currently we update the status message anyway
12046 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12047 #, c-format
12048 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12049 msgid_plural ""
12050 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12051 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12052 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12053 msgstr[1] ""
12054 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12055 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12057 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12061 msgid_plural ""
12062 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12063 "(es)"
12064 msgstr[0] ""
12065 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
12066 "cajas seleccionadas"
12067 msgstr[1] ""
12068 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
12069 "caja seleccionada"
12071 #: ../src/verbs.cpp:1116
12072 msgid "Switch to next layer"
12073 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
12075 #: ../src/verbs.cpp:1117
12076 msgid "Switched to next layer."
12077 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
12079 #: ../src/verbs.cpp:1119
12080 msgid "Cannot go past last layer."
12081 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
12083 #: ../src/verbs.cpp:1128
12084 msgid "Switch to previous layer"
12085 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
12087 #: ../src/verbs.cpp:1129
12088 msgid "Switched to previous layer."
12089 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
12091 #: ../src/verbs.cpp:1131
12092 msgid "Cannot go before first layer."
12093 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
12095 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12096 msgid "No current layer."
12097 msgstr "No hay capa actual."
12099 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12100 #, c-format
12101 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12102 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
12104 #: ../src/verbs.cpp:1178
12105 msgid "Layer to top"
12106 msgstr "Capa al frente"
12108 #: ../src/verbs.cpp:1182
12109 msgid "Raise layer"
12110 msgstr "Elevar capa"
12112 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12113 #, c-format
12114 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12115 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
12117 #: ../src/verbs.cpp:1186
12118 msgid "Layer to bottom"
12119 msgstr "Capa al fondo"
12121 #: ../src/verbs.cpp:1190
12122 msgid "Lower layer"
12123 msgstr "Bajar capa"
12125 #: ../src/verbs.cpp:1199
12126 msgid "Cannot move layer any further."
12127 msgstr "No se puede mover más la capa."
12129 #: ../src/verbs.cpp:1227
12130 msgid "Delete layer"
12131 msgstr "Borrar capa"
12133 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12134 #: ../src/verbs.cpp:1230
12135 msgid "Deleted layer."
12136 msgstr "Capa eliminada."
12138 #: ../src/verbs.cpp:1312
12139 msgid "Flip horizontally"
12140 msgstr "Reflejo horizontal"
12142 #: ../src/verbs.cpp:1327
12143 msgid "Flip vertically"
12144 msgstr "Reflejo vertical"
12146 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12147 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12148 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12149 #: ../src/verbs.cpp:1791
12150 msgid "tutorial-basic.svg"
12151 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
12153 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12154 #: ../src/verbs.cpp:1795
12155 msgid "tutorial-shapes.svg"
12156 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
12158 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12159 #: ../src/verbs.cpp:1799
12160 msgid "tutorial-advanced.svg"
12161 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
12163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12164 #: ../src/verbs.cpp:1803
12165 msgid "tutorial-tracing.svg"
12166 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
12168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12169 #: ../src/verbs.cpp:1807
12170 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12171 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
12173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12174 #: ../src/verbs.cpp:1811
12175 msgid "tutorial-elements.svg"
12176 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
12178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12179 #: ../src/verbs.cpp:1815
12180 msgid "tutorial-tips.svg"
12181 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12184 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12185 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12188 msgid "Unlock all objects in all layers"
12189 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12192 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12193 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12196 msgid "Unhide all objects in all layers"
12197 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2119
12200 msgid "Does nothing"
12201 msgstr "No hacer nada"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2122
12204 msgid "Create new document from the default template"
12205 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2124
12208 msgid "_Open..."
12209 msgstr "_Abrir..."
12211 #: ../src/verbs.cpp:2125
12212 msgid "Open an existing document"
12213 msgstr "Abrir un documento existente"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2126
12216 msgid "Re_vert"
12217 msgstr "Re_vertir"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2127
12220 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12221 msgstr ""
12222 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2128
12225 msgid "_Save"
12226 msgstr "_Guardar"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2128
12229 msgid "Save document"
12230 msgstr "Guardar documento"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2130
12233 msgid "Save _As..."
12234 msgstr "G_uardar como..."
12236 #: ../src/verbs.cpp:2131
12237 msgid "Save document under a new name"
12238 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2132
12241 msgid "Save a Cop_y..."
12242 msgstr "Guardar una cop_ia..."
12244 #: ../src/verbs.cpp:2133
12245 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12246 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2134
12249 msgid "_Print..."
12250 msgstr "_Imprimir"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2134
12253 msgid "Print document"
12254 msgstr "Imprimir documento"
12256 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12257 #: ../src/verbs.cpp:2137
12258 msgid "Vac_uum Defs"
12259 msgstr "Eliminar defs"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2137
12262 msgid ""
12263 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12264 "defs&gt; of the document"
12265 msgstr ""
12266 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
12267 "de los &lt;defs&gt; del documento"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2139
12270 msgid "Print Previe_w"
12271 msgstr "_Vista preliminar"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2140
12274 msgid "Preview document printout"
12275 msgstr "Vista preliminar de impresión"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2141
12278 msgid "_Import..."
12279 msgstr "_Importar..."
12281 #: ../src/verbs.cpp:2142
12282 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12283 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2143
12286 msgid "_Export Bitmap..."
12287 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
12289 #: ../src/verbs.cpp:2144
12290 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12291 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2145
12294 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12295 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2146
12298 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12299 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2146
12302 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12303 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2147
12306 msgid "N_ext Window"
12307 msgstr "Ventana sigui_ente"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2148
12310 msgid "Switch to the next document window"
12311 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2149
12314 msgid "P_revious Window"
12315 msgstr "Ventana ante_rior"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2150
12318 msgid "Switch to the previous document window"
12319 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2151
12322 msgid "_Close"
12323 msgstr "_Cerrar"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2152
12326 msgid "Close this document window"
12327 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2153
12330 msgid "_Quit"
12331 msgstr "_Salir"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2153
12334 msgid "Quit Inkscape"
12335 msgstr "Salir de Inkscape"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2156
12338 msgid "Undo last action"
12339 msgstr "Deshacer la última acción"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2159
12342 msgid "Do again the last undone action"
12343 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2160
12346 msgid "Cu_t"
12347 msgstr "Cor_tar"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2161
12350 msgid "Cut selection to clipboard"
12351 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2162
12354 msgid "_Copy"
12355 msgstr "_Copiar"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2163
12358 msgid "Copy selection to clipboard"
12359 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2164
12362 msgid "_Paste"
12363 msgstr "_Pegar"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2165
12366 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12367 msgstr ""
12368 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
12370 #: ../src/verbs.cpp:2166
12371 msgid "Paste _Style"
12372 msgstr "Pegar e_stilo"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2167
12375 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12376 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2169
12379 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12380 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2170
12383 msgid "Paste _Width"
12384 msgstr "Pegar _ancho"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2171
12387 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12388 msgstr ""
12389 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2172
12392 msgid "Paste _Height"
12393 msgstr "Pegar a_ltura"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2173
12396 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12397 msgstr ""
12398 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2174
12401 msgid "Paste Size Separately"
12402 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2175
12405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12406 msgstr ""
12407 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
12408 "objeto copiado"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2176
12411 msgid "Paste Width Separately"
12412 msgstr "Pegar ancho por separado"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2177
12415 msgid ""
12416 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12417 "object"
12418 msgstr ""
12419 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
12420 "objeto copiado"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2178
12423 msgid "Paste Height Separately"
12424 msgstr "Pegar altura por separado"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2179
12427 msgid ""
12428 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12429 "object"
12430 msgstr ""
12431 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
12432 "objeto copiado"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2180
12435 msgid "Paste _In Place"
12436 msgstr "Pegar en el s_itio"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2181
12439 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12440 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
12442 #: ../src/verbs.cpp:2182
12443 msgid "Paste Path _Effect"
12444 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2183
12447 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12448 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2184
12451 msgid "_Delete"
12452 msgstr "_Eliminar"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2185
12455 msgid "Delete selection"
12456 msgstr "Borrar selección"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2186
12459 msgid "Duplic_ate"
12460 msgstr "Duplic_ar"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2187
12463 msgid "Duplicate selected objects"
12464 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2188
12467 msgid "Create Clo_ne"
12468 msgstr "Crear clo_n"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2189
12471 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12472 msgstr ""
12473 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2190
12476 msgid "Unlin_k Clone"
12477 msgstr "Des_conectar clon"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2191
12480 msgid ""
12481 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12482 "object"
12483 msgstr ""
12484 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
12485 "independiente"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2192
12488 msgid "Select _Original"
12489 msgstr "Seleccionar _original"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2193
12492 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12493 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
12495 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12496 #: ../src/verbs.cpp:2195
12497 msgid "Objects to _Marker"
12498 msgstr "Objetos a _marcador"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2196
12501 msgid "Convert selection to a line marker"
12502 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
12504 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12505 #: ../src/verbs.cpp:2198
12506 msgid "Objects to Gu_ides"
12507 msgstr "Objetos a _guías"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2199
12510 msgid ""
12511 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12512 "edges"
12513 msgstr ""
12514 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
12515 "sus bordes"
12517 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12518 #: ../src/verbs.cpp:2201
12519 msgid "Objects to Patter_n"
12520 msgstr "Objetos a patró_n"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2202
12523 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12524 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
12526 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12527 #: ../src/verbs.cpp:2204
12528 msgid "Pattern to _Objects"
12529 msgstr "Patrón a _objetos"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2205
12532 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12533 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2206
12536 msgid "Clea_r All"
12537 msgstr "Limpia_r todo"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2207
12540 msgid "Delete all objects from document"
12541 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2208
12544 msgid "Select Al_l"
12545 msgstr "Se_leccionar todo"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2209
12548 msgid "Select all objects or all nodes"
12549 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2210
12552 msgid "Select All in All La_yers"
12553 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2211
12556 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12557 msgstr ""
12558 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2212
12561 msgid "In_vert Selection"
12562 msgstr "In_vertir selección"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2213
12565 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12566 msgstr ""
