Code

Japanese translation by Masato HASHIMOTO
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasía cuatritono"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Brillo difuso"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Transparencia de puntos"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Transparencia de lienzo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Transparencia de borrón"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Pintura espesa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Reventón"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Cuero repujado"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1744 "colorizable"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Carnaval"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Plastificar"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1764 "ondulada y arrugas variables"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Yeso"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1775 "y arrugada"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparencia bruta"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Acuarela"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Grabado alfa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Dibujo líquido"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Tinta marmoleada"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr ""
1826 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1827 "la imagen"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Acrílica espeso"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Grabado alfa B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1846 "materiales"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Chapoteo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparencia monocromática"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1862 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Duotone"
1866 msgstr "Duotono"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1878 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Alpha repaint"
1882 msgstr "Repintado alfa"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Saturation map"
1890 msgstr "Mapa de saturación"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid ""
1894 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1895 "saturation levels"
1896 msgstr ""
1897 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
1898 "saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddled"
1902 msgstr "Acribillar"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1906 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Wrinkled varnish"
1910 msgstr "Barniz arrugado"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1914 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1917 msgid "Canvas Bumps"
1918 msgstr "Bultos de lienzo"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1922 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1925 msgid "Canvas Bumps, matte"
1926 msgstr "Bultos de lienzo"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1930 msgstr ""
1931 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Canvas Bumps alpha"
1935 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1939 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Lightness-Contrast"
1943 msgstr "Luminancia-Contraste"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1947 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid "Clean edges"
1951 msgstr "Limpiar bordes"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid ""
1955 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1956 "some filters"
1957 msgstr ""
1958 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1959 "algunos filtros"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metal"
1963 msgstr "Metal luminoso"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metallic effect for any color"
1967 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Deep colors plastic"
1971 msgstr "Plástico con colores profundos"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1975 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Melted jelly, matte"
1979 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1983 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Melted jelly"
1987 msgstr "Gelatina fundida"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1991 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1994 msgid "Combined lighting"
1995 msgstr "Iluminación combinada"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Tinfoil"
1999 msgstr "Papel de aluminio"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2003 msgstr ""
2004 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2005 "variables"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2008 msgid "Copper and chocolate"
2009 msgstr "Cobre y chocolate"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid ""
2013 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2014 "effects"
2015 msgstr ""
2016 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2017 "plástico moldeado"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Inner Glow"
2021 msgstr "Brillo interior"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2025 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Soft colors"
2029 msgstr "Color suaves"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2033 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Relief print"
2037 msgstr "Impresión en relieve"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2041 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2044 msgid "Growing cells"
2045 msgstr "Células crecientes"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Random rounded living cells like fill"
2049 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "Fluorescencia"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Tritono"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2068 msgid "Stripes 1:1"
2069 msgstr "Rayas 1:1"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2072 msgid "Stripes 1:1 white"
2073 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2076 msgid "Stripes 1:1.5"
2077 msgstr "Rayas 1:1.5"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2080 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2084 msgid "Stripes 1:2"
2085 msgstr "Rayas 1:2"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2088 msgid "Stripes 1:2 white"
2089 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2092 msgid "Stripes 1:3"
2093 msgstr "Rayas 1:3"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2096 msgid "Stripes 1:3 white"
2097 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2100 msgid "Stripes 1:4"
2101 msgstr "Rayas 1:4"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2104 msgid "Stripes 1:4 white"
2105 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2108 msgid "Stripes 1:5"
2109 msgstr "Rayas 1:5"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2112 msgid "Stripes 1:5 white"
2113 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2116 msgid "Stripes 1:8"
2117 msgstr "Rayas 1:8"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2120 msgid "Stripes 1:8 white"
2121 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2124 msgid "Stripes 1:10"
2125 msgstr "Rayas 1:10"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2128 msgid "Stripes 1:10 white"
2129 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2132 msgid "Stripes 1:16"
2133 msgstr "Rayas 1:16"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2136 msgid "Stripes 1:16 white"
2137 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2140 msgid "Stripes 1:32"
2141 msgstr "Rayas 1:32"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2144 msgid "Stripes 1:32 white"
2145 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2148 msgid "Stripes 1:64"
2149 msgstr "Rayas 1:64"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2152 msgid "Stripes 2:1"
2153 msgstr "Rayas 2:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2156 msgid "Stripes 2:1 white"
2157 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2160 msgid "Stripes 4:1"
2161 msgstr "Rayas 4:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2164 msgid "Stripes 4:1 white"
2165 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2168 msgid "Checkerboard"
2169 msgstr "Tablero de ajedrez"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2172 msgid "Checkerboard white"
2173 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2177 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2178 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Círculos densos"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Lunares, pequeños"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Lunares, medianos"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Lunares, grandes"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Ondulado"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Ondulado blanco"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuflaje"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Armiño"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2240 "ángulo del arco/segmento"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2253 "para dibujar a partir del punto inicial"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2262 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Crear elipse"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "Crear caja 3D"
2283 #: ../src/box3d.cpp:315
2284 msgid "<b>3D Box</b>"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:526
2288 msgid "Creating new connector"
2289 msgstr "Crear un conector nuevo"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:775
2292 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2293 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:824
2296 msgid "Reroute connector"
2297 msgstr "Reconducir conector"
2299 #. Flush pending updates
2300 #: ../src/connector-context.cpp:988
2301 msgid "Create connector"
2302 msgstr "Crear conector"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2305 msgid "Finishing connector"
2306 msgstr "Conector final"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2309 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2314 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2334 "ella."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2340 "en ella."
2342 #: ../src/desktop.cpp:828
2343 msgid "No previous zoom."
2344 msgstr "No hay menos zoom."
2346 #: ../src/desktop.cpp:853
2347 msgid "No next zoom."
2348 msgstr "No hay más zoom."
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2351 msgid "Create guide"
2352 msgstr "Crear guía"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2355 msgid "Move guide"
2356 msgstr "Mover guía"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2360 msgid "Delete guide"
2361 msgstr "Borrar guía"
2363 #  create dialog
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2365 #, c-format
2366 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2367 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2370 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2371 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2374 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2378 #, c-format
2379 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2383 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2387 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2388 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2399 msgid "Delete tiled clones"
2400 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2403 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2404 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2407 msgid ""
2408 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2409 "group</b>."
2410 msgstr ""
2411 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2414 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2415 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2418 msgid "Create tiled clones"
2419 msgstr "Crear clones en mosaico"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2422 msgid "<small>Per row:</small>"
2423 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2426 msgid "<small>Per column:</small>"
2427 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2430 msgid "<small>Randomize:</small>"
2431 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2434 msgid "_Symmetry"
2435 msgstr "_Simetría"
2437 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2438 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2439 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2440 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2441 #.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2443 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2444 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2446 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2448 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2449 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2452 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2456 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2457 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2459 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2460 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2462 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2463 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2466 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2467 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2470 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2471 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2474 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2478 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2482 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2486 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2490 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2494 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2498 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2502 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2506 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2507 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2510 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2514 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2518 msgid "S_hift"
2519 msgstr "Des_plazamiento"
2521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr ""
2540 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2543 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2544 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2546 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2547 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2548 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2549 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr ""
2565 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2568 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2569 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2573 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2574 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr ""
2582 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2583 "(>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2586 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr ""
2588 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2589 "(>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "Esc_ala"
2637 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2638 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2639 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2640 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2642 msgid "<b>Scale X:</b>"
2643 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2656 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2659 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2660 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2661 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2662 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2675 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2678 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2679 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2682 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2683 msgstr ""
2684 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2685 "divergente (>1)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2688 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2691 "divergente (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2694 msgid "<b>Base:</b>"
2695 msgstr "<b>Base:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2698 msgid ""
2699 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2700 msgstr ""
2701 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2702 "divergente (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2706 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2709 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2710 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2713 msgid "Cumulate the scales for each row"
2714 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2717 msgid "Cumulate the scales for each column"
2718 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2721 msgid "_Rotation"
2722 msgstr "_Rotación"
2724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2726 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2727 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2729 msgid "<b>Angle:</b>"
2730 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2735 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2740 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2743 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2744 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2748 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2751 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2752 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2755 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2756 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2759 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2760 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2763 msgid "_Blur & opacity"
2764 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2767 msgid "<b>Blur:</b>"
2768 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2772 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2775 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2776 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2779 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2780 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2784 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2787 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2788 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2795 msgid "<b>Fade out:</b>"
2796 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2799 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2800 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2803 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2804 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2807 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2808 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2811 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2812 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2815 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2816 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2819 msgid "Co_lor"
2820 msgstr "Co_lor"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2823 msgid "Initial color: "
2824 msgstr "Color inicial: "
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2827 msgid "Initial color of tiled clones"
2828 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2831 msgid ""
2832 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2833 "stroke)"
2834 msgstr ""
2835 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2836 "definido o trazo)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2839 msgid "<b>H:</b>"
2840 msgstr "<b>H:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2843 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2844 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2847 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2848 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2851 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2852 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2855 msgid "<b>S:</b>"
2856 msgstr "<b>S:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2859 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2860 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2863 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2864 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2867 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2868 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2871 msgid "<b>L:</b>"
2872 msgstr "<b>L:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2875 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2876 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2879 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2880 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2883 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2884 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2887 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2888 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2891 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2892 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2895 msgid "_Trace"
2896 msgstr "Vec_torizar"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2899 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2900 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2903 msgid ""
2904 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2905 "apply it to the clone"
2906 msgstr ""
2907 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2908 "clon y aplicarlo a ese clon"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2911 msgid "1. Pick from the drawing:"
2912 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2915 msgid "Pick the visible color and opacity"
2916 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2922 msgid "Opacity"
2923 msgstr "Opacidad"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2926 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2927 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2930 msgid "R"
2931 msgstr "R"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2934 msgid "Pick the Red component of the color"
2935 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2938 msgid "G"
2939 msgstr "G"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2942 msgid "Pick the Green component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2946 msgid "B"
2947 msgstr "B"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2950 msgid "Pick the Blue component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2956 msgid "clonetiler|H"
2957 msgstr "clonetiler|H"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2960 msgid "Pick the hue of the color"
2961 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2966 msgid "clonetiler|S"
2967 msgstr "clonetiler|S"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2970 msgid "Pick the saturation of the color"
2971 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2976 msgid "clonetiler|L"
2977 msgstr "clonetiler|L"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2980 msgid "Pick the lightness of the color"
2981 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2984 msgid "2. Tweak the picked value:"
2985 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2988 msgid "Gamma-correct:"
2989 msgstr "Corrección de gamma:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2992 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2993 msgstr ""
2994 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2995 "(<0)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2998 msgid "Randomize:"
2999 msgstr "Aleatorizar:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3002 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3003 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3006 msgid "Invert:"
3007 msgstr "Invertir:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3010 msgid "Invert the picked value"
3011 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3014 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3015 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3018 msgid "Presence"
3019 msgstr "Presencia"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3022 msgid ""
3023 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3024 "that point"
3025 msgstr ""
3026 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3027 "seleccionado en ese punto"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Tamaño"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3034 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3035 msgstr ""
3036 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3039 msgid ""
3040 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3041 "or stroke)"
3042 msgstr ""
3043 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3044 "relleno y borde)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3047 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr ""
3049 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3052 msgid "How many rows in the tiling"
3053 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3056 msgid "How many columns in the tiling"
3057 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3060 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3064 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3068 msgid "Rows, columns: "
3069 msgstr "Filas, columnas: "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3072 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3073 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3076 msgid "Width, height: "
3077 msgstr "Altura, anchura: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3080 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3081 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3084 msgid "Use saved size and position of the tile"
3085 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3088 msgid ""
3089 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3090 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3091 msgstr ""
3092 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3093 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3095 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3096 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3097 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3098 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Crear</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Desa_aglomerar "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3120 "repetidamente"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " El_minar "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_reiniciar "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3141 "color del diálogo a cero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Página"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Dibujo"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selección"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizado"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unidades:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Anc_ho:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Al_to:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "A_ncho:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "píxeles a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "_ppp"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "A_ltura:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "ppp"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "E_xaminar..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3235 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3238 msgid "Hide all except selected"
3239 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3242 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3243 msgstr ""
3244 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exportar"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3259 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Realizando exportación"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Exportando %d archivos"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "exacta"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "parcial"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "No se han encontrado objetos"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "T_ipo: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Todos los tipos"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Buscar en todas las formas"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Todas las formas"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Buscar rectángulos"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rectángulos"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Elipses"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Estrellas"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Buscar espirales"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Espirales"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Trayectos"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Buscar objetos de texto"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Textos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Buscar en grupos"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Grupos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Buscar en clones"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "find|Clones"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Buscar en imágenes"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Imágenes"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Buscar objetos desviados"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Desvíos"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Texto: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "_ID: "
3436 msgstr "_ID: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "E_stilo: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3452 "parcial)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "_Attribute: "
3456 msgstr "_Atributo: "
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr ""
3461 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Search in s_election"
3465 msgstr "Buscar en la s_elección"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3468 msgid "Limit search to the current selection"
3469 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Search in current _layer"
3473 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3476 msgid "Limit search to the current layer"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include _hidden"
3481 msgstr "Incluir _ocultas"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3484 msgid "Include hidden objects in search"
3485 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include l_ocked"
3489 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3492 msgid "Include locked objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3495 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3499 msgid "_Clear"
3500 msgstr "_Limpiar"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3503 msgid "Clear values"
3504 msgstr "Limpiar valores"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "_Find"
3508 msgstr "_Buscar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3511 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3512 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3514 #. Create the label for the object id
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3519 msgid "_Id"
3520 msgstr "_Id"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3523 msgid ""
3524 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3525 msgstr ""
3526 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3527 "_:»)"
3529 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3531 #: ../src/verbs.cpp:2492
3532 msgid "_Set"
3533 msgstr "_Aplicar"
3535 #. Create the label for the object label
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3537 msgid "_Label"
3538 msgstr "_Etiqueta"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3541 msgid "A freeform label for the object"
3542 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3544 #. Create the label for the object title
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3546 msgid "_Title"
3547 msgstr "_Título"
3549 #. Create the frame for the object description
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3551 msgid "_Description"
3552 msgstr "_Descripción"
3554 #. Hide
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3556 msgid "_Hide"
3557 msgstr "_Ocultar"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3560 msgid "Check to make the object invisible"
3561 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3563 #. Lock
3564 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3566 msgid "L_ock"
3567 msgstr "B_loquear"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3570 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3571 msgstr ""
3572 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3574 #. Create the frame for interactivity options
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3576 msgid "_Interactivity"
3577 msgstr "_Interactividad"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3581 msgid "Ref"
3582 msgstr "Ref"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3585 msgid "Lock object"
3586 msgstr "Bloquear objeto"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Unlock object"
3590 msgstr "Desbloquear objeto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3593 msgid "Hide object"
3594 msgstr "Ocultar objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Unhide object"
3598 msgstr "Mostrar objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3601 msgid "Id invalid! "
3602 msgstr "ID no válido "
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3605 msgid "Id exists! "
3606 msgstr "El ID existe "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3609 msgid "Set object ID"
3610 msgstr "Fijar ID del objeto"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3613 msgid "Set object label"
3614 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3617 msgid "Set object title"
3618 msgstr "Fijar título del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3621 msgid "Set object description"
3622 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3625 msgid "Href:"
3626 msgstr "Href:"
3628 #. default x:
3629 #. default y:
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3632 msgid "Target:"
3633 msgstr "Objetivo:"
3635 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3639 msgid "Type:"
3640 msgstr "Tipo:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3645 msgid "Role:"
3646 msgstr "Role:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3651 msgid "Arcrole:"
3652 msgstr "Arcrole:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3656 msgid "Title:"
3657 msgstr "Título:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3661 msgid "Show:"
3662 msgstr "Mostrar:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3666 msgid "Actuate:"
3667 msgstr "Actuar:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3670 msgid "URL:"
3671 msgstr "URL:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3677 msgid "X:"
3678 msgstr "X:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3684 msgid "Y:"
3685 msgstr "Y:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Ancho:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Alto:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propiedades de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corregir ortografía"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Sugerencias:"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Aceptar"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorar una vez"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorar"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Parar"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Detener la comprobación"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Iniciar"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Iniciar la comprobación"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Tipografía"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3783 msgid "Layout"
3784 msgstr "Formato"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3787 msgid "Align lines left"
3788 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3790 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3792 msgid "Center lines"
3793 msgstr "Centrar líneas"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3796 msgid "Align lines right"
3797 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3800 msgid "Justify lines"
3801 msgstr "Justificar líneas"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3804 msgid "Horizontal text"
3805 msgstr "Texto horizontal"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3808 msgid "Vertical text"
3809 msgstr "Texto vertical"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3812 msgid "Line spacing:"
3813 msgstr "Espaciado de líneas:"
3815 #. Text
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3820 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3821 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3828 msgid "Text"
3829 msgstr "Texto"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3832 msgid "Set as default"
3833 msgstr "Definir como predeterminado"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3836 msgid "Set text style"
3837 msgstr "Fijar estilo de texto"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3840 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3841 msgstr ""
3842 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3845 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3846 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3852 "commit changes."
3853 msgstr ""
3854 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3855 "b> para guardar los cambios."
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3858 msgid "Drag to reorder nodes"
3859 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3862 msgid "New element node"
3863 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3866 msgid "New text node"
3867 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3870 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3871 msgid "Duplicate node"
3872 msgstr "Duplicar nodo"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3875 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3876 msgstr "Borrar nodo"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3879 msgid "Unindent node"
3880 msgstr "Desangrar nodo"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3883 msgid "Indent node"
3884 msgstr "Sangrar nodos"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3887 msgid "Raise node"
3888 msgstr "Elevar nodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3891 msgid "Lower node"
3892 msgstr "Bajar nodo"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3895 msgid "Delete attribute"
3896 msgstr "Borrar atributo"
3898 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3900 msgid "Attribute name"
3901 msgstr "Nombre de atributo"
3903 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3905 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3906 msgid "Set attribute"
3907 msgstr "Definir atributo"
3909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3911 msgid "Set"
3912 msgstr "Aceptar"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3916 msgid "Attribute value"
3917 msgstr "Valor del atributo"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3920 msgid "Drag XML subtree"
3921 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3924 msgid "New element node..."
3925 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3928 msgid "Cancel"
3929 msgstr "Cancelar"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3932 msgid "Create"
3933 msgstr "Crear"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3936 msgid "Create new element node"
3937 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3940 msgid "Create new text node"
3941 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3944 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3945 msgstr "Borrar nodo"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3948 msgid "Change attribute"
3949 msgstr "Cambiar atributo"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3952 msgid "Grid _units:"
3953 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 msgid "_Origin X:"
3957 msgstr "_Origen X:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3962 msgid "X coordinate of grid origin"
3963 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 msgid "O_rigin Y:"
3967 msgstr "_Origen Y:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3972 msgid "Y coordinate of grid origin"
3973 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3976 msgid "Spacing _Y:"
3977 msgstr "Espaciado _Y:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3981 msgid "Base length of z-axis"
3982 msgstr "Longitud base del eje z"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3987 msgid "Angle X:"
3988 msgstr "Ángulo X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3992 msgid "Angle of x-axis"
3993 msgstr "Ángulo del eje x"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3998 msgid "Angle Z:"
3999 msgstr "Ángulo Z:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4003 msgid "Angle of z-axis"
4004 msgstr "Ángulo del eje z"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line _color:"
4008 msgstr "_Color de la rejilla:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Grid line color"
4012 msgstr "Color de la rejilla"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Color of grid lines"
4016 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Ma_jor grid line color:"
4020 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4027 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4028 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "_Major grid line every:"
4032 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4035 msgid "lines"
4036 msgstr "líneas"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4039 msgid "Rectangular grid"
4040 msgstr "Rejilla rectangular"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4043 msgid "Axonometric grid"
4044 msgstr "Rejilla axonométrica"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4047 msgid "Create new grid"
4048 msgstr "Crear rejilla nueva"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4051 msgid "_Enabled"
4052 msgstr "_Activado"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4055 msgid ""
4056 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4057 "grids."
4058 msgstr ""
4059 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4060 "rejillas invisibles."
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4063 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4064 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4067 msgid ""
4068 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4069 "will be snapped to"
4070 msgstr ""
4071 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4072 "ajustará a las visibles."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4075 msgid "_Visible"
4076 msgstr "_Visible"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4079 msgid ""
4080 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4081 "to invisible grids."
4082 msgstr ""
4083 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4084 "las rejillas invisibles."
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 msgid "Spacing _X:"
4088 msgstr "Espaciado _X:"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4092 msgid "Distance between vertical grid lines"
4093 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4097 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4098 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4101 msgid "_Show dots instead of lines"
4102 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4105 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4106 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4108 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4111 msgid "UNDEFINED"
4112 msgstr "UNDEFINED"
4114 #  create dialog
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4116 msgid "grid line"
4117 msgstr "línea de rejilla"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4120 msgid "grid intersection"
4121 msgstr "intersección de rejilla"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4124 msgid "guide"
4125 msgstr "guía"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4128 msgid "guide intersection"
4129 msgstr "intersección de guías"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4132 msgid "guide origin"
4133 msgstr "origen de guía"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4136 msgid "grid-guide intersection"
4137 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4140 msgid "cusp node"
4141 msgstr "nodo vértice"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4144 msgid "smooth node"
4145 msgstr "nodo suave"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4148 msgid "path"
4149 msgstr "trayecto"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4152 msgid "path intersection"
4153 msgstr "intersección de trayectos"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4156 msgid "bounding box corner"
4157 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4160 msgid "bounding box side"
4161 msgstr "lado de cajas de contorno"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4164 msgid "bounding box"
4165 msgstr "caja de contorno"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4168 msgid "page border"
4169 msgstr "borde del papel"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4172 msgid "line midpoint"
4173 msgstr "punto medio de línea"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4176 msgid "object midpoint"
4177 msgstr "punto medio de objetos"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4180 msgid "object rotation center"
4181 msgstr "centro de rotación del objeto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4184 msgid "handle"
4185 msgstr "tirador"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4188 msgid "bounding box side midpoint"
4189 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4192 msgid "bounding box midpoint"
4193 msgstr "centro de caja de contorno"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4196 msgid "page corner"
4197 msgstr "esquina del papel"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4200 msgid "convex hull corner"
4201 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4204 msgid "quadrant point"
4205 msgstr "punto de cuadrante"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4208 msgid "center"
4209 msgstr "centro"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4212 msgid "corner"
4213 msgstr "esquina"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4216 msgid "text baseline"
4217 msgstr "línea base de texto"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4220 msgid "Bounding box corner"
4221 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4224 msgid "Bounding box midpoint"
4225 msgstr "Centro de caja de contorno"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4228 msgid "Bounding box side midpoint"
4229 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4232 msgid "Smooth node"
4233 msgstr "Nodo suave"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4236 msgid "Cusp node"
4237 msgstr "Nodo vértice"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4240 msgid "Line midpoint"
4241 msgstr "Punto medio de línea"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4244 msgid "Object midpoint"
4245 msgstr "Punto medio de objetos"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "Tirador"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 msgid "Path intersection"
4257 msgstr "Intersección de trayectos"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4260 msgid "Guide"
4261 msgstr "Guía"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4264 msgid "Guide origin"
4265 msgstr "Origen de guía"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4268 msgid "Convex hull corner"
4269 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4272 msgid "Quadrant point"
4273 msgstr "Punto de cuadrante"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4276 msgid "Center"
4277 msgstr "Centro"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4280 msgid "Corner"
4281 msgstr "Esquina"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4284 msgid "Text baseline"
4285 msgstr "Línea base de texto"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4288 msgid " to "
4289 msgstr " a "
4291 #: ../src/document.cpp:445
4292 #, c-format
4293 msgid "New document %d"
4294 msgstr "Documento nuevo %d"
4296 #: ../src/document.cpp:477
4297 #, c-format
4298 msgid "Memory document %d"
4299 msgstr "Documento de memoria %d"
4301 #: ../src/document.cpp:632
4302 #, c-format
4303 msgid "Unnamed document %d"
4304 msgstr "Documento sin nombre %d"
4306 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4307 #: ../src/draw-context.cpp:581
4308 msgid "Path is closed."
4309 msgstr "El trayecto está cerrado."
4311 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4312 #: ../src/draw-context.cpp:596
4313 msgid "Closing path."
4314 msgstr "Cerrar trayecto."
4316 #: ../src/draw-context.cpp:706
4317 msgid "Draw path"
4318 msgstr "Dibujar trayecto"
4320 #: ../src/draw-context.cpp:866
4321 msgid "Creating single dot"
4322 msgstr "Creando un punto simple"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:867
4325 msgid "Create single dot"
4326 msgstr "Crear un punto simple"
4328 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4329 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4331 #, c-format
4332 msgid " alpha %.3g"
4333 msgstr " alfa %.3g"
4335 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid ", averaged with radius %d"
4339 msgstr ", media con radio %d"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4342 #, c-format
4343 msgid " under cursor"
4344 msgstr " bajo el cursor"
4346 #. message, to show in the statusbar
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4349 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4352 msgid ""
4353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4355 "to copy the color under mouse to clipboard"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4358 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4359 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4360 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4363 msgid "Set picked color"
4364 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4367 msgid ""
4368 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4371 "con <b>Ctrl</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4374 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4378 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4379 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4383 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4386 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4387 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4390 msgid "Draw calligraphic stroke"
4391 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4393 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4394 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4395 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4398 msgid "Draw eraser stroke"
4399 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4401 #: ../src/event-context.cpp:618
4402 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4403 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4405 #: ../src/event-log.cpp:37
4406 msgid "[Unchanged]"
4407 msgstr "[Sin cambios]"
4409 #. Edit
4410 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4411 msgid "_Undo"
4412 msgstr "_Deshacer"
4414 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4415 msgid "_Redo"
4416 msgstr "_Rehacer"
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4419 msgid "Dependency:"
4420 msgstr "Dependencia:"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4423 msgid "  type: "
4424 msgstr "  tipo: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4427 msgid "  location: "
4428 msgstr "  localización: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4431 msgid "  string: "
4432 msgstr "  cadena: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4435 msgid "  description: "
4436 msgstr "  descripción: "
4438 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4439 msgid " (No preferences)"
4440 msgstr " (Sin preferencias)"
4442 #. This is some filler text, needs to change before relase
4443 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4444 msgid ""
4445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4446 "span>\n"
4447 "\n"
4448 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4449 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4450 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4451 msgstr ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4456 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4457 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4459 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4460 msgid "Show dialog on startup"
4461 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4463 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4464 #, c-format
4465 msgid "'%s' working, please wait..."
4466 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4468 #. static int i = 0;
4469 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4471 msgid ""
4472 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4473 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4474 msgstr ""
4475 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4476 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4477 "de Inkscape."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4480 msgid "an ID was not defined for it."
4481 msgstr "no se le definió un ID."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4484 msgid "there was no name defined for it."
4485 msgstr "no se le definió un nombre."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4488 msgid "the XML description of it got lost."
4489 msgstr "se perdió su descripción XML."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4492 msgid "no implementation was defined for the extension."
4493 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4495 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4497 msgid "a dependency was not met."
4498 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "Extension \""
4502 msgstr "La extensión «"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4505 msgid "\" failed to load because "
4506 msgstr "» no se ha cargado porque "
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4511 msgstr ""
4512 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4513 "s»"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4516 msgid "Name:"
4517 msgstr "Nombre:"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4520 msgid "ID:"
4521 msgstr "ID:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "State:"
4525 msgstr "Estado:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "Loaded"
4529 msgstr "Cargado"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Unloaded"
4533 msgstr "Descargado"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Deactivated"
4537 msgstr "Desactivado"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4540 msgid ""
4541 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4542 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4543 "this extension."
4544 msgstr ""
4545 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4546 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4547 "pregunte en las listas de correo."
4549 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4550 msgid ""
4551 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4552 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4553 "expected."
4554 msgstr ""
4555 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4556 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4557 "esperado."
4559 #: ../src/extension/init.cpp:274
4560 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:288
4565 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4569 "will not be loaded."
4570 msgstr ""
4571 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4572 "externos de ese directorio."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4575 msgid "Adaptive Threshold"
4576 msgstr "Umbral adaptativo"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4586 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4588 msgid "Width"
4589 msgstr "Ancho"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4595 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4597 msgid "Height"
4598 msgstr "Altura"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4603 msgid "Offset"
4604 msgstr "Desvío"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4640 msgid "Raster"
4641 msgstr "Tramas"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4644 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4648 msgid "Add Noise"
4649 msgstr "Añadir ruido"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4652 msgid "Type"
4653 msgstr "Tipo"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4656 msgid "Uniform Noise"
4657 msgstr "Ruido uniforme"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4660 msgid "Gaussian Noise"
4661 msgstr "Ruido Gaussiano"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4664 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4665 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4668 msgid "Impulse Noise"
4669 msgstr "Ruido de impulso"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4672 msgid "Laplacian Noise"
4673 msgstr "Ruido de Laplace"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4676 msgid "Poisson Noise"
4677 msgstr "Ruido de Poisson"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4680 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4684 msgid "Blur"
4685 msgstr "Desenfoque"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4695 msgid "Radius"
4696 msgstr "Radio"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4704 msgid "Sigma"
4705 msgstr "Sigma"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4708 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4709 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4713 msgid "Channel"
4714 msgstr "Canal"
4716 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4720 msgid "Layer"
4721 msgstr "Capa"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4725 msgid "Red Channel"
4726 msgstr "Canal rojo"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4730 msgid "Green Channel"
4731 msgstr "Canal verde"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4735 msgid "Blue Channel"
4736 msgstr "Canal azul"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4740 msgid "Cyan Channel"
4741 msgstr "Canal cian"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4745 msgid "Magenta Channel"
4746 msgstr "Canal magenta"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4750 msgid "Yellow Channel"
4751 msgstr "Canal amarillo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4755 msgid "Black Channel"
4756 msgstr "Canal negro"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4760 msgid "Opacity Channel"
4761 msgstr "Canal de opacidad"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4765 msgid "Matte Channel"
4766 msgstr "Canal mate"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4769 msgid "Extract specific channel from image."
4770 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4773 msgid "Charcoal"
4774 msgstr "Carboncillo"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4777 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4781 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4782 msgstr ""
4783 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4784 "indicada."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4787 msgid "Contrast"
4788 msgstr "Contraste"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4791 msgid "Adjust"
4792 msgstr "Ajustar"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4795 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4796 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4799 msgid "Cycle Colormap"
4800 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4805 msgid "Amount"
4806 msgstr "Cantidad"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4809 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4813 msgid "Despeckle"
4814 msgstr "Destramar"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4817 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4821 msgid "Edge"
4822 msgstr "Borde"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4825 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4829 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4830 msgstr ""
4831 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4832 "3D)"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4835 msgid "Enhance"
4836 msgstr "Realzar"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4839 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4840 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4843 msgid "Equalize"
4844 msgstr "Ecualizar"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4848 msgstr ""
4849 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4852 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4853 msgid "Gaussian Blur"
4854 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4859 msgid "Factor"
4860 msgstr "Factor"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4863 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4864 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4867 msgid "Implode"
4868 msgstr "Implosionar"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4871 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4875 msgid "Level (with Channel)"
4876 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4880 msgid "Black Point"
4881 msgstr "Punto negro"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4885 msgid "White Point"
4886 msgstr "Punto blanco"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4890 msgid "Gamma Correction"
4891 msgstr "Corrección de gamma"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4894 msgid ""
4895 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4896 "between the given ranges to the full color range."
4897 msgstr ""
4898 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4899 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4902 msgid "Level"
4903 msgstr "Nivel"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4906 msgid ""
4907 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4908 "to the full color range."
4909 msgstr ""
4910 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4911 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4914 msgid "Median"
4915 msgstr "Mediana"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4918 msgid ""
4919 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4920 "neighborhood."
4921 msgstr ""
4922 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4923 "proximidad."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4926 msgid "HSB Adjust"
4927 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4930 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4935 msgid "Hue"
4936 msgstr "Tono"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4939 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4945 msgid "Saturation"
4946 msgstr "Saturación"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4949 msgid "Brightness"
4950 msgstr "Claridad"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4953 msgid ""
4954 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4955 msgstr ""
4956 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4957 "seleccionados."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4960 msgid "Negate"
4961 msgstr "Negar"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4964 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4968 msgid "Normalize"
4969 msgstr "Normalizar"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4972 msgid ""
4973 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4974 "range of color."
4975 msgstr ""
4976 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4977 "rango de color más completo posible"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4980 msgid "Oil Paint"
4981 msgstr "Pintura al óleo"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4984 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4985 msgstr ""
4986 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4987 "óleo."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4990 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4994 msgid "Raise"
4995 msgstr "Elevar"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4998 msgid "Raised"
4999 msgstr "Elevado"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5002 msgid ""
5003 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5004 "appearance."
5005 msgstr ""
5006 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5007 "elevación."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5010 msgid "Reduce Noise"
5011 msgstr "Reducir ruido"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5015 msgid "Order"
5016 msgstr "Orden"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5019 msgid ""
5020 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5021 msgstr ""
5022 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5023 "eliminación de picos de ruido."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5026 msgid "Resample"
5027 msgstr "Muestreo"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5032 msgstr ""
5033 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5034 "de pixel dado."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5037 msgid "Shade"
5038 msgstr "Sombra"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5042 msgid "Azimuth"
5043 msgstr "Acimut"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5047 msgid "Elevation"
5048 msgstr "Elevación"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5051 msgid "Colored Shading"
5052 msgstr "Sombra coloreada"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5055 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5056 msgstr ""
5057 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5058 "lejana."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5061 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5062 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5065 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5066 msgstr ""
5067 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5068 "fotográfica."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5071 msgid "Dither"
5072 msgstr "Diseminar"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5075 msgid ""
5076 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5077 "the original position"
5078 msgstr ""
5079 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5080 "del radio dado de la posición original"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5083 msgid "Swirl"
5084 msgstr "Arremolinar"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5088 msgid "Degrees"
5089 msgstr "Grados"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5092 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5093 msgstr ""
5094 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5096 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5100 msgid "Threshold"
5101 msgstr "Umbral"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5104 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5105 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5108 msgid "Unsharp Mask"
5109 msgstr "Máscara de enfoque"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5112 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5113 msgstr ""
5114 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5115 "enfoque."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5118 msgid "Wave"
5119 msgstr "Onda"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5122 msgid "Amplitude"
5123 msgstr "Amplitud"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5126 msgid "Wavelength"
5127 msgstr "Longitud de onda"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5130 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5131 msgstr ""
5132 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5135 msgid "Inset/Outset Halo"
5136 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5139 msgid "Width in px of the halo"
5140 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5143 msgid "Number of steps"
5144 msgstr "Número de pasos"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5148 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5151 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5155 msgid "Generate from Path"
5156 msgstr "Generar desde trayecto"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5160 msgid "PostScript"
5161 msgstr "PostScript"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5165 msgid "Restrict to PS level"
5166 msgstr "Restringir al nivel PS"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5170 msgid "PostScript level 3"
5171 msgstr "Postscript nivel 3"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5175 msgid "PostScript level 2"
5176 msgstr "Postscript nivel 2"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5182 msgid "Convert texts to paths"
5183 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5188 msgid "Rasterize filter effects"
5189 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5194 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5195 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 msgid "Export area is page"
5207 msgstr "El área exportada es la página"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5212 msgid "Limit export to the object with ID"
5213 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5217 msgid "PostScript (*.ps)"
5218 msgstr "Postscript (*.ps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5221 msgid "PostScript File"
5222 msgstr "Archivo Postscript"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5226 msgid "Encapsulated PostScript"
5227 msgstr "Postscript encapsulado"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5231 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5232 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5235 msgid "Encapsulated PostScript File"
5236 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5239 msgid "Restrict to PDF version"
5240 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5243 msgid "PDF 1.4"
5244 msgstr "PDF 1.4"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5247 msgid "EMF Input"
5248 msgstr "Entrada EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5252 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5255 msgid "Enhanced Metafiles"
5256 msgstr "Metaarchivos realzados"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5259 msgid "WMF Input"
5260 msgstr "Entrada WMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5264 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5267 msgid "Windows Metafiles"
5268 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5271 msgid "EMF Output"
5272 msgstr "Salida EMF"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5276 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5279 msgid "Enhanced Metafile"
5280 msgstr "Metaarchivo realzado"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5283 msgid "Drop Shadow"
5284 msgstr "Sombra paralela"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5288 msgid "Blur radius, px"
5289 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5296 msgid "Opacity, %"
5297 msgstr "Opacidad, %"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5301 msgid "Horizontal offset, px"
5302 msgstr "Desvío horizontal, px"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5306 msgid "Vertical offset, px"
5307 msgstr "Desvío vertical, px"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5315 msgid "Filters"
5316 msgstr "Filtros"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5319 msgid "Black, blurred drop shadow"
5320 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5323 msgid "Drop Glow"
5324 msgstr "Brillo paralelo"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5327 msgid "White, blurred drop glow"
5328 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "Empaquetado"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Personal"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5340 msgstr ""
5341 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5344 msgid "Snow crest"
5345 msgstr "Pico nevado"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5348 msgid "Drift Size"
5349 msgstr "Tamaño del montón"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5352 msgid "Snow has fallen on object"
5353 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5355 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5356 #, c-format
5357 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5358 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5361 msgid "GIMP Gradients"
5362 msgstr "Degradados de GIMP"
5364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5365 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5366 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5369 msgid "Gradients used in GIMP"
5370 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5373 msgid "Grid"
5374 msgstr "Rejilla"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5377 msgid "Line Width"
5378 msgstr "Ancho de línea"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5381 msgid "Horizontal Spacing"
5382 msgstr "Espaciado horizontal"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5385 msgid "Vertical Spacing"
5386 msgstr "Espaciado vertical"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5389 msgid "Horizontal Offset"
5390 msgstr "Desvío horizontal"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5393 msgid "Vertical Offset"
5394 msgstr "Desvío vertical"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5414 msgid "Render"
5415 msgstr "Renderizar"
5417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5418 msgid "Draw a path which is a grid"
5419 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5422 msgid "JavaFX Output"
5423 msgstr "Salida JavaFX"
5425 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5426 msgid "JavaFX (*.fx)"
5427 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5430 msgid "JavaFX Raytracer File"
5431 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5434 msgid "LaTeX Print"
5435 msgstr "LaTeX Print"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5438 msgid "LaTeX Output"
5439 msgstr "Salida LaTeX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5442 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5443 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5446 msgid "LaTeX PSTricks File"
5447 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5450 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5451 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5454 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5455 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5458 msgid "OpenDocument drawing file"
5459 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5461 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5462 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5464 msgid "media box"
5465 msgstr "media box"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5468 msgid "crop box"
5469 msgstr "crop box"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5472 msgid "trim box"
5473 msgstr "trim box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5476 msgid "bleed box"
5477 msgstr "bleed box"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5480 msgid "art box"
5481 msgstr "art box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5484 msgid "Select page:"
5485 msgstr "Seleccionar página"
5487 #. Display total number of pages
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5489 #, c-format
5490 msgid "out of %i"
5491 msgstr "fuera de %i"
5493 #. Crop settings
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5495 msgid "Clip to:"
5496 msgstr "Aplicar clip a:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5499 msgid "Page settings"
5500 msgstr "Ajustes de página"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5503 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5504 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5507 msgid ""
5508 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5509 "and slow performance."
5510 msgstr ""
5511 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5512 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5516 msgid "rough"
5517 msgstr "bruto"
5519 #. Text options
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5521 msgid "Text handling:"
5522 msgstr "Gestión del texto:"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5526 msgid "Import text as text"
5527 msgstr "Importar texto como texto"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5530 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5531 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5534 msgid "Embed images"
5535 msgstr "Incrustar las imágenes"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5538 msgid "Import settings"
5539 msgstr "Ajustes de importación"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5542 msgid "PDF Import Settings"
5543 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5548 msgid "pdfinput|medium"
5549 msgstr "pdfinput|medio"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5552 msgid "fine"
5553 msgstr "fino"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5556 msgid "very fine"
5557 msgstr "muy fino"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5560 msgid "PDF Input"
5561 msgstr "Entrada PDF"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5564 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5565 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5568 msgid "Adobe Portable Document Format"
5569 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5572 msgid "AI Input"
5573 msgstr "Entrada AI"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5576 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5577 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5580 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5581 msgstr ""
5582 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5585 msgid "PovRay Output"
5586 msgstr "Salida PovRay"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5589 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5590 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5593 msgid "PovRay Raytracer File"
5594 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5597 msgid "SVG Input"
5598 msgstr "Entrada SVG"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5602 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5606 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5609 msgid "SVG Output Inkscape"
5610 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5614 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5618 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5621 msgid "SVG Output"
5622 msgstr "Salida SVG"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5626 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5630 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5633 msgid "SVGZ Input"
5634 msgstr "Entrada SVGZ"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5637 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5641 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5642 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5645 msgid "SVGZ Output"
5646 msgstr "Salida SVGZ"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5649 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5650 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5653 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5654 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5657 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5658 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5660 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5661 msgid "Windows 32-bit Print"
5662 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5664 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5665 msgid "WPG Input"
5666 msgstr "Entrada WPG"
5668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5669 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5670 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5673 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5674 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5676 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5677 msgid "Live preview"
5678 msgstr "Vista en directo"
5680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5681 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5682 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5684 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5685 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5686 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5687 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5688 #: ../src/extension/system.cpp:107
5689 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5690 msgstr ""
5691 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5693 #: ../src/file.cpp:147
5694 msgid "default.svg"
5695 msgstr "default.es.svg"
5697 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5698 #, c-format
5699 msgid "Failed to load the requested file %s"
5700 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5702 #: ../src/file.cpp:290
5703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5704 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5706 #: ../src/file.cpp:296
5707 #, c-format
5708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5709 msgstr ""
5710 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5712 #: ../src/file.cpp:325
5713 msgid "Document reverted."
5714 msgstr "Documento revertido."
5716 #: ../src/file.cpp:327
5717 msgid "Document not reverted."
5718 msgstr "No se ha revertido el documento."
5720 #: ../src/file.cpp:477
5721 msgid "Select file to open"
5722 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5724 #: ../src/file.cpp:564
5725 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5726 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5728 #: ../src/file.cpp:569
5729 #, c-format
5730 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5731 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5732 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5733 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5735 #: ../src/file.cpp:574
5736 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5737 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5739 #: ../src/file.cpp:605
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5743 "caused by an unknown filename extension."
5744 msgstr ""
5745 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5746 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5748 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5749 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5750 msgid "Document not saved."
5751 msgstr "No se ha guardado el documento."
5753 #: ../src/file.cpp:613
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5757 msgstr ""
5758 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
5759 "escritura e inténtelo de nuevo."
5761 #: ../src/file.cpp:621
5762 #, c-format
5763 msgid "File %s could not be saved."
5764 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5766 #: ../src/file.cpp:638
5767 msgid "Document saved."
5768 msgstr "Documento guardado."
5770 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5771 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5772 #, c-format
5773 msgid "drawing%s"
5774 msgstr "dibujo%s"
5776 #: ../src/file.cpp:776
5777 #, c-format
5778 msgid "drawing-%d%s"
5779 msgstr "dibujo-%d%s"
5781 #: ../src/file.cpp:780
5782 #, c-format
5783 msgid "%s"
5784 msgstr "%s"
5786 #: ../src/file.cpp:795
5787 msgid "Select file to save a copy to"
5788 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5790 #: ../src/file.cpp:797
5791 msgid "Select file to save to"
5792 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5794 #: ../src/file.cpp:888
5795 msgid "No changes need to be saved."
5796 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5798 #: ../src/file.cpp:905
5799 msgid "Saving document..."
5800 msgstr "Guardando documento..."
5802 #: ../src/file.cpp:1064
5803 msgid "Import"
5804 msgstr "Importar"
5806 #: ../src/file.cpp:1114
5807 msgid "Select file to import"
5808 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5810 #: ../src/file.cpp:1226
5811 msgid "Select file to export to"
5812 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5814 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5815 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5816 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5819 msgid "Blend"
5820 msgstr "Mezclar"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5823 msgid "Color Matrix"
5824 msgstr "Matriz de colores"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5827 msgid "Component Transfer"
5828 msgstr "Transferencia de componentes"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5831 msgid "Composite"
5832 msgstr "Composición"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5835 msgid "Convolve Matrix"
5836 msgstr "Matriz de convolución"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5839 msgid "Diffuse Lighting"
5840 msgstr "Luz difusa"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5843 msgid "Displacement Map"
5844 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5847 msgid "Flood"
5848 msgstr "Relleno"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5851 msgid "Image"
5852 msgstr "Imagen"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5855 msgid "Merge"
5856 msgstr "Combinar"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5859 msgid "Specular Lighting"
5860 msgstr "Luz especular"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5863 msgid "Tile"
5864 msgstr "Baldosa"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5867 msgid "Turbulence"
5868 msgstr "Turbulencia"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5871 msgid "Source Graphic"
5872 msgstr "Gráfico de origen"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5875 msgid "Source Alpha"
5876 msgstr "Alfa de origen"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5879 msgid "Background Image"
5880 msgstr "Imagen de fondo"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5883 msgid "Background Alpha"
5884 msgstr "Alfa de fondo"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5887 msgid "Fill Paint"
5888 msgstr "Color de relleno"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5891 msgid "Stroke Paint"
5892 msgstr "Color de trazo"
5894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5897 msgid "filterBlendMode|Normal"
5898 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5901 msgid "Multiply"
5902 msgstr "Multiplicar"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5905 msgid "Screen"
5906 msgstr "Pantalla"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5909 msgid "Darken"
5910 msgstr "Oscurecer"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5913 msgid "Lighten"
5914 msgstr "Aclarar"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5917 msgid "Matrix"
5918 msgstr "Matriz"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5921 msgid "Saturate"
5922 msgstr "Saturar"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5925 msgid "Hue Rotate"
5926 msgstr "Rotar tono"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5929 msgid "Luminance to Alpha"
5930 msgstr "Luminescencia a alfa"
5932 #  File
5933 #. File
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Predeterminado"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5939 msgid "Over"
5940 msgstr "Por encima"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5943 msgid "In"
5944 msgstr "Dentro"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5947 msgid "Out"
5948 msgstr "Fuera"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5951 msgid "Atop"
5952 msgstr "Encima"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5955 msgid "XOR"
5956 msgstr "XOR"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5959 msgid "Arithmetic"
5960 msgstr "Aritmético"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5963 msgid "Identity"
5964 msgstr "Identidad"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5967 msgid "Table"
5968 msgstr "Tabla"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5971 msgid "Discrete"
5972 msgstr "Discreto"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5975 msgid "Linear"
5976 msgstr "Lineal"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5979 msgid "Gamma"
5980 msgstr "Gamma"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5984 msgid "Duplicate"
5985 msgstr "Duplicar"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5988 msgid "Wrap"
5989 msgstr "Ajustar"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6003 msgid "None"
6004 msgstr "Ninguno"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6010 msgid "Red"
6011 msgstr "Rojo"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6017 msgid "Green"
6018 msgstr "Verde"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6024 msgid "Blue"
6025 msgstr "Azul"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6028 msgid "Alpha"
6029 msgstr "Alfa"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6032 msgid "Erode"
6033 msgstr "Erosión"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6036 msgid "Dilate"
6037 msgstr "Dilatación"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6040 msgid "Fractal Noise"
6041 msgstr "Ruido fractal"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6044 msgid "Distant Light"
6045 msgstr "Luz distante"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6048 msgid "Point Light"
6049 msgstr "Luz puntual"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6052 msgid "Spot Light"
6053 msgstr "Luz de foco"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:246
6056 msgid "Visible Colors"
6057 msgstr "Colores visibles"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6063 msgid "Lightness"
6064 msgstr "Luminancia"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6067 msgid "Small"
6068 msgstr "Pequeño"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:266
6071 msgid "Medium"
6072 msgstr "Mediano"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Large"
6076 msgstr "Grande"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:469
6079 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6080 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:509
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6086 msgid_plural ""
6087 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6088 msgstr[0] ""
6089 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6090 msgstr[1] ""
6091 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:513
6094 #, c-format
6095 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6096 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6097 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6098 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6101 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6102 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6105 msgid ""
6106 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6107 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6108 msgstr ""
6109 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6110 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6113 msgid "Fill bounded area"
6114 msgstr "Rellenar área cerrada"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6117 msgid "Set style on object"
6118 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6121 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6122 msgstr ""
6123 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6124 "b> para relleno por contacto"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6127 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6128 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6130 #. POINT_LG_BEGIN
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6132 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6133 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6136 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6137 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6140 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6141 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6145 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6146 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6149 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6150 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6152 #. POINT_RG_FOCUS
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6155 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6156 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6158 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6160 #, c-format
6161 msgid "%s selected"
6162 msgstr "%s seleccionado"
6164 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6166 #, c-format
6167 msgid " out of %d gradient handle"
6168 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6169 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6170 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6172 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6175 #, c-format
6176 msgid " on %d selected object"
6177 msgid_plural " on %d selected objects"
6178 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6179 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6181 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6186 msgid_plural ""
6187 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6188 msgstr[0] ""
6189 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6190 "para separar)"
6191 msgstr[1] ""
6192 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6193 "para separar)"
6195 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6199 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6200 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6201 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6203 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6205 #, c-format
6206 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6207 msgid_plural ""
6208 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6209 msgstr[0] ""
6210 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6211 "seleccionado"
6212 msgstr[1] ""
6213 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6214 "seleccionados"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6218 msgid "Add gradient stop"
6219 msgstr "Añadir parada de degradado"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6222 msgid "Simplify gradient"
6223 msgstr "Simplificar degradado"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6226 msgid "Create default gradient"
6227 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6230 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6231 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6234 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6235 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6238 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6239 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6242 msgid "Invert gradient"
6243 msgstr "Invertir degradado"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6248 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6249 msgstr[0] ""
6250 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6251 msgstr[1] ""
6252 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6255 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6256 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6259 msgid "Merge gradient handles"
6260 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6263 msgid "Move gradient handle"
6264 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6267 msgid "Delete gradient stop"
6268 msgstr "Borrar parada de degradado"
6270 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6275 "+Alt</b> to delete stop"
6276 msgstr ""
6277 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6278 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6281 msgid " (stroke)"
6282 msgstr " (trazo)"
6284 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6289 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6290 msgstr ""
6291 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6292 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6293 "alrededor del centro"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6299 "separate focus"
6300 msgstr ""
6301 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6302 "para separar el foco"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6308 "separate"
6309 msgid_plural ""
6310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6311 "separate"
6312 msgstr[0] ""
6313 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6314 "<b>Mayús</b> para separar"
6315 msgstr[1] ""
6316 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6317 "<b>Mayús</b> para separar"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6320 msgid "Move gradient handle(s)"
6321 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6324 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6325 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6328 msgid "Delete gradient stop(s)"
6329 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6335 msgid "Unit"
6336 msgstr "Unidad"
6338 #. Add the units menu.
6339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6342 msgid "Units"
6343 msgstr "Unidades"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:38
6346 msgid "Point"
6347 msgstr "Punto"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6350 msgid "pt"
6351 msgstr "pt"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6354 msgid "Points"
6355 msgstr "Puntos"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Pt"
6359 msgstr "Pt"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Pica"
6363 msgstr "Pica"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "pc"
6367 msgstr "pc"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Picas"
6371 msgstr "Picas"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pc"
6375 msgstr "Pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:40
6378 msgid "Pixel"
6379 msgstr "Pixel"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6385 msgid "px"
6386 msgstr "px"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:40
6389 msgid "Pixels"
6390 msgstr "Píxeles"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:40
6393 msgid "Px"
6394 msgstr "Px"
6396 #. You can add new elements from this point forward
6397 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6398 msgid "Percent"
6399 msgstr "Porcentaje"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6402 msgid "%"
6403 msgstr "%"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42
6406 msgid "Percents"
6407 msgstr "Porcentajes"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:43
6410 msgid "Millimeter"
6411 msgstr "Milímetro"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6414 msgid "mm"
6415 msgstr "mm"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43
6418 msgid "Millimeters"
6419 msgstr "Milímetros"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:44
6422 msgid "Centimeter"
6423 msgstr "Centímetro"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:44
6426 msgid "cm"
6427 msgstr "cm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "Centimeters"
6431 msgstr "Centímetros"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:45
6434 msgid "Meter"
6435 msgstr "Metro"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:45
6438 msgid "m"
6439 msgstr "m"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "Meters"
6443 msgstr "Metros"
6445 #. no svg_unit
6446 #: ../src/helper/units.cpp:46
6447 msgid "Inch"
6448 msgstr "Pulgadas"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:46
6451 msgid "in"
6452 msgstr "pulgadas"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "Inches"
6456 msgstr "Pulgadas"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:47
6459 msgid "Foot"
6460 msgstr "Pie"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:47
6463 msgid "ft"
6464 msgstr "ft"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "Feet"
6468 msgstr "Pies"
6470 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6472 #: ../src/helper/units.cpp:50
6473 msgid "Em square"
6474 msgstr "Em cuadrado"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "em"
6478 msgstr "em"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "Em squares"
6482 msgstr "Em cuadrados"
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:52
6486 msgid "Ex square"
6487 msgstr "Ex cuadrado"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "ex"
6491 msgstr "ex"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "Ex squares"
6495 msgstr "Ex cuadrados"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:328
6498 msgid "Autosaving documents..."
6499 msgstr "Guardando documento..."
6501 #: ../src/inkscape.cpp:399
6502 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6503 msgstr ""
6504 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6505 "Inkscape con la que guardar el documento."
6507 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6508 #, c-format
6509 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6510 msgstr ""
6511 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6513 #: ../src/inkscape.cpp:424
6514 msgid "Autosave complete."
6515 msgstr "Autoguardado completado."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:661
6518 msgid "Untitled document"
6519 msgstr "Documento sin nombre"
6521 #. Show nice dialog box
6522 #: ../src/inkscape.cpp:691
6523 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6524 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:692
6527 msgid ""
6528 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6529 "locations:\n"
6530 msgstr ""
6531 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6532 "lugares:\n"
6534 #: ../src/inkscape.cpp:693
6535 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6536 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6538 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6539 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6540 #: ../src/interface.cpp:868
6541 msgid "Commands Bar"
6542 msgstr "Barra de comandos"
6544 #: ../src/interface.cpp:868
6545 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6546 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6548 #: ../src/interface.cpp:870
6549 msgid "Snap Controls Bar"
6550 msgstr "Ajustar barra de controles"
6552 #: ../src/interface.cpp:870
6553 msgid "Show or hide the snapping controls"
6554 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6556 #: ../src/interface.cpp:872
6557 msgid "Tool Controls Bar"
6558 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6560 #: ../src/interface.cpp:872
6561 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6562 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6564 #: ../src/interface.cpp:874
6565 msgid "_Toolbox"
6566 msgstr "Caja de herramien_tas"
6568 #: ../src/interface.cpp:874
6569 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6570 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6572 #: ../src/interface.cpp:880
6573 msgid "_Palette"
6574 msgstr "_Paleta"
6576 #: ../src/interface.cpp:880
6577 msgid "Show or hide the color palette"
6578 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6580 #: ../src/interface.cpp:882
6581 msgid "_Statusbar"
6582 msgstr "Barra de e_stado"
6584 #: ../src/interface.cpp:882
6585 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6586 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6588 #: ../src/interface.cpp:956
6589 #, c-format
6590 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6591 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6593 #: ../src/interface.cpp:995
6594 msgid "Open _Recent"
6595 msgstr "Abrir _reciente"
6597 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6598 #: ../src/interface.cpp:1096
6599 #, c-format
6600 msgid "Enter group #%s"
6601 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6603 #: ../src/interface.cpp:1107
6604 msgid "Go to parent"
6605 msgstr "Ir al padre"
6607 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6608 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6609 msgid "Drop color"
6610 msgstr "Soltar color"
6612 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6613 msgid "Drop color on gradient"
6614 msgstr "Soltar color en degradado"
6616 #: ../src/interface.cpp:1400
6617 msgid "Could not parse SVG data"
6618 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6620 #: ../src/interface.cpp:1439
6621 msgid "Drop SVG"
6622 msgstr "Soltar SVG"
6624 #: ../src/interface.cpp:1495
6625 msgid "Drop bitmap image"
6626 msgstr "Soltar mapa de bits"
6628 #: ../src/interface.cpp:1587
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6632 "you want to replace it?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6635 msgstr ""
6636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6637 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6638 "\n"
6639 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6641 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6643 msgid "Replace"
6644 msgstr "Reemplazar"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6647 #, c-format
6648 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6649 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:478
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6654 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6657 #, c-format
6658 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6659 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:657
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid program name: %s"
6664 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6667 #, c-format
6668 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6669 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6672 #, c-format
6673 msgid "Invalid string in environment: %s"
6674 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:739
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6679 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6681 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6682 #: ../src/io/sys.cpp:952
6683 #, c-format
6684 msgid "Invalid working directory: %s"
6685 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6690 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6692 #: ../src/knot.cpp:431
6693 msgid "Node or handle drag canceled."
6694 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6696 #: ../src/knotholder.cpp:134
6697 msgid "Change handle"
6698 msgstr "Cambiar tirador"
6700 #: ../src/knotholder.cpp:213
6701 msgid "Move handle"
6702 msgstr "Mover el tirador"
6704 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6705 #: ../src/knotholder.cpp:234
6706 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6707 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6709 #: ../src/knotholder.cpp:237
6710 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6711 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
6713 #: ../src/knotholder.cpp:240
6714 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6715 msgstr ""
6716 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6719 msgid "Master"
6720 msgstr "Maestro"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6723 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6724 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6727 msgid "Dockbar style"
6728 msgstr "Estilo acoplable"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6731 msgid "Dockbar style to show items on it"
6732 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6736 msgid "Floating"
6737 msgstr "Flotante"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6740 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6741 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6744 msgid "Default title"
6745 msgstr "Título predeterminado"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6748 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6749 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6752 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6753 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6756 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6757 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6760 msgid "Float X"
6761 msgstr "Flotante X"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6764 msgid "X coordinate for a floating dock"
6765 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6768 msgid "Float Y"
6769 msgstr "Flotante X"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6772 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6773 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6776 #, c-format
6777 msgid "Dock #%d"
6778 msgstr "Acoplable nº %d"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6781 msgid "Orientation"
6782 msgstr "Orientación"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6785 msgid "Orientation of the docking item"
6786 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6789 msgid "Resizable"
6790 msgstr "Redimensionable"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6793 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6794 msgstr ""
6795 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6796 "un panel"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6799 msgid "Item behavior"
6800 msgstr "Comportamiento del elemento"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6803 msgid ""
6804 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6805 "locked, etc.)"
6806 msgstr ""
6807 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6808 "está bloqueado, etc.)"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6811 msgid "Locked"
6812 msgstr "Bloqueado"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6815 msgid ""
6816 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6817 msgstr ""
6818 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6819 "agarre"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6822 msgid "Preferred width"
6823 msgstr "Anchura preferida"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6826 msgid "Preferred width for the dock item"
6827 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6830 msgid "Preferred height"
6831 msgstr "Altura preferida"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6834 msgid "Preferred height for the dock item"
6835 msgstr "Altura preferida"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6841 "some other compound dock object."
6842 msgstr ""
6843 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6844 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6850 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6851 msgstr ""
6852 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6853 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6856 #, c-format
6857 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6858 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6860 #. UnLock menuitem
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6862 msgid "UnLock"
6863 msgstr "Desbloquear"
6865 #. Hide menuitem.
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6867 msgid "Hide"
6868 msgstr "Ocultar"
6870 #. Lock menuitem
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6872 msgid "Lock"
6873 msgstr "Bloquear"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6876 #, c-format
6877 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6878 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6881 msgid "Iconify"
6882 msgstr "Minimizar"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6885 msgid "Iconify this dock"
6886 msgstr "Minimizar este acoplable"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6889 msgid "Close"
6890 msgstr "Cerrar"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6893 msgid "Close this dock"
6894 msgstr "Cerrar este acoplable"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6898 msgid "Controlling dock item"
6899 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6902 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6903 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6906 msgid "Default title for newly created floating docks"
6907 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6910 msgid ""
6911 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6912 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6913 msgstr ""
6914 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6915 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6916 "elementos"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6919 msgid "Switcher Style"
6920 msgstr "Estilo del intercambiador"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6923 msgid "Switcher buttons style"
6924 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6927 msgid "Expand direction"
6928 msgstr "Dirección de expansión"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6931 msgid ""
6932 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6933 "given direction"
6934 msgstr ""
6935 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6936 "en la dirección indicada"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6942 "item with that name (%p)."
6943 msgstr ""
6944 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6945 "elemento con ese nombre (%p)."
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6951 "named controller."
6952 msgstr ""
6953 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6954 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6961 msgid "Page"
6962 msgstr "Página"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6965 msgid "The index of the current page"
6966 msgstr "El índice de la página actual"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6969 msgid "Name"
6970 msgstr "Nombre"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6973 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6974 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6977 msgid "Long name"
6978 msgstr "Nombre largo"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6981 msgid "Human readable name for the dock object"
6982 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6985 msgid "Stock Icon"
6986 msgstr "Icono estándar"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6989 msgid "Stock icon for the dock object"
6990 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6993 msgid "Pixbuf Icon"
6994 msgstr "Icono pixbuf"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6997 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6998 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7001 msgid "Dock master"
7002 msgstr "Maestro de acople"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7005 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7006 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7012 "hasn't implemented this method"
7013 msgstr ""
7014 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7015 "s) que no ha implementado este método"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7021 "crash"
7022 msgstr ""
7023 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7024 "aplicación podría detenerse"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7027 #, c-format
7028 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7029 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7035 msgstr ""
7036 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7039 msgid "Position"
7040 msgstr "Posición"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7043 msgid "Position of the divider in pixels"
7044 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7047 msgid "Sticky"
7048 msgstr "Pegajoso"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7051 msgid ""
7052 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7053 "the host is redocked"
7054 msgstr ""
7055 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7056 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7059 msgid "Host"
7060 msgstr "Host"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7063 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7064 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7067 msgid "Next placement"
7068 msgstr "Siguiente posición"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7071 msgid ""
7072 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7073 "to us"
7074 msgstr ""
7075 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7076 "una petición para acoplarse a nosotros"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7079 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7080 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7083 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7084 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7087 msgid "Floating Toplevel"
7088 msgstr "Nivel superior flotante"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7091 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7092 msgstr ""
7093 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7096 msgid "X-Coordinate"
7097 msgstr "Coordenada-X"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7100 msgid "X coordinate for dock when floating"
7101 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7104 msgid "Y-Coordinate"
7105 msgstr "Coordenada-Y"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7108 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7109 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7112 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7113 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7116 #, c-format
7117 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7118 msgstr ""
7119 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7120 "host %p"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7126 "parent %p"
7127 msgstr ""
7128 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7131 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7132 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7134 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7135 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7136 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7139 msgid "doEffect stack test"
7140 msgstr "test de pila doEffect"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7143 msgid "Angle bisector"
7144 msgstr "Bisector de ángulo"
7146 #. TRANSLATORS: boolean operations
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7148 msgid "Boolops"
7149 msgstr "Operaciones booleanas"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7152 msgid "Circle (by center and radius)"
7153 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7156 msgid "Circle by 3 points"
7157 msgstr "Círculo por tres puntos"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7160 msgid "Dynamic stroke"
7161 msgstr "Trazo dinámico"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7164 msgid "Lattice Deformation"
7165 msgstr "Deformación de celosía"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7168 msgid "Line Segment"
7169 msgstr "Segmento de línea"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7172 msgid "Mirror symmetry"
7173 msgstr "Simetría de espejo"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7176 msgid "Parallel"
7177 msgstr "Paralelo"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7180 msgid "Path length"
7181 msgstr "Longitud de trayecto"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7184 msgid "Perpendicular bisector"
7185 msgstr "Bisector perpendicular"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7188 msgid "Perspective path"
7189 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7192 msgid "Rotate copies"
7193 msgstr "Rotar copias"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7196 msgid "Recursive skeleton"
7197 msgstr "Esqueleto recursivo"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7200 msgid "Tangent to curve"
7201 msgstr "Tangente a curva"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7204 msgid "Text label"
7205 msgstr "Etiqueta de texto"
7207 #. 0.46
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7209 msgid "Bend"
7210 msgstr "Curvar"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7213 msgid "Gears"
7214 msgstr "Engranajes"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7217 msgid "Pattern Along Path"
7218 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7220 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7222 msgid "Stitch Sub-Paths"
7223 msgstr "Coser subtrayectos"
7225 #. 0.47
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7227 msgid "VonKoch"
7228 msgstr "VonKoch"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7231 msgid "Knot"
7232 msgstr "Nudo"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7235 msgid "Construct grid"
7236 msgstr "Rejilla de construcción"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7239 msgid "Spiro spline"
7240 msgstr "Spiro spline"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7243 msgid "Envelope Deformation"
7244 msgstr "Deformación por envoltura"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7247 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7248 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7251 msgid "Hatches (rough)"
7252 msgstr "Tramados (bruscos)"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7255 msgid "Sketch"
7256 msgstr "Boceto"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7259 msgid "Ruler"
7260 msgstr "Regla"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7263 msgid "Is visible?"
7264 msgstr "¿Es visible?"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7267 msgid ""
7268 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7269 "disabled on canvas"
7270 msgstr ""
7271 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7272 "el lienzo"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7275 msgid "No effect"
7276 msgstr "Sin efectos"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7279 #, c-format
7280 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7281 msgstr ""
7282 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7284 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7285 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7286 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7287 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7289 #, c-format
7290 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7291 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7294 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7295 msgstr ""
7296 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7297 "el en lienzo."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7300 msgid "Bend path"
7301 msgstr "Torcer trayecto"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7304 msgid "Path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7308 msgid "Width of the path"
7309 msgstr "Anchura del trayecto"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7313 msgid "Width in units of length"
7314 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7317 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7318 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7321 msgid "Original path is vertical"
7322 msgstr "El trayecto es vertical"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7325 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7326 msgstr ""
7327 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7328 "torsión"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7331 msgid "Size X"
7332 msgstr "Tamaño X"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7335 msgid "The size of the grid in X direction."
7336 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7339 msgid "Size Y"
7340 msgstr "Tamaño Y"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7343 msgid "The size of the grid in Y direction."
7344 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7347 msgid "Stitch path"
7348 msgstr "Trayecto de cosido"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7351 msgid "The path that will be used as stitch."
7352 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7355 msgid "Number of paths"
7356 msgstr "Número de trayectos"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7359 msgid "The number of paths that will be generated."
7360 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7363 msgid "Start edge variance"
7364 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7367 msgid ""
7368 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7369 "& outside the guide path"
7370 msgstr ""
7371 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7372 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7375 msgid "Start spacing variance"
7376 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7379 msgid ""
7380 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7381 "& forth along the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7384 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7387 msgid "End edge variance"
7388 msgstr "Varianza del borde final"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7391 msgid ""
7392 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7393 "outside the guide path"
7394 msgstr ""
7395 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7396 "dentro y fuera del trazado guía"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7399 msgid "End spacing variance"
7400 msgstr "Varianza del espaciado final"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7403 msgid ""
7404 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7405 "forth along the guide path"
7406 msgstr ""
7407 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7408 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7411 msgid "Scale width"
7412 msgstr "Anchura de la escala"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7415 msgid "Scale the width of the stitch path"
7416 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7419 msgid "Scale width relative to length"
7420 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7423 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7424 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7427 msgid "Top bend path"
7428 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7431 msgid "Top path along which to bend the original path"
7432 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7435 msgid "Right bend path"
7436 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7439 msgid "Right path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7443 msgid "Bottom bend path"
7444 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7447 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7448 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7451 msgid "Left bend path"
7452 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7455 msgid "Left path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7459 msgid "Enable left & right paths"
7460 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7463 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7464 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7467 msgid "Enable top & bottom paths"
7468 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7471 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7472 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7475 msgid "Teeth"
7476 msgstr "Dientes"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7479 msgid "The number of teeth"
7480 msgstr "Número de dientes"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7483 msgid "Phi"
7484 msgstr "Phi"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7487 msgid ""
7488 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7489 "contact."
7490 msgstr ""
7491 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7492 "que no están en contacto."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7495 msgid "Trajectory"
7496 msgstr "Trayectoria"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7499 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7500 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7504 msgid "Steps"
7505 msgstr "Pasos"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7508 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7509 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7512 msgid "Equidistant spacing"
7513 msgstr "Espaciado equidistante"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7516 msgid ""
7517 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7518 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7519 "trajectory path."
7520 msgstr ""
7521 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7522 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7523 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7525 #. initialise your parameters here:
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7527 msgid "Fixed width"
7528 msgstr "Anchura fija"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 msgid "Size of hidden region of lower string"
7532 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7535 msgid "In units of stroke width"
7536 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7539 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7540 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7544 msgid "Stroke width"
7545 msgstr "Ancho de trazo"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7548 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7549 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7552 msgid "Crossing path stroke width"
7553 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7556 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7557 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7560 msgid "Switcher size"
7561 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7564 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7565 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7568 msgid "Crossing Signs"
7569 msgstr "Signos de cruce"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7572 msgid "Crossings signs"
7573 msgstr "Signos de cruce"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7576 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7577 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7581 msgid "Single"
7582 msgstr "Sencillo"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7586 msgid "Single, stretched"
7587 msgstr "Sencillo, estirado"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7591 msgid "Repeated"
7592 msgstr "Repetido"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7596 msgid "Repeated, stretched"
7597 msgstr "Repetido, estirado"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7600 msgid "Pattern source"
7601 msgstr "Origen del patrón"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7604 msgid "Path to put along the skeleton path"
7605 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7608 msgid "Pattern copies"
7609 msgstr "Copias del patrón"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7612 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7613 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7616 msgid "Width of the pattern"
7617 msgstr "Anchura del patrón"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7620 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7621 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7624 msgid "Spacing"
7625 msgstr "Espaciado"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7628 #, no-c-format
7629 msgid ""
7630 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7631 "limited to -90% of pattern width."
7632 msgstr ""
7633 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7634 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7639 msgid "Normal offset"
7640 msgstr "Desvío normal"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7645 msgid "Tangential offset"
7646 msgstr "Desvío tangencial"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7649 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7650 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7653 msgid ""
7654 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7655 "height"
7656 msgstr ""
7657 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7658 "ancho/alto"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7663 msgid "Pattern is vertical"
7664 msgstr "El patrón es vertical"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7667 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7668 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7671 msgid "Fuse nearby ends"
7672 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7675 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7676 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7679 msgid "Frequency randomness"
7680 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7683 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7684 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7687 msgid "Growth"
7688 msgstr "Crecimiento"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7691 msgid "Growth of distance between hatches."
7692 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7694 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7696 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7697 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7702 "0=sharp, 1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7705 "0=agudo, 1=predet."
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7708 msgid "1st side, out"
7709 msgstr "1er lado, fuera"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7712 msgid ""
7713 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7714 "1=default"
7715 msgstr ""
7716 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7717 "0=agudo, 1=predet."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7720 msgid "2nd side, in"
7721 msgstr "2º lado, dentro "
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7726 "1=default"
7727 msgstr ""
7728 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7729 "0=agudo, 1=predet."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7732 msgid "2nd side, out"
7733 msgstr "2º lado, fuera"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7741 "0=agudo, 1=predet."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7744 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7745 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7748 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7749 msgstr ""
7750 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
7751 "de magnitud"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 msgid "2nd side"
7757 msgstr "2º lado"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7760 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7761 msgstr ""
7762 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7763 "magnitud."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7766 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7767 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7770 msgid ""
7771 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7772 "boundary."
7773 msgstr ""
7774 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7775 "tangencialmente hacia el límite."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7778 msgid ""
7779 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7780 "the boundary."
7781 msgstr ""
7782 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7783 "tangencialmente hacia el límite."
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7786 msgid "Variance: 1st side"
7787 msgstr "Variación: 1er lado"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7790 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7791 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7794 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7795 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7797 #.
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7799 msgid "Generate thick/thin path"
7800 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7803 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7804 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7807 msgid "Bend hatches"
7808 msgstr "Torcer tramados"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7811 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7812 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7815 msgid "Thickness: at 1st side"
7816 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7819 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7820 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7823 msgid "at 2nd side"
7824 msgstr "en el 2º lado"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7827 msgid "Width at 'top' half-turns"
7828 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7830 #.
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7832 msgid "from 2nd to 1st side"
7833 msgstr "del 2º al primer lado"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7836 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7837 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7840 msgid "from 1st to 2nd side"
7841 msgstr "del primer al 2º lado"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7844 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7845 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Hatches width and dir"
7849 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7852 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7853 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7855 #.
7856 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7858 msgid "Global bending"
7859 msgstr "Torsión global"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7862 msgid ""
7863 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7864 "amount"
7865 msgstr ""
7866 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7867 "de torsión global"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7870 msgid "Left"
7871 msgstr "Izquierda"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7874 msgid "Right"
7875 msgstr "Derecha"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7878 msgid "Both"
7879 msgstr "Abajo"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7882 msgid "Start"
7883 msgstr "Inicio"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7886 msgid "End"
7887 msgstr "Fin"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7890 msgid "Mark distance"
7891 msgstr "Marcar distancia"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7894 msgid "Distance between successive ruler marks"
7895 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7898 msgid "Major length"
7899 msgstr "Longitud mayor"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7902 msgid "Length of major ruler marks"
7903 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7906 msgid "Minor length"
7907 msgstr "Longitud menor"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7910 msgid "Length of minor ruler marks"
7911 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7914 msgid "Major steps"
7915 msgstr "Pasos mayor"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7918 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7919 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 msgid "Shift marks by"
7923 msgstr "Desplazar marcas"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7926 msgid "Shift marks by this many steps"
7927 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 msgid "Mark direction"
7931 msgstr "Dirección de marcas"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7934 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7935 msgstr ""
7936 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7939 msgid "Offset of first mark"
7940 msgstr "Desvío de la primera marca"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7943 msgid "Border marks"
7944 msgstr "Marcas del borde"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7947 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7948 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7950 #. initialise your parameters here:
7951 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7953 msgid "Strokes"
7954 msgstr "Trazos"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7957 msgid "Draw that many approximating strokes"
7958 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7961 msgid "Max stroke length"
7962 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7965 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7966 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7969 msgid "Stroke length variation"
7970 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7973 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7974 msgstr ""
7975 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7978 msgid "Max. overlap"
7979 msgstr "Solapamiento máx."