12567 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
12568 "demás)"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2214
12571 msgid "Invert in All Layers"
12572 msgstr "Invertir en todas las capas"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2215
12575 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12576 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2216
12579 msgid "Select Next"
12580 msgstr "Seleccionar siguiente"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2217
12583 msgid "Select next object or node"
12584 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2218
12587 msgid "Select Previous"
12588 msgstr "Seleccionar anterior"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2219
12591 msgid "Select previous object or node"
12592 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2220
12595 msgid "D_eselect"
12596 msgstr "D_eseleccionar"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2221
12599 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12600 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
12602 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12603 msgid "Next Path Effect Parameter"
12604 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12607 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12608 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
12610 #. Selection
12611 #: ../src/verbs.cpp:2226
12612 msgid "Raise to _Top"
12613 msgstr "Traer al fren_te"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2227
12616 msgid "Raise selection to top"
12617 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2228
12620 msgid "Lower to _Bottom"
12621 msgstr "_Bajar al fondo"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2229
12624 msgid "Lower selection to bottom"
12625 msgstr "Bajar la selección al fondo"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2230
12628 msgid "_Raise"
12629 msgstr "Eleva_r"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2231
12632 msgid "Raise selection one step"
12633 msgstr "Elevar la selección un nivel"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2232
12636 msgid "_Lower"
12637 msgstr "_Bajar"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2233
12640 msgid "Lower selection one step"
12641 msgstr "Bajar la selección un nivel"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2234
12644 msgid "_Group"
12645 msgstr "A_grupar"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2235
12648 msgid "Group selected objects"
12649 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2237
12652 msgid "Ungroup selected groups"
12653 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2239
12656 msgid "_Put on Path"
12657 msgstr "_Poner en trayecto"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2241
12660 msgid "_Remove from Path"
12661 msgstr "_Retirar del trayecto"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2243
12664 msgid "Remove Manual _Kerns"
12665 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
12667 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12668 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12669 #: ../src/verbs.cpp:2246
12670 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12671 msgstr ""
12672 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2248
12675 msgid "_Union"
12676 msgstr "_Unión"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2249
12679 msgid "Create union of selected paths"
12680 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2250
12683 msgid "_Intersection"
12684 msgstr "_Intersección"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2251
12687 msgid "Create intersection of selected paths"
12688 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2252
12691 msgid "_Difference"
12692 msgstr "_Diferencia"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2253
12695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12696 msgstr ""
12697 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2254
12700 msgid "E_xclusion"
12701 msgstr "E_xclusión"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2255
12704 msgid ""
12705 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12706 "path)"
12707 msgstr ""
12708 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
12709 "pertenecen a un solo trayecto)"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2256
12712 msgid "Di_vision"
12713 msgstr "Di_visión"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2257
12716 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12717 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
12719 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12720 #. Advanced tutorial for more info
12721 #: ../src/verbs.cpp:2260
12722 msgid "Cut _Path"
12723 msgstr "Cor_tar trayecto"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2261
12726 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12727 msgstr ""
12728 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
12730 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12731 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12732 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12733 #: ../src/verbs.cpp:2265
12734 msgid "Outs_et"
12735 msgstr "A_mpliar"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2266
12738 msgid "Outset selected paths"
12739 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2268
12742 msgid "O_utset Path by 1 px"
12743 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2269
12746 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12747 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2271
12750 msgid "O_utset Path by 10 px"
12751 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2272
12754 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12755 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
12757 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12758 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12759 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12760 #: ../src/verbs.cpp:2276
12761 msgid "I_nset"
12762 msgstr "Re_ducir"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2277
12765 msgid "Inset selected paths"
12766 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2279
12769 msgid "I_nset Path by 1 px"
12770 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2280
12773 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12774 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2282
12777 msgid "I_nset Path by 10 px"
12778 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2283
12781 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12782 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2285
12785 msgid "D_ynamic Offset"
12786 msgstr "Desvío d_inámico"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2285
12789 msgid "Create a dynamic offset object"
12790 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2287
12793 msgid "_Linked Offset"
12794 msgstr "Desvío en_lazado"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2288
12797 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12798 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2290
12801 msgid "_Stroke to Path"
12802 msgstr "_Borde a trayecto"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2291
12805 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12806 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2292
12809 msgid "Si_mplify"
12810 msgstr "Si_mplificar"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2293
12813 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12814 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2294
12817 msgid "_Reverse"
12818 msgstr "_Revertir"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2295
12821 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12822 msgstr ""
12823 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
12824 "marcadores)"
12826 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12827 #: ../src/verbs.cpp:2297
12828 msgid "_Trace Bitmap..."
12829 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
12831 #: ../src/verbs.cpp:2298
12832 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12833 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2299
12836 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12837 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2300
12840 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12841 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2301
12844 msgid "_Combine"
12845 msgstr "_Combinar"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2302
12848 msgid "Combine several paths into one"
12849 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
12851 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12852 #. Advanced tutorial for more info
12853 #: ../src/verbs.cpp:2305
12854 msgid "Break _Apart"
12855 msgstr "Descombin_ar"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2306
12858 msgid "Break selected paths into subpaths"
12859 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2307
12862 msgid "Rows and Columns..."
12863 msgstr "Filas y columnas..."
12865 #: ../src/verbs.cpp:2308
12866 msgid "Arrange selected objects in a table"
12867 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
12869 #. Layer
12870 #: ../src/verbs.cpp:2310
12871 msgid "_Add Layer..."
12872 msgstr "_Añadir capa..."
12874 #: ../src/verbs.cpp:2311
12875 msgid "Create a new layer"
12876 msgstr "Crear una capa nueva"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2312
12879 msgid "Re_name Layer..."
12880 msgstr "Re_nombrar capa..."
12882 #: ../src/verbs.cpp:2313
12883 msgid "Rename the current layer"
12884 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2314
12887 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12888 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2315
12891 msgid "Switch to the layer above the current"
12892 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2316
12895 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12896 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2317
12899 msgid "Switch to the layer below the current"
12900 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2318
12903 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12904 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2319
12907 msgid "Move selection to the layer above the current"
12908 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2320
12911 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12912 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2321
12915 msgid "Move selection to the layer below the current"
12916 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2322
12919 msgid "Layer to _Top"
12920 msgstr "Traer la capa al fren_te"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2323
12923 msgid "Raise the current layer to the top"
12924 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2324
12927 msgid "Layer to _Bottom"
12928 msgstr "Bajar capa al _fondo"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2325
12931 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12932 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2326
12935 msgid "_Raise Layer"
12936 msgstr "Eleva_r capa"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2327
12939 msgid "Raise the current layer"
12940 msgstr "Elevar la capa actual"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2328
12943 msgid "_Lower Layer"
12944 msgstr "Ba_jar capa"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2329
12947 msgid "Lower the current layer"
12948 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2330
12951 msgid "_Delete Current Layer"
12952 msgstr "_Borrar la capa actual"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2331
12955 msgid "Delete the current layer"
12956 msgstr "Eliminar la capa actual"
12958 #. Object
12959 #: ../src/verbs.cpp:2334
12960 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12961 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
12963 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12964 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12965 #: ../src/verbs.cpp:2337
12966 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12967 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2338
12970 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12971 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
12973 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12974 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12975 #: ../src/verbs.cpp:2341
12976 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12977 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2342
12980 msgid "Remove _Transformations"
12981 msgstr "Deshacer _transformaciones"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2343
12984 msgid "Remove transformations from object"
12985 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2344
12988 msgid "_Object to Path"
12989 msgstr "_Objeto a trayecto"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2345
12992 msgid "Convert selected object to path"
12993 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2346
12996 msgid "_Flow into Frame"
12997 msgstr "_Fluir en el marco"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2347
13000 msgid ""
13001 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13002 "frame object"
13003 msgstr ""
13004 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
13005 "enlazado al objeto del marco"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2348
13008 msgid "_Unflow"
13009 msgstr "Deshacer fl_ujo"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2349
13012 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13013 msgstr ""
13014 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2350
13017 msgid "_Convert to Text"
13018 msgstr "_Convertir a texto"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2351
13021 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13022 msgstr ""
13023 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
13024 "aspecto)"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2353
13027 msgid "Flip _Horizontal"
13028 msgstr "Reflejo _horizontal"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2353
13031 msgid "Flip selected objects horizontally"
13032 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2356
13035 msgid "Flip _Vertical"
13036 msgstr "Reflejo _vertical"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2356
13039 msgid "Flip selected objects vertically"
13040 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2359
13043 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13044 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13047 msgid "_Release"
13048 msgstr "Libe_rar"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2361
13051 msgid "Remove mask from selection"
13052 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2363
13055 msgid ""
13056 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13057 msgstr ""
13058 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
13059 "trazo de recorte)"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2365
13062 msgid "Remove clipping path from selection"
13063 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
13065 #. Tools
13066 #: ../src/verbs.cpp:2368
13067 msgid "Select"
13068 msgstr "Seleccionar"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2369
13071 msgid "Select and transform objects"
13072 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2370
13075 msgid "Node Edit"
13076 msgstr "Edición de nodos"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2371
13079 msgid "Edit paths by nodes"
13080 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2373
13083 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13084 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2375
13087 msgid "Create rectangles and squares"
13088 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2377