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7982 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7983 msgstr ""
7984 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7987 msgid "Overlap variation"
7988 msgstr "Variación de solapamiento"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7991 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7992 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7995 msgid "Max. end tolerance"
7996 msgstr "Tolerancia final máx."
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7999 msgid ""
8000 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8001 "to maximum length)"
8002 msgstr ""
8003 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8004 "(relativa a la longitud máxima)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8007 msgid "Average offset"
8008 msgstr "Desvío medio"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8011 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8012 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8015 msgid "Max. tremble"
8016 msgstr "Temblor máximo"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8019 msgid "Maximum tremble magnitude"
8020 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8023 msgid "Tremble frequency"
8024 msgstr "Frecuencia de temblor"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8027 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8028 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8031 msgid "Construction lines"
8032 msgstr "Líneas de construcción"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8035 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8036 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8039 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8042 msgid "Scale"
8043 msgstr "Escalar"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8046 msgid ""
8047 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8048 "5*offset)"
8049 msgstr ""
8050 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8051 "construcción (intente 5*desvío)"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8054 msgid "Max. length"
8055 msgstr "Longitud máxima"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8058 msgid "Maximum length of construction lines"
8059 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8062 msgid "Length variation"
8063 msgstr "Variación de longitud"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8066 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8067 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8070 msgid "Placement randomness"
8071 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8074 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8075 msgstr ""
8076 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8079 msgid "k_min"
8080 msgstr "k_min"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8083 msgid "min curvature"
8084 msgstr "curvatura mínima"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8087 msgid "k_max"
8088 msgstr "k_max"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8091 msgid "max curvature"
8092 msgstr "curvatura máxima"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8095 msgid "Nb of generations"
8096 msgstr "Nº de generaciones"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8099 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8100 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8103 msgid "Generating path"
8104 msgstr "Generando trayecto"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8107 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8108 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8111 msgid "Use uniform transforms only"
8112 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8115 msgid ""
8116 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8117 "(otherwise, they define a general transform)."
8118 msgstr ""
8119 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8120 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8123 msgid "Draw all generations"
8124 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8127 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8128 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8130 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8132 msgid "Reference segment"
8133 msgstr "Segmento de referencia"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8136 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8137 msgstr ""
8138 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8139 "contenedora (bbox)."
8141 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8142 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8143 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8145 msgid "Max complexity"
8146 msgstr "Complejidad máxima"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8149 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8150 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8153 msgid "Change bool parameter"
8154 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8157 msgid "Change enumeration parameter"
8158 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8161 msgid "Change scalar parameter"
8162 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8165 msgid "Edit on-canvas"
8166 msgstr "Editar en el lienzo"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8169 msgid "Copy path"
8170 msgstr "Copiar trayecto"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8173 msgid "Paste path"
8174 msgstr "Pegar trayecto"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8177 msgid "Link to path"
8178 msgstr "Asociar a trayecto"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8181 msgid "Paste path parameter"
8182 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8185 msgid "Link path parameter to path"
8186 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8189 msgid "Change point parameter"
8190 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8193 msgid "Change random parameter"
8194 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8197 msgid "Change text parameter"
8198 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8201 msgid "Change unit parameter"
8202 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8204 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8205 #, c-format
8206 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8207 msgstr ""
8208 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8209 "comandos.\n"
8211 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8212 #, c-format
8213 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8214 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8216 #: ../src/main.cpp:265
8217 msgid "Print the Inkscape version number"
8218 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8220 #: ../src/main.cpp:270
8221 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8222 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8224 #: ../src/main.cpp:275
8225 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8226 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8228 #: ../src/main.cpp:280
8229 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8230 msgstr ""
8231 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8233 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8234 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8235 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8236 msgid "FILENAME"
8237 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8239 #: ../src/main.cpp:285
8240 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8241 msgstr ""
8242 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8243 "programa» para el filtro)"
8245 #: ../src/main.cpp:290
8246 msgid "Export document to a PNG file"
8247 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8249 #: ../src/main.cpp:295
8250 msgid ""
8251 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8252 "EPS/PDF (default 90)"
8253 msgstr ""
8254 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8255 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8257 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8258 msgid "DPI"
8259 msgstr "PPP"
8261 #: ../src/main.cpp:300
8262 msgid ""
8263 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8264 "corner)"
8265 msgstr ""
8266 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8267 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8269 #: ../src/main.cpp:301
8270 msgid "x0:y0:x1:y1"
8271 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8273 #: ../src/main.cpp:305
8274 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8275 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8277 #: ../src/main.cpp:310
8278 msgid "Exported area is the entire page"
8279 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8281 #: ../src/main.cpp:315
8282 msgid ""
8283 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8284 "user units)"
8285 msgstr ""
8286 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8287 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8289 #: ../src/main.cpp:320
8290 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8291 msgstr ""
8292 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8293 "exportación)"
8295 #: ../src/main.cpp:321
8296 msgid "WIDTH"
8297 msgstr "ANCHO"
8299 #: ../src/main.cpp:325
8300 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8301 msgstr ""
8302 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8303 "exportación)"
8305 #: ../src/main.cpp:326
8306 msgid "HEIGHT"
8307 msgstr "ALTO"
8309 #: ../src/main.cpp:330
8310 msgid "The ID of the object to export"
8311 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8313 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8314 msgid "ID"
8315 msgstr "ID"
8317 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8318 #. See "man inkscape" for details.
8319 #: ../src/main.cpp:337
8320 msgid ""
8321 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8322 msgstr ""
8323 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8324 "(solamente con export-id)"
8326 #: ../src/main.cpp:342
8327 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8328 msgstr ""
8329 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8330 "id)"
8332 #: ../src/main.cpp:347
8333 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8334 msgstr ""
8335 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8336 "admitida por SVG)"
8338 #: ../src/main.cpp:348
8339 msgid "COLOR"
8340 msgstr "COLOR"
8342 #: ../src/main.cpp:352
8343 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8344 msgstr ""
8345 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8346 "255)"
8348 #: ../src/main.cpp:353
8349 msgid "VALUE"
8350 msgstr "VALOR"
8352 #: ../src/main.cpp:357
8353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8354 msgstr ""
8355 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8356 "o inkscape)"
8358 #: ../src/main.cpp:362
8359 msgid "Export document to a PS file"
8360 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8362 #: ../src/main.cpp:367
8363 msgid "Export document to an EPS file"
8364 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8366 #: ../src/main.cpp:372
8367 msgid "Export document to a PDF file"
8368 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8370 #: ../src/main.cpp:378
8371 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8372 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8374 #: ../src/main.cpp:384
8375 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8376 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8378 #: ../src/main.cpp:389
8379 msgid ""
8380 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8381 "PDF)"
8382 msgstr ""
8383 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8386 #: ../src/main.cpp:395
8387 msgid ""
8388 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8389 "query-id"
8390 msgstr ""
8391 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8392 "id»"
8394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8395 #: ../src/main.cpp:401
8396 msgid ""
8397 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8398 "query-id"
8399 msgstr ""
8400 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8401 "id»"
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:407
8405 msgid ""
8406 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8407 "id"
8408 msgstr ""
8409 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8412 #: ../src/main.cpp:413
8413 msgid ""
8414 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8415 "id"
8416 msgstr ""
8417 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8419 #: ../src/main.cpp:418
8420 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8421 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8423 #: ../src/main.cpp:423
8424 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8425 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8427 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8428 #: ../src/main.cpp:429
8429 msgid "Print out the extension directory and exit"
8430 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8432 #: ../src/main.cpp:434
8433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8434 msgstr ""
8435 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8437 #: ../src/main.cpp:439
8438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8439 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8441 #: ../src/main.cpp:444
8442 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8443 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8445 #: ../src/main.cpp:445
8446 msgid "VERB-ID"
8447 msgstr "VERB-ID"
8449 #: ../src/main.cpp:449
8450 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8451 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8453 #: ../src/main.cpp:450
8454 msgid "OBJECT-ID"
8455 msgstr "OBJECT-ID"
8457 #: ../src/main.cpp:454
8458 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8459 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8461 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8462 msgid ""
8463 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8464 "\n"
8465 "Available options:"
8466 msgstr ""
8467 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8468 "\n"
8469 "Opciones disponibles:"
8471 #. ## Add a menu for clear()
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8474 msgid "_File"
8475 msgstr "_Archivo"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8478 msgid "_New"
8479 msgstr "_Nuevo"
8481 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8482 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8484 msgid "_Edit"
8485 msgstr "_Edición"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8488 msgid "Paste Si_ze"
8489 msgstr "Pegar ta_maño"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8492 msgid "Clo_ne"
8493 msgstr "Clo_nar"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8496 msgid "_View"
8497 msgstr "_Ver"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8500 msgid "_Zoom"
8501 msgstr "_Zoom"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8504 msgid "_Display mode"
8505 msgstr "Mo_do de visualización"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8508 msgid "Show/Hide"
8509 msgstr "Mostrar/ocultar"
8511 #. Not quite ready to be in the menus.
8512 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8514 msgid "_Layer"
8515 msgstr "_Capa"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8518 msgid "_Object"
8519 msgstr "_Objeto"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8522 msgid "Cli_p"
8523 msgstr "Cli_p"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8526 msgid "Mas_k"
8527 msgstr "Más_cara"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8530 msgid "Patter_n"
8531 msgstr "Patró_n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8534 msgid "_Path"
8535 msgstr "_Trayecto"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8538 msgid "_Text"
8539 msgstr "_Texto"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8542 msgid "Filter_s"
8543 msgstr "Filtro_s"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8546 msgid "Exte_nsions"
8547 msgstr "Exte_nsiones"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8550 msgid "Whiteboa_rd"
8551 msgstr "Piza_rra blanca"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8554 msgid "_Help"
8555 msgstr "A_yuda"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8558 msgid "Tutorials"
8559 msgstr "Tutoriales"
8561 #: ../src/node-context.cpp:228
8562 msgid ""
8563 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8564 "+Alt</b>: move along handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8567 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8569 #: ../src/node-context.cpp:229
8570 msgid ""
8571 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8572 msgstr ""
8573 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8574 "ambos tiradores."
8576 #: ../src/node-context.cpp:230
8577 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8578 msgstr ""
8579 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8580 "del tirador"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8583 msgid "Stamp"
8584 msgstr "Sellar"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8587 msgid "Move nodes vertically"
8588 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8591 msgid "Move nodes horizontally"
8592 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8595 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8596 msgid "Move nodes"
8597 msgstr "Mover nodos"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8600 msgid ""
8601 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8602 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8605 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8606 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8609 msgid "Align nodes"
8610 msgstr "Alinear nodos"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8613 msgid "Distribute nodes"
8614 msgstr "Distribuir nodos"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8617 msgid "Add nodes"
8618 msgstr "Añadir nodos"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8621 msgid "Add node"
8622 msgstr "Añadir nodo"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8625 msgid "Break path"
8626 msgstr "Romper trayecto"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8629 msgid "Close subpath"
8630 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8633 msgid "Join nodes"
8634 msgstr "Unir nodos"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8637 msgid "Close subpath by segment"
8638 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8641 msgid "Join nodes by segment"
8642 msgstr "Unir nodos con segmento"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8645 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8646 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8649 msgid "Delete nodes"
8650 msgstr "Borrar nodos"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8653 msgid "Delete nodes preserving shape"
8654 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8657 msgid ""
8658 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8659 "segments."
8660 msgstr ""
8661 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8662 "eliminar segmentos."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8665 msgid "Cannot find path between nodes."
8666 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8669 msgid "Delete segment"
8670 msgstr "Borrar segmento"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8673 msgid "Change segment type"
8674 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8677 msgid "Change node type"
8678 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8681 msgid "Delete node"
8682 msgstr "Borrar nodo"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8685 msgid "Retract handle"
8686 msgstr "Retraer tirador"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8689 msgid "Move node handle"
8690 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8696 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8697 "handles"
8698 msgstr ""
8699 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8700 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8701 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8704 msgid "Rotate nodes"
8705 msgstr "Rotar nodos"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8708 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8709 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8712 msgid "Scale nodes"
8713 msgstr "Escalar nodos"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8716 msgid "Flip nodes"
8717 msgstr "Invertir nodos"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8720 msgid ""
8721 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8722 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8723 msgstr ""
8724 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8725 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8726 "de los tiradores"
8728 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8730 msgid "end node"
8731 msgstr "nodo final"
8733 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8735 msgid "cusp"
8736 msgstr "agudo"
8738 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8740 msgid "smooth"
8741 msgstr "suave"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8744 msgid "auto"
8745 msgstr "auto"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8748 msgid "symmetric"
8749 msgstr "simétrico"
8751 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8753 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8754 msgstr ""
8755 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8758 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8759 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8762 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8763 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8766 msgid ""
8767 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8768 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8769 "rotate"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8772 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8773 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8776 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8777 msgstr ""
8778 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8779 "para moverlo"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8782 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8783 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8789 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8790 msgid_plural ""
8791 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8792 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8793 msgstr[0] ""
8794 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8795 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8796 msgstr[1] ""
8797 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8798 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8801 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8802 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8805 #, c-format
8806 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8807 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8808 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8809 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8815 msgid_plural ""
8816 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8817 msgstr[0] ""
8818 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8819 "subtrayectos. %s."
8820 msgstr[1] ""
8821 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8822 "subtrayectos. %s."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8825 #, c-format
8826 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8827 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8828 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8829 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8831 #: ../src/object-edit.cpp:439
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8834 "vertical radius the same"
8835 msgstr ""
8836 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8837 "coordinar con el radio vertical"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:443
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8842 "horizontal radius the same"
8843 msgstr ""
8844 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8845 "con el radio horizontal"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8848 msgid ""
8849 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8850 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8851 msgstr ""
8852 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8853 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8856 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8857 msgid ""
8858 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8859 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8860 msgstr ""
8861 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8862 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8865 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8866 msgid ""
8867 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8868 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8869 msgstr ""
8870 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8871 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:709
8874 msgid "Move the box in perspective"
8875 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:927
8878 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8879 msgstr ""
8880 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:930
8883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr ""
8885 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8886 "bloquear la proporción"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:933
8889 msgid ""
8890 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8891 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8892 "segment"
8893 msgstr ""
8894 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8895 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8896 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:937
8899 msgid ""
8900 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8902 "segment"
8903 msgstr ""
8904 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8905 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8906 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8911 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8912 msgstr ""
8913 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8914 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8917 msgid ""
8918 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8919 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8920 "randomize"
8921 msgstr ""
8922 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8923 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8924 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8926 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8928 msgid ""
8929 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8930 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8931 msgstr ""
8932 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8933 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8935 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8937 msgid ""
8938 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8939 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8940 msgstr ""
8941 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8942 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8945 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8946 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8949 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8950 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8953 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8954 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8957 msgid "Combining paths..."
8958 msgstr "Combinando trayectos..."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8961 msgid "Combine"
8962 msgstr "Combinar"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8965 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8966 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8969 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8970 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8973 msgid "Breaking apart paths..."
8974 msgstr "Descombinando trayectos..."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8977 msgid "Break apart"
8978 msgstr "Descombinar"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8981 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8982 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8985 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8986 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8989 msgid "Converting objects to paths..."
8990 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8993 msgid "Object to path"
8994 msgstr "Objeto a trayecto"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8997 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8998 msgstr ""
8999 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9002 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9003 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9006 msgid "Reversing paths..."
9007 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9010 msgid "Reverse path"
9011 msgstr "Revertir trayecto"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9014 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9015 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9018 msgid "Continuing selected path"
9019 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9022 msgid "Creating new path"
9023 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9026 msgid "Appending to selected path"
9027 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9030 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9031 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9034 msgid "Drawing a freehand path"
9035 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9038 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9039 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9041 #. Write curves to object
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9043 msgid "Finishing freehand"
9044 msgstr "Terminando mano alzada"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9047 msgid "Drawing cancelled"
9048 msgstr "Trazo cancelado"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9051 msgid ""
9052 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9053 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9054 msgstr ""
9055 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9056 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9059 msgid "Finishing freehand sketch"
9060 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:662
9063 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9064 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9066 #: ../src/pen-context.cpp:672
9067 msgid ""
9068 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9071 "punto."
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9077 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9080 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9086 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9089 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9095 "angle"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9098 "para fijar el ángulo"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9104 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9105 msgstr ""
9106 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9107 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9108 "tirador"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9114 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9117 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9120 msgid "Drawing finished"
9121 msgstr "Dibujo terminado"
9123 #: ../src/persp3d.cpp:335
9124 msgid "Toggle vanishing point"
9125 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9127 #: ../src/persp3d.cpp:346
9128 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9129 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9131 #: ../src/preferences.cpp:101
9132 msgid ""
9133 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9134 msgstr ""
9135 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9136 "nuevos ajustes."
9138 #. the creation failed
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:116
9142 #, c-format
9143 msgid "Cannot create profile directory %s."
9144 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9146 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9147 #. The profile dir is not actually a directory
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:134
9151 #, c-format
9152 msgid "%s is not a valid directory."
9153 msgstr "%s no es un directorio válido."
9155 #. The write failed.
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:145
9159 #, c-format
9160 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9161 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:163
9166 #, c-format
9167 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9168 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9170 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9171 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9172 #: ../src/preferences.cpp:175
9173 #, c-format
9174 msgid "The preferences file %s could not be read."
9175 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:188
9180 #, c-format
9181 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9182 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:199
9187 #, c-format
9188 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9189 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9191 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9192 msgid "Dip pen"
9193 msgstr "Plumilla"
9195 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9196 msgid "Marker"
9197 msgstr "Rotulador"
9199 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9200 msgid "Brush"
9201 msgstr "Brocha"
9203 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9204 msgid "Wiggly"
9205 msgstr "Oscilante"
9207 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9208 msgid "Splotchy"
9209 msgstr "Goteante"
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9212 msgid "Tracing"
9213 msgstr "Trazador"
9215 #: ../src/rdf.cpp:172
9216 msgid "CC Attribution"
9217 msgstr "Atribución CC"
9219 #: ../src/rdf.cpp:177
9220 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9221 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9223 #: ../src/rdf.cpp:182
9224 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9225 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9227 #: ../src/rdf.cpp:187
9228 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9229 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9231 #: ../src/rdf.cpp:192
9232 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9233 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9235 #: ../src/rdf.cpp:197
9236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9237 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9239 #: ../src/rdf.cpp:202
9240 msgid "Public Domain"
9241 msgstr "Dominio público"
9243 #: ../src/rdf.cpp:207
9244 msgid "FreeArt"
9245 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9247 #: ../src/rdf.cpp:212
9248 msgid "Open Font License"
9249 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9251 #: ../src/rdf.cpp:229
9252 msgid "Title"
9253 msgstr "Título"
9255 #: ../src/rdf.cpp:230
9256 msgid "Name by which this document is formally known."
9257 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9259 #: ../src/rdf.cpp:232
9260 msgid "Date"
9261 msgstr "Fecha"
9263 #: ../src/rdf.cpp:233
9264 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9265 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9267 #: ../src/rdf.cpp:235
9268 msgid "Format"
9269 msgstr "Formato"
9271 #: ../src/rdf.cpp:236
9272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9273 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9275 #: ../src/rdf.cpp:239
9276 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9277 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9279 #: ../src/rdf.cpp:242
9280 msgid "Creator"
9281 msgstr "Creador"
9283 #: ../src/rdf.cpp:243
9284 msgid ""
9285 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9286 msgstr ""
9287 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9288 "contenido de este documento."
9290 #: ../src/rdf.cpp:245
9291 msgid "Rights"
9292 msgstr "Derechos"
9294 #: ../src/rdf.cpp:246
9295 msgid ""
9296 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9297 msgstr ""
9298 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9299 "documento."
9301 #: ../src/rdf.cpp:248
9302 msgid "Publisher"
9303 msgstr "Editor"
9305 #: ../src/rdf.cpp:249
9306 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9307 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9309 #: ../src/rdf.cpp:252
9310 msgid "Identifier"
9311 msgstr "Identificador"
9313 #: ../src/rdf.cpp:253
9314 msgid "Unique URI to reference this document."
9315 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9317 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9318 msgid "Source"
9319 msgstr "Fuente"
9321 #: ../src/rdf.cpp:256
9322 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9323 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9325 #: ../src/rdf.cpp:258
9326 msgid "Relation"
9327 msgstr "Relación"
9329 #: ../src/rdf.cpp:259
9330 msgid "Unique URI to a related document."
9331 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9333 #: ../src/rdf.cpp:261
9334 msgid "Language"
9335 msgstr "Idioma"
9337 #: ../src/rdf.cpp:262
9338 msgid ""
9339 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9340 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9341 msgstr ""
9342 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9343 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9345 #: ../src/rdf.cpp:264
9346 msgid "Keywords"
9347 msgstr "Palabras clave"
9349 #: ../src/rdf.cpp:265
9350 msgid ""
9351 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9352 "classifications."
9353 msgstr ""
9354 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9355 "clasificaciones separados por coma."
9357 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9358 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9359 #: ../src/rdf.cpp:269
9360 msgid "Coverage"
9361 msgstr "Cobertura"
9363 #: ../src/rdf.cpp:270
9364 msgid "Extent or scope of this document."
9365 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9367 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9368 msgid "Description"
9369 msgstr "Descripción"
9371 #: ../src/rdf.cpp:274
9372 msgid "A short account of the content of this document."
9373 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9375 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9376 #: ../src/rdf.cpp:278
9377 msgid "Contributors"
9378 msgstr "Colaboradores"
9380 #: ../src/rdf.cpp:279
9381 msgid ""
9382 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9383 "this document."
9384 msgstr ""
9385 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9386 "este documento."
9388 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9389 #: ../src/rdf.cpp:283
9390 msgid "URI"
9391 msgstr "URI"
9393 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9394 #: ../src/rdf.cpp:285
9395 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9396 msgstr ""
9397 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9399 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9400 #: ../src/rdf.cpp:289
9401 msgid "Fragment"
9402 msgstr "Fragmento"
9404 #: ../src/rdf.cpp:290
9405 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9406 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9408 #: ../src/rect-context.cpp:361
9409 msgid ""
9410 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9411 "circular"
9412 msgstr ""
9413 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9414 "esquina redondeada a circular"
9416 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:508
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9421 "b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9424 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9426 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9427 #: ../src/rect-context.cpp:511
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9431 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9434 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9436 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9437 #: ../src/rect-context.cpp:513
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9441 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9444 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9446 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:517
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9451 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9454 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9455 "punto inicial"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:542
9458 msgid "Create rectangle"
9459 msgstr "Crear rectángulo"
9461 #: ../src/select-context.cpp:233
9462 msgid "Move canceled."
9463 msgstr "Movimiento cancelado."
9465 #: ../src/select-context.cpp:241
9466 msgid "Selection canceled."
9467 msgstr "Selección cancelada."
9469 #: ../src/select-context.cpp:555
9470 msgid ""
9471 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9472 "rubberband selection"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9475 "b> para cambiar a selección elástica"
9477 #: ../src/select-context.cpp:557
9478 msgid ""
9479 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9480 "touch selection"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9483 "b> para cambiar a selección por contacto"
9485 #: ../src/select-context.cpp:721
9486 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9490 #: ../src/select-context.cpp:722
9491 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9494 "elástica"
9496 #: ../src/select-context.cpp:723
9497 msgid ""
9498 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9501 "o seleccionar por contacto"
9503 #: ../src/select-context.cpp:898
9504 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9505 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9508 msgid "Delete text"
9509 msgstr "Borrar texto"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9512 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9513 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9518 msgid "Delete"
9519 msgstr "Borrar"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9523 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9526 msgid "Delete all"
9527 msgstr "Borrar todo"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9530 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9531 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9534 msgid "Group"
9535 msgstr "Grupo"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9538 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9539 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9542 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9543 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9546 msgid "Ungroup"
9547 msgstr "Desagrupar"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9551 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9555 msgid ""
9556 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9557 msgstr ""
9558 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9562 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9564 msgid "undo_action|Raise"
9565 msgstr "Elevar"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9569 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9572 msgid "Raise to top"
9573 msgstr "Traer al frente"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9577 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9580 msgid "Lower"
9581 msgstr "Bajar"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9585 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9588 msgid "Lower to bottom"
9589 msgstr "Bajar al fondo"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9592 msgid "Nothing to undo."
9593 msgstr "Nada para deshacer."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9596 msgid "Nothing to redo."
9597 msgstr "Nada para rehacer."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9600 msgid "Paste"
9601 msgstr "Pegar"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9604 msgid "Paste style"
9605 msgstr "Pegar estilo"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9608 msgid "Paste live path effect"
9609 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9613 msgstr ""
9614 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9617 msgid "Remove live path effect"
9618 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9622 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9626 msgid "Remove filter"
9627 msgstr "Eliminar filtro"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9630 msgid "Paste size"
9631 msgstr "Pegar tamaño"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9634 msgid "Paste size separately"
9635 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9639 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9642 msgid "Raise to next layer"
9643 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9646 msgid "No more layers above."
9647 msgstr "No hay capas superiores."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9651 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9654 msgid "Lower to previous layer"
9655 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9658 msgid "No more layers below."
9659 msgstr "No hay capas inferiores."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9662 msgid "Remove transform"
9663 msgstr "Eliminar transformación"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9666 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9667 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9670 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9671 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9675 msgid "Rotate"
9676 msgstr "Rotar"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9679 msgid "Rotate by pixels"
9680 msgstr "Rotar por píxeles"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9683 msgid "Scale by whole factor"
9684 msgstr "Escalar por factor entero"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9687 msgid "Move vertically"
9688 msgstr "Mover verticalmente"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9691 msgid "Move horizontally"
9692 msgstr "Mover horizontalmente"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9695 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9696 msgid "Move"
9697 msgstr "Mover"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9700 msgid "Move vertically by pixels"
9701 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9704 msgid "Move horizontally by pixels"
9705 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9708 msgid "The selection has no applied path effect."
9709 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9712 msgid "The selection has no applied clip path."
9713 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9716 msgid "The selection has no applied mask."
9717 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9720 msgid "action|Clone"
9721 msgstr "Clonar"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9724 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9725 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9728 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9729 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9732 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9733 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9736 msgid "Relink clone"
9737 msgstr "Resconectar clon"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9740 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9741 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9744 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9745 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9748 msgid "Unlink clone"
9749 msgstr "Desconectar clon"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9752 msgid ""
9753 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9754 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9755 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9756 msgstr ""
9757 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9758 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9759 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9762 msgid ""
9763 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9764 "flowed text?)"
9765 msgstr ""
9766 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9767 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9770 msgid ""
9771 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9772 "defs&gt;)"
9773 msgstr ""
9774 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9778 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9781 msgid "Objects to marker"
9782 msgstr "Objetos a marcador"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9785 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9786 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9789 msgid "Objects to guides"
9790 msgstr "Objetos a guías"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9794 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9797 msgid "Objects to pattern"
9798 msgstr "Objetos a patrón"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9801 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9802 msgstr ""
9803 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9806 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9807 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9810 msgid "Pattern to objects"
9811 msgstr "Patrón a objetos"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9815 msgstr ""
9816 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9817 "bits."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9820 msgid "Rendering bitmap..."
9821 msgstr "Generando mapa de bits..."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9824 msgid "Create bitmap"
9825 msgstr "Crear mapa de bits"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9829 msgstr ""
9830 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9831 "recorte."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9834 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9835 msgstr ""
9836 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9837 "trayecto o máscara de recorte."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9840 msgid "Set clipping path"
9841 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9844 msgid "Set mask"
9845 msgstr "Crear máscara"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9849 msgstr ""
9850 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9851 "máscara de recorte."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9854 msgid "Release clipping path"
9855 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9858 msgid "Release mask"
9859 msgstr "Liberar máscara"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9863 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9865 #. Fit Page
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9867 msgid "Fit Page to Selection"
9868 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9871 msgid "Fit Page to Drawing"
9872 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9875 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9876 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9880 #. "Link" means internet link (anchor)
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9882 msgid "web|Link"
9883 msgstr "Enlace"
9885 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9886 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9887 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9888 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9890 msgid "Circle"
9891 msgstr "Círculo"
9893 #. ellipse
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9897 msgid "Ellipse"
9898 msgstr "Elipse"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9901 msgid "Flowed text"
9902 msgstr "Texto fluido"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9905 msgid "Line"
9906 msgstr "Línea"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9909 msgid "Path"
9910 msgstr "Trayecto"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9913 msgid "Polygon"
9914 msgstr "Polígono"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9917 msgid "Polyline"
9918 msgstr "Polilínea"
9920 #. Rectangle
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9923 msgid "Rectangle"
9924 msgstr "Rectángulo"
9926 #. 3D box
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9929 msgid "3D Box"
9930 msgstr "Caja 3D"
9932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9934 #. "Clone" is a noun, type of object
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9936 msgid "object|Clone"
9937 msgstr "Clon"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9940 msgid "Offset path"
9941 msgstr "Trayecto de desvío"
9943 #. spiral
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9946 msgid "Spiral"
9947 msgstr "Espiral"
9949 #. star
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9953 msgid "Star"
9954 msgstr "Estrella"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9957 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9958 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9960 #. no items
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9962 msgid ""
9963 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9964 msgstr ""
9965 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9966 "seleccionar los objetos."
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9969 msgid "root"
9970 msgstr "raíz"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9973 #, c-format
9974 msgid "layer <b>%s</b>"
9975 msgstr "capa <b>%s</b>"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9978 #, c-format
9979 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9980 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9983 #, c-format
9984 msgid "<i>%s</i>"
9985 msgstr "<i>%s</i>"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9988 #, c-format
9989 msgid " in %s"
9990 msgstr " en %s"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9993 #, c-format
9994 msgid " in group %s (%s)"
9995 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9998 #, c-format
9999 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10000 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10001 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10002 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10005 #, c-format
10006 msgid " in <b>%i</b> layers"
10007 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10008 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10009 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10013 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10017 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10020 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10021 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10023 #. this is only used with 2 or more objects
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>%i</b> object selected"
10027 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10028 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10029 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10031 #. this is only used with 2 or more objects
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10035 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10036 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10037 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10039 #. this is only used with 2 or more objects
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10064 #, c-format
10065 msgid "%s%s. %s."
10066 msgstr "%s%s. %s."
10068 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10069 msgid "Skew"
10070 msgstr "Inclinar"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:549
10073 msgid "Set center"
10074 msgstr "Fijar centro"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:646
10077 msgid ""
10078 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10079 "Shift also uses this center"
10080 msgstr ""
10081 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10082 "con Mayús también utiliza este centro"
10084 #: ../src/seltrans.cpp:673
10085 msgid ""
10086 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10087 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10090 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:674
10093 msgid ""
10094 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10095 "b> to scale around rotation center"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10098 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10100 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10101 #: ../src/seltrans.cpp:678
10102 msgid ""
10103 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10104 "skew around the opposite side"
10105 msgstr ""
10106 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10107 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10109 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:679
10111 msgid ""
10112 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10113 "to rotate around the opposite corner"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10116 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:813
10119 msgid "Reset center"
10120 msgstr "Restablecer centro"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10128 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10129 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10133 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10140 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10143 #, c-format
10144 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10145 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10147 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10151 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10152 msgstr ""
10153 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10154 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10156 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10157 msgid "Drag curve"
10158 msgstr "Arrastrar curva"
10160 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Link</b> to %s"
10163 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10165 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10166 msgid "<b>Link</b> without URI"
10167 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10169 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10170 msgid "<b>Ellipse</b>"
10171 msgstr "<b>Elipse</b>"
10173 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10174 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10178 msgid "<b>Circle</b>"
10179 msgstr "<b>Círculo</b>"
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10182 msgid "<b>Segment</b>"
10183 msgstr "<b>Segmento</b>"
10185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10186 msgid "<b>Arc</b>"
10187 msgstr "<b>Arco</b>"
10189 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10190 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10191 #, c-format
10192 msgid "Flow region"
10193 msgstr "Región de flujo"
10195 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10196 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10197 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10198 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10199 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10200 #, c-format
10201 msgid "Flow excluded region"
10202 msgstr "Región excluida de flujo"
10204 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10207 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10208 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10209 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10211 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10214 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10215 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10216 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10218 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10219 msgid "Guides Around Page"
10220 msgstr "Guías alrededor de la página"
10222 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10223 msgid ""
10224 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10225 "delete"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10228 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10231 #, c-format
10232 msgid "vertical, at %s"
10233 msgstr "vertical en %s"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10236 #, c-format
10237 msgid "horizontal, at %s"
10238 msgstr "horizontal en %s"
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10241 #, c-format
10242 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10243 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10245 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10246 msgid "embedded"
10247 msgstr "incrustado"
10249 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10252 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10254 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10257 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10259 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10260 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10261 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10263 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10264 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10265 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10267 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10271 msgstr ""
10272 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10273 "ángulo"
10275 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10276 msgid "Create spiral"
10277 msgstr "Crear espiral"
10279 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10280 msgid "Object"
10281 msgstr "Objeto"
10283 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10284 #, c-format
10285 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10286 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10289 #, c-format
10290 msgid "%s; <i>masked</i>"
10291 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10296 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10301 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10303 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10306 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10307 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10308 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10310 #: ../src/sp-line.cpp:194
10311 msgid "<b>Line</b>"
10312 msgstr "<b>Línea</b>"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10315 msgid "Union"
10316 msgstr "Unión"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:78
10319 msgid "Intersection"
10320 msgstr "Intersección"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10323 msgid "Difference"
10324 msgstr "Diferencia"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:96
10327 msgid "Exclusion"
10328 msgstr "Exclusión"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:101
10331 msgid "Division"
10332 msgstr "División"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:106
10335 msgid "Cut path"
10336 msgstr "Cortar trayecto"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:121
10339 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10340 msgstr ""
10341 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10342 "booleana."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:125
10345 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10346 msgstr ""
10347 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10348 "booleana."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:131
10351 msgid ""
10352 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10353 msgstr ""
10354 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10355 "división o corte de trayecto."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10358 msgid ""
10359 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10360 "difference, XOR, division, or path cut."
10361 msgstr ""
10362 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10363 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:192
10366 msgid ""
10367 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10368 msgstr ""
10369 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10370 "operación booleana."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:633
10373 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10374 msgstr ""
10375 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10376 "trayecto."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:954
10379 msgid "Convert stroke to path"
10380 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10382 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:957
10384 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10385 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10388 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10389 msgstr ""
10390 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10393 msgid "Create linked offset"
10394 msgstr "Crear desvío enlazado"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10397 msgid "Create dynamic offset"
10398 msgstr "Crear desvió dinámico"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10401 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10402 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10405 msgid "Outset path"
10406 msgstr "Trayecto de ampliación"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10409 msgid "Inset path"
10410 msgstr "Trayecto de reducción"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10413 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10414 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10417 msgid "Simplifying paths (separately):"
10418 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10421 msgid "Simplifying paths:"
10422 msgstr "Simplificando trayectos:"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10425 #, c-format
10426 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10427 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10432 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10435 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10436 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10439 msgid "Simplify"
10440 msgstr "Simplificar"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10443 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10444 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10446 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10447 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10448 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10454 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10457 msgid "outset"
10458 msgstr "ampliar"
10460 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10461 msgid "inset"
10462 msgstr "reducir"
10464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10465 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10468 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10470 #: ../src/sp-path.cpp:156
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10474 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10475 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10477 #: ../src/sp-path.cpp:159
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10481 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10482 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10484 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10485 msgid "<b>Polygon</b>"
10486 msgstr "<b>Polígono</b>"
10488 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10489 msgid "<b>Polyline</b>"
10490 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10492 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10493 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10494 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10495 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10496 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10497 msgid "<b>Rectangle</b>"
10498 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10500 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10501 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10502 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10505 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10507 #: ../src/sp-star.cpp:309
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10510 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10511 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10512 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10514 #: ../src/sp-star.cpp:313
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10517 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10518 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10519 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10521 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10524 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10525 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10526 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10528 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10529 #: ../src/sp-text.cpp:419
10530 msgid "&lt;no name found&gt;"
10531 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10533 #: ../src/sp-text.cpp:425
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10536 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10538 #: ../src/sp-text.cpp:426
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10541 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10543 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10546 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10548 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10549 msgid " from "
10550 msgstr " de "
10552 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10553 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10554 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10558 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10559 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10560 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10561 msgid "<b>Text span</b>"
10562 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10564 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10565 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10566 #: ../src/sp-use.cpp:327
10567 msgid "..."
10568 msgstr "..."
10570 #: ../src/sp-use.cpp:335
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10573 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10575 #: ../src/sp-use.cpp:339
10576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10577 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10579 #: ../src/star-context.cpp:333
10580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10581 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10583 #: ../src/star-context.cpp:464
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10587 msgstr ""
10588 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10589 "ángulo"
10591 #: ../src/star-context.cpp:465
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10594 msgstr ""
10595 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10596 "ángulo"
10598 #: ../src/star-context.cpp:494
10599 msgid "Create star"
10600 msgstr "Crear estrella"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10603 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10604 msgstr ""
10605 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10606 "trayecto."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10609 msgid ""
10610 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10611 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10612 msgstr ""
10613 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10614 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10616 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10618 msgid ""
10619 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10620 "path first."
10621 msgstr ""
10622 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10623 "rectángulo en trayecto."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10626 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10627 msgstr ""
10628 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10629 "trayecto."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10632 msgid "Put text on path"
10633 msgstr "Poner texto en trayecto"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10636 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10637 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10640 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10641 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10644 msgid "Remove text from path"
10645 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10648 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10649 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10652 msgid "Remove manual kerns"
10653 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10656 msgid ""
10657 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10658 "into frame."
10659 msgstr ""
10660 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10661 "un texto en un marco."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10664 msgid "Flow text into shape"
10665 msgstr "Fluir texto en la forma"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10668 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10669 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10672 msgid "Unflow flowed text"
10673 msgstr "Liberar texto fluido"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10676 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10677 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10680 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10681 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10684 msgid "Convert flowed text to text"
10685 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10688 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10689 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10691 #: ../src/text-context.cpp:441
10692 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10695 "parte del texto."
10697 #: ../src/text-context.cpp:443
10698 msgid ""
10699 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10702 "seleccionar parte del texto."
10704 #: ../src/text-context.cpp:498
10705 msgid "Create text"
10706 msgstr "Crear texto"
10708 #: ../src/text-context.cpp:522
10709 msgid "Non-printable character"
10710 msgstr "Carácter no imprimible"
10712 #: ../src/text-context.cpp:537
10713 msgid "Insert Unicode character"
10714 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10716 #: ../src/text-context.cpp:572
10717 #, c-format
10718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10719 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10721 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10722 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10723 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10725 #: ../src/text-context.cpp:649
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10728 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10730 #: ../src/text-context.cpp:681
10731 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10732 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10734 #: ../src/text-context.cpp:694
10735 msgid "Flowed text is created."
10736 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10738 #: ../src/text-context.cpp:696
10739 msgid "Create flowed text"
10740 msgstr "Crear texto fluido"
10742 #: ../src/text-context.cpp:698
10743 msgid ""
10744 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10745 "created."
10746 msgstr ""
10747 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10748 "se ha creado el texto fluido."
10750 #: ../src/text-context.cpp:834
10751 msgid "No-break space"
10752 msgstr "Espacio sin retorno"
10754 #: ../src/text-context.cpp:836
10755 msgid "Insert no-break space"
10756 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10758 #: ../src/text-context.cpp:873
10759 msgid "Make bold"
10760 msgstr "Negrita"
10762 #: ../src/text-context.cpp:891
10763 msgid "Make italic"
10764 msgstr "Cursiva"
10766 #: ../src/text-context.cpp:930
10767 msgid "New line"
10768 msgstr "Nueva línea"
10770 #: ../src/text-context.cpp:964
10771 msgid "Backspace"
10772 msgstr "Retroceso"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1012
10775 msgid "Kern to the left"
10776 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1037
10779 msgid "Kern to the right"
10780 msgstr "Ajuste por la derecha"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1062
10783 msgid "Kern up"
10784 msgstr "Ajuste por arriba"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1088
10787 msgid "Kern down"
10788 msgstr "Ajuste por abajo"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1165
10791 msgid "Rotate counterclockwise"
10792 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1186
10795 msgid "Rotate clockwise"
10796 msgstr "Girar hacia la derecha"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1203
10799 msgid "Contract line spacing"
10800 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1211
10803 msgid "Contract letter spacing"
10804 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1230
10807 msgid "Expand line spacing"
10808 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1238
10811 msgid "Expand letter spacing"
10812 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1368
10815 msgid "Paste text"
10816 msgstr "Pegar texto"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1602
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10822 "paragraph."
10823 msgstr ""
10824 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10825 "iniciar un párrafo nuevo."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1604
10828 #, c-format
10829 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10830 msgstr ""
10831 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10832 "línea."
10834 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10835 msgid ""
10836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10837 "then type."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10840 "crear un texto fluido; luego escriba."
10842 #: ../src/text-context.cpp:1722
10843 msgid "Type text"
10844 msgstr "Escriba un texto"
10846 #: ../src/text-editing.cpp:40
10847 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10848 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10851 msgid ""
10852 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10853 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10854 "object to select."
10855 msgstr ""
10856 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10857 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10858 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10861 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10862 msgstr ""
10863 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10868 "resize. <b>Click</b> to select."
10869 msgstr ""
10870 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10871 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10874 msgid ""
10875 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10876 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10879 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10880 "+Alt</b> para una sola cara)."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10885 "segment. <b>Click</b> to select."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10888 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10893 "<b>Click</b> to select."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10896 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10901 "shape. <b>Click</b> to select."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10904 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10909 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10912 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10913 "el modo boceto."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10918 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10919 "line modes only)."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10922 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10923 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10928 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10931 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10932 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10937 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10940 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10941 "degradados."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10944 msgid ""
10945 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10946 "zoom out."
10947 msgstr ""
10948 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10949 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10952 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10953 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10958 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10959 "object's fill and stroke to the current setting."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10962 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10963 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10966 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10967 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10970 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10971 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10974 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10975 #, c-format
10976 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10977 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10981 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10982 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10985 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10986 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10989 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10990 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10993 msgid "Trace: No active desktop"
10994 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10997 msgid "Invalid SIOX result"
10998 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11001 msgid "Trace: No active document"
11002 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11005 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11006 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11009 msgid "Trace: Starting trace..."
11010 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11012 #. ## inform the document, so we can undo
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11014 msgid "Trace bitmap"
11015 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11018 #, c-format
11019 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11020 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11023 #, c-format
11024 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11025 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11030 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11035 msgstr ""
11036 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11037 "hacia afuera</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11042 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11054 "<b>counterclockwise</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11057 "<b>izquierda</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11068 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11073 msgstr ""
11074 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11075 "<b>ampliar</b>."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11080 msgstr ""
11081 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11082 "<b>repeler</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11087 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11092 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11097 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11105 "<b>disminuir</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11108 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11109 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11112 msgid "Move tweak"
11113 msgstr "Retoque de movimiento"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11116 msgid "Move in/out tweak"
11117 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11120 msgid "Move jitter tweak"
11121 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11124 msgid "Scale tweak"
11125 msgstr "Retoque de escala"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11128 msgid "Rotate tweak"
11129 msgstr "Retoque de rotación"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11132 msgid "Duplicate/delete tweak"
11133 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11136 msgid "Push path tweak"
11137 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11140 msgid "Shrink/grow path tweak"
11141 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11144 msgid "Attract/repel path tweak"
11145 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11148 msgid "Roughen path tweak"
11149 msgstr "Retoque de aspereza"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11152 msgid "Color paint tweak"
11153 msgstr "Retoque de coloreado"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11156 msgid "Color jitter tweak"
11157 msgstr "Retoque de variación de color"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11160 msgid "Blur tweak"
11161 msgstr "Retoque de desenfoque"
11163 #. check whether something is selected
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11165 msgid "Nothing was copied."
11166 msgstr "No se ha copiado nada."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11170 msgid "Nothing on the clipboard."
11171 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11174 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11175 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11178 msgid "No style on the clipboard."
11179 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11183 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11186 msgid "No size on the clipboard."
11187 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11191 msgstr ""
11192 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11194 #. no_effect:
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11196 msgid "No effect on the clipboard."
11197 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11200 msgid "Clipboard does not contain a path."
11201 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11203 #. Item dialog
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11205 msgid "Object _Properties"
11206 msgstr "_Propiedades del objeto"
11208 #. Select item
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11210 msgid "_Select This"
11211 msgstr "_Seleccionar esto"
11213 #. Create link
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11215 msgid "_Create Link"
11216 msgstr "_Crear enlace"
11218 #. Set mask
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11220 msgid "Set Mask"
11221 msgstr "Aplicar máscara"
11223 #. Release mask
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11225 msgid "Release Mask"
11226 msgstr "Liberar máscara"
11228 #. Set Clip
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11230 msgid "Set Clip"
11231 msgstr "Aplicar clip"
11233 #. Release Clip
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11235 msgid "Release Clip"
11236 msgstr "Liberar clip"
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11239 msgid "Create link"
11240 msgstr "Crear enlace"
11242 #. "Ungroup"
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11244 msgid "_Ungroup"
11245 msgstr "Desagr_upar"
11247 #. Link dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11249 msgid "Link _Properties"
11250 msgstr "_Propiedades del enlace"
11252 #. Select item
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11254 msgid "_Follow Link"
11255 msgstr "Se_guir enlace"
11257 #. Reset transformations
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11259 msgid "_Remove Link"
11260 msgstr "_Eliminar enlace"
11262 #. Link dialog
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11264 msgid "Image _Properties"
11265 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11268 msgid "Edit Externally..."
11269 msgstr "Editar externamente..."
11271 #. Item dialog
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11273 msgid "_Fill and Stroke"
11274 msgstr "_Relleno y borde"
11276 #. *
11277 #. * Constructor
11279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11280 msgid "About Inkscape"
11281 msgstr "Acerca de Inkscape"
11283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11284 msgid "_Splash"
11285 msgstr "_Splash"
11287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11288 msgid "_Authors"
11289 msgstr "_Autores"
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11292 msgid "_Translators"
11293 msgstr "_Traductores"
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11296 msgid "_License"
11297 msgstr "_Licencia"
11299 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11300 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11301 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11303 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11304 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11305 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11306 #. string here should be changed.)
11307 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11308 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11309 #. should be in UTF-*8..
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11311 msgid "about.svg"
11312 msgstr "about.svg"
11314 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11315 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11317 msgid "translator-credits"
11318 msgstr ""
11319 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11320 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11321 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11325 msgid "Align"
11326 msgstr "Alinear"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11330 msgid "Distribute"
11331 msgstr "Distribuir"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11334 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11335 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11339 #. "H:" stands for horizontal gap
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11341 msgid "gap|H:"
11342 msgstr "H:"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11345 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11346 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11348 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11350 msgid "V:"
11351 msgstr "V:"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11356 msgid "Remove overlaps"
11357 msgstr "Eliminar solapamientos"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11361 msgid "Arrange connector network"
11362 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11365 msgid "Unclump"
11366 msgstr "Desaglomerar"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11369 msgid "Randomize positions"
11370 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11373 msgid "Distribute text baselines"
11374 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11377 msgid "Align text baselines"
11378 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11381 msgid "Connector network layout"
11382 msgstr "Disposición de conectores"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11386 msgid "Nodes"
11387 msgstr "Nodos"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11390 msgid "Relative to: "
11391 msgstr "Relativo a: "
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11394 msgid "Treat selection as group: "
11395 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11398 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11399 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11402 msgid "Align left edges"
11403 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11406 msgid "Center objects horizontally"
11407 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11410 msgid "Align right sides"
11411 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11414 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11415 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11418 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11419 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11422 msgid "Align top edges"
11423 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11426 msgid "Center on horizontal axis"
11427 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11430 msgid "Align bottom edges"
11431 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11434 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11435 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11439 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11442 msgid "Align baselines of texts"
11443 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11446 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11447 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11450 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11451 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11454 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11455 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11458 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11459 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11462 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11463 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11466 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11467 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11470 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11471 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11474 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11475 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11478 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11482 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11483 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11486 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11487 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11490 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11491 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11494 msgid ""
11495 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11496 "overlap"
11497 msgstr ""
11498 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11499 "solapen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11503 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11504 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11507 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11508 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11511 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11512 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11515 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11516 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11519 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11520 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11522 #. Rest of the widgetry
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11524 msgid "Last selected"
11525 msgstr "Último seleccionado"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11528 msgid "First selected"
11529 msgstr "Primero seleccionado"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11532 msgid "Biggest object"
11533 msgstr "Objeto mayor"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11536 msgid "Smallest object"
11537 msgstr "Objeto menor"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11541 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11543 msgid "Selection"
11544 msgstr "Selección"
11546 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11547 msgid "Profile name:"
11548 msgstr "Nombre de perfil:"
11550 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11551 #. * update our running configuration
11552 #. *
11553 #. * FIXME!
11554 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11555 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11558 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11559 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11561 #. -----------
11562 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11564 msgid "Save"
11565 msgstr "Guardar"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11568 msgid "Messages"
11569 msgstr "Mensajes"
11571 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11572 msgid "Capture log messages"
11573 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11576 msgid "Release log messages"
11577 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11580 msgid "Metadata"
11581 msgstr "Metadatos"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11584 msgid "License"
11585 msgstr "Licencia"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11588 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11589 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11592 msgid "<b>License</b>"
11593 msgstr "<b>Licencia</b>"
11595 #. ---------------------------------------------------------------
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11597 msgid "Show page _border"
11598 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11601 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11602 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11605 msgid "Border on _top of drawing"
11606 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11609 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11610 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11613 msgid "_Show border shadow"
11614 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11617 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11618 msgstr ""
11619 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11622 msgid "Back_ground:"
11623 msgstr "Color de _fondo:"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid "Background color"
11627 msgstr "Color de fondo"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11630 msgid ""
11631 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11632 msgstr ""
11633 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11634 "exportación a mapa de bits)"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11637 msgid "Border _color:"
11638 msgstr "_Color del borde:"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Page border color"
11642 msgstr "Color del borde del papel"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11645 msgid "Color of the page border"
11646 msgstr "Color del borde del papel"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11649 msgid "Default _units:"
11650 msgstr "_Unidades predet.:"
11652 #. ---------------------------------------------------------------
11653 #. General snap options
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11655 msgid "Show _guides"
11656 msgstr "Mostrar las _guías"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11659 msgid "Show or hide guides"
11660 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11663 msgid "_Snap guides while dragging"
11664 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11667 msgid ""
11668 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11669 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11670 "part of the guide near the cursor will snap)"
11671 msgstr ""
11672 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11673 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11674 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11675 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guide co_lor:"
11679 msgstr "Co_lor de la guía:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Guideline color"
11683 msgstr "Color de las líneas guía"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11686 msgid "Color of guidelines"
11687 msgstr "Color de las líneas guía"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "_Highlight color:"
11691 msgstr "Color del _resaltado:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Highlighted guideline color"
11695 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11698 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11699 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11703 #. "New" refers to grid
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11705 msgid "Grid|_New"
11706 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11709 msgid "Create new grid."
11710 msgstr "Crear rejilla nueva"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11713 msgid "_Remove"
11714 msgstr "Elimina_r"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11717 msgid "Remove selected grid."
11718 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11722 msgid "Guides"
11723 msgstr "Guías"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11728 msgid "Grids"
11729 msgstr "Rejillas"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11733 msgid "Snap"
11734 msgstr "Ajustar"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11737 msgid "Color Management"
11738 msgstr "Gestión de color"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11741 msgid "Scripting"
11742 msgstr "Scripting"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11745 msgid "<b>General</b>"
11746 msgstr "<b>General</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11749 msgid "<b>Border</b>"
11750 msgstr "<b>Borde</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11753 msgid "<b>Format</b>"
11754 msgstr "<b>Formato</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11757 msgid "<b>Guides</b>"
11758 msgstr "<b>Guías</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 msgid "Snap _distance"
11762 msgstr "_Distancia de ajuste"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11765 msgid "Snap only when _closer than:"
11766 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11771 msgid "Always snap"
11772 msgstr "Ajustar siempre"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11776 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11779 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11780 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11783 msgid ""
11784 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11785 "specified below"
11786 msgstr ""
11787 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11788 "al alcance indicado más abajo."
11790 #. Options for snapping to grids
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11792 msgid "Snap d_istance"
11793 msgstr "D_istancia de ajuste"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11796 msgid "Snap only when c_loser than:"
11797 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11800 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11801 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11804 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11805 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11808 msgid ""
11809 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11810 "specified below"
11811 msgstr ""
11812 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11813 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11815 #. Options for snapping to guides
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11817 msgid "Snap dist_ance"
11818 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11821 msgid "Snap only when close_r than:"
11822 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11826 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11829 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11830 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11833 msgid ""
11834 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11835 "below"
11836 msgstr ""
11837 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11838 "alcance indicado más abajo."
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11841 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11842 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11845 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11846 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11849 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11850 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11853 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11854 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11857 #, c-format
11858 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11859 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11861 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11862 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11863 #. inform the document, so we can undo
11864 #. Color Management
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11866 msgid "Link Color Profile"
11867 msgstr "Asociar perfil de color"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11870 msgid "Remove linked color profile"
11871 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11874 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11878 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11879 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11882 msgid "Link Profile"
11883 msgstr "Asociar perfil"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11886 msgid "Profile Name"
11887 msgstr "Nombre de perfil"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11890 msgid "<b>External script files:</b>"
11891 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11895 msgid "Add"
11896 msgstr "Añadir"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11899 msgid "Filename"
11900 msgstr "Nombre de archivo"
11902 #. inform the document, so we can undo
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11904 msgid "Add external script..."
11905 msgstr "Añadir script externo..."
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11908 msgid "Remove external script"
11909 msgstr "Retirar script externo"
11911 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11912 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11913 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11914 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11916 msgid "<b>Creation</b>"
11917 msgstr "<b>Creación</b> "
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11920 msgid "<b>Defined grids</b>"
11921 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11924 msgid "Remove grid"
11925 msgstr "Eliminar rejilla"
11927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11928 msgid "Information"
11929 msgstr "Información"
11931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11934 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11937 msgid "Help"
11938 msgstr "Ayuda"
11940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11941 msgid "Parameters"
11942 msgstr "Parámetros"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11945 msgid "No preview"
11946 msgstr "Sin vista preliminar"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11949 msgid "too large for preview"
11950 msgstr "demasiado grande"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11953 msgid "Enable preview"
11954 msgstr "Activar vista preliminar"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11959 msgid "All Inkscape Files"
11960 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11965 msgid "All Files"
11966 msgstr "Todos los archivos"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11971 msgid "All Images"
11972 msgstr "Todas las imágenes"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11977 msgid "All Vectors"
11978 msgstr "Todos los vectores"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11983 msgid "All Bitmaps"
11984 msgstr "Todos los mapas de bits"
11986 #. ###### File options
11987 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11990 msgid "Append filename extension automatically"
11991 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11995 msgid "Guess from extension"
11996 msgstr "Adivinar por la extensión"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11999 msgid "Left edge of source"
12000 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12003 msgid "Top edge of source"
12004 msgstr "Borde superior del origen"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12007 msgid "Right edge of source"
12008 msgstr "Borde derecho del origen"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12011 msgid "Bottom edge of source"
12012 msgstr "Borde inferior del origen"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12015 msgid "Source width"
12016 msgstr "Anchura del origen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12019 msgid "Source height"
12020 msgstr "Altura del origen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12023 msgid "Destination width"
12024 msgstr "Anchura del destino"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12027 msgid "Destination height"
12028 msgstr "Altura del destino"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12031 msgid "Resolution (dots per inch)"
12032 msgstr "Resolución (ppp)"
12034 #. #########################################
12035 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12036 #. #########################################
12037 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12039 msgid "Document"
12040 msgstr "Documento"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12043 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12044 msgid "Custom"
12045 msgstr "Personalizado"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12048 msgid "Cairo"
12049 msgstr "Cairo"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12052 msgid "Antialias"
12053 msgstr "Antialias"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12056 msgid "Background"
12057 msgstr "Color de fondo"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12060 msgid "Destination"
12061 msgstr "Destino"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12064 msgid "Show Preview"
12065 msgstr "Vista preliminar"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12068 msgid "No file selected"
12069 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12073 msgid "Fill"
12074 msgstr "Relleno"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12077 msgid "Stroke _paint"
12078 msgstr "Color de _trazo"
12080 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12081 msgid "Stroke st_yle"
12082 msgstr "Est_ilo de trazo"
12084 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12086 msgid ""
12087 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12088 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12089 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12090 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12091 msgstr ""
12092 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12093 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12094 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12095 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12096 "para ajustar un valor de componente constante."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12099 msgid "Image File"
12100 msgstr "Archivo de Imagen"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12103 msgid "Selected SVG Element"
12104 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12106 #. TODO: any image, not just svg
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12108 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12109 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12112 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12113 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12116 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12117 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12120 msgid "Light Source:"
12121 msgstr "Fuente de luz:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12124 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12125 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12128 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12129 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12131 #. default x:
12132 #. default y:
12133 #. default z:
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12136 msgid "Location"
12137 msgstr "Localización"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12142 msgid "X coordinate"
12143 msgstr "Coordenada X"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12148 msgid "Y coordinate"
12149 msgstr "Coordenada Y"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Z coordinate"
12155 msgstr "Coordenada Z"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12158 msgid "Points At"
12159 msgstr "Apunta a"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Specular Exponent"
12163 msgstr "Exponente especular"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12166 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12167 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12169 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid "Cone Angle"
12172 msgstr "Ángulo cónico"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12175 msgid ""
12176 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12177 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12178 "cone. No light is projected outside this cone."
12179 msgstr ""
12180 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12181 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12182 "de este núcleo."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12185 msgid "New light source"
12186 msgstr "Nueva fuente de luz"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12189 msgid "_Duplicate"
12190 msgstr "_Duplicar"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12193 msgid "_Filter"
12194 msgstr "_Filtrar"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12197 msgid "R_ename"
12198 msgstr "R_enombrar"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12201 msgid "Rename filter"
12202 msgstr "Renombrar filtro"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12205 msgid "Apply filter"
12206 msgstr "Aplicar filtro"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12209 msgid "filter"
12210 msgstr "filtro"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12213 msgid "Add filter"
12214 msgstr "Añadir filtro"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12217 msgid "Duplicate filter"
12218 msgstr "Duplicar filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12221 msgid "_Effect"
12222 msgstr "_Efecto"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12225 msgid "Connections"
12226 msgstr "Conexiones"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12229 msgid "Remove filter primitive"
12230 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12233 msgid "Remove merge node"
12234 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12237 msgid "Reorder filter primitive"
12238 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12241 msgid "Add Effect:"
12242 msgstr "Añadir efecto"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12245 msgid "No effect selected"
12246 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12249 msgid "No filter selected"
12250 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12252 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12253 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12254 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12255 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12257 msgid "Effect parameters"
12258 msgstr "Parámetros de efectos"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12261 msgid "Filter General Settings"
12262 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12264 #. default x:
12265 #. default y:
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12267 msgid "Coordinates:"
12268 msgstr "Coordenadas:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12271 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12272 msgstr ""
12273 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12276 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12277 msgstr ""
12278 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12280 #. default width:
12281 #. default height:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12283 msgid "Dimensions:"
12284 msgstr "Dimensiones:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12287 msgid "Width of filter effects region"
12288 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12291 msgid "Height of filter effects region"
12292 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12296 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12297 msgid "Mode:"
12298 msgstr "Modo:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12301 msgid ""
12302 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12303 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12304 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12305 "performed without specifying a complete matrix."
12306 msgstr ""
12307 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12308 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12309 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12310 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12313 msgid "Value(s):"
12314 msgstr "Valor(es):"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12318 msgid "Operator:"
12319 msgstr "Operador:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12322 msgid "K1:"
12323 msgstr "K1:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12329 msgid ""
12330 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12331 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12332 "values of the first and second inputs respectively."
12333 msgstr ""
12334 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12335 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12336 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12339 msgid "K2:"
12340 msgstr "K2:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12343 msgid "K3:"
12344 msgstr "K3:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12347 msgid "K4:"
12348 msgstr "K4:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12352 msgid "Size:"
12353 msgstr "Tamaño:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12356 msgid "width of the convolve matrix"
12357 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12360 msgid "height of the convolve matrix"
12361 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12364 msgid ""
12365 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12366 "applied to pixels around this point."
12367 msgstr ""
12368 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12369 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12372 msgid ""
12373 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12374 "applied to pixels around this point."
12375 msgstr ""
12376 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12377 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12379 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12381 msgid "Kernel:"
12382 msgstr "Núcleo:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12385 msgid ""
12386 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12387 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12388 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12389 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12390 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12391 "would lead to a common blur effect."
12392 msgstr ""
12393 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12394 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12395 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12396 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12397 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12398 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12399 "normal."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid "Divisor:"
12403 msgstr "Divisor:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12406 msgid ""
12407 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12408 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12409 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12410 "effect on the overall color intensity of the result."
12411 msgstr ""
12412 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12413 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12414 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12415 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12418 msgid "Bias:"
12419 msgstr "Tendencia:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12422 msgid ""
12423 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12424 "value as the zero response of the filter."
12425 msgstr ""
12426 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12427 "constante como la respuesta cero del filtro."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12430 msgid "Edge Mode:"
12431 msgstr "Modo de borde:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12434 msgid ""
12435 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12436 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12437 "or near the edge of the input image."
12438 msgstr ""
12439 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12440 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12441 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12444 msgid "Preserve Alpha"
12445 msgstr "Conservar alfa"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12448 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12449 msgstr ""
12450 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12452 #. default: white
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12454 msgid "Diffuse Color:"
12455 msgstr "Color difuso:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12459 msgid "Defines the color of the light source"
12460 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12464 msgid "Surface Scale:"
12465 msgstr "Defecto de superficie:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12469 msgid ""
12470 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12471 "channel"
12472 msgstr ""
12473 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12474 "alfa de entrada"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12478 msgid "Constant:"
12479 msgstr "Constante:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12483 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12484 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12488 msgid "Kernel Unit Length:"
12489 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12492 msgid "Scale:"
12493 msgstr "Escalar:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12496 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12497 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12500 msgid "X displacement:"
12501 msgstr "Desplazamiento X:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12504 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12505 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12508 msgid "Y displacement:"
12509 msgstr "Desplazamiento Y:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12512 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12513 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12515 #. default: black
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12517 msgid "Flood Color:"
12518 msgstr "Color de relleno:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12521 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12522 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12526 msgid "Opacity:"
12527 msgstr "Opacidad:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12530 msgid "Standard Deviation:"
12531 msgstr "Desviación estándar:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12534 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12535 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12538 msgid ""
12539 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12540 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12541 msgstr ""
12542 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12543 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12546 msgid "Radius:"
12547 msgstr "Radio:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12550 msgid "Source of Image:"
12551 msgstr "Origen de la imagen:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12554 msgid "Delta X:"
12555 msgstr "Delta X:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12558 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12559 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12562 msgid "Delta Y:"
12563 msgstr "Delta Y:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12566 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12567 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12569 #. default: white
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12571 msgid "Specular Color:"
12572 msgstr "Color especular:"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12575 msgid "Exponent:"
12576 msgstr "Exponente:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12579 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12580 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12583 msgid ""
12584 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12585 "function."
12586 msgstr ""
12587 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12588 "turbulencia."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12591 msgid "Base Frequency:"
12592 msgstr "Frecuencia de base:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12595 msgid "Octaves:"
12596 msgstr "Octavas:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12599 msgid "Seed:"
12600 msgstr "Semilla:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12603 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12604 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12607 msgid "Add filter primitive"
12608 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12611 msgid ""
12612 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12613 "multiply, darken and lighten."
12614 msgstr ""
12615 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12616 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12619 msgid ""
12620 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12621 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12622 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12623 msgstr ""
12624 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12625 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12626 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12627 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12630 msgid ""
12631 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12632 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12633 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12634 "adjustment, color balance, and thresholding."
12635 msgstr ""
12636 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12637 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12638 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12639 "contraste, balance y umbral de color."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12642 msgid ""
12643 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12644 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12645 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12646 "between the corresponding pixel values of the images."
12647 msgstr ""
12648 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12649 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12650 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12651 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12654 msgid ""
12655 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12656 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12657 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12658 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12659 "is faster and resolution-independent."
12660 msgstr ""
12661 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12662 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12663 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12664 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12665 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12666 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12669 msgid ""
12670 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12671 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12672 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12673 "opacity areas recede away from the viewer."
12674 msgstr ""
12675 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12676 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12677 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12678 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12679 "se alejan de él."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12684 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12685 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12686 "effects."
12687 msgstr ""
12688 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12689 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12690 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12691 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12694 msgid ""
12695 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12696 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12697 "a graphic."
12698 msgstr ""
12699 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12700 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12701 "aplicar color a un gráfico."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12704 msgid ""
12705 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12706 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12707 msgstr ""
12708 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12709 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12710 "efecto de sombra arrojada."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12713 msgid ""
12714 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12715 "or another part of the document."
12716 msgstr ""
12717 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12718 "externa o con otra parte del documento."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12721 msgid ""
12722 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12723 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12724 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12725 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12726 msgstr ""
12727 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12728 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12729 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12730 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12735 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12736 "thicker."
12737 msgstr ""
12738 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12739 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
12740 "dilatación lo «engorda»."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12743 msgid ""
12744 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12745 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12746 "a slightly different position than the actual object."
12747 msgstr ""
12748 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12749 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12750 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12751 "objeto en sí."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12754 msgid ""
12755 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12756 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12757 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12758 "opacity areas recede away from the viewer."
12759 msgstr ""
12760 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12761 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12762 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12763 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12764 "se alejan de él."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12767 msgid ""
12768 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12769 msgstr ""
12770 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12771 "gráfico de entrada."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12776 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12777 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12778 msgstr ""
12779 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12780 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12781 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12784 msgid "Duplicate filter primitive"
12785 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12788 msgid "Set filter primitive attribute"
12789 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12791 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12792 msgid "Unit:"
12793 msgstr "Unidad:"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12796 msgid "Angle (degrees):"
12797 msgstr "Ángulo (grados):"
12799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12800 msgid "Rela_tive change"
12801 msgstr "Cambio rela_tivo"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12804 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12805 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12808 msgid "Set guide properties"
12809 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12812 msgid "Guideline"
12813 msgstr "Línea guía"
12815 #  create dialog
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12817 #, c-format
12818 msgid "Guideline ID: %s"
12819 msgstr "ID de línea guía: %s"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12822 #, c-format
12823 msgid "Current: %s"
12824 msgstr "Actual: %s"
12826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12827 #, c-format
12828 msgid "%d x %d"
12829 msgstr "%d x %d"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12832 msgid "Selection only or whole document"
12833 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12835 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12836 msgid "Refresh the icons"
12837 msgstr "Actualizar los iconos"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12840 msgid "Mouse"
12841 msgstr "Ratón"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12844 msgid "Grab sensitivity:"
12845 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12852 msgid "pixels"
12853 msgstr "píxeles"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12856 msgid ""
12857 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12858 "with mouse (in screen pixels)"
12859 msgstr ""
12860 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12861 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12864 msgid "Click/drag threshold:"
12865 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12868 msgid ""
12869 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12870 msgstr ""
12871 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12872 "arrastre"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12875 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12876 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12879 msgid ""
12880 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12881 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12882 "mouse)"
12883 msgstr ""
12884 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12885 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12886 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12889 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12890 msgstr ""
12891 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12892 "reiniciar):"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12895 msgid ""
12896 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12897 msgstr ""
12898 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12899 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12902 msgid "Scrolling"
12903 msgstr "Desplazamiento"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12906 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12907 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12910 msgid ""
12911 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12912 "(horizontally with Shift)"
12913 msgstr ""
12914 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12915 "Mayús)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12918 msgid "Ctrl+arrows"
12919 msgstr "Ctrl+flechas"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12922 msgid "Scroll by:"
12923 msgstr "Desplazar:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12926 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12927 msgstr ""
12928 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12931 msgid "Acceleration:"
12932 msgstr "Aceleración:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12935 msgid ""
12936 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12937 "acceleration)"
12938 msgstr ""
12939 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12940 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12943 msgid "Autoscrolling"
12944 msgstr "Autodesplazamiento"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12947 msgid "Speed:"
12948 msgstr "Velocidad:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12951 msgid ""
12952 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12953 "autoscroll off)"
12954 msgstr ""
12955 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12956 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12961 msgid "Threshold:"
12962 msgstr "Umbral:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12965 msgid ""
12966 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12967 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12968 msgstr ""
12969 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12970 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12971 "negativo es dentro del lienzo"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12974 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12975 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12978 msgid ""
12979 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12980 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12981 "Selector tool (default)."
12982 msgstr ""
12983 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12984 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12985 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12986 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12989 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12990 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12993 msgid ""
12994 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12995 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12996 msgstr ""
12997 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12998 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13001 msgid "Enable snap indicator"
13002 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13005 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13006 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13009 msgid "Delay (in ms):"
13010 msgstr "Retardo (en ms):"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13013 msgid ""
13014 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13015 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13016 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13017 msgstr ""
13018 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13019 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13020 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13023 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13024 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13027 msgid ""
13028 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13029 msgstr ""
13030 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13031 "del ratón."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13034 msgid "Weight factor:"
13035 msgstr "Factor de peso:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13038 msgid ""
13039 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13040 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13041 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13042 msgstr ""
13043 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13044 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13045 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13048 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13049 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13052 msgid ""
13053 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13054 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13055 "constraint line"
13056 msgstr ""
13057 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13058 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13059 "de restricción"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13062 msgid "Snapping"
13063 msgstr "Ajuste"
13065 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13067 msgid "Arrow keys move by:"
13068 msgstr "Las flechas mueven:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13071 msgid ""
13072 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13073 "(in px units)"
13074 msgstr ""
13075 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13076 "(en unidades px)"
13078 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13080 msgid "> and < scale by:"
13081 msgstr "> y < escalan:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13084 msgid ""
13085 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13086 msgstr ""
13087 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13088 "unidades px)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13091 msgid "Inset/Outset by:"
13092 msgstr "Reducir/ampliar:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13095 msgid ""
13096 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13097 msgstr ""
13098 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13099 "unidades px)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13102 msgid "Compass-like display of angles"
13103 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13106 msgid ""
13107 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13108 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13109 "counterclockwise"
13110 msgstr ""
13111 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13112 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13113 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13116 msgid "Rotation snaps every:"
13117 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13120 msgid "degrees"
13121 msgstr "grados"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13124 msgid ""
13125 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13126 "[ or ] rotates by this amount"
13127 msgstr ""
13128 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13129 "rota esta cantidad"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13132 msgid "Zoom in/out by:"
13133 msgstr "Alejar/acercar:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13136 msgid ""
13137 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13138 "multiplier"
13139 msgstr ""
13140 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13141 "por este múltiplo"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13144 msgid "Show selection cue"
13145 msgstr "Mostrar marca de selección"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13148 msgid ""
13149 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13150 msgstr ""
13151 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13152 "que en el selector)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13155 msgid "Enable gradient editing"
13156 msgstr "Activar edición de degradados"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13159 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13160 msgstr ""
13161 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13162 "degradados"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13165 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13166 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13169 msgid ""
13170 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13171 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13172 msgstr ""
13173 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13174 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13177 msgid "Ctrl+click dot size:"
13178 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13181 msgid "times current stroke width"
13182 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13185 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13186 msgstr ""
13187 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13188 "del trazo)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13191 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13192 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13195 msgid ""
13196 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13197 "objects."
13198 msgstr ""
13199 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13200 "varios objetos."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13203 msgid "Create new objects with:"
13204 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13207 msgid "Last used style"
13208 msgstr "Último estilo utilizado"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13211 msgid "Apply the style you last set on an object"
13212 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13215 msgid "This tool's own style:"
13216 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13219 msgid ""
13220 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13221 "the button below to set it."
13222 msgstr ""
13223 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13224 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13226 #. style swatch
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13228 msgid "Take from selection"
13229 msgstr "Tomar de la selección"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13232 msgid "This tool's style of new objects"
13233 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13236 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13237 msgstr ""
13238 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13239 "herramienta"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13242 msgid "Tools"
13243 msgstr "Herramientas"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13246 msgid "Bounding box to use:"
13247 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13250 msgid "Visual bounding box"
13251 msgstr "Caja de contorno visual"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13254 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13255 msgstr ""
13256 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13257 "filtro, etc."
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13260 msgid "Geometric bounding box"
13261 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13264 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13265 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13268 msgid "Conversion to guides:"
13269 msgstr "Conversión a guías:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13272 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13273 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13276 msgid ""
13277 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13278 "conversion."
13279 msgstr ""
13280 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13283 msgid "Treat groups as a single object"
13284 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13287 msgid ""
13288 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13289 "converting each child separately."
13290 msgstr ""
13291 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13292 "que convertir a cada hijo por separado."
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13295 msgid "Average all sketches"
13296 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13299 msgid "Width is in absolute units"
13300 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13303 msgid "Select new path"
13304 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13307 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13308 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13310 #. Selector
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13312 msgid "Selector"
13313 msgstr "Selector"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13316 msgid "When transforming, show:"
13317 msgstr "Al transformar mostrar:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13320 msgid "Objects"
13321 msgstr "Objetos"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13324 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13325 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13328 msgid "Box outline"
13329 msgstr "Caja de contorno"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13332 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13333 msgstr ""
13334 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13337 msgid "Per-object selection cue:"
13338 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13341 msgid "No per-object selection indication"
13342 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13345 msgid "Mark"
13346 msgstr "Marca"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13349 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13350 msgstr ""
13351 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13352 "superior izquierda"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13355 msgid "Box"
13356 msgstr "Caja"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13359 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13360 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13362 #. Node
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13364 msgid "Node"
13365 msgstr "Nodo"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13368 msgid "Path outline:"
13369 msgstr "Contorno del trayecto:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13373 msgid "Path outline color"
13374 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13377 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13378 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13381 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13382 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13385 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13386 msgstr ""
13387 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13388 "trayecto"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13391 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13392 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13395 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13396 msgstr ""
13397 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13398 "seleccionado."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13401 msgid "Flash time"
13402 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13405 msgid ""
13406 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13407 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13408 "path."