13091 msgid "Create 3D boxes"
13092 msgstr "Crear cajas 3D"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2379
13095 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13096 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2381
13099 msgid "Create stars and polygons"
13100 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2383
13103 msgid "Create spirals"
13104 msgstr "Crear espirales"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2385
13107 msgid "Draw freehand lines"
13108 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2387
13111 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13112 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2389
13115 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13116 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2391
13119 msgid "Create and edit text objects"
13120 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2393
13123 msgid "Create and edit gradients"
13124 msgstr "Crear y editar gradientes"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2395
13127 msgid "Zoom in or out"
13128 msgstr "Acercar o alejar"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2397
13131 msgid "Pick colors from image"
13132 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2399
13135 msgid "Create diagram connectors"
13136 msgstr "Crear conectores de diagrama"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2401
13139 msgid "Fill bounded areas"
13140 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
13142 #. Tool prefs
13143 #: ../src/verbs.cpp:2404
13144 msgid "Selector Preferences"
13145 msgstr "Preferencias del selector"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2405
13148 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13149 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2406
13152 msgid "Node Tool Preferences"
13153 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2407
13156 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13157 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2408
13160 msgid "Tweak Tool Preferences"
13161 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2409
13164 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13165 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2410
13168 msgid "Rectangle Preferences"
13169 msgstr "Preferencias de rectángulo"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2411
13172 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13173 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2412
13176 msgid "3D Box Preferences"
13177 msgstr "Preferencias de caja 3D"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2413
13180 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13181 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2414
13184 msgid "Ellipse Preferences"
13185 msgstr "Preferencias de elipse"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2415
13188 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13189 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2416
13192 msgid "Star Preferences"
13193 msgstr "Preferencias de estrella"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2417
13196 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13197 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2418
13200 msgid "Spiral Preferences"
13201 msgstr "Preferencias de espiral"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2419
13204 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13205 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2420
13208 msgid "Pencil Preferences"
13209 msgstr "Preferencias del lápiz"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2421
13212 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13213 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2422
13216 msgid "Pen Preferences"
13217 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2423
13220 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13221 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2424
13224 msgid "Calligraphic Preferences"
13225 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2425
13228 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13229 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2426
13232 msgid "Text Preferences"
13233 msgstr "Preferencias de texto"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2427
13236 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13237 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2428
13240 msgid "Gradient Preferences"
13241 msgstr "Preferencias de gradiente"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2429
13244 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13245 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2430
13248 msgid "Zoom Preferences"
13249 msgstr "Preferencias de zoom"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2431
13252 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13253 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2432
13256 msgid "Dropper Preferences"
13257 msgstr "Preferencias de gotero"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2433
13260 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13261 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2434
13264 msgid "Connector Preferences"
13265 msgstr "Preferencias del conector"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2435
13268 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13269 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2436
13272 msgid "Paint Bucket Preferences"
13273 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2437
13276 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13277 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
13279 #. Zoom/View
13280 #: ../src/verbs.cpp:2440
13281 msgid "Zoom In"
13282 msgstr "Acercar"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2440
13285 msgid "Zoom in"
13286 msgstr "Acercar"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2441
13289 msgid "Zoom Out"
13290 msgstr "Alejar"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2441
13293 msgid "Zoom out"
13294 msgstr "Alejar"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2442
13297 msgid "_Rulers"
13298 msgstr "_Reglas"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2442
13301 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13302 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2443
13305 msgid "Scroll_bars"
13306 msgstr "_Barras de desplazamiento"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2443
13309 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13310 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2444
13313 msgid "_Grid"
13314 msgstr "Re_jilla"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2444
13317 msgid "Show or hide the grid"
13318 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2445
13321 msgid "G_uides"
13322 msgstr "G_uías"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2445
13325 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13326 msgstr ""
13327 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2447
13330 msgid "Nex_t Zoom"
13331 msgstr "Zoom siguien_te"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2447
13334 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13335 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2449
13338 msgid "Pre_vious Zoom"
13339 msgstr "Zoom a_nterior"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2449
13342 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13343 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2451
13346 msgid "Zoom 1:_1"
13347 msgstr "Zoom 1:_1"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2451
13350 msgid "Zoom to 1:1"
13351 msgstr "Zoom a 1:1"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2453
13354 msgid "Zoom 1:_2"
13355 msgstr "Zoom 1:2"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2453
13358 msgid "Zoom to 1:2"
13359 msgstr "Zoom a 1:2"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2455
13362 msgid "_Zoom 2:1"
13363 msgstr "_Zoom 2:1"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2455
13366 msgid "Zoom to 2:1"
13367 msgstr "_Zoom a 2:1"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2458
13370 msgid "_Fullscreen"
13371 msgstr "_Pantalla completa"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2458
13374 msgid "Stretch this document window to full screen"
13375 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2461
13378 msgid "Duplic_ate Window"
13379 msgstr "Duplic_ar ventana"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2461
13382 msgid "Open a new window with the same document"
13383 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2463
13386 msgid "_New View Preview"
13387 msgstr "_Nueva vista preliminar"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2464
13390 msgid "New View Preview"
13391 msgstr "Nueva vista preliminar"
13393 #. "view_new_preview"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2466
13395 msgid "_Normal"
13396 msgstr "_Normal"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2467
13399 msgid "Switch to normal display mode"
13400 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2468
13403 msgid "_Outline"
13404 msgstr "_Contorno"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2469
13407 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13408 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2470
13411 msgid "_Toggle"
13412 msgstr "_Cambiar"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2471
13415 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13416 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2473
13419 msgid "Color-managed view"
13420 msgstr "Vista de gestión de color"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2474
13423 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13424 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2476
13427 msgid "Ico_n Preview..."
13428 msgstr "Vista de ico_no..."
13430 #: ../src/verbs.cpp:2477
13431 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13432 msgstr ""
13433 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2479
13436 msgid "Zoom to fit page in window"
13437 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2480
13440 msgid "Page _Width"
13441 msgstr "An_cho de página"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2481
13444 msgid "Zoom to fit page width in window"
13445 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2483
13448 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13449 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2485
13452 msgid "Zoom to fit selection in window"
13453 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
13455 #. Dialogs
13456 #: ../src/verbs.cpp:2488
13457 msgid "In_kscape Preferences..."
13458 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
13460 #: ../src/verbs.cpp:2489
13461 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13462 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2490
13465 msgid "_Document Properties..."
13466 msgstr "Propiedades del _documento..."
13468 #: ../src/verbs.cpp:2491
13469 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13470 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2492
13473 msgid "Document _Metadata..."
13474 msgstr "_Metadatos del documento..."
13476 #: ../src/verbs.cpp:2493
13477 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13478 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2494
13481 msgid "_Fill and Stroke..."
13482 msgstr "_Relleno y borde..."
13484 #: ../src/verbs.cpp:2495
13485 msgid ""
13486 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13487 msgstr ""
13488 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
13489 "patrones de línea..."
13491 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13492 #: ../src/verbs.cpp:2497
13493 msgid "S_watches..."
13494 msgstr "M_uestras..."
13496 #: ../src/verbs.cpp:2498
13497 msgid "Select colors from a swatches palette"
13498 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2499
13501 msgid "Transfor_m..."
13502 msgstr "Transfor_mar..."
13504 #: ../src/verbs.cpp:2500
13505 msgid "Precisely control objects' transformations"
13506 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2501
13509 msgid "_Align and Distribute..."
13510 msgstr "_Alinear y distribuir..."
13512 #: ../src/verbs.cpp:2502
13513 msgid "Align and distribute objects"
13514 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2503
13517 msgid "Undo _History..."
13518 msgstr "_Historia de deshacer..."
13520 #: ../src/verbs.cpp:2504
13521 msgid "Undo History"
13522 msgstr "Historia de deshacer"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2505
13525 msgid "_Text and Font..."
13526 msgstr "_Texto y tipografía..."
13528 #: ../src/verbs.cpp:2506
13529 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13530 msgstr ""
13531 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
13532 "texto"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2507
13535 msgid "_XML Editor..."
13536 msgstr "Editor _XML..."
13538 #: ../src/verbs.cpp:2508
13539 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13540 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2509
13543 msgid "_Find..."
13544 msgstr "_Buscar..."
13546 #: ../src/verbs.cpp:2510
13547 msgid "Find objects in document"
13548 msgstr "Buscar objetos en el documento"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2511
13551 msgid "_Messages..."
13552 msgstr "_Mensajes..."
13554 #: ../src/verbs.cpp:2512
13555 msgid "View debug messages"
13556 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2513
13559 msgid "S_cripts..."
13560 msgstr "S_cripts..."
13562 #: ../src/verbs.cpp:2514
13563 msgid "Run scripts"
13564 msgstr "Ejecutar scripts"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2515
13567 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13568 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2516
13571 msgid "Show or hide all open dialogs"
13572 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2517
13575 msgid "Create Tiled Clones..."
13576 msgstr "Crear clones en mosaico..."
13578 #: ../src/verbs.cpp:2518
13579 msgid ""
13580 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13581 "scattering"
13582 msgstr ""
13583 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
13584 "patrón"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2519
13587 msgid "_Object Properties..."
13588 msgstr "Propiedades del _objeto..."
13590 #: ../src/verbs.cpp:2520
13591 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13592 msgstr ""
13593 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2523
13596 msgid "_Instant Messaging..."
13597 msgstr "Mensajería _instantánea..."
13599 #: ../src/verbs.cpp:2523
13600 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13601 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2525
13604 msgid "_Input Devices..."
13605 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
13607 #: ../src/verbs.cpp:2526
13608 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13609 msgstr ""
13610 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
13611 "gráfica"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2527
13614 msgid "_Extensions..."
13615 msgstr "_Extensiones..."
13617 #: ../src/verbs.cpp:2528
13618 msgid "Query information about extensions"
13619 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2529
13622 msgid "Layer_s..."
13623 msgstr "Capa_s..."
13625 #: ../src/verbs.cpp:2530
13626 msgid "View Layers"
13627 msgstr "Ver capas"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2531
13630 msgid "Path Effects..."
13631 msgstr "Efectos de trayecto..."
13633 #: ../src/verbs.cpp:2532
13634 msgid "Manage path effects"
13635 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2533
13638 msgid "Filter Effects..."
13639 msgstr "Efectos de filtro..."