13409 msgstr ""
13410 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13411 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13412 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13414 #. Tweak
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13416 msgid "Tweak"
13417 msgstr "Retoques"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13420 msgid "Paint objects with:"
13421 msgstr "Pintar objetos con:"
13423 #. Zoom
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13427 msgid "Zoom"
13428 msgstr "Zoom"
13430 #. Shapes
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13432 msgid "Shapes"
13433 msgstr "Formas"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13436 msgid "Sketch mode"
13437 msgstr "Modo boceto"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13440 msgid ""
13441 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13442 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13443 msgstr ""
13444 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13445 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13447 #. Pen
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13449 msgid "Pen"
13450 msgstr "Pluma"
13452 #. Calligraphy
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13454 msgid "Calligraphy"
13455 msgstr "Caligrafía"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13458 msgid ""
13459 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13460 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13461 msgstr ""
13462 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13463 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13464 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13467 msgid ""
13468 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13469 "selection)"
13470 msgstr ""
13471 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13472 "selección previa)"
13474 #. Paint Bucket
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13476 msgid "Paint Bucket"
13477 msgstr "Cubo de pintura"
13479 #. Eraser
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13481 msgid "Eraser"
13482 msgstr "Goma de borrar"
13484 #. LPETool
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13486 msgid "LPE Tool"
13487 msgstr "Herramienta LPE"
13489 #. Gradient
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13491 msgid "Gradient"
13492 msgstr "Degradado"
13494 #. Connector
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13496 msgid "Connector"
13497 msgstr "Conector"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13500 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13501 msgstr ""
13502 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13503 "objetos de texto"
13505 #. Dropper
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13507 msgid "Dropper"
13508 msgstr "Cuentagotas"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13511 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13512 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13515 msgid "Remember and use last window's geometry"
13516 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13519 msgid "Don't save window geometry"
13520 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13524 msgid "Dockable"
13525 msgstr "Acoplable"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13528 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13529 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13532 msgid "Zoom when window is resized"
13533 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13536 msgid "Show close button on dialogs"
13537 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13540 msgid "Normal"
13541 msgstr "Normal"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13544 msgid "Aggressive"
13545 msgstr "Agresivo"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13548 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13549 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13552 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13553 msgstr ""
13554 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13557 msgid ""
13558 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13559 "preferences)"
13560 msgstr ""
13561 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13562 "las preferencias del usuario)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13565 msgid ""
13566 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13567 "document)"
13568 msgstr ""
13569 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13570 "la geometría en el documento)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13573 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13574 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13577 msgid "Dialogs on top:"
13578 msgstr "Diálogos encima:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13581 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13582 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13585 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13586 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13589 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13590 msgstr ""
13591 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13592 "ventanas"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13595 msgid "Dialog Transparency:"
13596 msgstr "Transparencia de diálogos"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13599 msgid "Opacity when focused:"
13600 msgstr "Opacidad con foco:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13603 msgid "Opacity when unfocused:"
13604 msgstr "Opacidad sin foco:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13607 msgid "Time of opacity change animation:"
13608 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13611 msgid "Miscellaneous:"
13612 msgstr "Varios:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13615 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13616 msgstr ""
13617 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13618 "gestor de ventanas"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13621 msgid ""
13622 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13623 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13624 "above the right scrollbar)"
13625 msgstr ""
13626 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13627 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13628 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13629 "desplazamiento de la derecha)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13633 msgstr ""
13634 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13635 "(necesita reiniciar)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13638 msgid "Windows"
13639 msgstr "Ventanas"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13642 msgid "Move in parallel"
13643 msgstr "Se mueven en paralelo"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13646 msgid "Stay unmoved"
13647 msgstr "Permanecen inmóviles"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13650 msgid "Move according to transform"
13651 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13654 msgid "Are unlinked"
13655 msgstr "Se desconectan"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13658 msgid "Are deleted"
13659 msgstr "Se borran"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13662 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13663 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13666 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13667 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13670 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13671 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13674 msgid ""
13675 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13676 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13677 "original."
13678 msgstr ""
13679 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13680 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13684 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13688 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13692 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13695 msgid "When duplicating original+clones:"
13696 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13699 msgid "Relink duplicated clones"
13700 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13703 msgid ""
13704 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13705 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13706 "instead of the old original"
13707 msgstr ""
13708 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13709 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13710 "en vez de al original anterior."
13712 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13714 msgid "Clones"
13715 msgstr "Clones"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13719 msgstr ""
13720 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13721 "máscara"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13724 msgid ""
13725 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13726 msgstr ""
13727 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13728 "de recorte o máscara"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13731 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13732 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13735 msgid ""
13736 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13737 "drawing"
13738 msgstr ""
13739 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13740 "después de aplicarlo"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13743 msgid "Clippaths and masks"
13744 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13748 msgid "Scale stroke width"
13749 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13752 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13753 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13756 msgid "Transform gradients"
13757 msgstr "Transformar degradados"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13760 msgid "Transform patterns"
13761 msgstr "Transformar patrones"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13764 msgid "Optimized"
13765 msgstr "Optimizado"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13768 msgid "Preserved"
13769 msgstr "Conservado"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13773 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13774 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13778 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13779 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13783 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13784 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13788 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13789 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13792 msgid "Store transformation:"
13793 msgstr "Guardar transformación:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13796 msgid ""
13797 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13798 "attribute"
13799 msgstr ""
13800 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13801 "cuando sea posible"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13804 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13805 msgstr ""
13806 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13807 "objetos"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13810 msgid "Transforms"
13811 msgstr "Transformaciones"
13813 #. blur quality
13814 #. filter quality
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13817 msgid "Best quality (slowest)"
13818 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13822 msgid "Better quality (slower)"
13823 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13827 msgid "Average quality"
13828 msgstr "Calidad media"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13832 msgid "Lower quality (faster)"
13833 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13837 msgid "Lowest quality (fastest)"
13838 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13841 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13842 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13846 msgid ""
13847 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13848 "always uses best quality)"
13849 msgstr ""
13850 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13851 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13855 msgid "Better quality, but slower display"
13856 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13860 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13861 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13865 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13866 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13870 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13871 msgstr ""
13872 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13875 msgid "Filter effects quality for display:"
13876 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13878 #. show infobox
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13880 msgid "Show filter primitives infobox"
13881 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13884 msgid ""
13885 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13886 "filter effects dialog."
13887 msgstr ""
13888 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13889 "el diálogo de efectos de filtro."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13892 msgid "Select in all layers"
13893 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13896 msgid "Select only within current layer"
13897 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13900 msgid "Select in current layer and sublayers"
13901 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13904 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13905 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13908 msgid "Ignore locked objects and layers"
13909 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13912 msgid "Deselect upon layer change"
13913 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13916 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13917 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13920 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13921 msgstr ""
13922 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13923 "todas las capas"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13927 msgstr ""
13928 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13929 "objetos de la capa actual"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13932 msgid ""
13933 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13934 "its sublayers"
13935 msgstr ""
13936 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13937 "la capa actual y sus inferiores"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13940 msgid ""
13941 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13942 "themselves or by being in a hidden layer)"
13943 msgstr ""
13944 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13945 "como por estar en una capa oculta)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13950 "themselves or by being in a locked layer)"
13951 msgstr ""
13952 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13953 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13958 "current layer changes"
13959 msgstr ""
13960 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13961 "de capa"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13964 msgid "Selecting"
13965 msgstr "Selección"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13968 msgid "Default export resolution:"
13969 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13972 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13973 msgstr ""
13974 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13975 "diálogo de exportación"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13978 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13979 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13982 msgid ""
13983 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13984 "Import and Export to OCAL function."
13985 msgstr ""
13986 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13987 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13990 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13991 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13994 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13995 msgstr ""
13996 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13999 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14000 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14003 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14004 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14007 msgid "Import/Export"
14008 msgstr "Importar/Exportar"
14010 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14012 msgid "Perceptual"
14013 msgstr "Perceptual"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14016 msgid "Relative Colorimetric"
14017 msgstr "Colorimetría relativa"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14020 msgid "Absolute Colorimetric"
14021 msgstr "Colorimetría absoluta"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14024 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14025 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14028 msgid "Display adjustment"
14029 msgstr "Ajuste de visualización"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14035 "Searched directories:%s"
14036 msgstr ""
14037 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14038 "Directorios buscados: %s"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14041 msgid "Display profile:"
14042 msgstr "Perfil de visualización:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14045 msgid "Retrieve profile from display"
14046 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14049 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14050 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14053 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14054 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14057 msgid "Display rendering intent:"
14058 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14062 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14063 msgstr ""
14064 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14065 "pantalla."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14068 msgid "Proofing"
14069 msgstr "Comprobación"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14072 msgid "Simulate output on screen"
14073 msgstr "Simular salida en pantalla"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14076 msgid "Simulates output of target device."
14077 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14080 msgid "Mark out of gamut colors"
14081 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14084 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14085 msgstr ""
14086 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14089 msgid "Out of gamut warning color:"
14090 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14093 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14094 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14097 msgid "Device profile:"
14098 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14101 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14102 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14105 msgid "Device rendering intent:"
14106 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14109 msgid "Black point compensation"
14110 msgstr "Compensación de punto negro"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14113 msgid "Enables black point compensation."
14114 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14117 msgid "Preserve black"
14118 msgstr "Conservar negro"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14121 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14122 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14125 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14126 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14131 msgid "<none>"
14132 msgstr "<ninguno>"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14135 msgid "Color management"
14136 msgstr "Gestión de color"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14139 msgid "Major grid line emphasizing"
14140 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14143 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14144 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14147 msgid ""
14148 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14149 "of major grid line color."
14150 msgstr ""
14151 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14152 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14155 msgid "Default grid settings"
14156 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14160 msgid "Grid units:"
14161 msgstr "Unidades de rejilla:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14165 msgid "Origin X:"
14166 msgstr "Origen X:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14170 msgid "Origin Y:"
14171 msgstr "Origen Y:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14174 msgid "Spacing X:"
14175 msgstr "Espaciado X:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14179 msgid "Spacing Y:"
14180 msgstr "Espaciado Y:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14186 msgid "Grid line color:"
14187 msgstr "Color de la rejilla:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14191 msgid "Color used for normal grid lines"
14192 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14198 msgid "Major grid line color:"
14199 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14203 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14204 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14208 msgid "Major grid line every:"
14209 msgstr "Línea primaria cada:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14212 msgid "Show dots instead of lines"
14213 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14216 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14217 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14220 msgid "Use named colors"
14221 msgstr "Usar colores por nombre"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14224 msgid ""
14225 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14226 "'magenta') instead of the numeric value"
14227 msgstr ""
14228 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14229 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14232 msgid "XML formatting"
14233 msgstr "Formateo XML"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14236 msgid "Inline attributes"
14237 msgstr "Atributos en línea"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14240 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14241 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14244 msgid "Indent, spaces:"
14245 msgstr "Indentación, espacios:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14248 msgid ""
14249 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14250 "indentation"
14251 msgstr ""
14252 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14253 "para no indentar"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14256 msgid "Path data"
14257 msgstr "Datos de trayecto"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14260 msgid "Allow relative coordinates"
14261 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14264 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14265 msgstr ""
14266 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14267 "trayecto"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14270 msgid "Force repeat commands"
14271 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14274 msgid ""
14275 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14276 "of 'L 1,2 3,4')"
14277 msgstr ""
14278 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14279 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14282 msgid "Numbers"
14283 msgstr "Números"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14286 msgid "Numeric precision:"
14287 msgstr "Precisión numérica"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14290 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14291 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14294 msgid "Minimum exponent:"
14295 msgstr "Exponente mínimo:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14298 msgid ""
14299 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14300 "anything smaller is written as zero."
14301 msgstr ""
14302 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14303 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14306 msgid "SVG output"
14307 msgstr "Salida SVG"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "System default"
14311 msgstr "Predeterminado del sistema"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "Albanian (sq)"
14315 msgstr "Albanés (sq)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Amharic (am)"
14319 msgstr "Amárico (am)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14322 msgid "Arabic (ar)"
14323 msgstr "Árabe (ar)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "Armenian (hy)"
14327 msgstr "Armenio (hy)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Azerbaijani (az)"
14331 msgstr "Azerbayano (az)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14334 msgid "Basque (eu)"
14335 msgstr "Euskera (eu)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14338 msgid "Belarusian (be)"
14339 msgstr "Bielorruso (be) "
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 msgid "Bulgarian (bg)"
14343 msgstr "Búlgaro (bg)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14346 msgid "Bengali (bn)"
14347 msgstr "Bengalí (bn)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14350 msgid "Breton (br)"
14351 msgstr "Bretón (br)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14354 msgid "Catalan (ca)"
14355 msgstr "Catalán (ca)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14358 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14359 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14362 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14363 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14366 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14367 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14370 msgid "Croatian (hr)"
14371 msgstr "Croata (hr)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14374 msgid "Czech (cs)"
14375 msgstr "Checo (cs)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "Danish (da)"
14379 msgstr "Danés (da)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "Dutch (nl)"
14383 msgstr "Holandés (nl)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 msgid "Dzongkha (dz)"
14387 msgstr "Dzongkha (dz)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14390 msgid "German (de)"
14391 msgstr "Alemán (de)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "Greek (el)"
14395 msgstr "Griego (el)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14398 msgid "English (en)"
14399 msgstr "Inglés (en)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14402 msgid "English/Australia (en_AU)"
14403 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14406 msgid "English/Canada (en_CA)"
14407 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14410 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14411 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14414 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14415 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14418 msgid "Esperanto (eo)"
14419 msgstr "Esperanto (eo)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14422 msgid "Estonian (et)"
14423 msgstr "Estonio (et)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14426 msgid "Finnish (fi)"
14427 msgstr "Finés (fi)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14430 msgid "French (fr)"
14431 msgstr "Francés (fr)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 msgid "Irish (ga)"
14435 msgstr "Irlandés (ga)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "Galician (gl)"
14439 msgstr "Gallego (gl)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14442 msgid "Hebrew (he)"
14443 msgstr "Hebreo (he)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14446 msgid "Hungarian (hu)"
14447 msgstr "Húngaro (hu)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Indonesian (id)"
14451 msgstr "Indonesio (id)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Italian (it)"
14455 msgstr "Italiano (it)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Japanese (ja)"
14459 msgstr "Japonés (ja)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Khmer (km)"
14463 msgstr "Jemer (km)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14467 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Korean (ko)"
14471 msgstr "Coreano (ko)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14474 msgid "Lithuanian (lt)"
14475 msgstr "Lituano (lt)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14478 msgid "Macedonian (mk)"
14479 msgstr "Macedonio (mk)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14482 msgid "Mongolian (mn)"
14483 msgstr "Mongol (mn)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14486 msgid "Nepali (ne)"
14487 msgstr "Nepalí (ne)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14490 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14491 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14494 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14495 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14498 msgid "Panjabi (pa)"
14499 msgstr "Panjabí (pa)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14502 msgid "Polish (pl)"
14503 msgstr "Polaco (pl)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14506 msgid "Portuguese (pt)"
14507 msgstr "Portugués (pt)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14510 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14511 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14514 msgid "Romanian (ro)"
14515 msgstr "Rumano (ro)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14518 msgid "Russian (ru)"
14519 msgstr "Ruso (ru)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14522 msgid "Serbian (sr)"
14523 msgstr "Serbio (sr)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14526 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14527 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14530 msgid "Slovak (sk)"
14531 msgstr "Eslovaco (sk)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14534 msgid "Slovenian (sl)"
14535 msgstr "Esloveno (sl)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14538 msgid "Spanish (es)"
14539 msgstr "Español (es)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14542 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14543 msgstr "Español/México (es_MX)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14546 msgid "Swedish (sv)"
14547 msgstr "Sueco (sv)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14550 msgid "Thai (th)"
14551 msgstr "Thai (th)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14554 msgid "Turkish (tr)"
14555 msgstr "Turco (tr)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14558 msgid "Ukrainian (uk)"
14559 msgstr "Ukranio (uk)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14562 msgid "Vietnamese (vi)"
14563 msgstr "Vietnamita (vi)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14566 msgid "Language (requires restart):"
14567 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14570 msgid "Set the language for menus and number formats"
14571 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14574 msgid "Smaller"
14575 msgstr "Más pequeño"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14578 msgid "Toolbox icon size"
14579 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14582 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14583 msgstr ""
14584 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14587 msgid "Control bar icon size"
14588 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14591 msgid ""
14592 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14593 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14596 msgid "Secondary toolbar icon size"
14597 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14600 msgid ""
14601 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14602 msgstr ""
14603 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14604 "(necesita reiniciar)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14607 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14608 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14611 msgid ""
14612 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14613 "color sliders."
14614 msgstr ""
14615 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14616 "deslizadores de color."
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14619 msgid "Clear list"
14620 msgstr "Limpiar lista"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14623 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14624 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14627 msgid ""
14628 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14629 "the list"
14630 msgstr ""
14631 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14632 "o limpiar la lista"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14635 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14636 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14639 msgid ""
14640 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14641 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14642 "display objects in their true sizes"
14643 msgstr ""
14644 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14645 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14646 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14649 msgid "Interface"
14650 msgstr "Interfaz"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14653 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14654 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14657 msgid ""
14658 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14659 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14660 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14661 msgstr ""
14662 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
14663 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
14664 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
14665 "con ese diálogo."
14667 #. Autosave options
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14669 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14670 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14673 msgid ""
14674 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14675 "minimizing loss in case of a crash"
14676 msgstr ""
14677 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14678 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14681 msgid "Interval (in minutes):"
14682 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14685 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14686 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14691 msgid "filesystem|Path:"
14692 msgstr "Ruta:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14695 msgid "The directory where autosaves will be written"
14696 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14699 msgid "Maximum number of autosaves:"
14700 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14703 msgid ""
14704 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14705 msgstr ""
14706 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14707 "almacenamiento utilizado"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14710 msgid "2x2"
14711 msgstr "2x2"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14714 msgid "4x4"
14715 msgstr "4x4"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14718 msgid "8x8"
14719 msgstr "8x8"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14722 msgid "16x16"
14723 msgstr "16x16"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14726 msgid "Oversample bitmaps:"
14727 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14730 msgid "Automatically reload bitmaps"
14731 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14734 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14735 msgstr ""
14736 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14737 "el disco"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14740 msgid "Bitmap editor:"
14741 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14744 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14745 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14748 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14749 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14752 msgid "Bitmaps"
14753 msgstr "Mapas de bits"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14756 msgid "Language:"
14757 msgstr "Idioma:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14760 msgid "Set the main spell check language"
14761 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14764 msgid "Second language:"
14765 msgstr "Segundo idioma:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14768 msgid ""
14769 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14770 "unknown in ALL chosen languages"
14771 msgstr ""
14772 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14773 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14776 msgid "Third language:"
14777 msgstr "Tercer idioma:"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14780 msgid ""
14781 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14782 "in ALL chosen languages"
14783 msgstr ""
14784 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14785 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14788 msgid "Ignore words with digits"
14789 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14792 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14793 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14796 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14797 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14800 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14801 msgstr ""
14802 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14805 msgid "Spellcheck"
14806 msgstr "Comprobación otrográfica"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14809 msgid "Add label comments to printing output"
14810 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14813 msgid ""
14814 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14815 "rendered output for an object with its label"
14816 msgstr ""
14817 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14818 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14821 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14822 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14825 msgid ""
14826 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14827 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14828 "may affect other objects using the same gradient"
14829 msgstr ""
14830 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14831 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14832 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14833 "que usen el mismo degradado."
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14836 msgid "Simplification threshold:"
14837 msgstr "Umbral de simplificación:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14840 msgid ""
14841 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14842 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14843 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14844 msgstr ""
14845 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14846 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14847 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14850 msgid "Latency skew:"
14851 msgstr "Inclinación de latencia:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14854 msgid "(requires restart)"
14855 msgstr "(necesita reiniciar)"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14858 msgid ""
14859 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14860 "some systems)."
14861 msgstr ""
14862 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14863 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14866 msgid "Pre-render named icons"
14867 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14870 msgid ""
14871 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14872 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14873 msgstr ""
14874 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14875 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14877 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14879 msgid "User config: "
14880 msgstr "Configuración del usuario: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14883 msgid "User data: "
14884 msgstr "Datos del usuario: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14887 msgid "User cache: "
14888 msgstr "Caché del usuario: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14891 msgid "System config: "
14892 msgstr "Configuración del sistema: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14895 msgid "System data: "
14896 msgstr "Datos del sistema: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14899 msgid "PIXMAP: "
14900 msgstr "PIXMAP: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14903 msgid "DATA: "
14904 msgstr "DATA: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14907 msgid "UI: "
14908 msgstr "UI: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14911 msgid "Icon theme: "
14912 msgstr "Tema de iconos: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14915 msgid "System info"
14916 msgstr "Información del sistema"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14919 msgid "General system information"
14920 msgstr "Información general del sistema"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14923 msgid "Misc"
14924 msgstr "Misc"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14927 msgid "Layer name:"
14928 msgstr "Nombre de la capa:"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14931 msgid "Add layer"
14932 msgstr "Añadir capa"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14935 msgid "Above current"
14936 msgstr "Encima de la actual"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14939 msgid "Below current"
14940 msgstr "Debajo de la actual"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14943 msgid "As sublayer of current"
14944 msgstr "Como subcapa de la actual"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14947 msgid "Position:"
14948 msgstr "Posición:"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14951 msgid "Rename Layer"
14952 msgstr "Renombrar capa"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14955 msgid "_Rename"
14956 msgstr "_Renombrar"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14959 msgid "Rename layer"
14960 msgstr "Renombrar capa"
14962 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14964 msgid "Renamed layer"
14965 msgstr "Capa renombrada"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14968 msgid "Add Layer"
14969 msgstr "Añadir capa"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14972 msgid "_Add"
14973 msgstr "_Añadir"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14976 msgid "New layer created."
14977 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14980 msgid "Unhide layer"
14981 msgstr "Mostrar capa"
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14984 msgid "Hide layer"
14985 msgstr "Ocultar capa"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14988 msgid "Lock layer"
14989 msgstr "Bloquear capa"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14992 msgid "Unlock layer"
14993 msgstr "Desbloquear capa"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14996 msgid "New"
14997 msgstr "Nuevo"
14999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15002 msgid "layers|Top"
15003 msgstr "Superior"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15006 msgid "Up"
15007 msgstr "Arriba"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15010 msgid "Dn"
15011 msgstr "Abajo"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15014 msgid "Bot"
15015 msgstr "Inferior"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15018 msgid "X"
15019 msgstr "X"
15021 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15023 msgid "Apply new effect"
15024 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15027 msgid "Current effect"
15028 msgstr "Efecto actual"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15031 msgid "Effect list"
15032 msgstr "Lista de efectos"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15035 msgid "Unknown effect is applied"
15036 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15039 msgid "No effect applied"
15040 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15043 msgid "Item is not a path or shape"
15044 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15047 msgid "Only one item can be selected"
15048 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15051 msgid "Empty selection"
15052 msgstr "Vaciar selección"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15055 msgid "Create and apply path effect"
15056 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15059 msgid "Remove path effect"
15060 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15063 msgid "Move path effect up"
15064 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15067 msgid "Move path effect down"
15068 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15071 msgid "Activate path effect"
15072 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Deactivate path effect"
15076 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15079 msgid "Heap"
15080 msgstr "Montón"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15083 msgid "In Use"
15084 msgstr "En uso"
15086 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15087 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15089 msgid "Slack"
15090 msgstr "Slack"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15093 msgid "Total"
15094 msgstr "Total"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15098 msgid "Unknown"
15099 msgstr "Desconocido"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15102 msgid "Combined"
15103 msgstr "Combinada"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15106 msgid "Recalculate"
15107 msgstr "Recalcular"
15109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15110 msgid "Ready."
15111 msgstr "Listo."
15113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15114 msgid ""
15115 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15116 "preferences.xml"
15117 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15120 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15121 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15124 msgid ""
15125 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15126 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15127 msgstr ""
15128 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15129 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15130 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15133 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15134 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15137 msgid "Search for:"
15138 msgstr "Buscar:"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15141 msgid "No files matched your search"
15142 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15145 msgid "Search"
15146 msgstr "Buscar"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15149 msgid "Files found"
15150 msgstr "Archivos encontrados"
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15153 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15154 msgstr ""
15155 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15156 "bits"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15159 msgid "Could not set up Document"
15160 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15163 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15164 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15166 #. set up dialog title, based on document name
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15168 msgid "SVG Document"
15169 msgstr "Documento SVG"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15172 msgid "Print"
15173 msgstr "Imprimir"
15175 #. build custom preferences tab
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15177 msgid "Rendering"
15178 msgstr "Renderizar"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15181 msgid "_Execute Javascript"
15182 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15185 msgid "_Execute Python"
15186 msgstr "_Ejecutar Python"
15188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15189 msgid "_Execute Ruby"
15190 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15193 msgid "Script"
15194 msgstr "Script"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15197 msgid "Output"
15198 msgstr "Salida"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15201 msgid "Errors"
15202 msgstr "Errores"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15205 msgid "Set SVG Font attribute"
15206 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15209 msgid "Adjust kerning value"
15210 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15213 msgid "Family Name:"
15214 msgstr "Nombre de familia:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15217 msgid "Set width:"
15218 msgstr "Fijar anchura:"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15221 msgid "glyph"
15222 msgstr "glifo"
15224 #. SPGlyph* glyph =
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15226 msgid "Add glyph"
15227 msgstr "Añadir glifo"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15231 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15232 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15236 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15237 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15240 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15241 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15245 msgid "Set glyph curves"
15246 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15249 msgid "Reset missing-glyph"
15250 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15253 msgid "Edit glyph name"
15254 msgstr "Editar nombre de glifo"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15257 msgid "Set glyph unicode"
15258 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15261 msgid "Remove font"
15262 msgstr "Eliminar fuente"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15265 msgid "Remove glyph"
15266 msgstr "Eliminar glifo"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15269 msgid "Remove kerning pair"
15270 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15273 msgid "Missing Glyph:"
15274 msgstr "Glifo faltante:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15277 msgid "From selection..."
15278 msgstr "De la selección..."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15281 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15282 msgid "Reset"
15283 msgstr "Reiniciar"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15286 msgid "Glyph name"
15287 msgstr "Nombre de glifo"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15290 msgid "Matching string"
15291 msgstr "Cadena coincidente"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15294 msgid "Add Glyph"
15295 msgstr "Añadir glifo"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15298 msgid "Get curves from selection..."
15299 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15302 msgid "Add kerning pair"
15303 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15305 #. Kerning Setup:
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15307 msgid "Kerning Setup:"
15308 msgstr "Configuración de kerning:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15311 msgid "1st Glyph:"
15312 msgstr "1er glifo:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15315 msgid "2nd Glyph:"
15316 msgstr "2º glifo:"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15319 msgid "Add pair"
15320 msgstr "Añadir pareja"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15323 msgid "First Unicode range"
15324 msgstr "Primer rango Unicode"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15327 msgid "Second Unicode range"
15328 msgstr "Segundo rango Unicode"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15331 msgid "Kerning value:"
15332 msgstr "Valor de kerning:"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15335 msgid "Set font family"
15336 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15339 msgid "font"
15340 msgstr "tipografía"
15342 #. select_font(font);
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15344 msgid "Add font"
15345 msgstr "Añadir fuente"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15348 msgid "_Font"
15349 msgstr "Tipogra_fía"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15352 msgid "_Global Settings"
15353 msgstr "Ajustes _globales"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15356 msgid "_Glyphs"
15357 msgstr "_Glifos"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15360 msgid "_Kerning"
15361 msgstr "_Kerning"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15365 msgid "Sample Text"
15366 msgstr "Texto de ejemplo"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15369 msgid "Preview Text:"
15370 msgstr "Vista preliminar:"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15376 msgstr ""
15377 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15378 "para fijar el trazo"
15380 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15382 msgid "Set fill"
15383 msgstr "Fijar relleno"
15385 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15387 msgid "Set stroke"
15388 msgstr "Fijar trazo"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15392 msgid "Edit..."
15393 msgstr "Editar..."
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15396 msgid "Convert"
15397 msgstr "Convertir"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15400 msgid "Change color definition"
15401 msgstr "Cambiar definición del color"
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15404 msgid "Remove stroke color"
15405 msgstr "Eliminar color de trazo"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15408 msgid "Remove fill color"
15409 msgstr "Eliminar color de relleno"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15412 msgid "Set stroke color to none"
15413 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15416 msgid "Set fill color to none"
15417 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15420 msgid "Set stroke color from swatch"
15421 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15424 msgid "Set fill color from swatch"
15425 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15428 #, c-format
15429 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15430 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15433 msgid "Arrange in a grid"
15434 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15437 msgid "Rows:"
15438 msgstr "Filas:"
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15441 msgid "Number of rows"
15442 msgstr "Número de filas"
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15445 msgid "Equal height"
15446 msgstr "Altura igual"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15449 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15450 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15452 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15453 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15455 msgid "Align:"
15456 msgstr "Alinear:"
15458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15462 #. #### Number of columns ####
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15464 msgid "Columns:"
15465 msgstr "Columnas:"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15468 msgid "Number of columns"
15469 msgstr "Número de columnas"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15472 msgid "Equal width"
15473 msgstr "Anchura igual"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15476 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15477 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15479 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15481 msgid "Fit into selection box"
15482 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15485 msgid "Set spacing:"
15486 msgstr "Ajustar espaciado:"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15489 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15490 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15493 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15494 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15496 #. ## The OK button
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15498 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15499 msgstr "Ordenar"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15502 msgid "Arrange selected objects"
15503 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15505 #. #### begin left panel
15506 #. ### begin notebook
15507 #. ## begin mode page
15508 #. # begin single scan
15509 #. brightness
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15511 msgid "Brightness cutoff"
15512 msgstr "Corte de luminosidad"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15515 msgid "Trace by a given brightness level"
15516 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15519 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15520 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15523 msgid "Single scan: creates a path"
15524 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15526 #. canny edge detection
15527 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15529 msgid "Edge detection"
15530 msgstr "Detección de bordes"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15533 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15534 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15537 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15538 msgstr ""
15539 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15541 #. quantization
15542 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15543 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15544 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15546 msgid "Color quantization"
15547 msgstr "Reducción de colores"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15550 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15551 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15554 msgid "The number of reduced colors"
15555 msgstr "El número de colores reducidos"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15558 msgid "Colors:"
15559 msgstr "Colores:"
15561 #. swap black and white
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15563 msgid "Invert image"
15564 msgstr "Invertir imagen"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15567 msgid "Invert black and white regions"
15568 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15570 #. # end single scan
15571 #. # begin multiple scan
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15573 msgid "Brightness steps"
15574 msgstr "Pasos de luminosidad"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15577 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15578 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15581 msgid "Scans:"
15582 msgstr "Pasadas:"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15585 msgid "The desired number of scans"
15586 msgstr "El número de pasadas deseado"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15590 msgid "Colors"
15591 msgstr "Colores"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15594 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15595 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15598 msgid "Grays"
15599 msgstr "Grises"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15602 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15603 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15605 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15607 msgid "Smooth"
15608 msgstr "Suave"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15611 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15612 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15614 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15616 msgid "Stack scans"
15617 msgstr "Apilar pasadas"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15620 msgid ""
15621 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15622 "gaps)"
15623 msgstr ""
15624 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15625 "(normalmente con separaciones)"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15628 msgid "Remove background"
15629 msgstr "Eliminar color de fondo"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15632 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15633 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15636 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15637 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15639 #. # end multiple scan
15640 #. ## end mode page
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15643 msgid "Mode"
15644 msgstr "Modo"
15646 #. ## begin option page
15647 #. # potrace parameters
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15649 msgid "Suppress speckles"
15650 msgstr "Eliminar motas"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15654 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15658 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15661 msgid "Smooth corners"
15662 msgstr "Suavizar bordes"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15665 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15666 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15669 msgid "Increase this to smooth corners more"
15670 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15673 msgid "Optimize paths"
15674 msgstr "Optimizar trayectos"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15677 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15678 msgstr ""
15679 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15682 msgid ""
15683 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15684 "optimization"
15685 msgstr ""
15686 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15687 "optimización más agresiva"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15690 msgid "Tolerance:"
15691 msgstr "Tolerancia:"
15693 #. ## end option page
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15697 msgid "Options"
15698 msgstr "Opciones"
15700 #. ### credits
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15702 msgid ""
15703 "Inkscape bitmap tracing\n"
15704 "is based on Potrace,\n"
15705 "created by Peter Selinger\n"
15706 "\n"
15707 "http://potrace.sourceforge.net"
15708 msgstr ""
15709 "El trazado de mapas de bits\n"
15710 "de Inkscape está basado en\n"
15711 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15712 "\n"
15713 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15716 msgid "Credits"
15717 msgstr "Créditos"
15719 #. #### begin right panel
15720 #. ## SIOX
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15722 msgid "SIOX foreground selection"
15723 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15726 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15727 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15729 #. ## preview
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Actualizar"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15735 msgid ""
15736 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15737 "tracing"
15738 msgstr ""
15739 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15740 "vectorizar"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15743 msgid "Preview"
15744 msgstr "Vista preliminar"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15747 msgid "Abort a trace in progress"
15748 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15751 msgid "Execute the trace"
15752 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15756 msgid "_Horizontal"
15757 msgstr "_Horizontal"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15760 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15761 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15765 msgid "_Vertical"
15766 msgstr "_Vertical"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15769 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15770 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15773 msgid "_Width"
15774 msgstr "A_ncho"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15777 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15778 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15781 msgid "_Height"
15782 msgstr "_Altura"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15785 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15786 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15789 msgid "A_ngle"
15790 msgstr "Á_ngulo"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15794 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15797 msgid ""
15798 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15799 "displacement, or percentage displacement"
15800 msgstr ""
15801 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15802 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15805 msgid ""
15806 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15807 "or percentage displacement"
15808 msgstr ""
15809 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15810 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15813 msgid "Transformation matrix element A"
15814 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15817 msgid "Transformation matrix element B"
15818 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15821 msgid "Transformation matrix element C"
15822 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15825 msgid "Transformation matrix element D"
15826 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15829 msgid "Transformation matrix element E"
15830 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15833 msgid "Transformation matrix element F"
15834 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15837 msgid "Rela_tive move"
15838 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15841 msgid ""
15842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15843 "edit the current absolute position directly"
15844 msgstr ""
15845 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15846 "editar directamente la posición actual"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15849 msgid "Scale proportionally"
15850 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15854 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15857 msgid "Apply to each _object separately"
15858 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid ""
15862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15863 "transform the selection as a whole"
15864 msgstr ""
15865 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15866 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15869 msgid "Edit c_urrent matrix"
15870 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid ""
15874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15875 "this matrix"
15876 msgstr ""
15877 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15878 "«transform=» por esta matriz"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15881 msgid "_Move"
15882 msgstr "_Mover"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15885 msgid "_Scale"
15886 msgstr "E_scalar"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15889 msgid "_Rotate"
15890 msgstr "_Rotar"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15893 msgid "Ske_w"
15894 msgstr "In_clinar"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15897 msgid "Matri_x"
15898 msgstr "Matri_z"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15901 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15902 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15905 msgid "Apply transformation to selection"
15906 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15909 msgid "Edit transformation matrix"
15910 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15922 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15926 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15929 msgid "Cursor coordinates"
15930 msgstr "Coordenadas del cursor"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15933 msgid "Z:"
15934 msgstr "Z:"
15936 #  display the initial welcome message in the statusbar
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15938 msgid ""
15939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15940 "use selector (arrow) to move or transform them."
15941 msgstr ""
15942 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15943 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15944 "transformarlos."
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15950 "closing?</span>\n"
15951 "\n"
15952 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15953 msgstr ""
15954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15955 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15956 "\n"
15957 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15961 msgid "Close _without saving"
15962 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15968 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15969 "\n"
15970 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15973 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15974 "\n"
15975 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15978 msgid "_Save as SVG"
15979 msgstr "Guardar como _SVG"
15981 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15982 msgid "_Blend mode:"
15983 msgstr "Modo de me_zcla::"
15985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15986 msgid "B_lur:"
15987 msgstr "Desen_foque:"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15990 msgid "Toggle current layer visibility"
15991 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15994 msgid "Lock or unlock current layer"
15995 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15998 msgid "Current layer"
15999 msgstr "Capa actual"
16001 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16002 msgid "(root)"
16003 msgstr "(raíz)"
16005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16006 msgid "Proprietary"
16007 msgstr "Propietaria"
16009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16010 msgid "MetadataLicence|Other"
16011 msgstr "Otros"
16013 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16014 msgid "Change blur"
16015 msgstr "Cambiar desenfoque"
16017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16020 msgid "Change opacity"
16021 msgstr "Cambiar opacidad"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16024 msgid "U_nits:"
16025 msgstr "U_nidades:"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16028 msgid "Width of paper"
16029 msgstr "Ancho del papel"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16032 msgid "Height of paper"
16033 msgstr "Altura del papel"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16036 msgid "P_age size:"
16037 msgstr "T_amaño del papel:"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16040 msgid "Page orientation:"
16041 msgstr "Orientación del papel:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16044 msgid "_Landscape"
16045 msgstr "Horizonta_l"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16048 msgid "_Portrait"
16049 msgstr "Ver_tical"
16051 #. ## Set up custom size frame
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16053 msgid "Custom size"
16054 msgstr "Tamaño personalizado"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16057 msgid "_Fit page to selection"
16058 msgstr "A_justar la página a la selección"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16061 msgid ""
16062 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16063 "is no selection"
16064 msgstr ""
16065 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16066 "completo si no hay selección"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16069 msgid "Set page size"
16070 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16073 msgid "List"
16074 msgstr "Lista"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16079 msgid "swatches|Size"
16080 msgstr "Tamaño"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16083 msgid "tiny"
16084 msgstr "mínimo"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16087 msgid "small"
16088 msgstr "pequeño"
16090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16092 #. "medium" indicates size of colour swatches
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16094 msgid "swatchesHeight|medium"
16095 msgstr "medio"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16098 msgid "large"
16099 msgstr "grande"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16102 msgid "huge"
16103 msgstr "enorme"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16108 msgid "swatches|Width"
16109 msgstr "Anchura"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16112 msgid "narrower"
16113 msgstr "más estrecho"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16116 msgid "narrow"
16117 msgstr "estrecho"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #. "medium" indicates width of colour swatches
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16123 msgid "swatchesWidth|medium"
16124 msgstr "medio"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16127 msgid "wide"
16128 msgstr "ancho"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16131 msgid "wider"
16132 msgstr "más ancho"
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16138 msgid "swatches|Wrap"
16139 msgstr "Envolver"
16141 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16142 msgid ""
16143 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16144 "random numbers."