13641 #: ../src/verbs.cpp:2534
13642 msgid "Manage SVG filter effects"
13643 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
13645 #. Help
13646 #: ../src/verbs.cpp:2537
13647 msgid "About E_xtensions"
13648 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2538
13651 msgid "Information on Inkscape extensions"
13652 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2539
13655 msgid "About _Memory"
13656 msgstr "Acerca de _memoria"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2540
13659 msgid "Memory usage information"
13660 msgstr "Información del uso de memoria"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2541
13663 msgid "_About Inkscape"
13664 msgstr "_Acerca de Inkscape"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2542
13667 msgid "Inkscape version, authors, license"
13668 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
13670 #. "help_about"
13671 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13672 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13673 #. Tutorials
13674 #: ../src/verbs.cpp:2547
13675 msgid "Inkscape: _Basic"
13676 msgstr "Inkscape: _Básico"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2548
13679 msgid "Getting started with Inkscape"
13680 msgstr "Introducción a Inkscape"
13682 #. "tutorial_basic"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2549
13684 msgid "Inkscape: _Shapes"
13685 msgstr "Inkscape: _Formas"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2550
13688 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13689 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2551
13692 msgid "Inkscape: _Advanced"
13693 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2552
13696 msgid "Advanced Inkscape topics"
13697 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
13699 #. "tutorial_advanced"
13700 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13701 #: ../src/verbs.cpp:2554
13702 msgid "Inkscape: T_racing"
13703 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2555
13706 msgid "Using bitmap tracing"
13707 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
13709 #. "tutorial_tracing"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2556
13711 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13712 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2557
13715 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13716 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2558
13719 msgid "_Elements of Design"
13720 msgstr "_Elementos de diseño"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2559
13723 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13724 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
13726 #. "tutorial_design"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2560
13728 msgid "_Tips and Tricks"
13729 msgstr "_Trucos y consejos"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2561
13732 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13733 msgstr "Trucos y consejos varios"
13735 #. "tutorial_tips"
13736 #. Effect
13737 #: ../src/verbs.cpp:2564
13738 msgid "Previous Effect"
13739 msgstr "Efecto anterior"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2565
13742 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13743 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2566
13746 msgid "Previous Effect Settings..."
13747 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
13749 #: ../src/verbs.cpp:2567
13750 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13751 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
13753 #. Fit Page
13754 #: ../src/verbs.cpp:2570
13755 msgid "Fit Page to Selection"
13756 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2571
13759 msgid "Fit the page to the current selection"
13760 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2572
13763 msgid "Fit Page to Drawing"
13764 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2573
13767 msgid "Fit the page to the drawing"
13768 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2574
13771 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13772 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2575
13775 msgid ""
13776 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13777 msgstr ""
13778 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
13780 #. LockAndHide
13781 #: ../src/verbs.cpp:2577
13782 msgid "Unlock All"
13783 msgstr "Desbloquear todo"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2579
13786 msgid "Unlock All in All Layers"
13787 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2581
13790 msgid "Unhide All"
13791 msgstr "Mostrar todo"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2583
13794 msgid "Unhide All in All Layers"
13795 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
13797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13798 msgid "Dash pattern"
13799 msgstr "Patrón de rayas"
13801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13802 msgid "Pattern offset"
13803 msgstr "Desvío del patrón"
13805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13806 #, c-format
13807 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13808 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
13810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13811 #, c-format
13812 msgid "%s: %d - Inkscape"
13813 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13816 #, c-format
13817 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13818 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
13820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13821 #, c-format
13822 msgid "%s - Inkscape"
13823 msgstr "%s - Inkscape"
13825 #. Family frame
13826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13827 msgid "Font family"
13828 msgstr "Familia de tipografías"
13830 #. Style frame
13831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13832 msgid "Style"
13833 msgstr "Estilo"
13835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13836 msgid "Font size:"
13837 msgstr "Tamaño de tipografía:"
13839 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13840 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13841 #. * some representative characters that users of your locale will be
13842 #. * interested in.
13843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13844 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13845 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
13847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13849 msgid "Edit..."
13850 msgstr "Editar..."
13852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13854 msgid ""
13855 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13856 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13857 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13858 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13859 msgstr ""
13860 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
13861 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
13862 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
13863 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
13865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13866 msgid "reflected"
13867 msgstr "reflejado"
13869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13870 msgid "direct"
13871 msgstr "directo"
13873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13874 msgid "Repeat:"
13875 msgstr "Repetir:"
13877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13878 msgid "Assign gradient to object"
13879 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
13881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13882 msgid "<small>No gradients</small>"
13883 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
13885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13886 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13887 msgstr "<small>Sin selección</small>"
13889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13890 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13891 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
13893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13894 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13895 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
13897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13898 msgid "Edit the stops of the gradient"
13899 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
13901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13906 msgid "<b>New:</b>"
13907 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
13909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13910 msgid "Create linear gradient"
13911 msgstr "Crear gradiente lineal"
13913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13914 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13915 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
13917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13918 msgid "on"
13919 msgstr "en"
13921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13922 msgid "Create gradient in the fill"
13923 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
13925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13926 msgid "Create gradient in the stroke"
13927 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
13929 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13930 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13931 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13932 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13933 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13934 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13939 msgid "<b>Change:</b>"
13940 msgstr "<b>Cambio:</b>"
13942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13943 msgid "No gradients in document"
13944 msgstr "Sin gradientes en el documento"
13946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13947 msgid "No gradient selected"
13948 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
13950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13951 msgid "No stops in gradient"
13952 msgstr "Gradiente sin paradas"
13954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13955 msgid "Change gradient stop offset"
13956 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
13958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13960 msgid "Add stop"
13961 msgstr "Añadir parada"
13963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13964 msgid "Add another control stop to gradient"
13965 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
13967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13968 msgid "Delete stop"
13969 msgstr "Borrar parada"
13971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13972 msgid "Delete current control stop from gradient"
13973 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
13975 #. Label
13976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13977 msgid "Offset:"
13978 msgstr "Desvío:"
13980 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13982 msgid "Stop Color"
13983 msgstr "Color de parada"
13985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13986 msgid "Gradient editor"
13987 msgstr "Editor de gradiente"
13989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13990 msgid "Change gradient stop color"
13991 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
13993 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13994 msgid "Toggle current layer visibility"
13995 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
13997 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13998 msgid "Lock or unlock current layer"
13999 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
14001 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14002 msgid "Current layer"
14003 msgstr "Capa actual"
14005 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14006 msgid "(root)"
14007 msgstr "(raíz)"
14009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14010 msgid "No paint"
14011 msgstr "Sin relleno"
14013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14014 msgid "Flat color"
14015 msgstr "Color uniforme"
14017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14018 msgid "Linear gradient"
14019 msgstr "Gradiente lineal"
14021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14022 msgid "Radial gradient"
14023 msgstr "Gradiente radial"
14025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14026 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14027 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
14029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14031 msgid ""
14032 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14033 "evenodd)"
14034 msgstr ""
14035 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
14036 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
14038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14040 msgid ""
14041 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14042 msgstr ""
14043 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
14044 "(regla de relleno: no-cero)"
14046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14047 msgid "No objects"
14048 msgstr "Sin objetos"
14050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14051 msgid "Multiple styles"
14052 msgstr "Múltiples estilos"
14054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14055 msgid "Paint is undefined"
14056 msgstr "El color es indefinido"
14058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14059 msgid ""
14060 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14061 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14062 "create a new pattern from selection."
14063 msgstr ""
14064 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
14065 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
14066 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
14068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14069 msgid "Transform by toolbar"
14070 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
14072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14073 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14074 msgstr ""
14075 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
14077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14078 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14079 msgstr ""
14080 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
14081 "objeto."
14083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14084 msgid ""
14085 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14086 "scaled."
14087 msgstr ""
14088 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
14089 "rectángulo."
14091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14092 msgid ""
14093 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14094 "are scaled."
14095 msgstr ""
14096 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
14097 "el rectángulo."
14099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14100 msgid ""
14101 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14102 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14103 msgstr ""
14104 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
14105 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14108 msgid ""
14109 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14110 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14111 msgstr ""
14112 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14113 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14116 msgid ""
14117 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14118 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14119 msgstr ""
14120 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
14121 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14124 msgid ""
14125 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14126 "scaled, rotated, or skewed)."
14127 msgstr ""
14128 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14129 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14131 #. four spinbuttons
14132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14135 msgid "select_toolbar|X position"
14136 msgstr "select_toolbar|posición X"
14138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14139 msgid "select_toolbar|X"
14140 msgstr "select_toolbar|X"
14142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14143 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14144 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
14146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14149 msgid "select_toolbar|Y position"
14150 msgstr "select_toolbar|posición Y"
14152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14153 msgid "select_toolbar|Y"
14154 msgstr "select_toolbar|Y"
14156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14157 msgid "Vertical coordinate of selection"
14158 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
14160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14163 msgid "select_toolbar|Width"
14164 msgstr "select_toolbar|Anchura"
14166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14167 msgid "select_toolbar|W"
14168 msgstr "select_toolbar|W"
14170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14171 msgid "Width of selection"
14172 msgstr "Ancho de la selección"
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14175 msgid "Lock width and height"
14176 msgstr "Bloquear anchura y altura"
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14179 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14180 msgstr ""
14181 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
14183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14186 msgid "select_toolbar|Height"
14187 msgstr "select_toolbar|Altura"
14189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14190 msgid "select_toolbar|H"
14191 msgstr "select_toolbar|H"
14193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14194 msgid "Height of selection"
14195 msgstr "Altura de la selección"
14197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14198 msgid "Affect:"
14199 msgstr "Afectar:"
14201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14202 msgid "Scale rounded corners"
14203 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
14205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14206 msgid "Move gradients"
14207 msgstr "Mover gradientes"
14209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14210 msgid "Move patterns"
14211 msgstr "Mover patrones"
14213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14214 msgid "CMS"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14219 msgid "_R"
14220 msgstr "_R"
14222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14225 msgid "_G"
14226 msgstr "_G"
14228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14230 msgid "_B"
14231 msgstr "_B"
14233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14236 msgid "_H"
14237 msgstr "_H"
14239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14242 msgid "_S"
14243 msgstr "_S"
14245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14247 msgid "_L"
14248 msgstr "_L"
14250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14253 msgid "_C"
14254 msgstr "_C"
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14259 msgid "_M"
14260 msgstr "_M"
14262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14265 msgid "_Y"
14266 msgstr "_Y"
14268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14270 msgid "_K"
14271 msgstr "_K"
14273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Gray"
14276 msgstr "Grises"
14278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14282 msgid "Cyan"
14283 msgstr "Cian"
14285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14289 msgid "Magenta"
14290 msgstr "Magenta"
14292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14296 msgid "Yellow"
14297 msgstr "Amarillo"
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14300 msgid "Fix"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14304 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14305 msgstr ""
14307 #. Label
14308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14313 msgid "_A"
14314 msgstr "_A"
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14324 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14326 msgid "Alpha (opacity)"
14327 msgstr "Alfa (opacidad)"
14329 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14330 msgid "System"
14331 msgstr "Sistema"
14333 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14334 msgid "RGBA_:"
14335 msgstr "RGBA_:"
14337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14339 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14342 msgid "RGB"
14343 msgstr "RGB"
14345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14346 msgid "HSL"
14347 msgstr "HSL"
14349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14350 msgid "CMYK"
14351 msgstr "CMYK"
14353 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14354 msgid "Unnamed"
14355 msgstr "Sin nombre"
14357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14358 msgid "Wheel"
14359 msgstr "Rueda"
14361 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14362 msgid "Attribute"
14363 msgstr "Atributo"
14365 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14367 msgid "Value"
14368 msgstr "Valor"
14370 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14371 msgid "Type text in a text node"
14372 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14375 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14376 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14379 msgid "Style of new stars"
14380 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14383 msgid "Style of new rectangles"
14384 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14387 msgid "Style of new 3D boxes"
14388 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14391 msgid "Style of new ellipses"
14392 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14395 msgid "Style of new spirals"
14396 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14399 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14400 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14403 msgid "Style of new paths created by Pen"
14404 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14407 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14408 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14411 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14412 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14415 msgid "Insert node"
14416 msgstr "Insertar nodo"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14419 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14420 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14423 msgid "Insert"
14424 msgstr "Insertar"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14427 msgid "Delete selected nodes"
14428 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14431 msgid "Join endnodes"
14432 msgstr "Unir nodos finales"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14435 msgid "Join selected endnodes"
14436 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14439 msgid "Join"
14440 msgstr "Unir"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14443 msgid "Join Segment"
14444 msgstr "Unir segmento"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14447 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14448 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14451 msgid "Delete Segment"
14452 msgstr "Borrar segmento"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14455 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14456 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14459 msgid "Node Break"
14460 msgstr "Ruptura de nodo"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14463 msgid "Break path at selected nodes"
14464 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14467 msgid "Node Cusp"
14468 msgstr "Nodo vértice"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14471 msgid "Make selected nodes corner"
14472 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14475 msgid "Node Smooth"
14476 msgstr "Nodo suave"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14479 msgid "Make selected nodes smooth"
14480 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14483 msgid "Node Symmetric"
14484 msgstr "Nodo simétrico"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14487 msgid "Make selected nodes symmetric"
14488 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14491 msgid "Node Line"
14492 msgstr "Nodo línea"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14495 msgid "Make selected segments lines"
14496 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14499 msgid "Node Curve"
14500 msgstr "Nodo curva"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14503 msgid "Make selected segments curves"
14504 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14507 msgid "Show Handles"
14508 msgstr "Mostrar tiradores"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14511 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14512 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14515 msgid "X coordinate:"
14516 msgstr "Coordenada X:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14519 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14520 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14523 msgid "Y coordinate:"
14524 msgstr "Coordenadas Y:"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14527 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14528 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14531 msgid "Star: Change number of corners"
14532 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14535 msgid "Star: Change spoke ratio"
14536 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14539 msgid "Make polygon"
14540 msgstr "Crear polígono"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14543 msgid "Make star"
14544 msgstr "Crear estrella"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14547 msgid "Star: Change rounding"
14548 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14551 msgid "Star: Change randomization"
14552 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14555 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14556 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14559 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14560 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14563 msgid "triangle/tri-star"
14564 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14567 msgid "square/quad-star"
14568 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14571 msgid "pentagon/five-pointed star"
14572 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14575 msgid "hexagon/six-pointed star"
14576 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14579 msgid "Corners"
14580 msgstr "Esquinas:"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14583 msgid "Corners:"
14584 msgstr "Esquinas:"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14587 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14588 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14591 msgid "thin-ray star"
14592 msgstr "estrella de rayos finos"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14595 msgid "pentagram"
14596 msgstr "pentagrama"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14599 msgid "hexagram"
14600 msgstr "hexagrama"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14603 msgid "heptagram"
14604 msgstr "heptagrama"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14607 msgid "octagram"
14608 msgstr "octagrama"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14611 msgid "regular polygon"
14612 msgstr "polígono normal"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14615 msgid "Spoke ratio"
14616 msgstr "Proporción del radio"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14619 msgid "Spoke ratio:"
14620 msgstr "longitud del radio:"
14622 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14623 #. Base radius is the same for the closest handle.
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14625 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14626 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14629 msgid "stretched"
14630 msgstr "estirado"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14633 msgid "twisted"
14634 msgstr "torcido"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14637 msgid "slightly pinched"
14638 msgstr "ligeramente apretado"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14641 msgid "NOT rounded"
14642 msgstr "NO redondeado"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14645 msgid "slightly rounded"
14646 msgstr "ligeramente redondeado"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14649 msgid "visibly rounded"
14650 msgstr "visiblemente redondeado"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14653 msgid "well rounded"
14654 msgstr "muy redondeado"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14657 msgid "amply rounded"
14658 msgstr "ampliamente redondeado"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14661 msgid "blown up"
14662 msgstr "hinchado"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14665 msgid "Rounded"
14666 msgstr "Redondeado"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14669 msgid "Rounded:"
14670 msgstr "Redondez:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14673 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14674 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14677 msgid "NOT randomized"
14678 msgstr "NO aleatorio"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14681 msgid "slightly irregular"
14682 msgstr "ligeramente irregular"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14685 msgid "visibly randomized"
14686 msgstr "visiblemente aleatorio"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14689 msgid "strongly randomized"
14690 msgstr "muy aleatorio"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14693 msgid "Randomized"
14694 msgstr "Aleatorio"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14697 msgid "Randomized:"
14698 msgstr "Aleatorio:"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14701 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14702 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14706 msgid "Defaults"
14707 msgstr "Predeterminados"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14710 msgid ""
14711 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14712 "change defaults)"
14713 msgstr ""
14714 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
14715 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14718 msgid "Change rectangle"
14719 msgstr "Cambiar rectángulo"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14722 msgid "W:"
14723 msgstr "W:"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14726 msgid "Width of rectangle"
14727 msgstr "Ancho del rectángulo"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14730 msgid "Height of rectangle"
14731 msgstr "Altura del rectángulo"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14734 msgid "not rounded"
14735 msgstr "no redondeado"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14738 msgid "Horizontal radius"
14739 msgstr "Radio horizontal"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14742 msgid "Rx:"
14743 msgstr "Rx:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14746 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14747 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14750 msgid "Vertical radius"
14751 msgstr "Radio vertical"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14754 msgid "Ry:"
14755 msgstr "Ry:"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14758 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14759 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14762 msgid "Not rounded"
14763 msgstr "No redondeado"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14766 msgid "Make corners sharp"
14767 msgstr "Afilar las esquinas"
14769 #. TODO: use the correct axis here, too
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14771 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14772 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14775 msgid "Angle in X direction"
14776 msgstr "Ángulo en dirección X"
14778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14780 msgid "Angle of PLs in X direction"
14781 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
14783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14785 msgid "State of VP in X direction"
14786 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14789 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14790 msgstr ""
14791 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14794 msgid "Angle in Y direction"
14795 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14798 msgid "Angle Y:"
14799 msgstr "Ángulo Y:"
14801 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14803 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14804 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
14806 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14808 msgid "State of VP in Y direction"
14809 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14812 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14813 msgstr ""
14814 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14817 msgid "Angle in Z direction"
14818 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
14820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14822 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14823 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
14825 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14827 msgid "State of VP in Z direction"