16145 msgstr ""
16146 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16147 "distinta de números aleatorios."
16149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16150 msgid "Backend"
16151 msgstr "Segundo plano"
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16154 msgid "Vector"
16155 msgstr "Vector"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16158 msgid "Bitmap"
16159 msgstr "Mapa de bits"
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16162 msgid "Bitmap options"
16163 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16166 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16167 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16170 msgid ""
16171 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16172 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16173 "will not be correctly rendered."
16174 msgstr ""
16175 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16176 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16177 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16180 msgid ""
16181 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16182 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16183 "will be rendered exactly as displayed."
16184 msgstr ""
16185 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16186 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16187 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16191 msgid "Fill:"
16192 msgstr "Relleno:"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16196 msgid "Stroke:"
16197 msgstr "Trazo:"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16200 msgid "O:"
16201 msgstr "O:"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16204 msgid "N/A"
16205 msgstr "N/D"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16210 msgid "Nothing selected"
16211 msgstr "Sin selección"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16215 msgid "<i>None</i>"
16216 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16220 msgid "No fill"
16221 msgstr "Sin relleno"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16225 msgid "No stroke"
16226 msgstr "Sin trazo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16230 msgid "Pattern"
16231 msgstr "Patrón"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16235 msgid "Pattern fill"
16236 msgstr "Relleno de mosaico"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16240 msgid "Pattern stroke"
16241 msgstr "Trazo de mosaico"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16244 msgid "<b>L</b>"
16245 msgstr "<b>L</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16249 msgid "Linear gradient fill"
16250 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16254 msgid "Linear gradient stroke"
16255 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16258 msgid "<b>R</b>"
16259 msgstr "<b>R</b>"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16263 msgid "Radial gradient fill"
16264 msgstr "Relleno con degradado radial"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16268 msgid "Radial gradient stroke"
16269 msgstr "Trazo con degradado radial"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16272 msgid "Different"
16273 msgstr "Diferente"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16276 msgid "Different fills"
16277 msgstr "Rellenos diferentes"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16280 msgid "Different strokes"
16281 msgstr "Trazos diferentes"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16285 msgid "<b>Unset</b>"
16286 msgstr "<b>No definir</b>"
16288 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16293 msgid "Unset fill"
16294 msgstr "No definir relleno"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16300 msgid "Unset stroke"
16301 msgstr "No definir trazo"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16304 msgid "Flat color fill"
16305 msgstr "Relleno de color uniforme"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16308 msgid "Flat color stroke"
16309 msgstr "Trazo de color uniforme"
16311 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16313 msgid "<b>a</b>"
16314 msgstr "<b>a</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16317 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16318 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16321 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16322 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16324 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16326 msgid "<b>m</b>"
16327 msgstr "<b>m</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16330 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16331 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16334 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16335 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16338 msgid "Edit fill..."
16339 msgstr "Editar relleno..."
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16342 msgid "Edit stroke..."
16343 msgstr "Editar trazo..."
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16346 msgid "Last set color"
16347 msgstr "Último color usado"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16350 msgid "Last selected color"
16351 msgstr "Último color seleccionado"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16354 msgid "White"
16355 msgstr "Blanca"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16361 msgid "Black"
16362 msgstr "Negro"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16365 msgid "Copy color"
16366 msgstr "Copiar color"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16369 msgid "Paste color"
16370 msgstr "Pegar color"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16374 msgid "Swap fill and stroke"
16375 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16380 msgid "Make fill opaque"
16381 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16384 msgid "Make stroke opaque"
16385 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16389 msgid "Remove fill"
16390 msgstr "Eliminar relleno"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16394 msgid "Remove stroke"
16395 msgstr "Eliminar trazo"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16398 msgid "Remove"
16399 msgstr "Eliminar"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16402 msgid "Apply last set color to fill"
16403 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16406 msgid "Apply last set color to stroke"
16407 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16410 msgid "Apply last selected color to fill"
16411 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16414 msgid "Apply last selected color to stroke"
16415 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16418 msgid "Invert fill"
16419 msgstr "Invertir relleno"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16422 msgid "Invert stroke"
16423 msgstr "Invertir trazo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16426 msgid "White fill"
16427 msgstr "Relleno blanco"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16430 msgid "White stroke"
16431 msgstr "Trazo blanco"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16434 msgid "Black fill"
16435 msgstr "Relleno negro"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16438 msgid "Black stroke"
16439 msgstr "Trazo negro"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16442 msgid "Paste fill"
16443 msgstr "Pegar relleno"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16446 msgid "Paste stroke"
16447 msgstr "Pegar trazo"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16450 msgid "Change stroke width"
16451 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16454 msgid ", drag to adjust"
16455 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16458 #, c-format
16459 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16460 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16463 msgid " (averaged)"
16464 msgstr " (media)"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16467 msgid "0 (transparent)"
16468 msgstr "0 (transparente)"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16471 msgid "100% (opaque)"
16472 msgstr "100% (opaco)"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16475 msgid "Adjust saturation"
16476 msgstr "Ajustar saturación"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16482 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16483 msgstr ""
16484 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16485 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16488 msgid "Adjust lightness"
16489 msgstr "Ajustar luminancia"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16495 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16496 msgstr ""
16497 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16498 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16501 msgid "Adjust hue"
16502 msgstr "Ajustar matiz"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16508 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16509 msgstr ""
16510 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16511 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16515 msgid "Adjust stroke width"
16516 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16519 #, c-format
16520 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16521 msgstr ""
16522 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16526 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16527 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16528 msgid "sliders|Link"
16529 msgstr "Conectar"
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16532 msgid "L Gradient"
16533 msgstr "Degradado L"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16536 msgid "R Gradient"
16537 msgstr "Degradado R"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16540 #, c-format
16541 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16542 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16547 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16550 #, c-format
16551 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16552 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16555 #, c-format
16556 msgid "O:%.3g"
16557 msgstr "O:%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16560 #, c-format
16561 msgid "O:.%d"
16562 msgstr "O:.%d"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16565 #, c-format
16566 msgid "Opacity: %.3g"
16567 msgstr "Opacidad: %.3g"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16570 msgid "Split vanishing points"
16571 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16573 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16574 msgid "Merge vanishing points"
16575 msgstr "Fundir punto de fuga"
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16578 msgid "3D box: Move vanishing point"
16579 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16581 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16582 #, c-format
16583 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16584 msgid_plural ""
16585 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16586 "b> to separate selected box(es)"
16587 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16588 msgstr[1] ""
16589 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16590 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16592 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16593 #. but currently we update the status message anyway
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16595 #, c-format
16596 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16597 msgid_plural ""
16598 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16599 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16600 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16601 msgstr[1] ""
16602 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16603 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16609 msgid_plural ""
16610 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16611 "(es)"
16612 msgstr[0] ""
16613 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16614 "cajas seleccionadas"
16615 msgstr[1] ""
16616 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16617 "caja seleccionada"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1140
16620 msgid "Switch to next layer"
16621 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1141
16624 msgid "Switched to next layer."
16625 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1143
16628 msgid "Cannot go past last layer."
16629 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1152
16632 msgid "Switch to previous layer"
16633 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1153
16636 msgid "Switched to previous layer."
16637 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1155
16640 msgid "Cannot go before first layer."
16641 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16644 #: ../src/verbs.cpp:1306
16645 msgid "No current layer."
16646 msgstr "No hay capa actual."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16649 #, c-format
16650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16651 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1202
16654 msgid "Layer to top"
16655 msgstr "Capa al frente"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1206
16658 msgid "Raise layer"
16659 msgstr "Elevar capa"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16662 #, c-format
16663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16664 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1210
16667 msgid "Layer to bottom"
16668 msgstr "Capa al fondo"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1214
16671 msgid "Lower layer"
16672 msgstr "Bajar capa"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1223
16675 msgid "Cannot move layer any further."
16676 msgstr "No se puede mover más la capa."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16679 #, c-format
16680 msgid "%s copy"
16681 msgstr "%s copia"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1263
16684 msgid "Duplicate layer"
16685 msgstr "Duplicar capa"
16687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1266
16689 msgid "Duplicated layer."
16690 msgstr "Duplicar capa."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1295
16693 msgid "Delete layer"
16694 msgstr "Borrar capa"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1298
16698 msgid "Deleted layer."
16699 msgstr "Capa eliminada."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1309
16702 msgid "Toggle layer solo"
16703 msgstr "Solo esta capa"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1389
16706 msgid "Flip horizontally"
16707 msgstr "Reflejo horizontal"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1404
16710 msgid "Flip vertically"
16711 msgstr "Reflejo vertical"
16713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16716 #: ../src/verbs.cpp:1912
16717 msgid "tutorial-basic.svg"
16718 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1916
16722 msgid "tutorial-shapes.svg"
16723 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1920
16727 msgid "tutorial-advanced.svg"
16728 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1924
16732 msgid "tutorial-tracing.svg"
16733 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1928
16737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16738 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1932
16742 msgid "tutorial-elements.svg"
16743 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1936
16747 msgid "tutorial-tips.svg"
16748 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16751 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16752 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16755 msgid "Unlock all objects in all layers"
16756 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16759 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16760 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16763 msgid "Unhide all objects in all layers"
16764 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2239
16767 msgid "Does nothing"
16768 msgstr "No hacer nada"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2242
16771 msgid "Create new document from the default template"
16772 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2244
16775 msgid "_Open..."
16776 msgstr "_Abrir..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2245
16779 msgid "Open an existing document"
16780 msgstr "Abrir un documento existente"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2246
16783 msgid "Re_vert"
16784 msgstr "Re_vertir"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2247
16787 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16788 msgstr ""
16789 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2248
16792 msgid "_Save"
16793 msgstr "_Guardar"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2248
16796 msgid "Save document"
16797 msgstr "Guardar documento"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2250
16800 msgid "Save _As..."
16801 msgstr "G_uardar como..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2251
16804 msgid "Save document under a new name"
16805 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2252
16808 msgid "Save a Cop_y..."
16809 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2253
16812 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16813 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2254
16816 msgid "_Print..."
16817 msgstr "_Imprimir"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2254
16820 msgid "Print document"
16821 msgstr "Imprimir documento"
16823 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16824 #: ../src/verbs.cpp:2257
16825 msgid "Vac_uum Defs"
16826 msgstr "Eli_minar defs"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2257
16829 msgid ""
16830 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16831 "defs&gt; of the document"
16832 msgstr ""
16833 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16834 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2259
16837 msgid "Print Previe_w"
16838 msgstr "_Vista preliminar"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2260
16841 msgid "Preview document printout"
16842 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2261
16845 msgid "_Import..."
16846 msgstr "_Importar..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2262
16849 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16850 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2263
16853 msgid "_Export Bitmap..."
16854 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2264
16857 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16858 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2265
16861 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16862 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16864 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16865 #: ../src/verbs.cpp:2267
16866 msgid "N_ext Window"
16867 msgstr "Ventana sigui_ente"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2268
16870 msgid "Switch to the next document window"
16871 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2269
16874 msgid "P_revious Window"
16875 msgstr "Ventana ante_rior"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2270
16878 msgid "Switch to the previous document window"
16879 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2271
16882 msgid "_Close"
16883 msgstr "_Cerrar"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2272
16886 msgid "Close this document window"
16887 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2273
16890 msgid "_Quit"
16891 msgstr "_Salir"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2273
16894 msgid "Quit Inkscape"
16895 msgstr "Salir de Inkscape"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2276
16898 msgid "Undo last action"
16899 msgstr "Deshacer la última acción"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2279
16902 msgid "Do again the last undone action"
16903 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2280
16906 msgid "Cu_t"
16907 msgstr "Cor_tar"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2281
16910 msgid "Cut selection to clipboard"
16911 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2282
16914 msgid "_Copy"
16915 msgstr "_Copiar"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2283
16918 msgid "Copy selection to clipboard"
16919 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2284
16922 msgid "_Paste"
16923 msgstr "_Pegar"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2285
16926 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16927 msgstr ""
16928 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2286
16931 msgid "Paste _Style"
16932 msgstr "Pegar e_stilo"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2287
16935 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16936 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2289
16939 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16940 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2290
16943 msgid "Paste _Width"
16944 msgstr "Pegar _ancho"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2291
16947 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16948 msgstr ""
16949 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2292
16952 msgid "Paste _Height"
16953 msgstr "Pegar a_ltura"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2293
16956 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2294
16961 msgid "Paste Size Separately"
16962 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2295
16965 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16966 msgstr ""
16967 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16968 "objeto copiado"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2296
16971 msgid "Paste Width Separately"
16972 msgstr "Pegar ancho por separado"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2297
16975 msgid ""
16976 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16977 "object"
16978 msgstr ""
16979 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16980 "objeto copiado"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2298
16983 msgid "Paste Height Separately"
16984 msgstr "Pegar altura por separado"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2299
16987 msgid ""
16988 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16989 "object"
16990 msgstr ""
16991 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16992 "objeto copiado"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2300
16995 msgid "Paste _In Place"
16996 msgstr "Pegar en el s_itio"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2301
16999 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17000 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2302
17003 msgid "Paste Path _Effect"
17004 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2303
17007 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17008 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2304
17011 msgid "Remove Path _Effect"
17012 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2305
17015 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17016 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2306
17019 msgid "Remove Filters"
17020 msgstr "Eliminar filtros"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2307
17023 msgid "Remove any filters from selected objects"
17024 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2308
17027 msgid "_Delete"
17028 msgstr "_Eliminar"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2309
17031 msgid "Delete selection"
17032 msgstr "Borrar selección"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2310
17035 msgid "Duplic_ate"
17036 msgstr "Duplic_ar"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2311
17039 msgid "Duplicate selected objects"
17040 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2312
17043 msgid "Create Clo_ne"
17044 msgstr "Crear clo_n"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2313
17047 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17048 msgstr ""
17049 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2314
17052 msgid "Unlin_k Clone"
17053 msgstr "Des_conectar clon"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2315
17056 msgid ""
17057 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17058 "standalone objects"
17059 msgstr ""
17060 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17061 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2316
17064 msgid "Relink to Copied"
17065 msgstr "Reconectar a copiado"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2317
17068 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17069 msgstr ""
17070 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17071 "portapapeles"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2318
17074 msgid "Select _Original"
17075 msgstr "Seleccionar _original"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2319
17078 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17079 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2320
17082 msgid "Objects to _Marker"
17083 msgstr "Objetos a _marcador"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2321
17086 msgid "Convert selection to a line marker"
17087 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2322
17090 msgid "Objects to Gu_ides"
17091 msgstr "Objetos a _guías"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2323
17094 msgid ""
17095 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17096 "edges"
17097 msgstr ""
17098 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17099 "sus bordes"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2324
17102 msgid "Objects to Patter_n"
17103 msgstr "Objetos a patró_n"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2325
17106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17107 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2326
17110 msgid "Pattern to _Objects"
17111 msgstr "Patrón a _objetos"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2327
17114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17115 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2328
17118 msgid "Clea_r All"
17119 msgstr "Limpia_r todo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2329
17122 msgid "Delete all objects from document"
17123 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2330
17126 msgid "Select Al_l"
17127 msgstr "Se_leccionar todo"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2331
17130 msgid "Select all objects or all nodes"
17131 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2332
17134 msgid "Select All in All La_yers"
17135 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2333
17138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17139 msgstr ""
17140 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2334
17143 msgid "In_vert Selection"
17144 msgstr "In_vertir selección"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2335
17147 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17148 msgstr ""
17149 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17150 "demás)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2336
17153 msgid "Invert in All Layers"
17154 msgstr "Invertir en todas las capas"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2337
17157 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17158 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2338
17161 msgid "Select Next"
17162 msgstr "Seleccionar siguiente"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2339
17165 msgid "Select next object or node"
17166 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2340
17169 msgid "Select Previous"
17170 msgstr "Seleccionar anterior"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2341
17173 msgid "Select previous object or node"
17174 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2342
17177 msgid "D_eselect"
17178 msgstr "D_eseleccionar"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2343
17181 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17182 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2344
17185 msgid "_Guides Around Page"
17186 msgstr "_Guías alrededor de página"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2345
17189 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17190 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2346
17193 msgid "Next Path Effect Parameter"
17194 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2347
17197 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17198 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17200 #. Selection
17201 #: ../src/verbs.cpp:2350
17202 msgid "Raise to _Top"
17203 msgstr "Traer al fren_te"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2351
17206 msgid "Raise selection to top"
17207 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2352
17210 msgid "Lower to _Bottom"
17211 msgstr "_Bajar al fondo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2353
17214 msgid "Lower selection to bottom"
17215 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2354
17218 msgid "_Raise"
17219 msgstr "Eleva_r"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2355
17222 msgid "Raise selection one step"
17223 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2356
17226 msgid "_Lower"
17227 msgstr "_Bajar"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2357
17230 msgid "Lower selection one step"
17231 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2358
17234 msgid "_Group"
17235 msgstr "A_grupar"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2359
17238 msgid "Group selected objects"
17239 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2361
17242 msgid "Ungroup selected groups"
17243 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2363
17246 msgid "_Put on Path"
17247 msgstr "_Poner en trayecto"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2365
17250 msgid "_Remove from Path"
17251 msgstr "_Retirar del trayecto"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2367
17254 msgid "Remove Manual _Kerns"
17255 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17257 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17258 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17259 #: ../src/verbs.cpp:2370
17260 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17261 msgstr ""
17262 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2372
17265 msgid "_Union"
17266 msgstr "_Unión"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2373
17269 msgid "Create union of selected paths"
17270 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2374
17273 msgid "_Intersection"
17274 msgstr "_Intersección"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2375
17277 msgid "Create intersection of selected paths"
17278 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2376
17281 msgid "_Difference"
17282 msgstr "_Diferencia"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2377
17285 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17286 msgstr ""
17287 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2378
17290 msgid "E_xclusion"
17291 msgstr "E_xclusión"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2379
17294 msgid ""
17295 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17296 "path)"
17297 msgstr ""
17298 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17299 "pertenecen a un solo trayecto)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2380
17302 msgid "Di_vision"
17303 msgstr "Di_visión"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2381
17306 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17307 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17309 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17310 #. Advanced tutorial for more info
17311 #: ../src/verbs.cpp:2384
17312 msgid "Cut _Path"
17313 msgstr "Cor_tar trayecto"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2385
17316 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17317 msgstr ""
17318 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17320 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17323 #: ../src/verbs.cpp:2389
17324 msgid "Outs_et"
17325 msgstr "A_mpliar"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2390
17328 msgid "Outset selected paths"
17329 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2392
17332 msgid "O_utset Path by 1 px"
17333 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2393
17336 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17337 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2395
17340 msgid "O_utset Path by 10 px"
17341 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2396
17344 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17345 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17347 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17348 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17349 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2400
17351 msgid "I_nset"
17352 msgstr "Re_ducir"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2401
17355 msgid "Inset selected paths"
17356 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2403
17359 msgid "I_nset Path by 1 px"
17360 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2404
17363 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17364 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2406
17367 msgid "I_nset Path by 10 px"
17368 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2407
17371 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17372 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2409
17375 msgid "D_ynamic Offset"
17376 msgstr "Desvío d_inámico"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2409
17379 msgid "Create a dynamic offset object"
17380 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2411
17383 msgid "_Linked Offset"
17384 msgstr "Desvío en_lazado"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2412
17387 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17388 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2414
17391 msgid "_Stroke to Path"
17392 msgstr "_Borde a trayecto"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2415
17395 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17396 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2416
17399 msgid "Si_mplify"
17400 msgstr "Si_mplificar"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2417
17403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17404 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2418
17407 msgid "_Reverse"
17408 msgstr "_Revertir"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2419
17411 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17412 msgstr ""
17413 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17414 "marcadores)"
17416 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17417 #: ../src/verbs.cpp:2421
17418 msgid "_Trace Bitmap..."
17419 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2422
17422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17423 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2423
17426 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17427 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2424
17430 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17431 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2425
17434 msgid "_Combine"
17435 msgstr "_Combinar"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2426
17438 msgid "Combine several paths into one"
17439 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17441 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17442 #. Advanced tutorial for more info
17443 #: ../src/verbs.cpp:2429
17444 msgid "Break _Apart"
17445 msgstr "Descombin_ar"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2430
17448 msgid "Break selected paths into subpaths"
17449 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2431
17452 msgid "Rows and Columns..."
17453 msgstr "Filas y columnas..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2432
17456 msgid "Arrange selected objects in a table"
17457 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17459 #. Layer
17460 #: ../src/verbs.cpp:2434
17461 msgid "_Add Layer..."
17462 msgstr "_Añadir capa..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2435
17465 msgid "Create a new layer"
17466 msgstr "Crear una capa nueva"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2436
17469 msgid "Re_name Layer..."
17470 msgstr "Re_nombrar capa..."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2437
17473 msgid "Rename the current layer"
17474 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2438
17477 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17478 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2439
17481 msgid "Switch to the layer above the current"
17482 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2440
17485 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17486 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2441
17489 msgid "Switch to the layer below the current"
17490 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2442
17493 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17494 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2443
17497 msgid "Move selection to the layer above the current"
17498 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2444
17501 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17502 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2445
17505 msgid "Move selection to the layer below the current"
17506 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2446
17509 msgid "Layer to _Top"
17510 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2447
17513 msgid "Raise the current layer to the top"
17514 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2448
17517 msgid "Layer to _Bottom"
17518 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2449
17521 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17522 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2450
17525 msgid "_Raise Layer"
17526 msgstr "Eleva_r capa"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2451
17529 msgid "Raise the current layer"
17530 msgstr "Elevar la capa actual"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2452
17533 msgid "_Lower Layer"
17534 msgstr "Ba_jar capa"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2453
17537 msgid "Lower the current layer"
17538 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2454
17541 msgid "Duplicate Current Layer"
17542 msgstr "Duplicar la capa actual"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2455
17545 msgid "Duplicate an existing layer"
17546 msgstr "Duplicar una capa existente"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2456
17549 msgid "_Delete Current Layer"
17550 msgstr "_Borrar la capa actual"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2457
17553 msgid "Delete the current layer"
17554 msgstr "Eliminar la capa actual"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2458
17557 msgid "_Show/hide other layers"
17558 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2459
17561 msgid "Solo the current layer"
17562 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17564 #. Object
17565 #: ../src/verbs.cpp:2462
17566 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17567 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17569 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17570 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17571 #: ../src/verbs.cpp:2465
17572 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17573 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2466
17576 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17577 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17579 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17580 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17581 #: ../src/verbs.cpp:2469
17582 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17583 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2470
17586 msgid "Remove _Transformations"
17587 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2471
17590 msgid "Remove transformations from object"
17591 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2472
17594 msgid "_Object to Path"
17595 msgstr "_Objeto a trayecto"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2473
17598 msgid "Convert selected object to path"
17599 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2474
17602 msgid "_Flow into Frame"
17603 msgstr "_Fluir en el marco"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2475
17606 msgid ""
17607 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17608 "frame object"
17609 msgstr ""
17610 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17611 "enlazado al objeto del marco"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2476
17614 msgid "_Unflow"
17615 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2477
17618 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17619 msgstr ""
17620 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2478
17623 msgid "_Convert to Text"
17624 msgstr "_Convertir a texto"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2479
17627 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17628 msgstr ""
17629 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17630 "aspecto)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2481
17633 msgid "Flip _Horizontal"
17634 msgstr "Reflejo _horizontal"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2481
17637 msgid "Flip selected objects horizontally"
17638 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2484
17641 msgid "Flip _Vertical"
17642 msgstr "Reflejo _vertical"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2484
17645 msgid "Flip selected objects vertically"
17646 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2487
17649 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17650 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2489
17653 msgid "Edit mask"
17654 msgstr "Editar máscara"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17657 msgid "_Release"
17658 msgstr "Libe_rar"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2491
17661 msgid "Remove mask from selection"
17662 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2493
17665 msgid ""
17666 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17667 msgstr ""
17668 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17669 "trazo de recorte)"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17672 msgid "Edit clipping path"
17673 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2497
17676 msgid "Remove clipping path from selection"
17677 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17679 #. Tools
17680 #: ../src/verbs.cpp:2500
17681 msgid "Select"
17682 msgstr "Seleccionar"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2501
17685 msgid "Select and transform objects"
17686 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2502
17689 msgid "Node Edit"
17690 msgstr "Edición de nodos"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2503
17693 msgid "Edit paths by nodes"
17694 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2505
17697 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17698 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2507
17701 msgid "Create rectangles and squares"
17702 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2509
17705 msgid "Create 3D boxes"
17706 msgstr "Crear cajas 3D"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2511
17709 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17710 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2513
17713 msgid "Create stars and polygons"
17714 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2515
17717 msgid "Create spirals"
17718 msgstr "Crear espirales"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2517
17721 msgid "Draw freehand lines"
17722 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2519
17725 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17726 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2521
17729 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17730 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2523
17733 msgid "Create and edit text objects"
17734 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2525
17737 msgid "Create and edit gradients"
17738 msgstr "Crear y editar degradados"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2527
17741 msgid "Zoom in or out"
17742 msgstr "Acercar o alejar"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2529
17745 msgid "Pick colors from image"
17746 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2531
17749 msgid "Create diagram connectors"
17750 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2533
17753 msgid "Fill bounded areas"
17754 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2534
17757 msgid "LPE Edit"
17758 msgstr "Editar LPE"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2535
17761 msgid "Edit Path Effect parameters"
17762 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2537
17765 msgid "Erase existing paths"
17766 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2539
17769 msgid "Do geometric constructions"
17770 msgstr "Crear "
17772 #. Tool prefs
17773 #: ../src/verbs.cpp:2541
17774 msgid "Selector Preferences"
17775 msgstr "Preferencias del selector"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2542
17778 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17779 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2543
17782 msgid "Node Tool Preferences"
17783 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2544
17786 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17787 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2545
17790 msgid "Tweak Tool Preferences"
17791 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2546
17794 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17795 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2547
17798 msgid "Rectangle Preferences"
17799 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2548
17802 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17803 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2549
17806 msgid "3D Box Preferences"
17807 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2550
17810 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2551
17814 msgid "Ellipse Preferences"
17815 msgstr "Preferencias de elipse"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2552
17818 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17819 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2553
17822 msgid "Star Preferences"
17823 msgstr "Preferencias de estrella"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2554
17826 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2555
17830 msgid "Spiral Preferences"
17831 msgstr "Preferencias de espiral"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2556
17834 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2557
17838 msgid "Pencil Preferences"
17839 msgstr "Preferencias del lápiz"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2558
17842 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2559
17846 msgid "Pen Preferences"
17847 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2560
17850 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2561
17854 msgid "Calligraphic Preferences"
17855 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2562
17858 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2563
17862 msgid "Text Preferences"
17863 msgstr "Preferencias de texto"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2564
17866 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2565
17870 msgid "Gradient Preferences"
17871 msgstr "Preferencias de degradado"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2566
17874 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2567
17878 msgid "Zoom Preferences"
17879 msgstr "Preferencias de zoom"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2568
17882 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2569
17886 msgid "Dropper Preferences"
17887 msgstr "Preferencias de gotero"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2570
17890 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17891 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2571
17894 msgid "Connector Preferences"
17895 msgstr "Preferencias del conector"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2572
17898 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17899 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2573
17902 msgid "Paint Bucket Preferences"
17903 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2574
17906 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17907 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2575
17910 msgid "Eraser Preferences"
17911 msgstr "Preferencias de borrador"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2576
17914 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17915 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2577
17918 msgid "LPE Tool Preferences"
17919 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2578
17922 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17923 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17925 #. Zoom/View
17926 #: ../src/verbs.cpp:2581
17927 msgid "Zoom In"
17928 msgstr "Acercar"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2581
17931 msgid "Zoom in"
17932 msgstr "Acercar"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2582
17935 msgid "Zoom Out"
17936 msgstr "Alejar"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2582
17939 msgid "Zoom out"
17940 msgstr "Alejar"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2583
17943 msgid "_Rulers"
17944 msgstr "_Reglas"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2583
17947 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17948 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2584
17951 msgid "Scroll_bars"
17952 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2584
17955 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17956 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2585
17959 msgid "_Grid"
17960 msgstr "Re_jilla"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2585
17963 msgid "Show or hide the grid"
17964 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2586
17967 msgid "G_uides"
17968 msgstr "G_uías"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2586
17971 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17972 msgstr ""
17973 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2587
17976 msgid "Toggle snapping on or off"
17977 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2588
17980 msgid "Nex_t Zoom"
17981 msgstr "Zoom siguien_te"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2588
17984 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17985 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2590
17988 msgid "Pre_vious Zoom"
17989 msgstr "Zoom a_nterior"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2590
17992 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17993 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2592
17996 msgid "Zoom 1:_1"
17997 msgstr "Zoom 1:_1"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2592
18000 msgid "Zoom to 1:1"
18001 msgstr "Zoom a 1:1"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2594
18004 msgid "Zoom 1:_2"
18005 msgstr "Zoom 1:2"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2594
18008 msgid "Zoom to 1:2"
18009 msgstr "Zoom a 1:2"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2596
18012 msgid "_Zoom 2:1"
18013 msgstr "_Zoom 2:1"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2596
18016 msgid "Zoom to 2:1"
18017 msgstr "_Zoom a 2:1"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2599
18020 msgid "_Fullscreen"
18021 msgstr "_Pantalla completa"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2599
18024 msgid "Stretch this document window to full screen"
18025 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2602
18028 msgid "Toggle _Focus Mode"
18029 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2602
18032 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18033 msgstr ""
18034 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2604
18037 msgid "Duplic_ate Window"
18038 msgstr "Duplic_ar ventana"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2604
18041 msgid "Open a new window with the same document"
18042 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2606
18045 msgid "_New View Preview"
18046 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2607
18049 msgid "New View Preview"
18050 msgstr "Nueva vista preliminar"
18052 #. "view_new_preview"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2609
18054 msgid "_Normal"
18055 msgstr "_Normal"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2610
18058 msgid "Switch to normal display mode"
18059 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2611
18062 msgid "No _Filters"
18063 msgstr "Sin _filtros"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2612
18066 msgid "Switch to normal display without filters"
18067 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2613
18070 msgid "_Outline"
18071 msgstr "_Contorno"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2614
18074 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18075 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2615
18078 msgid "_Toggle"
18079 msgstr "_Cambiar"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2616
18082 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18083 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2618
18086 msgid "Color-managed view"
18087 msgstr "Vista de gestión de color"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2619
18090 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18091 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2621
18094 msgid "Ico_n Preview..."
18095 msgstr "Vista de ico_no..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2622
18098 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18099 msgstr ""
18100 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2624
18103 msgid "Zoom to fit page in window"
18104 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2625
18107 msgid "Page _Width"
18108 msgstr "An_cho de página"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2626
18111 msgid "Zoom to fit page width in window"
18112 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2628
18115 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18116 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2630
18119 msgid "Zoom to fit selection in window"
18120 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18122 #. Dialogs
18123 #: ../src/verbs.cpp:2633
18124 msgid "In_kscape Preferences..."
18125 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2634
18128 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18129 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2635
18132 msgid "_Document Properties..."
18133 msgstr "Propiedades del _documento..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2636
18136 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18137 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2637
18140 msgid "Document _Metadata..."
18141 msgstr "_Metadatos del documento..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2638
18144 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18145 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2639
18148 msgid "_Fill and Stroke..."
18149 msgstr "_Relleno y borde..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2640
18152 msgid ""
18153 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18154 msgstr ""
18155 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18156 "patrones de línea..."
18158 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18159 #: ../src/verbs.cpp:2642
18160 msgid "S_watches..."
18161 msgstr "M_uestras..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2643
18164 msgid "Select colors from a swatches palette"
18165 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2644
18168 msgid "Transfor_m..."
18169 msgstr "Transfor_mar..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2645
18172 msgid "Precisely control objects' transformations"
18173 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2646
18176 msgid "_Align and Distribute..."
18177 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2647
18180 msgid "Align and distribute objects"
18181 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2648
18184 msgid "Undo _History..."
18185 msgstr "_Historia de deshacer..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2649
18188 msgid "Undo History"
18189 msgstr "Historia de deshacer"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2650
18192 msgid "_Text and Font..."
18193 msgstr "_Texto y tipografía..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2651
18196 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18197 msgstr ""
18198 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18199 "texto"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2652
18202 msgid "_XML Editor..."
18203 msgstr "Editor _XML..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2653
18206 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18207 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2654
18210 msgid "_Find..."
18211 msgstr "_Buscar..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2655
18214 msgid "Find objects in document"
18215 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2656
18218 msgid "Find and _Replace Text..."
18219 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2657
18222 msgid "Find and replace text in document"
18223 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2658
18226 msgid "Check Spellin_g..."
18227 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2659
18230 msgid "Check spelling of text in document"
18231 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2660
18234 msgid "_Messages..."
18235 msgstr "_Mensajes..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2661
18238 msgid "View debug messages"
18239 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2662
18242 msgid "S_cripts..."
18243 msgstr "S_cripts..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2663
18246 msgid "Run scripts"
18247 msgstr "Ejecutar scripts"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2664
18250 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18251 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2665
18254 msgid "Show or hide all open dialogs"
18255 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2666
18258 msgid "Create Tiled Clones..."
18259 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2667
18262 msgid ""
18263 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18264 "scattering"
18265 msgstr ""
18266 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18267 "patrón"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2668
18270 msgid "_Object Properties..."
18271 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2669
18274 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18275 msgstr ""
18276 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2672
18279 msgid "_Instant Messaging..."
18280 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2672
18283 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18284 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2674
18287 msgid "_Input Devices..."
18288 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18291 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18292 msgstr ""
18293 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18294 "gráfica"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2676
18297 msgid "_Input Devices (new)..."
18298 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2678
18301 msgid "_Extensions..."
18302 msgstr "_Extensiones..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2679
18305 msgid "Query information about extensions"
18306 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2680
18309 msgid "Layer_s..."
18310 msgstr "Capa_s..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2681
18313 msgid "View Layers"
18314 msgstr "Ver capas"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2682
18317 msgid "Path Effect Editor..."
18318 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2683
18321 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18322 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2684
18325 msgid "Filter Editor..."
18326 msgstr "Editor de filtros..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2685
18329 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18330 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2686
18333 msgid "SVG Font Editor..."
18334 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2687
18337 msgid "Edit SVG fonts"
18338 msgstr "Editar fuentes SVG"
18340 #. Help
18341 #: ../src/verbs.cpp:2690
18342 msgid "About E_xtensions"
18343 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2691
18346 msgid "Information on Inkscape extensions"
18347 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2692
18350 msgid "About _Memory"
18351 msgstr "Acerca de _memoria"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2693
18354 msgid "Memory usage information"
18355 msgstr "Información del uso de memoria"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2694
18358 msgid "_About Inkscape"
18359 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2695
18362 msgid "Inkscape version, authors, license"
18363 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18365 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18366 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18367 #. Tutorials
18368 #: ../src/verbs.cpp:2700
18369 msgid "Inkscape: _Basic"
18370 msgstr "Inkscape: _Básico"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2701
18373 msgid "Getting started with Inkscape"
18374 msgstr "Introducción a Inkscape"
18376 #. "tutorial_basic"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2702
18378 msgid "Inkscape: _Shapes"
18379 msgstr "Inkscape: _Formas"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2703
18382 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18383 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2704
18386 msgid "Inkscape: _Advanced"
18387 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2705
18390 msgid "Advanced Inkscape topics"
18391 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18393 #. "tutorial_advanced"
18394 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18395 #: ../src/verbs.cpp:2707
18396 msgid "Inkscape: T_racing"
18397 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2708
18400 msgid "Using bitmap tracing"
18401 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18403 #. "tutorial_tracing"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2709
18405 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18406 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2710
18409 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18410 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2711
18413 msgid "_Elements of Design"
18414 msgstr "_Elementos de diseño"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2712
18417 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18418 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18420 #. "tutorial_design"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2713
18422 msgid "_Tips and Tricks"
18423 msgstr "_Trucos y consejos"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2714
18426 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18427 msgstr "Trucos y consejos varios"
18429 #. "tutorial_tips"
18430 #. Effect -- renamed Extension
18431 #: ../src/verbs.cpp:2717
18432 msgid "Previous Extension"
18433 msgstr "Extensión anterior"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2718
18436 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18437 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2719
18440 msgid "Previous Extension Settings..."