14828 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14831 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14832 msgstr ""
14833 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14836 msgid "Change spiral"
14837 msgstr "Cambiar espiral"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14840 msgid "just a curve"
14841 msgstr "solo una curva"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14844 msgid "one full revolution"
14845 msgstr "una revolución completa"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14848 msgid "Number of turns"
14849 msgstr "Número de vueltas"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14852 msgid "Turns:"
14853 msgstr "Vueltas:"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14856 msgid "Number of revolutions"
14857 msgstr "Número de revoluciones"
14859 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14860 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14861 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14862 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14864 msgid "circle"
14865 msgstr "círculo"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14868 msgid "edge is much denser"
14869 msgstr "borde es mucho más denso"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14872 msgid "edge is denser"
14873 msgstr "borde es más denso"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14876 msgid "even"
14877 msgstr "igual"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14880 msgid "center is denser"
14881 msgstr "centro es más denso"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14884 msgid "center is much denser"
14885 msgstr "centro es mucho más denso"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14888 msgid "Divergence"
14889 msgstr "Divergencia"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14892 msgid "Divergence:"
14893 msgstr "Divergencia:"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14896 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14897 msgstr ""
14898 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14901 msgid "starts from center"
14902 msgstr "empieza en el centro"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14905 msgid "starts mid-way"
14906 msgstr "empieza en la mitad"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14909 msgid "starts near edge"
14910 msgstr "empieza cerca del borde"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14913 msgid "Inner radius"
14914 msgstr "Radio interior"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14917 msgid "Inner radius:"
14918 msgstr "Radio interior:"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14921 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14922 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
14924 #. Width
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14926 #, fuzzy
14927 msgid "(pinch tweak)"
14928 msgstr "(retoque por pellizcos)"
14930 #  File
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14934 msgid "(default)"
14935 msgstr "(predeterminado)"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14938 msgid "(broad tweak)"
14939 msgstr "(retoque ancho)"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14942 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14943 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14945 #. Force
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14947 msgid "(minimum force)"
14948 msgstr "(fuerza mínima)"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14951 msgid "(maximum force)"
14952 msgstr "(fuerza máxima)"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14955 msgid "Force"
14956 msgstr "Fuerza"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14959 msgid "Force:"
14960 msgstr "Fuerza:"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14963 msgid "The force of the tweak action"
14964 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14967 msgid "Push mode"
14968 msgstr "Modo empujar"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14971 msgid "Push parts of paths in any direction"
14972 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14975 msgid "Shrink mode"
14976 msgstr "Modo encojer"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14979 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14980 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14983 msgid "Grow mode"
14984 msgstr "Modo crecer"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14987 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14988 msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14991 msgid "Attract mode"
14992 msgstr "Modo atracción"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14995 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14996 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14999 msgid "Repel mode"
15000 msgstr "Modo rechazo"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15003 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15004 msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15007 msgid "Roughen mode"
15008 msgstr "Modo áspero"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15011 msgid "Roughen parts of paths"
15012 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15015 msgid "Color paint mode"
15016 msgstr "Modo pintura de color"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15019 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15020 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15023 msgid "Color jitter mode"
15024 msgstr "Modo variación"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15027 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15028 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15031 msgid "Mode:"
15032 msgstr "Modo:"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15035 msgid "Channels:"
15036 msgstr "Canales:"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15039 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15040 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15043 msgid "H"
15044 msgstr "T"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15047 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15048 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15051 msgid "S"
15052 msgstr "S"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15055 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15056 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15059 msgid "L"
15060 msgstr "C"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15063 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15064 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15067 msgid "O"
15068 msgstr "O"
15070 #. Fidelity
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15072 msgid "(rough, simplified)"
15073 msgstr "(bruto, simplificado)"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15076 msgid "(fine, but many nodes)"
15077 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15080 msgid "Fidelity"
15081 msgstr "Fidelidad"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15084 msgid "Fidelity:"
15085 msgstr "Fidelidad:"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15088 msgid ""
15089 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15090 "generate a lot of new nodes"
15091 msgstr ""
15092 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
15093 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15096 msgid "Pressure"
15097 msgstr "Presión"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15100 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15101 msgstr ""
15102 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
15103 "retoque"
15105 #. Width
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15107 msgid "(hairline)"
15108 msgstr "(línea capilar)"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15111 msgid "(broad stroke)"
15112 msgstr "(trazo ancho)"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15115 msgid "Pen Width"
15116 msgstr "Ancho de pluma"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15119 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15120 msgstr ""
15121 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15123 #. Thinning
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15125 msgid "(speed blows up stroke)"
15126 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15129 msgid "(slight widening)"
15130 msgstr "(ligero incremento)"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15133 msgid "(constant width)"
15134 msgstr "(ancho constante)"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15137 msgid "(slight thinning, default)"
15138 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15141 msgid "(speed deflates stroke)"
15142 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15145 msgid "Stroke Thinning"
15146 msgstr "Disminución de trazo"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15149 msgid "Thinning:"
15150 msgstr "Estrechar:"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15153 msgid ""
15154 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15155 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15156 msgstr ""
15157 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
15158 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
15159 "velocidad)"
15161 #. Angle
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15163 msgid "(left edge up)"
15164 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15167 msgid "(horizontal)"
15168 msgstr "(horizontal)"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15171 msgid "(right edge up)"
15172 msgstr "(borde derecho arriba)"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15175 msgid "Pen Angle"
15176 msgstr "Ángulo de la pluma"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15179 msgid "Angle:"
15180 msgstr "Ángulo:"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15183 msgid ""
15184 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15185 "fixation = 0)"
15186 msgstr ""
15187 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
15188 "fijación = 0)"
15190 #. Fixation
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15192 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15193 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15196 msgid "(almost fixed, default)"
15197 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15200 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15201 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15204 msgid "Fixation"
15205 msgstr "Fijación"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15208 msgid "Fixation:"
15209 msgstr "Fijación:"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15212 msgid ""
15213 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15214 "angle)"
15215 msgstr ""
15216 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
15217 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
15219 #. Cap Rounding
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15221 msgid "(blunt caps, default)"
15222 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15225 msgid "(slightly bulging)"
15226 msgstr "(ligeramente abultado)"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15229 msgid "(approximately round)"
15230 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15233 msgid "(long protruding caps)"
15234 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15237 msgid "Cap rounding"
15238 msgstr "Redondeado de topes"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15241 msgid "Caps:"
15242 msgstr "Puntas:"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15245 msgid ""
15246 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15247 "round caps)"
15248 msgstr ""
15249 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
15250 "1 = tope redondo)"
15252 #. Tremor
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15254 msgid "(smooth line)"
15255 msgstr "(línea suave)"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15258 msgid "(slight tremor)"
15259 msgstr "(ligero temblor)"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15262 msgid "(noticeable tremor)"
15263 msgstr "(tremor notable)"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15266 msgid "(maximum tremor)"
15267 msgstr "(temblor máximo)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15270 msgid "Stroke Tremor"
15271 msgstr "Temblor del trazo"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15274 msgid "Tremor:"
15275 msgstr "Temblor:"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15278 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15279 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
15281 #. Wiggle
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15283 msgid "(no wiggle)"
15284 msgstr "(sin oscilación)"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15287 msgid "(slight deviation)"
15288 msgstr "(ligera desviación)"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15291 msgid "(wild waves and curls)"
15292 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15295 msgid "Pen Wiggle"
15296 msgstr "Oscilación de pluma:"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15299 msgid "Wiggle:"
15300 msgstr "Oscilar:"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15303 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15304 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
15306 #. Mass
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15308 msgid "(no inertia)"
15309 msgstr "(sin inercia)"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15312 msgid "(slight smoothing, default)"
15313 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15316 msgid "(noticeable lagging)"
15317 msgstr "(retardo notable)"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15320 msgid "(maximum inertia)"
15321 msgstr "(inercia máxima)"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15324 msgid "Pen Mass"
15325 msgstr "Masa de la pluma:"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15328 msgid "Mass:"
15329 msgstr "Masa:"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15332 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15333 msgstr ""
15334 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15337 msgid "Trace Background"
15338 msgstr "Trazar fondo"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15341 msgid ""
15342 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15343 "minimum width, black - maximum width)"
15344 msgstr ""
15345 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
15346 "negro - ancho máximo)"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15349 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15350 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15353 msgid "Tilt"
15354 msgstr "Inclinación"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15357 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15358 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15361 msgid "Reset all parameters to defaults"
15362 msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15365 msgid "Arc: Change start/end"
15366 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15369 msgid "Arc: Change open/closed"
15370 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15373 msgid "Start"
15374 msgstr "Inicio"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15377 msgid "Start:"
15378 msgstr "Inicio:"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15381 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15382 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15385 msgid "End"
15386 msgstr "Fin"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15389 msgid "End:"
15390 msgstr "Fin:"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15393 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15394 msgstr ""
15395 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15398 msgid "Closed arc"
15399 msgstr "Arco cerrado"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15402 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15403 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15406 msgid "Open Arc"
15407 msgstr "Arco abierto"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15410 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15411 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15414 msgid "Make whole"
15415 msgstr "Completar"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15418 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15419 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15422 msgid "Pick alpha"
15423 msgstr "Seleccionar alfa"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15426 msgid ""
15427 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15428 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15429 msgstr ""
15430 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
15431 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15434 msgid "Set alpha"
15435 msgstr "Ajustar alfa"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15438 msgid ""
15439 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15440 msgstr ""
15441 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
15442 "relleno o del trazo"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15445 msgid "Text: Change font family"
15446 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15449 msgid "Text: Change alignment"
15450 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15453 msgid "Text: Change font style"
15454 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15457 msgid "Text: Change orientation"
15458 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15461 msgid "Text: Change font size"
15462 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15465 msgid ""
15466 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15467 "default font instead."
15468 msgstr ""
15469 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
15470 "tipografía predeterminada en su lugar."