18441 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2720
18444 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18445 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2724
18448 msgid "Fit the page to the current selection"
18449 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2726
18452 msgid "Fit the page to the drawing"
18453 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2728
18456 msgid ""
18457 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18458 msgstr ""
18459 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18461 #. LockAndHide
18462 #: ../src/verbs.cpp:2730
18463 msgid "Unlock All"
18464 msgstr "Desbloquear todo"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2732
18467 msgid "Unlock All in All Layers"
18468 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2734
18471 msgid "Unhide All"
18472 msgstr "Mostrar todo"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2736
18475 msgid "Unhide All in All Layers"
18476 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2740
18479 msgid "Link an ICC color profile"
18480 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2741
18483 msgid "Remove Color Profile"
18484 msgstr "Eliminar perfil de color"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2742
18487 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18488 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18490 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18491 msgid "Dash pattern"
18492 msgstr "Patrón de rayas"
18494 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18495 msgid "Pattern offset"
18496 msgstr "Desvío del patrón"
18498 #  display the initial welcome message in the statusbar
18499 #. display the initial welcome message in the statusbar
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18501 msgid ""
18502 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18503 "use selector (arrow) to move or transform them."
18504 msgstr ""
18505 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18506 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18507 "transformarlos."
18509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18512 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18515 #, c-format
18516 msgid "%s: %d - Inkscape"
18517 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18520 #, c-format
18521 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18522 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18525 #, c-format
18526 msgid "%s - Inkscape"
18527 msgstr "%s - Inkscape"
18529 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18531 msgid "none"
18532 msgstr "ninguno"
18534 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18535 msgid "remove"
18536 msgstr "eliminar"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18539 msgid "Change fill rule"
18540 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18543 msgid "Set fill color"
18544 msgstr "Aplicar color de relleno"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18547 msgid "Set gradient on fill"
18548 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18551 msgid "Set pattern on fill"
18552 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18554 #. Family frame
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18556 msgid "Font family"
18557 msgstr "Familia de tipografías"
18559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18561 #. Style frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18563 msgid "fontselector|Style"
18564 msgstr "Estilo"
18566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18567 msgid "Font size:"
18568 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18570 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18571 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18572 #. * some representative characters that users of your locale will be
18573 #. * interested in.
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18575 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18576 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18580 msgid ""
18581 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18582 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18583 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18584 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18585 msgstr ""
18586 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18587 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18588 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18589 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18592 msgid "reflected"
18593 msgstr "reflejado"
18595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18596 msgid "direct"
18597 msgstr "directo"
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18600 msgid "Repeat:"
18601 msgstr "Repetir:"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18604 msgid "Assign gradient to object"
18605 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18608 msgid "<small>No gradients</small>"
18609 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18612 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18613 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18616 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18617 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18620 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18621 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18624 msgid "Edit the stops of the gradient"
18625 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18632 msgid "<b>New:</b>"
18633 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18636 msgid "Create linear gradient"
18637 msgstr "Crear degradado lineal"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18640 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18641 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18643 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18645 msgid "on"
18646 msgstr "en"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18649 msgid "Create gradient in the fill"
18650 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18653 msgid "Create gradient in the stroke"
18654 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18656 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18657 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18660 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18661 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18666 msgid "<b>Change:</b>"
18667 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18671 msgid "No document selected"
18672 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18675 msgid "No gradients in document"
18676 msgstr "Sin degradados en el documento"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18679 msgid "No gradient selected"
18680 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18683 msgid "No stops in gradient"
18684 msgstr "Degradado sin paradas"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18687 msgid "Change gradient stop offset"
18688 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18692 msgid "Add stop"
18693 msgstr "Añadir parada"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18696 msgid "Add another control stop to gradient"
18697 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18700 msgid "Delete stop"
18701 msgstr "Borrar parada"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18704 msgid "Delete current control stop from gradient"
18705 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18707 #. Label
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18710 msgid "Offset:"
18711 msgstr "Desvío:"
18713 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18715 msgid "Stop Color"
18716 msgstr "Color de parada"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18719 msgid "Gradient editor"
18720 msgstr "Editor de degradados"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18723 msgid "Change gradient stop color"
18724 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18727 msgid "No paint"
18728 msgstr "Sin relleno"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18731 msgid "Flat color"
18732 msgstr "Color uniforme"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18735 msgid "Linear gradient"
18736 msgstr "Degradado lineal"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18739 msgid "Radial gradient"
18740 msgstr "Degradado radial"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18743 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18744 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18748 msgid ""
18749 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18750 "evenodd)"
18751 msgstr ""
18752 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18753 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18757 msgid ""
18758 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18759 msgstr ""
18760 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18761 "(regla de relleno: no-cero)"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18764 msgid "No objects"
18765 msgstr "Sin objetos"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18768 msgid "Multiple styles"
18769 msgstr "Múltiples estilos"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18772 msgid "Paint is undefined"
18773 msgstr "El color es indefinido"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18776 msgid ""
18777 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18778 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18779 "create a new pattern from selection."
18780 msgstr ""
18781 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18782 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18783 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18786 msgid "Transform by toolbar"
18787 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18790 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18791 msgstr ""
18792 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18798 "objeto."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18801 msgid ""
18802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18803 "scaled."
18804 msgstr ""
18805 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18806 "rectángulo."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18811 "are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18814 "el rectángulo."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18817 msgid ""
18818 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18822 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18827 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18830 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18833 msgid ""
18834 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18838 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18846 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "select_toolbar|posición X"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "select_toolbar|X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "select_toolbar|Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "select_toolbar|W"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Ancho de la selección"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr ""
18898 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18903 msgid "select_toolbar|Height"
18904 msgstr "select_toolbar|Altura"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18907 msgid "select_toolbar|H"
18908 msgstr "select_toolbar|H"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18911 msgid "Height of selection"
18912 msgstr "Altura de la selección"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18915 msgid "Affect:"
18916 msgstr "Afectar:"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18919 msgid ""
18920 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18921 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18922 msgstr ""
18923 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18924 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18925 "objeto."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18928 msgid "Scale rounded corners"
18929 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18932 msgid "Move gradients"
18933 msgstr "Mover degradados"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18936 msgid "Move patterns"
18937 msgstr "Mover patrones"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18940 msgid "System"
18941 msgstr "Sistema"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18944 msgid "CMS"
18945 msgstr "CMS"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18949 msgid "_R"
18950 msgstr "_R"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18955 msgid "_G"
18956 msgstr "_G"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18960 msgid "_B"
18961 msgstr "_B"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18966 msgid "_H"
18967 msgstr "_H"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18972 msgid "_S"
18973 msgstr "_S"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18977 msgid "_L"
18978 msgstr "_L"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18983 msgid "_C"
18984 msgstr "_C"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18989 msgid "_M"
18990 msgstr "_M"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18995 msgid "_Y"
18996 msgstr "_Y"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19000 msgid "_K"
19001 msgstr "_K"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19004 msgid "Gray"
19005 msgstr "Gris"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19011 msgid "Cyan"
19012 msgstr "Cian"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19018 msgid "Magenta"
19019 msgstr "Magenta"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19025 msgid "Yellow"
19026 msgstr "Amarillo"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19029 msgid "Fix"
19030 msgstr "Arreglar"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19033 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19034 msgstr ""
19035 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19037 #. Label
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19043 msgid "_A"
19044 msgstr "_A"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19056 msgid "Alpha (opacity)"
19057 msgstr "Alfa (opacidad)"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19060 msgid "RGBA_:"
19061 msgstr "RGBA_:"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19064 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19065 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19068 msgid "RGB"
19069 msgstr "RGB"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19072 msgid "HSL"
19073 msgstr "HSL"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19076 msgid "CMYK"
19077 msgstr "CMYK"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19080 msgid "Unnamed"
19081 msgstr "Sin nombre"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19084 msgid "Wheel"
19085 msgstr "Rueda"
19087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19088 msgid "Attribute"
19089 msgstr "Atributo"
19091 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19093 msgid "Value"
19094 msgstr "Valor"
19096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19097 msgid "Type text in a text node"
19098 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19101 msgid "Set stroke color"
19102 msgstr "Fijar color del trazo"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19105 msgid "Set gradient on stroke"
19106 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19109 msgid "Set pattern on stroke"
19110 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19113 msgid "Set markers"
19114 msgstr "Fijar marcadores"
19116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19118 #. Stroke width
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19120 msgid "StrokeWidth|Width:"
19121 msgstr "Ancho de trazo:"
19123 #. Join type
19124 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19125 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19127 msgid "Join:"
19128 msgstr "Unión:"
19130 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19131 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19132 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19134 msgid "Miter join"
19135 msgstr "Unión de tipo inglete"
19137 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19138 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19139 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19141 msgid "Round join"
19142 msgstr "Unión redonda"
19144 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19145 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19146 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19148 msgid "Bevel join"
19149 msgstr "Unión biselada"
19151 #. Miterlimit
19152 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19153 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19154 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19155 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19156 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19157 #. when they become too long.
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19159 msgid "Miter limit:"
19160 msgstr "Límite de inglete:"
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19163 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19164 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19166 #. Cap type
19167 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19169 msgid "Cap:"
19170 msgstr "Punta:"
19172 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19173 #. of the line; the ends of the line are square
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19175 msgid "Butt cap"
19176 msgstr "Tope embutido"
19178 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19179 #. line; the ends of the line are rounded
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19181 msgid "Round cap"
19182 msgstr "Tope redondo"
19184 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19185 #. line; the ends of the line are square
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19187 msgid "Square cap"
19188 msgstr "Tope cuadrado"
19190 #. Dash
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19192 msgid "Dashes:"
19193 msgstr "Guiones:"
19195 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19196 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19198 msgid "Start Markers:"
19199 msgstr "Marcas de inicio:"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19202 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19203 msgstr ""
19204 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19207 msgid "Mid Markers:"
19208 msgstr "Marcas medias:"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19211 msgid ""
19212 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19213 "last nodes"
19214 msgstr ""
19215 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19216 "primero y el último"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19219 msgid "End Markers:"
19220 msgstr "Marcas finales:"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19223 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19224 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19227 msgid "Set stroke style"
19228 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19231 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19232 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19235 msgid "Style of new stars"
19236 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19239 msgid "Style of new rectangles"
19240 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19243 msgid "Style of new 3D boxes"
19244 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19247 msgid "Style of new ellipses"
19248 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19251 msgid "Style of new spirals"
19252 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19255 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19256 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19259 msgid "Style of new paths created by Pen"
19260 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19263 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19264 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19267 msgid "TBD"
19268 msgstr "TBD"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19271 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19272 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19275 msgid "Insert node"
19276 msgstr "Insertar nodo"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19279 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19280 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19283 msgid "Insert"
19284 msgstr "Insertar"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19287 msgid "Delete selected nodes"
19288 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19291 msgid "Join endnodes"
19292 msgstr "Unir nodos finales"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19295 msgid "Join selected endnodes"
19296 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19299 msgid "Join"
19300 msgstr "Unir"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19303 msgid "Break nodes"
19304 msgstr "Romper nodos"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19307 msgid "Break path at selected nodes"
19308 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19311 msgid "Join with segment"
19312 msgstr "Unir con segmento"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19315 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19316 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19319 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19320 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19323 msgid "Node Cusp"
19324 msgstr "Nodo vértice"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19327 msgid "Make selected nodes corner"
19328 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19331 msgid "Node Smooth"
19332 msgstr "Nodo suave"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19335 msgid "Make selected nodes smooth"
19336 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19339 msgid "Node Symmetric"
19340 msgstr "Nodo simétrico"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19343 msgid "Make selected nodes symmetric"
19344 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19347 msgid "Node Auto"
19348 msgstr "Nodo autom."
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19351 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19352 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19355 msgid "Node Line"
19356 msgstr "Nodo línea"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19359 msgid "Make selected segments lines"
19360 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19363 msgid "Node Curve"
19364 msgstr "Nodo curva"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19367 msgid "Make selected segments curves"
19368 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19371 msgid "Show Handles"
19372 msgstr "Mostrar tiradores"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19375 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19376 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19379 msgid "Show Outline"
19380 msgstr "Mostrar contorno"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19383 msgid "Show the outline of the path"
19384 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19387 msgid "Next path effect parameter"
19388 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19391 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19392 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19395 msgid "Edit the clipping path of the object"
19396 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19399 msgid "Edit mask path"
19400 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19403 msgid "Edit the mask of the object"
19404 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19407 msgid "X coordinate:"
19408 msgstr "Coordenada X:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19411 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19412 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19415 msgid "Y coordinate:"
19416 msgstr "Coordenadas Y:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19419 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19420 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19423 msgid "Enable snapping"
19424 msgstr "Activar ajuste"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19427 msgid "Bounding box"
19428 msgstr "Caja de contorno"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19431 msgid "Snap bounding box corners"
19432 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19435 msgid "Bounding box edges"
19436 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19439 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19440 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19443 msgid "Bounding box corners"
19444 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19447 msgid "Snap to bounding box corners"
19448 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19451 msgid "BBox Edge Midpoints"
19452 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19455 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19456 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19459 msgid "BBox Centers"
19460 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19463 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19464 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19467 msgid "Snap nodes or handles"
19468 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19471 msgid "Snap to paths"
19472 msgstr "Ajustar a trayectos"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19475 msgid "Path intersections"
19476 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19479 msgid "Snap to path intersections"
19480 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19483 msgid "To nodes"
19484 msgstr "A nodos"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19487 msgid "Snap to cusp nodes"
19488 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19491 msgid "Smooth nodes"
19492 msgstr "Nodos suaves"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19495 msgid "Snap to smooth nodes"
19496 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19499 msgid "Line Midpoints"
19500 msgstr "Puntos medios de línea"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19503 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19504 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19507 msgid "Object Centers"
19508 msgstr "Centros de los objetos"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19511 msgid "Snap from and to centers of objects"
19512 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19515 msgid "Rotation Centers"
19516 msgstr "Centros de rotación"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19519 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19520 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19523 msgid "Page border"
19524 msgstr "Borde del papel"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19527 msgid "Snap to the page border"
19528 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19531 msgid "Snap to grids"
19532 msgstr "Ajustar a rejillas"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19535 msgid "Snap to guides"
19536 msgstr "Ajustar a guías"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19539 msgid "Star: Change number of corners"
19540 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19543 msgid "Star: Change spoke ratio"
19544 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19547 msgid "Make polygon"
19548 msgstr "Crear polígono"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19551 msgid "Make star"
19552 msgstr "Crear estrella"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19555 msgid "Star: Change rounding"
19556 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19559 msgid "Star: Change randomization"
19560 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19563 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19564 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19567 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19568 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "triangle/tri-star"
19572 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19575 msgid "square/quad-star"
19576 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "pentagon/five-pointed star"
19580 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "hexagon/six-pointed star"
19584 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19587 msgid "Corners"
19588 msgstr "Esquinas:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19591 msgid "Corners:"
19592 msgstr "Esquinas:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19595 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19596 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "thin-ray star"
19600 msgstr "estrella de rayos finos"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "pentagram"
19604 msgstr "pentagrama"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "hexagram"
19608 msgstr "hexagrama"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "heptagram"
19612 msgstr "heptagrama"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "octagram"
19616 msgstr "octagrama"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "regular polygon"
19620 msgstr "polígono normal"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19623 msgid "Spoke ratio"
19624 msgstr "Proporción del radio"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19627 msgid "Spoke ratio:"
19628 msgstr "longitud del radio:"
19630 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19631 #. Base radius is the same for the closest handle.
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19633 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19634 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "stretched"
19638 msgstr "estirado"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "twisted"
19642 msgstr "torcido"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "slightly pinched"
19646 msgstr "ligeramente apretado"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "NOT rounded"
19650 msgstr "NO redondeado"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "slightly rounded"
19654 msgstr "ligeramente redondeado"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "visibly rounded"
19658 msgstr "visiblemente redondeado"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "well rounded"
19662 msgstr "muy redondeado"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "amply rounded"
19666 msgstr "ampliamente redondeado"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19669 msgid "blown up"
19670 msgstr "hinchado"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19673 msgid "Rounded"
19674 msgstr "Redondeado"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19677 msgid "Rounded:"
19678 msgstr "Redondez:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19682 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "NOT randomized"
19686 msgstr "NO aleatorio"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "slightly irregular"
19690 msgstr "ligeramente irregular"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "visibly randomized"
19694 msgstr "visiblemente aleatorio"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "strongly randomized"
19698 msgstr "muy aleatorio"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19701 msgid "Randomized"
19702 msgstr "Aleatorio"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19705 msgid "Randomized:"
19706 msgstr "Aleatorio:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19710 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19714 msgid "Defaults"
19715 msgstr "Predeterminados"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19718 msgid ""
19719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19720 "change defaults)"
19721 msgstr ""
19722 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19723 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19726 msgid "Change rectangle"
19727 msgstr "Cambiar rectángulo"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19730 msgid "W:"
19731 msgstr "W:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19734 msgid "Width of rectangle"
19735 msgstr "Ancho del rectángulo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19738 msgid "H:"
19739 msgstr "H:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19742 msgid "Height of rectangle"
19743 msgstr "Altura del rectángulo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19746 msgid "not rounded"
19747 msgstr "no redondeado"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19750 msgid "Horizontal radius"
19751 msgstr "Radio horizontal"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19754 msgid "Rx:"
19755 msgstr "Rx:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19759 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19762 msgid "Vertical radius"
19763 msgstr "Radio vertical"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19766 msgid "Ry:"
19767 msgstr "Ry:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19771 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19774 msgid "Not rounded"
19775 msgstr "No redondeado"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19778 msgid "Make corners sharp"
19779 msgstr "Afilar las esquinas"
19781 #. TODO: use the correct axis here, too
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19783 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19784 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19787 msgid "Angle in X direction"
19788 msgstr "Ángulo en dirección X"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19792 msgid "Angle of PLs in X direction"
19793 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19797 msgid "State of VP in X direction"
19798 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19801 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19803 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19806 msgid "Angle in Y direction"
19807 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19810 msgid "Angle Y:"
19811 msgstr "Ángulo Y:"
19813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19815 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19816 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19820 msgid "State of VP in Y direction"
19821 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19824 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19825 msgstr ""
19826 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19829 msgid "Angle in Z direction"
19830 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19834 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19835 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19839 msgid "State of VP in Z direction"
19840 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19843 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19844 msgstr ""
19845 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19848 msgid "Change spiral"
19849 msgstr "Cambiar espiral"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19852 msgid "just a curve"
19853 msgstr "solo una curva"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19856 msgid "one full revolution"
19857 msgstr "una revolución completa"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19860 msgid "Number of turns"
19861 msgstr "Número de vueltas"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19864 msgid "Turns:"
19865 msgstr "Vueltas:"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19868 msgid "Number of revolutions"
19869 msgstr "Número de revoluciones"
19871 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19872 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19873 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19874 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "circle"
19877 msgstr "círculo"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "edge is much denser"
19881 msgstr "borde es mucho más denso"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "edge is denser"
19885 msgstr "borde es más denso"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "even"
19889 msgstr "igual"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "center is denser"
19893 msgstr "centro es más denso"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "center is much denser"
19897 msgstr "centro es mucho más denso"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19900 msgid "Divergence"
19901 msgstr "Divergencia"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19904 msgid "Divergence:"
19905 msgstr "Divergencia:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19908 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19909 msgstr ""
19910 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19913 msgid "starts from center"
19914 msgstr "empieza en el centro"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19917 msgid "starts mid-way"
19918 msgstr "empieza en la mitad"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19921 msgid "starts near edge"
19922 msgstr "empieza cerca del borde"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19925 msgid "Inner radius"
19926 msgstr "Radio interior"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19929 msgid "Inner radius:"
19930 msgstr "Radio interior:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19933 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19934 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19937 msgid "Bezier"
19938 msgstr "Bézier"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19941 msgid "Create regular Bezier path"
19942 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19945 msgid "Spiro"
19946 msgstr "Spiro"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19949 msgid "Create Spiro path"
19950 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19953 msgid "Zigzag"
19954 msgstr "Zigzag"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19957 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19958 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19961 msgid "Paraxial"
19962 msgstr "Paraxial"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19965 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19966 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19969 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19970 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19973 msgid "Triangle in"
19974 msgstr "Triángulo dentro"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19977 msgid "Triangle out"
19978 msgstr "Triángulo fuera"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19981 msgid "From clipboard"
19982 msgstr "Desde el portapapeles"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19985 msgid "Shape:"
19986 msgstr "Forma:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19989 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19990 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19993 msgid "(many nodes, rough)"
19994 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19996 #  File
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20001 msgid "(default)"
20002 msgstr "(predeterminado)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20005 msgid "(few nodes, smooth)"
20006 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20009 msgid "Smoothing:"
20010 msgstr "Suavizado:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20013 msgid "Smoothing: "
20014 msgstr "Suavizado: "
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20017 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20018 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20021 msgid ""
20022 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20023 "change defaults)"
20024 msgstr ""
20025 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20026 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20028 #. Width
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20030 msgid "(pinch tweak)"
20031 msgstr "(retoque mínimo)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20034 msgid "(broad tweak)"
20035 msgstr "(retoque ancho)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20038 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20041 #. Force
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20043 msgid "(minimum force)"
20044 msgstr "(fuerza mínima)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20047 msgid "(maximum force)"
20048 msgstr "(fuerza máxima)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "Force"
20052 msgstr "Fuerza"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "Force:"
20056 msgstr "Fuerza:"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20059 msgid "The force of the tweak action"
20060 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20063 msgid "Move mode"
20064 msgstr "Modo mover"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20067 msgid "Move objects in any direction"
20068 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20071 msgid "Move in/out mode"
20072 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20075 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20076 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20079 msgid "Move jitter mode"
20080 msgstr "Modo variación de movimiento"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20083 msgid "Move objects in random directions"
20084 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20087 msgid "Scale mode"
20088 msgstr "Modo escala"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20091 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20092 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20095 msgid "Rotate mode"
20096 msgstr "Modo rotación"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20099 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20100 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr "Modo empujar"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 msgid "Shrink/grow mode"
20120 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20123 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20124 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20127 msgid "Attract/repel mode"
20128 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20131 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20132 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20135 msgid "Roughen mode"
20136 msgstr "Modo áspero"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20139 msgid "Roughen parts of paths"
20140 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20143 msgid "Color paint mode"
20144 msgstr "Modo pintura de color"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20148 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20151 msgid "Color jitter mode"
20152 msgstr "Modo variación"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20155 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20156 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20159 msgid "Blur mode"
20160 msgstr "Modo desenfoque"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20163 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20164 msgstr ""
20165 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20168 msgid "Channels:"
20169 msgstr "Canales:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20172 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20173 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20175 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20177 msgid "H"
20178 msgstr "T"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20181 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20182 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20184 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20186 msgid "S"
20187 msgstr "S"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20190 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20191 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20193 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20195 msgid "L"
20196 msgstr "C"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20199 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20200 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20202 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20204 msgid "O"
20205 msgstr "O"
20207 #. Fidelity
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20209 msgid "(rough, simplified)"
20210 msgstr "(bruto, simplificado)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20213 msgid "(fine, but many nodes)"
20214 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20217 msgid "Fidelity"
20218 msgstr "Fidelidad"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20221 msgid "Fidelity:"
20222 msgstr "Fidelidad:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20225 msgid ""
20226 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20227 "generate a lot of new nodes"
20228 msgstr ""
20229 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20230 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20233 msgid "Pressure"
20234 msgstr "Presión"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20237 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20238 msgstr ""
20239 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20240 "retoque"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20243 msgid "No preset"
20244 msgstr "Sin predeterminados"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20247 msgid "Save..."
20248 msgstr "Guardar..."
20250 #. Width
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20252 msgid "(hairline)"
20253 msgstr "(línea capilar)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20256 msgid "(broad stroke)"
20257 msgstr "(trazo ancho)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20260 msgid "Pen Width"
20261 msgstr "Ancho de pluma"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20264 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20265 msgstr ""
20266 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20268 #. Thinning
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20270 msgid "(speed blows up stroke)"
20271 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(slight widening)"
20275 msgstr "(ligero incremento)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(constant width)"
20279 msgstr "(ancho constante)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 msgid "(slight thinning, default)"
20283 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(speed deflates stroke)"
20287 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20290 msgid "Stroke Thinning"
20291 msgstr "Disminución de trazo"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20294 msgid "Thinning:"
20295 msgstr "Estrechar:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20298 msgid ""
20299 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20300 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20301 msgstr ""
20302 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20303 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20304 "velocidad)"
20306 #. Angle
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20308 msgid "(left edge up)"
20309 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20312 msgid "(horizontal)"
20313 msgstr "(horizontal)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20316 msgid "(right edge up)"
20317 msgstr "(borde derecho arriba)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20320 msgid "Pen Angle"
20321 msgstr "Ángulo de la pluma"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20324 msgid "Angle:"
20325 msgstr "Ángulo:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20328 msgid ""
20329 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20330 "fixation = 0)"
20331 msgstr ""
20332 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20333 "fijación = 0)"
20335 #. Fixation
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20338 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20341 msgid "(almost fixed, default)"
20342 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20346 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20349 msgid "Fixation"
20350 msgstr "Fijación"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20353 msgid "Fixation:"
20354 msgstr "Fijación:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20357 msgid ""
20358 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20359 "fixed angle)"
20360 msgstr ""
20361 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20362 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20364 #. Cap Rounding
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20366 msgid "(blunt caps, default)"
20367 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20370 msgid "(slightly bulging)"
20371 msgstr "(ligeramente abultado)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20374 msgid "(approximately round)"
20375 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20378 msgid "(long protruding caps)"
20379 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20382 msgid "Cap rounding"
20383 msgstr "Redondeado de topes"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20386 msgid "Caps:"
20387 msgstr "Puntas:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20390 msgid ""
20391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20392 "round caps)"
20393 msgstr ""
20394 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20395 "1 = tope redondo)"
20397 #. Tremor
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20399 msgid "(smooth line)"
20400 msgstr "(línea suave)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20403 msgid "(slight tremor)"
20404 msgstr "(ligero temblor)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20407 msgid "(noticeable tremor)"
20408 msgstr "(tremor notable)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20411 msgid "(maximum tremor)"
20412 msgstr "(temblor máximo)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20415 msgid "Stroke Tremor"
20416 msgstr "Temblor del trazo"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20419 msgid "Tremor:"
20420 msgstr "Temblor:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20424 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20426 #. Wiggle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20428 msgid "(no wiggle)"
20429 msgstr "(sin oscilación)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20432 msgid "(slight deviation)"
20433 msgstr "(ligera desviación)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20436 msgid "(wild waves and curls)"
20437 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20440 msgid "Pen Wiggle"
20441 msgstr "Oscilación de pluma:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20444 msgid "Wiggle:"
20445 msgstr "Oscilar:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20449 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20451 #. Mass
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20453 msgid "(no inertia)"
20454 msgstr "(sin inercia)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(slight smoothing, default)"
20458 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20461 msgid "(noticeable lagging)"
20462 msgstr "(retardo notable)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20465 msgid "(maximum inertia)"
20466 msgstr "(inercia máxima)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20469 msgid "Pen Mass"
20470 msgstr "Masa de la pluma:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20473 msgid "Mass:"
20474 msgstr "Masa:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20478 msgstr ""
20479 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20482 msgid "Trace Background"
20483 msgstr "Trazar fondo"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20486 msgid ""
20487 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20488 "minimum width, black - maximum width)"
20489 msgstr ""
20490 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20491 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20495 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20498 msgid "Tilt"
20499 msgstr "Inclinación"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20502 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20503 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20506 msgid "Choose a preset"
20507 msgstr "Elegir un predeterminado"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20510 msgid "Arc: Change start/end"
20511 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20514 msgid "Arc: Change open/closed"
20515 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20518 msgid "Start:"
20519 msgstr "Inicio:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20523 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20526 msgid "End:"
20527 msgstr "Fin:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20531 msgstr ""
20532 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20535 msgid "Closed arc"
20536 msgstr "Arco cerrado"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20539 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20540 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20543 msgid "Open Arc"
20544 msgstr "Arco abierto"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20547 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20548 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20551 msgid "Make whole"
20552 msgstr "Completar"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20555 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20556 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20559 msgid "Pick opacity"
20560 msgstr "Seleccionar opacidad"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20563 msgid ""
20564 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20565 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20566 msgstr ""
20567 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20568 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20571 msgid "Pick"
20572 msgstr "Elegir"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20575 msgid "Assign opacity"
20576 msgstr "Asignar opacidad"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20579 msgid ""
20580 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20581 msgstr ""
20582 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20583 "relleno o del trazo"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20586 msgid "Assign"
20587 msgstr "Asignar"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20590 msgid "Closed"
20591 msgstr "Cerrado"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20594 msgid "Open start"
20595 msgstr "Inicio abierto"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20598 msgid "Open end"
20599 msgstr "Final abierto"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20602 msgid "Open both"
20603 msgstr "Ambos abiertos"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20606 msgid "All inactive"
20607 msgstr "Todo inactivo"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20610 msgid "No geometric tool is active"
20611 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20614 msgid "Show limiting bounding box"
20615 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20618 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20619 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20622 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20623 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20626 msgid ""
20627 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20628 "of current selection"
20629 msgstr ""
20630 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20631 "de contorno de la selección actual"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20634 msgid "Choose a line segment type"
20635 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20638 msgid "Display measuring info"
20639 msgstr "Mostrar información de medidas"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20642 msgid "Display measuring info for selected items"
20643 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20646 msgid "Open LPE dialog"
20647 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20650 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20651 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20654 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20655 msgstr ""
20656 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20659 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20660 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20663 msgid "Cut"
20664 msgstr "Cortar"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20667 msgid "Cut out from objects"
20668 msgstr "Cortar de objetos"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20671 msgid "Text: Change font family"
20672 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20675 msgid "Text: Change alignment"
20676 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20679 msgid "Text: Change font style"
20680 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20683 msgid "Text: Change orientation"
20684 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20687 msgid "Text: Change font size"
20688 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20691 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20692 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20695 msgid ""
20696 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20697 "default font instead."
20698 msgstr ""
20699 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20700 "tipografía predeterminada en su lugar."
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20703 msgid "Align left"
20704 msgstr "Alinear izquierda"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20707 msgid "Align right"
20708 msgstr "Alinear derecha"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20711 msgid "Justify"
20712 msgstr "Justificar"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20715 msgid "Bold"
20716 msgstr "Negrita"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20719 msgid "Italic"
20720 msgstr "Cursiva"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20723 msgid "Change connector spacing"
20724 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20727 msgid "Avoid"
20728 msgstr "Evitar"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20731 msgid "Ignore"
20732 msgstr "Ignorar"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20735 msgid "Connector Spacing"
20736 msgstr "Espaciado de conectores"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20739 msgid "Spacing:"
20740 msgstr "Espaciado:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20743 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20744 msgstr ""
20745 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20748 msgid "Graph"
20749 msgstr "Gráfica"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20752 msgid "Connector Length"
20753 msgstr "Longitud del conector"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20756 msgid "Length:"
20757 msgstr "Longitud:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20760 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20761 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20764 msgid "Downwards"
20765 msgstr "Hacia abajo"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20768 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20769 msgstr ""
20770 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20773 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20774 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20777 msgid "Fill by"
20778 msgstr "Rellenar"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20781 msgid "Fill by:"
20782 msgstr "Rellenar:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20785 msgid "Fill Threshold"
20786 msgstr "Umbral de relleno"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20789 msgid ""
20790 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20791 "pixels to be counted in the fill"
20792 msgstr ""
20793 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20794 "contará en el relleno"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20797 msgid "Grow/shrink by"
20798 msgstr "Crecer/encojer"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20801 msgid "Grow/shrink by:"
20802 msgstr "Crecer/encojer:"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20805 msgid ""
20806 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20807 msgstr ""
20808 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20809 "relleno creado"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20812 msgid "Close gaps"
20813 msgstr "Cerrar huecos"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20816 msgid "Close gaps:"
20817 msgstr "Cerrar huecos:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20820 msgid ""
20821 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20822 "to change defaults)"
20823 msgstr ""
20824 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20825 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20827 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20828 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20829 msgstr ""
20830 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20832 #. report to the Inkscape console using errormsg
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20834 msgid "Side Length 'a'/px: "
20835 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20838 msgid "Side Length 'b'/px: "
20839 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20842 msgid "Side Length 'c'/px: "
20843 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20846 msgid "Angle 'A'/radians: "
20847 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20850 msgid "Angle 'B'/radians: "
20851 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20854 msgid "Angle 'C'/radians: "
20855 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20858 msgid "Semiperimeter/px: "
20859 msgstr "Semiperímetro/px: "
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20862 msgid "Area /px^2: "
20863 msgstr "Área /px^2: "
20865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20866 msgid ""
20867 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20868 "required by this extension. Please install them and try again."
20869 msgstr ""
20870 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20871 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20874 msgid ""
20875 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20876 "an existing file! Unable to embed image."
20877 msgstr ""
20878 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20879 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20881 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20882 #, python-format
20883 msgid "Sorry we could not locate %s"
20884 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20886 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20887 #, python-format
20888 msgid ""
20889 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20890 "or image/x-icon"
20891 msgstr ""
20892 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20893 "image/x-icon"
20895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20896 msgid ""
20897 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20898 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20899 msgstr ""
20900 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20901 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20903 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20904 msgid "Unable to find image data."
20905 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20907 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20908 msgid ""
20909 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20910 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20911 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20912 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20913 msgstr ""
20914 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20915 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20916 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20917 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20919 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20920 #, python-format
20921 msgid "No matching node for expression: %s"
20922 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20925 #, python-format
20926 msgid "No style attribute found for id: %s"
20927 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20929 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20930 #, python-format
20931 msgid "unable to locate marker: %s"
20932 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20934 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20935 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20937 msgid "This extension requires two selected paths."
20938 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20940 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20941 #, python-format
20942 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20943 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20946 msgid ""
20947 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20948 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20949 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20950 "numpy."
20951 msgstr ""
20952 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20953 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20954 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20955 "python-numpy»."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20959 #, python-format
20960 msgid ""
20961 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20962 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20963 msgstr ""
20964 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20965 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20969 msgid ""
20970 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20971 msgstr ""
20972 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20973 "nodos."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20977 msgid ""
20978 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20979 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20980 msgstr ""
20981 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20982 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20989 msgstr ""
20990 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20991 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20995 msgid ""
20996 "The first selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21000 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21003 msgid ""
21004 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21005 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21006 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21007 msgstr ""
21008 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21009 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21010 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21013 msgid "No face data found in specified file."
21014 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21017 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21018 msgstr ""
21019 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21020 "modelo».\n"
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21023 msgid "No edge data found in specified file."
21024 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21027 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21028 msgstr ""
21029 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21030 "modelo».\n"
21032 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21034 msgid ""
21035 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21036 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21037 msgstr ""
21038 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21039 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21040 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21043 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21044 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21046 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21047 msgid ""
21048 "This extension requires two selected paths. \n"
21049 "The second path must be exactly four nodes long."
21050 msgstr ""
21051 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21052 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21054 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21055 #, python-format
21056 msgid "Could not locate file: %s"
21057 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21059 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21060 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21061 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21063 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21065 msgid "You must select at least two elements."
21066 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21069 msgid "Add Nodes"
21070 msgstr "Añadir nodos"
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21073 msgid "By max. segment length"
21074 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21077 msgid "By number of segments"
21078 msgstr "Por número de segmentos"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21081 msgid "Division method"
21082 msgstr "Método de división"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21085 msgid "Maximum segment length (px)"
21086 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21089 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21091 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21093 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21096 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21099 msgid "Modify Path"
21100 msgstr "Modificar trayecto"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21103 msgid "Number of segments"
21104 msgstr "Número de segmentos"
21106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21107 msgid "AI 8.0 Input"
21108 msgstr "Entrada AI 8.0"
21110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21116 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21119 msgid "AI SVG Input"
21120 msgstr "Entrada SVG AI"
21122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21124 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21128 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21132 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21136 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21140 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21144 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21147 msgid "Corel DRAW Input"
21148 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21152 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21156 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21159 msgid "Corel DRAW templates input"
21160 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21164 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21168 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21172 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21176 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21180 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21184 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21188 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21191 msgid "Brighter"
21192 msgstr "Más luminoso"
21194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21195 msgid "Blue Function"
21196 msgstr "Función azul"
21198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21199 msgid "Green Function"
21200 msgstr "Función verde"
21202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21203 msgid "Red Function"
21204 msgstr "Función rojo"
21206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21207 msgid "Darker"
21208 msgstr "Más oscuro"
21210 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21211 msgid "Grayscale"
21212 msgstr "Escala de grises"
21214 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21215 msgid "Less Hue"
21216 msgstr "Menos tono"
21218 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21219 msgid "Less Light"
21220 msgstr "Menos luz"
21222 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21223 msgid "Less Saturation"
21224 msgstr "Menos saturación"
21226 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21227 msgid "More Hue"
21228 msgstr "más tono"
21230 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21231 msgid "More Light"
21232 msgstr "Más luz"
21234 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21235 msgid "More Saturation"
21236 msgstr "Más saturación"
21238 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21239 msgid "Negative"
21240 msgstr "Negativo"
21242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21243 msgid "Randomize"
21244 msgstr "Aleatorizar"
21246 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21247 msgid "Remove Blue"
21248 msgstr "Eliminar azul"
21250 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21251 msgid "Remove Green"
21252 msgstr "Eliminar verde"
21254 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21255 msgid "Remove Red"
21256 msgstr "Eliminar rojo"
21258 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21259 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21260 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21262 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21263 msgid "Replace color"
21264 msgstr "Reemplazar color"
21266 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21267 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21268 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21270 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21271 msgid "RGB Barrel"
21272 msgstr "Barril RGB"
21274 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21275 msgid "Convert to Dashes"
21276 msgstr "Convertir en guiones"
21278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21279 msgid "A diagram created with the program Dia"
21280 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21283 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21284 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21287 msgid "Dia Input"
21288 msgstr "Entrada Dia"
21290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21291 msgid ""
21292 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21293 "at http://live.gnome.org/Dia"
21294 msgstr ""
21295 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21296 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21299 msgid ""
21300 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21301 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21302 "Inkscape installation."