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15473 msgid "Align left"
15474 msgstr "Alinear izquierda"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15477 msgid "Align right"
15478 msgstr "Alinear derecha"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15481 msgid "Justify"
15482 msgstr "Justificar"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15485 msgid "Bold"
15486 msgstr "Negrita"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15489 msgid "Italic"
15490 msgstr "Cursiva"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15493 msgid "Change connector spacing"
15494 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15497 msgid "Avoid"
15498 msgstr "Evitar"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15501 msgid "Ignore"
15502 msgstr "Ignorar"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15505 msgid "Connector Spacing"
15506 msgstr "Espaciado de conectores"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15509 msgid "Spacing:"
15510 msgstr "Espaciado:"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15513 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15514 msgstr ""
15515 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15518 msgid "Graph"
15519 msgstr "Gráfica"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15522 msgid "Connector Length"
15523 msgstr "Longitud del conector"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15526 msgid "Length:"
15527 msgstr "Longitud:"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15530 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15531 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15534 msgid "Downwards"
15535 msgstr "Hacia abajo"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15538 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15539 msgstr ""
15540 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15543 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15544 msgstr "No permitir formas superpuestas"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15547 msgid "Fill by"
15548 msgstr "Rellenar"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15551 msgid "Fill by:"
15552 msgstr "Rellenar:"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15555 msgid "Fill Threshold"
15556 msgstr "Umbral de relleno"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15559 msgid ""
15560 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15561 "pixels to be counted in the fill"
15562 msgstr ""
15563 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
15564 "contará en el relleno"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15567 msgid "Grow/shrink by"
15568 msgstr "Crecer/encojer"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15571 msgid "Grow/shrink by:"
15572 msgstr "Crecer/encojer:"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15575 msgid ""
15576 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15577 msgstr ""
15578 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
15579 "relleno creado"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15582 msgid "Close gaps"
15583 msgstr "Cerrar huecos"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15586 msgid "Close gaps:"
15587 msgstr "Cerrar huecos:"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15590 msgid ""
15591 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15592 "to change defaults)"
15593 msgstr ""
15594 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
15595 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15598 #. Local Variables:
15599 #. mode:c++
15600 #. c-file-style:"stroustrup"
15601 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15602 #. indent-tabs-mode:nil
15603 #. fill-column:99
15604 #. End:
15606 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15607 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15608 msgid "Add Nodes"
15609 msgstr "Añadir nodos"
15611 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15612 msgid "Maximum segment length (px)"
15613 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
15615 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15616 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15618 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15620 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15622 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15623 msgid "Modify Path"
15624 msgstr "Modificar trayecto"
15626 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15627 msgid "AI 8.0 Input"
15628 msgstr "Entrada AI 8.0"
15630 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15631 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15632 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
15634 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15635 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15636 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
15638 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15639 msgid "AI 8.0 Output"
15640 msgstr "Salida AI 8.0"
15642 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15643 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15644 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15646 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15647 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15648 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
15650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15651 msgid "AI SVG Input"
15652 msgstr "Entrada SVG AI"
15654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15655 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15656 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15659 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15660 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
15662 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15663 msgid "Brighter"
15664 msgstr "Más luminoso"
15666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15667 msgid "Blue Function"
15668 msgstr "Función azul"
15670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15671 msgid "Custom..."
15672 msgstr "Personalizar..."
15674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15675 msgid "Green Function"
15676 msgstr "Función verde"
15678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15679 msgid "Red Function"
15680 msgstr "Función rojo"
15682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15683 msgid "Darker"
15684 msgstr "Más oscuro"
15686 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15687 msgid "Desaturate"
15688 msgstr "Desaturar"
15690 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15691 msgid "Grayscale"
15692 msgstr "Escala de grises"
15694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15695 msgid "Less Hue"
15696 msgstr "Menos tono"
15698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15699 msgid "Less Light"
15700 msgstr "Menos luz"
15702 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15703 msgid "Less Saturation"
15704 msgstr "Menos saturación"
15706 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15707 msgid "More Hue"
15708 msgstr "más tono"
15710 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15711 msgid "More Light"
15712 msgstr "Más luz"
15714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15715 msgid "More Saturation"
15716 msgstr "Más saturación"
15718 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15719 msgid "Negative"
15720 msgstr "Negativo"
15722 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15723 msgid "Randomize"
15724 msgstr "Aleatorizar"
15726 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15727 msgid "Remove Blue"
15728 msgstr "Eliminar azul"
15730 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15731 msgid "Remove Green"
15732 msgstr "Eliminar verde"
15734 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15735 msgid "Remove Red"
15736 msgstr "Eliminar rojo"
15738 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15739 msgid "RGB Barrel"
15740 msgstr "Barril RGB"
15742 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15743 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15744 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
15746 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15747 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15748 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
15750 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15751 msgid "Replace color..."
15752 msgstr "Reemplazar color..."
15754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15755 msgid "A diagram created with the program Dia"
15756 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
15758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15759 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15760 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
15762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15763 msgid "Dia Input"
15764 msgstr "Entrada Dia"
15766 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15767 msgid ""
15768 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15769 "at http://live.gnome.org/Dia"
15770 msgstr ""
15771 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
15772 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
15774 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15775 msgid ""
15776 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15777 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15778 "Inkscape installation."
15779 msgstr ""
15780 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
15781 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
15783 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15784 #, fuzzy
15785 msgid "X Offset"
15786 msgstr "Desvío"
15788 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Y Offset"
15791 msgstr "Desvío"
15793 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15794 msgid "Dot size"
15795 msgstr "Tamaño de punto"
15797 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15798 msgid "Font size"
15799 msgstr "Tamaño de tipografía"
15801 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15802 msgid "Number Nodes"
15803 msgstr "Numerar nodos"
15805 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15807 msgid "Visualize Path"
15808 msgstr "Mostrar trayecto"
15810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15812 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15813 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15816 msgid "DXF Input"
15817 msgstr "Entrada DXF"
15819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15820 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15821 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
15823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15824 msgid ""
15825 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15826 "sourceforge.net/"
15827 msgstr ""
15828 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
15829 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15831 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15832 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15833 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
15835 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15836 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15837 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
15839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15840 msgid "DXF Output"
15841 msgstr "Salida DXF"
15843 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15844 msgid "DXF file written by pstoedit"
15845 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
15847 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15848 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15849 msgstr ""
15850 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15853 msgid "Blur height"
15854 msgstr "Altura de desenfoque"
15856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15857 msgid "Blur stdDeviation"
15858 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
15860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15861 msgid "Blur width"
15862 msgstr "Anchura de desenfoque"
15864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15865 msgid "Edge 3D"
15866 msgstr "Borde 3D"
15868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15869 msgid "Illumination Angle"
15870 msgstr "Ángulo de iluminación"
15872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15873 msgid "Only black and white"
15874 msgstr "Solamente blanco y negro"
15876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15877 msgid "Shades"
15878 msgstr "Sombras"
15880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15881 msgid "Embed All Images"
15882 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
15884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15885 msgid "Embed only selected images"
15886 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
15888 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15889 msgid "EPS Input"
15890 msgstr "Entrada EPS"
15892 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15893 msgid "Encapsulated Postscript"
15894 msgstr "Postscript encapsulado"
15896 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15897 msgid "EPSI Output"
15898 msgstr "Salida EPSI"
15900 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15901 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15902 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
15904 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15905 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15906 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
15908 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15909 msgid "LaTeX formula"
15910 msgstr "Fórmula LaTeX"
15912 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15913 msgid "LaTeX formula: "
15914 msgstr "Fórmula LaTeX: "
15916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15917 msgid "Export as GIMP Palette"
15918 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
15920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15921 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15922 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
15924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15925 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15926 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
15928 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15929 msgid "Extract One Image"
15930 msgstr "Extraer una imagen"
15932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15933 msgid "Path to save image"
15934 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
15936 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15937 msgid "Open files saved with XFIG"
15938 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
15940 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15941 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15942 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
15944 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15945 msgid "XFIG Input"
15946 msgstr "Entrada XFIG"
15948 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15949 msgid "Flatness"
15950 msgstr "Llaneza"
15952 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15953 msgid "Flatten Beziers"
15954 msgstr "Aplanar Beziers"
15956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15957 msgid "Fractalize"
15958 msgstr "Fractalizar"
15960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15961 msgid "Smoothness"
15962 msgstr "Suavidad"
15964 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15965 msgid "Subdivisions"
15966 msgstr "Subdivisiones"
15968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15969 msgid "Calculate first derivative numerically"
15970 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
15972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15973 msgid "Draw Axes"
15974 msgstr "Dibujar ejes"
15976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15977 msgid "End x-value"
15978 msgstr "Valor x final"
15980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15981 msgid "First derivative"
15982 msgstr "Primer derivado"
15984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15985 msgid "Function"
15986 msgstr "Función"
15988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15989 msgid "Function Plotter"
15990 msgstr "Graficadora de funciones"
15992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15993 msgid "Functions"
15994 msgstr "Funciones"
15996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15997 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15998 msgstr ""
15999 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
16001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16002 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16003 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
16005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16006 msgid "Range and Sampling"
16007 msgstr "Rango y muestreo"
16009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16010 msgid "Remove rectangle"
16011 msgstr "Borrar rectángulo"
16013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16014 msgid "Samples"
16015 msgstr "Muestras"
16017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16018 msgid ""
16019 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16020 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16021 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16022 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16023 "numerically."
16024 msgstr ""
16025 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
16026 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
16027 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
16028 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
16029 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
16030 "numéricamente."
16032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16033 msgid ""
16034 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16035 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16036 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16037 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16038 "constants pi and e are also available."
16039 msgstr ""
16040 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
16041 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16042 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
16043 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16044 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
16046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16047 msgid "Start x-value"
16048 msgstr "valor-x inicial"
16050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16051 msgid "Use"
16052 msgstr "Usar"
16054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16055 msgid "Use polar coordinates"
16056 msgstr "Usar coordenadas polares"
16058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16059 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16060 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
16062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16063 msgid "y-value of rectangle's top"
16064 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
16066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16067 msgid "Circular pitch, px"
16068 msgstr "Tiro circular, px"
16070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16071 msgid "Gear"
16072 msgstr "Rueda dentada"
16074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16075 msgid "Number of teeth"
16076 msgstr "Número de dientes"
16078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16079 msgid "Pressure angle"
16080 msgstr "Ángulo de presión"
16082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16083 msgid "GIMP XCF"
16084 msgstr "GIMP XCF"
16086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16087 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16088 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
16090 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16091 msgid "Draw Handles"
16092 msgstr "Dibujar tiradores"
16094 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16095 msgid "Ask Us a Question"
16096 msgstr "Háganos una pregunta"
16098 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16099 msgid "Command Line Options"
16100 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
16102 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16103 msgid "FAQ"
16104 msgstr "Preguntas frecuentes"
16106 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16107 msgid "Keys and Mouse Reference"
16108 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
16110 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16111 msgid "Inkscape Manual"
16112 msgstr "Manual de Inkscape"
16114 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16115 msgid "New in This Version"
16116 msgstr "Nuevo en esta versión"
16118 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16119 msgid "Report a Bug"
16120 msgstr "Informar de un error"
16122 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16123 msgid "SVG 1.1 Specification"
16124 msgstr "Especificación SVG 1.1"
16126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16127 msgid "Duplicate endpaths"
16128 msgstr "Duplicar trayectos finales"
16130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16131 msgid "Interpolate"
16132 msgstr "Interpolar"
16134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16135 msgid "Interpolate style (experimental)"
16136 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
16138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16139 msgid "Interpolation method"
16140 msgstr "Método de interpolación"
16142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16143 msgid "Interpolation steps"
16144 msgstr "Pasos de interpolación"
16146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16147 msgid "Axiom"
16148 msgstr "Axioma"
16150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16151 msgid "L-system"
16152 msgstr "Sistema-L"
16154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16155 msgid "Left angle"
16156 msgstr "Ángulo izquierdo"
16158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16159 #, no-c-format
16160 msgid "Randomize angle (%)"
16161 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
16163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16164 #, no-c-format
16165 msgid "Randomize step (%)"
16166 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
16168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16169 msgid "Right angle"
16170 msgstr "Ángulo derecho"
16172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16173 msgid "Rules"
16174 msgstr "Reglas"
16176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16177 msgid "Step length (px)"
16178 msgstr "Longitud del paso (px)"
16180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16181 msgid "Lorem ipsum"
16182 msgstr "Lorem ipsum"
16184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16185 msgid "Number of paragraphs"
16186 msgstr "Número de párrafos"
16188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16189 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16190 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
16192 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16193 msgid "Sentences per paragraph"
16194 msgstr "Frases por párrafo"
16196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16197 msgid ""
16198 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16199 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16200 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16201 msgstr ""
16202 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
16203 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
16204 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
16205 "nueva."
16207 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16208 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16209 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
16211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16212 msgid "Font size [px]"
16213 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
16215 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16217 msgid "Length Unit: "
16218 msgstr "Unidad de longitud:"
16220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16221 msgid "Measure"
16222 msgstr "Medida"
16224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16225 msgid "Measure Path"
16226 msgstr "Medir trayecto"
16228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16229 msgid "Offset [px]"
16230 msgstr "Desvío [px]"
16232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16233 msgid "Precision"
16234 msgstr "Precisión"
16236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16237 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16238 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
16240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16241 msgid ""
16242 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16243 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16244 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16245 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16246 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16247 "real world, Scale must be set to 250."
16248 msgstr ""
16250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16251 msgid "Angle"
16252 msgstr "Ángulo"
16254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16255 msgid "Extrude"
16256 msgstr "Extrusionar"
16258 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16259 msgid "Magnitude"
16260 msgstr "Magnitud"
16262 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16263 msgid "ASCII Text with outline markup"
16264 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
16266 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16267 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16268 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
16270 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16271 msgid "Text Outline Input"
16272 msgstr "Entrada de contorno de texto"
16274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16275 msgid "Copies of the pattern:"
16276 msgstr "Copias del patrón:"
16278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16279 msgid "Deformation type:"
16280 msgstr "Tipo de deformación:"
16282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16283 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16284 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
16286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16287 msgid "Pattern along Path"
16288 msgstr "Patrón en trayecto"
16290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16291 msgid "Space between copies:"
16292 msgstr "Espacio entre copias:"
16294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16295 msgid "Bleed (in)"
16296 msgstr "Sangrar"
16298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16299 msgid "Bond Weight #"
16300 msgstr ""
16302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16303 msgid "Book Height (inches)"
16304 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
16306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16307 msgid "Book Properties"
16308 msgstr "Propiedades del libro"
16310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16311 msgid "Book Width (inches)"
16312 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
16314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16315 msgid "Caliper (inches)"
16316 msgstr ""
16318 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16319 msgid "Cover"
16320 msgstr "Cubierta"
16322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16323 msgid "Cover Thickness Measurement"
16324 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
16326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16327 msgid "Generate Template"
16328 msgstr "Generar plantilla"
16330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16331 msgid "Interior Pages"
16332 msgstr "Páginas interiores"
16334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16335 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16336 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
16338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16339 msgid "Number of Pages"
16340 msgstr "Número de páginas"
16342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16343 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16344 msgstr ""
16346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16347 msgid "Paper Thickness Measurement"
16348 msgstr "Medida del grosor del papel"
16350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16351 msgid "Perfect-Bound Cover"
16352 msgstr "Cubierta encuadernada"
16354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16355 msgid "Remove existing guides"
16356 msgstr "Eliminar guías existentes"
16358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Specify Width"
16361 msgstr "Ancho de pluma"
16363 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16364 msgid "Perspective"
16365 msgstr "Perspectiva"
16367 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16368 msgid "Postscript"
16369 msgstr "Postscript"
16371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16372 msgid "Postscript (*.ps)"
16373 msgstr "Postscript (*.ps)"
16375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16376 msgid "Postscript Input"
16377 msgstr "Entrada Postscript"
16379 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16380 msgid "Developer Examples"
16381 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
16383 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16384 msgid "RadioButton example"
16385 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
16387 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16388 msgid "Select option: "
16389 msgstr "Seleccione opción: "
16391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16392 msgid "Select second option: "
16393 msgstr "Seleccione segunda opción: "
16395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16396 msgid "Jitter nodes"
16397 msgstr "Agitar nodos"
16399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16400 msgid "Maximum displacement, px"
16401 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
16403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16404 msgid "Shift node handles"
16405 msgstr "Mover tiradores de nodos"
16407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16408 msgid "Shift nodes"
16409 msgstr "Mover nodos"
16411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16412 msgid ""
16413 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16414 "selected path."
16415 msgstr ""
16416 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
16417 "seleccionado al azar."
16419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16420 msgid "Use normal distribution"
16421 msgstr "Utilizar distribución normal"
16423 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16424 msgid "Random Point"
16425 msgstr "Punto aleatorio"
16427 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16428 msgid "Random Position"
16429 msgstr "Posición aleatoria"
16431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16432 msgid "Bar Height:"
16433 msgstr "Altura del código:"
16435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16436 msgid "Barcode"
16437 msgstr "Código de barras"
16439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16440 msgid "Barcode Data:"
16441 msgstr "Datos del código"
16443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16444 msgid "Barcode Type:"
16445 msgstr "Tipo de código:"
16447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16448 msgid "Initial size"
16449 msgstr "Tamaño inicial"
16451 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16452 msgid "Minimum size"
16453 msgstr "Tamaño mínimo"
16455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16456 msgid "Random Tree"
16457 msgstr "Árbol aleatorio"
16459 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16460 #, no-c-format
16461 msgid "Curve (%):"
16462 msgstr "Curva (%):"
16464 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16465 msgid "Rubber Stretch"
16466 msgstr "Estiramiento de goma"
16468 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16469 #, no-c-format
16470 msgid "Strength (%):"
16471 msgstr "Fuerza (%):"
16473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16474 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16475 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
16477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16478 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16479 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16482 msgid "Sketch Input"
16483 msgstr "Entrada Sketch"
16485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16486 msgid "Gear Placement"
16487 msgstr "Localización del engranaje"
16489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16490 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16491 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
16493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16494 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16495 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
16497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16498 msgid "Quality (Default = 16)"
16499 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
16501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16502 msgid "R - Ring Radius (px)"
16503 msgstr "R - radio del anillo (px)"
16505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16506 msgid "Rotation (deg)"
16507 msgstr "Rotación (grados)"
16509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16510 msgid "Spirograph"
16511 msgstr "Espirógrafo"
16513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16514 msgid "d - Pen Radius (px)"
16515 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
16517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16518 msgid "r - Gear Radius (px)"
16519 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
16521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16522 msgid "Behavior"
16523 msgstr "Comportamiento"
16525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16526 msgid "Straighten Segments"
16527 msgstr "Estirar segmentos"
16529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16530 msgid "Envelope"
16531 msgstr "Perspectiva"
16533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16534 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16535 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
16537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16538 msgid ""
16539 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16540 "files"
16541 msgstr ""
16542 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
16543 "archivos externos"
16545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16546 msgid "ZIP Output"
16547 msgstr "Salida ZIP"
16549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16550 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16551 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16554 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16555 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
16557 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16558 msgid "XAML Output"
16559 msgstr "Salida XAML"
16561 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16562 msgid "fLIP cASE"
16563 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
16565 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16566 msgid "lowercase"
16567 msgstr "minúsculas"
16569 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16570 msgid "UPPERCASE"
16571 msgstr "MAYÚSCULAS"
16573 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16574 msgid "rANdOm CasE"
16575 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
16577 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16578 msgid "Replace text..."
16579 msgstr "Reemplazar texto..."
16581 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16582 msgid "Title Case"
16583 msgstr "Capitalización Titular"
16585 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16586 msgid "Sentence case"
16587 msgstr "Capitalización normal"
16589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16590 msgid "ASCII Text"
16591 msgstr "Texto ASCII"
16593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16594 msgid "Text File (*.txt)"
16595 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
16597 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16598 msgid "Text Input"
16599 msgstr "Entrada de texto"
16601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16602 msgid "Amount of whirl"
16603 msgstr "Cantidad de remolino"
16605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16606 msgid "Rotation is clockwise"
16607 msgstr "La rotación es a la derecha"
16609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16610 msgid "Whirl"
16611 msgstr "Remolino"
16613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16615 msgstr "Un formato popular para clipart"
16617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16618 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16619 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
16621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16622 msgid "Windows Metafile Input"
16623 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
16625 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16626 msgid "XAML Input"
16627 msgstr "Entrada EMF"
16629 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16630 #~ msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
16632 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16633 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16634 #~ msgstr[0] ""
16635 #~ "%s tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto seleccionado"
16636 #~ msgstr[1] ""
16637 #~ "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
16639 #~ msgid "Search Tag"
16640 #~ msgstr "Etiqueta de búsqueda"