21303 msgstr ""
21304 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21305 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21308 msgid "Dimensions"
21309 msgstr "Dimensiones"
21311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21312 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21313 msgid "Visualize Path"
21314 msgstr "Mostrar trayecto"
21316 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21317 msgid "X Offset"
21318 msgstr "Desvío X"
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21321 msgid "Y Offset"
21322 msgstr "Desvío Y"
21324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21325 msgid "Dot size"
21326 msgstr "Tamaño de punto"
21328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21329 msgid "Font size"
21330 msgstr "Tamaño de tipografía"
21332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21333 msgid "Number Nodes"
21334 msgstr "Numerar nodos"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21337 msgid "Altitudes"
21338 msgstr "Altitudes"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21341 msgid "Angle Bisectors"
21342 msgstr "Bisectores de ángulo"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21345 msgid "Centroid"
21346 msgstr "Centroide"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21349 msgid "Circumcentre"
21350 msgstr "Circuncentro"
21352 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21353 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21354 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21355 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21357 msgid "Circumcircle"
21358 msgstr "Circuncírculo"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21361 msgid "Common Objects"
21362 msgstr "Objetos normales"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21365 msgid "Contact Triangle"
21366 msgstr "Triángulo de contacto"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21369 msgid "Custom Point Specified By:"
21370 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21373 msgid "Custom Points and Options"
21374 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21377 msgid "Draw Circle Around This Point"
21378 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21381 msgid "Draw From Triangle"
21382 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21385 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21386 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21389 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21390 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21393 msgid "Draw Marker At This Point"
21394 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21397 msgid "Excentral Triangle"
21398 msgstr "Triángulo excéntrico"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21401 msgid "Excentres"
21402 msgstr "Excentros"
21404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21406 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21407 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21409 msgid "Excircles"
21410 msgstr "Excírculos"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21413 msgid "Extouch Triangle"
21414 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21417 msgid "Gergonne Point"
21418 msgstr "Punto de Gergonne"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21421 msgid "Incentre"
21422 msgstr "Incentro"
21424 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21425 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21426 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21427 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21429 msgid "Incircle"
21430 msgstr "Círculo inscrito"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21433 msgid "Nagel Point"
21434 msgstr "Punto de Nagel"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21437 msgid "Nine-Point Centre"
21438 msgstr "Centro de nueve puntos"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21441 msgid "Nine-Point Circle"
21442 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21445 msgid "Orthic Triangle"
21446 msgstr "Triángulo órtico"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21449 msgid "Orthocentre"
21450 msgstr "Ortocentro"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21453 msgid "Point At"
21454 msgstr "Punto en"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21457 msgid "Radius / px"
21458 msgstr "Radio / px"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21461 msgid "Report this triangle's properties"
21462 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21465 msgid "Symmedial Triangle"
21466 msgstr "Triángulo simediano"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21469 msgid "Symmedian Point"
21470 msgstr "Punto simediano"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21473 msgid "Symmedians"
21474 msgstr "Simedianos"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21477 msgid ""
21478 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21479 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21480 "your own ones.\n"
21481 "            \n"
21482 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21483 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21484 "function.\n"
21485 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21486 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21487 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21488 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21489 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21490 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21491 "\n"
21492 "You can use any standard Python math function:\n"
21493 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21494 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21495 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21496 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21497 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21498 "\n"
21499 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21500 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21501 "\n"
21502 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21503 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21504 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21505 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21506 "            "
21507 msgstr ""
21508 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21509 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21510 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21511 "\n"
21512 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21513 "en radianes.\n"
21514 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21515 "centro triangular.\n"
21516 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21517 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21518 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21519 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21520 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21521 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21522 "\n"
21523 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21524 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21525 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21526 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21527 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21528 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21529 "\n"
21530 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21531 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21532 "\n"
21533 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21534 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21535 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21536 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21537 "ciertos puntos."
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21540 msgid "Triangle Function"
21541 msgstr "Función de triángulo"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21544 msgid "Trilinear Coordinates"
21545 msgstr "Coordenadas trilineales"
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21548 msgid ""
21549 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21550 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21551 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21552 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21553 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21554 msgstr ""
21555 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21556 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21557 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21558 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
21559 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21560 "bloques» si es necesario."
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21563 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21564 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21567 msgid "Character Encoding"
21568 msgstr "Codificación de caracteres"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21571 msgid "DXF Input"
21572 msgstr "Entrada DXF"
21574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21575 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21576 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21579 msgid "Or, use manual scale factor"
21580 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21583 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21584 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21587 msgid ""
21588 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21589 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21590 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21591 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21592 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21593 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21594 msgstr ""
21595 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21596 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21597 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21598 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21599 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21600 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21603 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21604 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21607 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21608 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21611 msgid "enable ROBO-Master output"
21612 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21615 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21616 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21619 msgid "DXF Output"
21620 msgstr "Salida DXF"
21622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21623 msgid "DXF file written by pstoedit"
21624 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21627 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21628 msgstr ""
21629 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21632 msgid "Blur height"
21633 msgstr "Altura de desenfoque"
21635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21636 msgid "Blur stdDeviation"
21637 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21640 msgid "Blur width"
21641 msgstr "Anchura de desenfoque"
21643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21644 msgid "Edge 3D"
21645 msgstr "Borde 3D"
21647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21648 msgid "Illumination Angle"
21649 msgstr "Ángulo de iluminación"
21651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21652 msgid "Only black and white"
21653 msgstr "Solamente blanco y negro"
21655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21656 msgid "Shades"
21657 msgstr "Sombras"
21659 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21660 msgid "Embed Images"
21661 msgstr "Incrustar imágenes"
21663 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21664 msgid "Embed only selected images"
21665 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21668 msgid "EPS Input"
21669 msgstr "Entrada EPS"
21671 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21672 msgid "LaTeX formula"
21673 msgstr "Fórmula LaTeX"
21675 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21676 msgid "LaTeX formula: "
21677 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21679 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21680 msgid "Export as GIMP Palette"
21681 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21683 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21684 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21685 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21688 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21689 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21691 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21692 msgid "Extract Image"
21693 msgstr "Extraer imagen"
21695 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21696 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21697 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21699 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21700 msgid "Path to save image"
21701 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21703 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21704 msgid "Extrude"
21705 msgstr "Extrusionar"
21707 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21708 msgid "Lines"
21709 msgstr "Líneas"
21711 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21712 msgid "Polygons"
21713 msgstr "Polígonos"
21715 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21716 msgid "Open files saved with XFIG"
21717 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21719 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21720 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21721 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21724 msgid "XFIG Input"
21725 msgstr "Entrada XFIG"
21727 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21728 msgid "Flatness"
21729 msgstr "Llaneza"
21731 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21732 msgid "Flatten Beziers"
21733 msgstr "Aplanar Beziers"
21735 #  create dialog
21736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21737 msgid "Add Guide Lines"
21738 msgstr "Añadir líneas guía"
21740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21741 msgid "Depth"
21742 msgstr "Profundidad"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21745 msgid "Foldable Box"
21746 msgstr "Caja plegable"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21749 msgid "Paper Thickness"
21750 msgstr "Grosor del papel"
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21753 msgid "Tab Proportion"
21754 msgstr "Proporción de solapa"
21756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21757 msgid "Fractalize"
21758 msgstr "Fractalizar"
21760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21761 msgid "Smoothness"
21762 msgstr "Suavidad"
21764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21765 msgid "Subdivisions"
21766 msgstr "Subdivisiones"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21769 msgid "Calculate first derivative numerically"
21770 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21774 msgid "Draw Axes"
21775 msgstr "Dibujar ejes"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21778 msgid "End X value"
21779 msgstr "Valor x final"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21782 msgid "First derivative"
21783 msgstr "Primer derivado"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21786 msgid "Function"
21787 msgstr "Función"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21790 msgid "Function Plotter"
21791 msgstr "Graficadora de funciones"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21795 msgid "Functions"
21796 msgstr "Funciones"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21799 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21800 msgstr ""
21801 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21804 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21805 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21808 msgid "Number of samples"
21809 msgstr "Número de muestras"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21812 msgid "Range and sampling"
21813 msgstr "Rango y muestreo"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21817 msgid "Remove rectangle"
21818 msgstr "Borrar rectángulo"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21821 msgid ""
21822 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21823 "it will determine X and Y scales.\n"
21824 "\n"
21825 "With polar coordinates:\n"
21826 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21827 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21828 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21829 "   First derivative is always determined numerically."
21830 msgstr ""
21831 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21832 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21833 "\n"
21834 "Con coordenadas polares:\n"
21835 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21836 "radianes.\n"
21837 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21838 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21839 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21840 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21844 msgid ""
21845 "Standard Python math functions are available:\n"
21846 "\n"
21847 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21848 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21849 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21850 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21851 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21852 "\n"
21853 "The constants pi and e are also available."
21854 msgstr ""
21855 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21856 "\n"
21857 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21858 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21859 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21860 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21861 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21862 "\n"
21863 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21866 msgid "Start X value"
21867 msgstr "Valor X inicial"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21871 msgid "Use"
21872 msgstr "Usar"
21874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21875 msgid "Use polar coordinates"
21876 msgstr "Usar coordenadas polares"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21879 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21880 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21883 msgid "Y value of rectangle's top"
21884 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21887 msgid "Circular pitch, px"
21888 msgstr "Tiro circular, px"
21890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21891 msgid "Gear"
21892 msgstr "Rueda dentada"
21894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21895 msgid "Number of teeth"
21896 msgstr "Número de dientes"
21898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21899 msgid "Pressure angle"
21900 msgstr "Ángulo de presión"
21902 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21903 msgid "GIMP XCF"
21904 msgstr "GIMP XCF"
21906 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21907 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21908 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21910 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21911 msgid "Save Grid:"
21912 msgstr "Guardar rejilla:"
21914 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21915 msgid "Save Guides:"
21916 msgstr "Guardar guías:"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21919 msgid "Border Thickness [px]"
21920 msgstr "Grosor del borde [px]"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21923 msgid "Cartesian Grid"
21924 msgstr "Rejilla cartesiana"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21927 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21928 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21931 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21932 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21935 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21936 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21939 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21940 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21943 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21944 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21947 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21948 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21951 msgid "Major X Divisions"
21952 msgstr "Divisiones principales X"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21955 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21956 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21959 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21963 msgid "Major Y Divisions"
21964 msgstr "Divisiones principales Y"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21967 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21968 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21971 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21972 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21975 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21976 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21979 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21980 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21983 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21987 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21988 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21991 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21992 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21995 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21996 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21999 msgid "Angle Divisions"
22000 msgstr "División de ángulos"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22003 msgid "Angle Divisions at Centre"
22004 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22007 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22008 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22011 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22012 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22015 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22016 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22019 msgid "Circumferential Labels"
22020 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22023 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22024 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22027 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22028 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22031 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22032 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22035 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22036 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22039 msgid "Major Circular Divisions"
22040 msgstr "Divisiones circulares principales"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22043 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22044 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22047 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22048 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22051 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22052 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22055 msgid "Polar Grid"
22056 msgstr "Rejilla polar"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22059 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22060 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22063 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22064 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22067 msgid "1/10"
22068 msgstr "1/10"
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22071 msgid "1/2"
22072 msgstr "1/2"
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22075 msgid "1/3"
22076 msgstr "1/3"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22079 msgid "1/4"
22080 msgstr "1/4"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22083 msgid "1/5"
22084 msgstr "1/5"
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22087 msgid "1/6"
22088 msgstr "1/6"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22091 msgid "1/7"
22092 msgstr "1/7"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22095 msgid "1/8"
22096 msgstr "1/8"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22099 msgid "1/9"
22100 msgstr "1/9"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22103 msgid "Custom..."
22104 msgstr "Personalizado..."
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22107 msgid "Delete existing guides"
22108 msgstr "Eliminar guías existentes"
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22111 msgid "Golden ratio"
22112 msgstr "Proporción áurea"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22115 msgid "Guides creator"
22116 msgstr "Creador de guías"
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22119 msgid "Horizontal guide each"
22120 msgstr "Guía horizontal cada"
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22123 msgid "Preset"
22124 msgstr "Prefijados"
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22127 msgid "Rule-of-third"
22128 msgstr "Regla de los tercios"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22131 msgid "Start from edges"
22132 msgstr "Empezar desde los bordes"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22135 msgid "Vertical guide each"
22136 msgstr "Guía vertical cada"
22138 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22139 msgid "Draw Handles"
22140 msgstr "Dibujar tiradores"
22142 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22143 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22144 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22147 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22148 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22151 msgid "HPGL Output"
22152 msgstr "Salida HPGL"
22154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22155 msgid "Mirror Y-axis"
22156 msgstr "Reflejar eje Y"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22159 msgid "Plot invisible layers"
22160 msgstr "Plotear capas invisibles"
22162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22163 msgid "X-origin (px)"
22164 msgstr "Origen X (px)"
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22167 msgid "Y-origin (px)"
22168 msgstr "Origen Y (px)"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22171 msgid "hpgl output flatness"
22172 msgstr "hpgl output flatness"
22174 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22175 msgid "Ask Us a Question"
22176 msgstr "Háganos una pregunta"
22178 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22179 msgid "Command Line Options"
22180 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22182 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22183 msgid "FAQ"
22184 msgstr "Preguntas frecuentes"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22187 msgid "Keys and Mouse Reference"
22188 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22191 msgid "Inkscape Manual"
22192 msgstr "Manual de Inkscape"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22195 msgid "New in This Version"
22196 msgstr "Nuevo en esta versión"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22199 msgid "Report a Bug"
22200 msgstr "Informar de un error"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22203 msgid "SVG 1.1 Specification"
22204 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22207 msgid "Attribute to Interpolate"
22208 msgstr "Atributo que se interpolará"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22211 msgid "End Value"
22212 msgstr "Valor final"
22214 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22215 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22216 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22217 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22219 msgid "Float Number"
22220 msgstr "Número flotante"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22223 msgid ""
22224 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22225 "this \"other\":"
22226 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22229 msgid "Integer Number"
22230 msgstr "Número entero"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22233 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22234 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22237 msgid "No Unit"
22238 msgstr "Sin unidad"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22241 msgid "Other"
22242 msgstr "Otro"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22245 msgid "Other Attribute"
22246 msgstr "Otro atributo"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22249 msgid "Other Attribute type"
22250 msgstr "Otro tipo de atributo"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22253 msgid "Start Value"
22254 msgstr "Valor inicial"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22258 msgid "Style"
22259 msgstr "Estilo"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22262 msgid "Tag"
22263 msgstr "Etiqueta"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22266 msgid ""
22267 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22268 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22269 "selection"
22270 msgstr ""
22271 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22272 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22273 "selección múltiple"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22276 msgid "Transformation"
22277 msgstr "Transformación"
22279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22280 msgid "Translate X"
22281 msgstr "Trasladar X"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22284 msgid "Translate Y"
22285 msgstr "Traslada Y"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22288 msgid "Where to apply?"
22289 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22294 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22295 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22298 msgid "Duplicate endpaths"
22299 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22302 msgid "Exponent"
22303 msgstr "Exponente"
22305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22306 msgid "Interpolate"
22307 msgstr "Interpolar"
22309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22310 msgid "Interpolate style"
22311 msgstr "Interpolar estilo"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22314 msgid "Interpolation method"
22315 msgstr "Método de interpolación"
22317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22318 msgid "Interpolation steps"
22319 msgstr "Pasos de interpolación"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22322 msgid ""
22323 "\n"
22324 "The path is generated by applying the \n"
22325 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22326 "Order times. The following commands are \n"
22327 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22328 "\n"
22329 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22330 "\n"
22331 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22332 "\n"
22333 "+: turn left\n"
22334 "\n"
22335 "-: turn right\n"
22336 "\n"
22337 "|: turn 180 degrees\n"
22338 "\n"
22339 "[: remember point\n"
22340 "\n"
22341 "]: return to remembered point\n"
22342 msgstr ""
22343 "\n"
22344 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22345 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22346 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22347 "los siguientes comandos:\n"
22348 "\n"
22349 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22350 "\n"
22351 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22352 "+: girar a la izquierda,\n"
22353 "-: girar hacia la derecha,\n"
22354 "|: girar 180 grados,\n"
22355 "[: recordar punto,\n"
22356 "]: volver al punto recordado\n"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22359 msgid "Axiom"
22360 msgstr "Axioma"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22363 msgid "Axiom and rules"
22364 msgstr "Axioma y reglas"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22367 msgid "L-system"
22368 msgstr "Sistema-L"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22371 msgid "Left angle"
22372 msgstr "Ángulo izquierdo"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22375 #, no-c-format
22376 msgid "Randomize angle (%)"
22377 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22380 #, no-c-format
22381 msgid "Randomize step (%)"
22382 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22385 msgid "Right angle"
22386 msgstr "Ángulo derecho"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22389 msgid "Rules"
22390 msgstr "Reglas"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22393 msgid "Step length (px)"
22394 msgstr "Longitud del paso (px)"
22396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22397 msgid "Lorem ipsum"
22398 msgstr "Lorem ipsum"
22400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22401 msgid "Number of paragraphs"
22402 msgstr "Número de párrafos"
22404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22405 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22406 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22409 msgid "Sentences per paragraph"
22410 msgstr "Frases por párrafo"
22412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22413 msgid ""
22414 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22415 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22416 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22417 msgstr ""
22418 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22419 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22420 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22421 "nueva."
22423 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22424 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22425 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22428 msgid "Font size [px]"
22429 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22431 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22433 msgid "Length Unit: "
22434 msgstr "Unidad de longitud:"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22437 msgid "Measure"
22438 msgstr "Medida"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22441 msgid "Measure Path"
22442 msgstr "Medir trayecto"
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22445 msgid "Offset [px]"
22446 msgstr "Desvío [px]"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22449 msgid "Precision"
22450 msgstr "Precisión"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22453 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22454 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22457 msgid ""
22458 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22459 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22460 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22461 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22462 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22463 "real world, Scale must be set to 250."
22464 msgstr ""
22465 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22466 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22467 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22468 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22469 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22470 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22471 "debe poner a 250."
22473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22474 msgid "Angle"
22475 msgstr "Ángulo"
22477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22478 msgid "Magnitude"
22479 msgstr "Magnitud"
22481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22482 msgid "Motion"
22483 msgstr "Movimiento"
22485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22486 msgid "ASCII Text with outline markup"
22487 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22489 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22490 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22491 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22494 msgid "Text Outline Input"
22495 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22498 msgid "End t-value"
22499 msgstr "Valor-t final"
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22502 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22503 msgstr ""
22504 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22507 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22508 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22511 msgid "Parametric Curves"
22512 msgstr "Curvas paramétricas"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22515 msgid "Range and Sampling"
22516 msgstr "Rango y muestreo"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22519 msgid "Samples"
22520 msgstr "Muestras"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22523 msgid ""
22524 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22525 "it will determine X and Y scales.\n"
22526 "\n"
22527 "First derivatives are always determined numerically."
22528 msgstr ""
22529 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22530 "determinará las escalas X e Y.\n"
22531 "\n"
22532 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22535 msgid "Start t-value"
22536 msgstr "Valor-t inicial"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22539 msgid "x-Function"
22540 msgstr "Función-x"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22543 msgid "x-value of rectangle's left"
22544 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22547 msgid "x-value of rectangle's right"
22548 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22551 msgid "y-Function"
22552 msgstr "Función-y"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22555 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22556 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22559 msgid "y-value of rectangle's top"
22560 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22563 msgid "Copies of the pattern:"
22564 msgstr "Copias del patrón:"
22566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22567 msgid "Deformation type:"
22568 msgstr "Tipo de deformación:"
22570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22572 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22573 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22576 msgid "Pattern along Path"
22577 msgstr "Patrón en trayecto"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22580 msgid "Ribbon"
22581 msgstr "Cinta"
22583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22584 msgid "Snake"
22585 msgstr "Serpiente"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22589 msgid "Space between copies:"
22590 msgstr "Espacio entre copias:"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22593 msgid ""
22594 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22595 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22596 "clones... allowed)"
22597 msgstr ""
22598 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22599 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22600 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22603 msgid "Cloned"
22604 msgstr "Clonado"
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22607 msgid "Copied"
22608 msgstr "Copiado"
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22611 msgid "Follow path orientation"
22612 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22615 msgid "Moved"
22616 msgstr "Movido"
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22619 msgid "Original pattern will be:"
22620 msgstr "El patrón original será:"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22623 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22624 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22627 msgid ""
22628 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22629 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22630 "shapes, clones are allowed."
22631 msgstr ""
22632 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22633 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
22634 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22637 msgid "Bleed (in)"
22638 msgstr "Sangrar"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22641 msgid "Bond Weight #"
22642 msgstr "Nº de bond"
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22645 msgid "Book Height (inches)"
22646 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22649 msgid "Book Properties"
22650 msgstr "Propiedades del libro"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22653 msgid "Book Width (inches)"
22654 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22657 msgid "Caliper (inches)"
22658 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22661 msgid "Cover"
22662 msgstr "Cubierta"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22665 msgid "Cover Thickness Measurement"
22666 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22669 msgid "Interior Pages"
22670 msgstr "Páginas interiores"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22673 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22674 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22677 msgid "Number of Pages"
22678 msgstr "Número de páginas"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22681 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22682 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22685 msgid "Paper Thickness Measurement"
22686 msgstr "Medida del grosor del papel"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22689 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22690 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22693 msgid "Remove existing guides"
22694 msgstr "Eliminar guías existentes"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22697 msgid "Specify Width"
22698 msgstr "Indicar anchura"
22700 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22701 msgid "Perspective"
22702 msgstr "Perspectiva"
22704 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22705 msgid "AutoCAD Plot Input"
22706 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22708 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22709 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22710 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22711 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22713 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22714 msgid "Open HPGL plotter files"
22715 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22717 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22718 msgid "AutoCAD Plot Output"
22719 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22721 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22722 msgid "Save a file for plotters"
22723 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22726 msgid "3D Polyhedron"
22727 msgstr "Políedro 3D"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22730 msgid "Clockwise wound object"
22731 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22734 msgid "Cube"
22735 msgstr "Cubo"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22738 msgid "Cuboctahedron"
22739 msgstr "Cuboctaedro"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22742 msgid "Dodecahedron"
22743 msgstr "Dodecaedro"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22746 msgid "Draw back-facing polygons"
22747 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22750 msgid "Edge-Specified"
22751 msgstr "Especificado por borde"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22754 msgid "Edges"
22755 msgstr "Bordes"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22758 msgid "Face-Specified"
22759 msgstr "Especificado pora caras"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22762 msgid "Faces"
22763 msgstr "Caras"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22766 msgid "Filename:"
22767 msgstr "Nombre de archivo:"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22770 msgid "Fill color, Blue"
22771 msgstr "Color de relleno, Azul"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22774 msgid "Fill color, Green"
22775 msgstr "Color de relleno, Verde"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22778 msgid "Fill color, Red"
22779 msgstr "Color de relleno, Rojo"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22782 #, no-c-format
22783 msgid "Fill opacity, %"
22784 msgstr "Opacidad de relleno, %"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22787 msgid "Great Dodecahedron"
22788 msgstr "Gran dodecaedro"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22791 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22792 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22795 msgid "Icosahedron"
22796 msgstr "Icosaedro"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22799 msgid "Light X"
22800 msgstr "Luz X"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22803 msgid "Light Y"
22804 msgstr "Luz Y"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22807 msgid "Light Z"
22808 msgstr "Luz Z"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22811 msgid "Load from file"
22812 msgstr "Cargar desde archivo"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22815 msgid "Maximum"
22816 msgstr "Máximo"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22819 msgid "Mean"
22820 msgstr "Medio"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22823 msgid "Minimum"
22824 msgstr "Mínimo"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22827 msgid "Model file"
22828 msgstr "Archivo de modelo"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22831 msgid "Object Type"
22832 msgstr "Tipo de objeto"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22835 msgid "Object:"
22836 msgstr "Objeto:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22839 msgid "Octahedron"
22840 msgstr "Octaedro"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22843 msgid "Rotate around:"
22844 msgstr "Rotar sobre:"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22847 msgid "Rotation, degrees"
22848 msgstr "Rotación, grados"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22851 msgid "Scaling factor"
22852 msgstr "Factor de escala"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22855 msgid "Shading"
22856 msgstr "Sombreado"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22859 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22860 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22863 msgid "Snub Cube"
22864 msgstr "Cubo romo"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22867 msgid "Snub Dodecahedron"
22868 msgstr "Dodecaedro romo"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22871 #, no-c-format
22872 msgid "Stroke opacity, %"
22873 msgstr "Opacidad de trazo, %"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22876 msgid "Stroke width, px"
22877 msgstr "Ancho de trazo, px"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22880 msgid "Tetrahedron"
22881 msgstr "Tetraedro"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22884 msgid "Then rotate around:"
22885 msgstr "Luego rotar sobre:"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22888 msgid "Truncated Cube"
22889 msgstr "Cubo truncado"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22892 msgid "Truncated Dodecahedron"
22893 msgstr "Dodecaedro truncado"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22896 msgid "Truncated Icosahedron"
22897 msgstr "Icosaedro truncado"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22900 msgid "Truncated Octahedron"
22901 msgstr "Octaedro truncado"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22904 msgid "Truncated Tetrahedron"
22905 msgstr "Tetraedro truncado"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22908 msgid "Vertices"
22909 msgstr "Vértices"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22912 msgid "View"
22913 msgstr "Vista"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22916 msgid "X-Axis"
22917 msgstr "Eje X"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22920 msgid "Y-Axis"
22921 msgstr "Eje Y"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22924 msgid "Z-Axis"
22925 msgstr "Eje Z"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22928 msgid "Z-sort faces by:"
22929 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22932 msgid "Bleed Margin"
22933 msgstr "Margen de sangrado"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22936 msgid "Bleed Marks"
22937 msgstr "Marcas de sangrado"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22940 msgid "Bottom:"
22941 msgstr "Inferior:"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22944 msgid "Canvas"
22945 msgstr "Lienzo"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22948 msgid "Color Bars"
22949 msgstr "Barras de colores"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22952 msgid "Crop Marks"
22953 msgstr "Recortar marcas"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22956 msgid "Left:"
22957 msgstr "Izquierda:"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22960 msgid "Marks"
22961 msgstr "Marcas"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22964 msgid "Page Information"
22965 msgstr "Información de página"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22968 msgid "Positioning"
22969 msgstr "Posicionamiento"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22972 msgid "Printing Marks"
22973 msgstr "Marcas de impresión"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22976 msgid "Registration Marks"
22977 msgstr "Marcas de registro"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22980 msgid "Right:"
22981 msgstr "Derecha:"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22984 msgid "Set crop marks to"
22985 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22988 msgid "Star Target"
22989 msgstr "Diana de estrella"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22992 msgid "Top:"
22993 msgstr "Superior:"
22995 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22996 msgid "PostScript Input"
22997 msgstr "Entrada Postscript"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23000 msgid "Jitter nodes"
23001 msgstr "Agitar nodos"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23004 msgid "Maximum displacement in X, px"
23005 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23008 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23009 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23012 msgid "Shift node handles"
23013 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23016 msgid "Shift nodes"
23017 msgstr "Mover nodos"
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23020 msgid ""
23021 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23022 "selected path."
23023 msgstr ""
23024 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23025 "seleccionado al azar."
23027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23028 msgid "Use normal distribution"
23029 msgstr "Utilizar distribución normal"
23031 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23032 msgid "Alphabet Soup"
23033 msgstr "Sopa de letras"
23035 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23036 msgid "Random Seed"
23037 msgstr "Valor aleatorio"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23040 msgid "Bar Height:"
23041 msgstr "Altura del código:"
23043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23044 msgid "Barcode"
23045 msgstr "Código de barras"
23047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23048 msgid "Barcode Data:"
23049 msgstr "Datos del código"
23051 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23052 msgid "Barcode Type:"
23053 msgstr "Tipo de código:"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23056 msgid "Arbitrary Angle:"
23057 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23060 msgid "Arrange"
23061 msgstr "Ordenar"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23064 msgid "Bottom"
23065 msgstr "Abajo"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23068 msgid "Bottom to Top (90)"
23069 msgstr "De abajo arriba (90)"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23072 msgid "Horizontal Point:"
23073 msgstr "Punto horizontal:"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23076 msgid "Left to Right (0)"
23077 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23080 msgid "Middle"
23081 msgstr "Medio"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23084 msgid "Radial Inward"
23085 msgstr "Radial hacia adentro"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23088 msgid "Radial Outward"
23089 msgstr "Radial hacia afuera"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23092 msgid "Restack"
23093 msgstr "Apilar"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23096 msgid "Restack Direction:"
23097 msgstr "Dirección de apilado:"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23100 msgid "Right to Left (180)"
23101 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23104 msgid "Top"
23105 msgstr "Superior"
23107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23108 msgid "Top to Bottom (270)"
23109 msgstr "De arriba abajo (270)"
23111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23112 msgid "Vertical Point:"
23113 msgstr "Punto vertical:"
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23116 msgid "Initial size"
23117 msgstr "Tamaño inicial"
23119 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23120 msgid "Minimum size"
23121 msgstr "Tamaño mínimo"
23123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23124 msgid "Random Tree"
23125 msgstr "Árbol aleatorio"
23127 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23128 #, no-c-format
23129 msgid "Curve (%):"
23130 msgstr "Curva (%):"
23132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23133 msgid "Rubber Stretch"
23134 msgstr "Estiramiento de goma"
23136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23137 #, no-c-format
23138 msgid "Strength (%):"
23139 msgstr "Fuerza (%):"
23141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23142 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23143 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23146 msgid "Optimized SVG Output"
23147 msgstr "Salida SVG optimizada"
23149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23150 msgid "Scalable Vector Graphics"
23151 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23154 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23155 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23159 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23160 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23163 msgid "sK1 vector graphics files input"
23164 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23167 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23168 msgstr ""
23169 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23172 msgid "sK1 vector graphics files output"
23173 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23176 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23177 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23180 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23181 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23184 msgid "Sketch Input"
23185 msgstr "Entrada Sketch"
23187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23188 msgid "Gear Placement"
23189 msgstr "Localización del engranaje"
23191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23192 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23193 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23196 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23197 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23200 msgid "Quality (Default = 16)"
23201 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23204 msgid "R - Ring Radius (px)"
23205 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23208 msgid "Rotation (deg)"
23209 msgstr "Rotación (grados)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23212 msgid "Spirograph"
23213 msgstr "Espirógrafo"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23216 msgid "d - Pen Radius (px)"
23217 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23220 msgid "r - Gear Radius (px)"
23221 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23224 msgid "Behavior"
23225 msgstr "Comportamiento"
23227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23228 msgid "Straighten Segments"
23229 msgstr "Estirar segmentos"
23231 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23232 msgid "Envelope"
23233 msgstr "Envoltura"
23235 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23236 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23237 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23239 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23240 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23241 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23244 msgid "XAML Output"
23245 msgstr "Salida XAML"
23247 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23248 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23249 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23252 msgid ""
23253 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23254 "files"
23255 msgstr ""
23256 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23257 "archivos externos"
23259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23260 msgid "ZIP Output"
23261 msgstr "Salida ZIP"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23264 msgid ""
23265 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23266 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23267 msgstr ""
23268 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23269 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23272 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23273 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23276 msgid "Automatically set size and position"
23277 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23280 msgid "Calendar"
23281 msgstr "Calendario"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23284 msgid "Char Encoding"
23285 msgstr "Codificación de caracteres"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23288 msgid "Configuration"
23289 msgstr "Configuración"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23292 msgid "Day color"
23293 msgstr "Color de día"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23296 msgid "Day names"
23297 msgstr "Nombres de días"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23300 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23301 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23304 msgid ""
23305 "January February March April May June July August September October November "
23306 "December"
23307 msgstr ""
23308 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23309 "Noviembre Diciembre"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23312 msgid "Localization"
23313 msgstr "Localización"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23316 msgid "Monday"
23317 msgstr "Lunes"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23320 msgid "Month (0 for all)"
23321 msgstr "Mes (0 para todos)"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23324 msgid "Month Margin"
23325 msgstr "Margen de meses"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23328 msgid "Month Width"
23329 msgstr "Ancho de mes"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23332 msgid "Month color"
23333 msgstr "Color de meses"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23336 msgid "Month names"
23337 msgstr "Nombre de meses"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23340 msgid "Months per line"
23341 msgstr "Meses por línea"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23344 msgid "Next month day color"
23345 msgstr "Color del mes siguiente"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23348 msgid "Saturday"
23349 msgstr "Sábado"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23352 msgid "Saturday and Sunday"
23353 msgstr "Sábado y Domingo"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23356 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23357 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23360 msgid "Sunday"
23361 msgstr "Domingo"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23364 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23365 msgstr ""
23366 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23369 msgid "Week start day"
23370 msgstr "Día de inicio de semana"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23373 msgid "Weekday name color "
23374 msgstr "Color de día de semana"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23377 msgid "Weekend"
23378 msgstr "Fin de semana"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23381 msgid "Weekend day color"
23382 msgstr "Color de fin de semana"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23385 msgid "Year (0 for current)"
23386 msgstr "Año (0 para actual)"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23389 msgid "Year color"
23390 msgstr "Color del año"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23393 msgid "You may change the names for other languages:"
23394 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23396 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23397 msgid "Convert to Braille"
23398 msgstr "Convertir a Braille"
23400 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23401 msgid "fLIP cASE"
23402 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23404 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23405 msgid "lowercase"
23406 msgstr "minúsculas"
23408 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23409 msgid "rANdOm CasE"
23410 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23413 msgid "By:"
23414 msgstr "Por:"
23416 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23417 msgid "Replace text"
23418 msgstr "Reemplazar texto"
23420 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23421 msgid "Replace:"
23422 msgstr "Reemplazar:"
23424 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23425 msgid "Sentence case"
23426 msgstr "Capitalización normal"
23428 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23429 msgid "Title Case"
23430 msgstr "Capitalización Titular"
23432 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23433 msgid "UPPERCASE"
23434 msgstr "MAYÚSCULAS"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23437 msgid "Angle a / deg"
23438 msgstr "Ángulo a / grados"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23441 msgid "Angle b / deg"
23442 msgstr "Ángulo b / grados"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23445 msgid "Angle c / deg"
23446 msgstr "Ángulo c / grados"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23449 msgid "From Side a and Angles a, b"
23450 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23453 msgid "From Side c and Angles a, b"
23454 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23457 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23458 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23461 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23462 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23465 msgid "From Three Sides"
23466 msgstr "Desde tres lados"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23469 msgid "Side Length a / px"
23470 msgstr "Longitud lateral a / px"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23473 msgid "Side Length b / px"
23474 msgstr "Longitud lateral b / px"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23477 msgid "Side Length c / px"
23478 msgstr "Longitud lateral c / px"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23481 msgid "Triangle"
23482 msgstr "Triángulo"
23484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23485 msgid "ASCII Text"
23486 msgstr "Texto ASCII"
23488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23489 msgid "Text File (*.txt)"
23490 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23493 msgid "Text Input"
23494 msgstr "Entrada de texto"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23497 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23498 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23501 msgid "Attribute to set"
23502 msgstr "Atributo a fijar"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23506 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23507 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23510 msgid ""
23511 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23512 "space, and only with a space."
23513 msgstr ""
23514 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23515 "con un espacio."
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23519 msgid "Run it after"
23520 msgstr "Ejecutarlo después de"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23524 msgid "Run it before"
23525 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23528 msgid "Set Attributes"
23529 msgstr "Definir atributos"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23532 msgid "Source and destination of setting"
23533 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23536 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23537 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23540 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23541 msgstr ""
23542 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23546 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23547 msgstr ""
23548 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23552 msgid ""
23553 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23554 "browser (like Firefox)."
23555 msgstr ""
23556 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23557 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23560 msgid ""
23561 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23562 "a defined event occurs on the first selected element."
23563 msgstr ""
23564 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23565 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23568 msgid "Value to set"
23569 msgstr "Valor a fijar"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23573 msgid "Web"
23574 msgstr "Web"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23577 msgid "When should the set be done?"
23578 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23582 msgid "on activate"
23583 msgstr "al activar (on activate)"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23587 msgid "on blur"
23588 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23592 msgid "on click"
23593 msgstr "al pulsar (on click)"
23595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23597 msgid "on element loaded"
23598 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23602 msgid "on focus"
23603 msgstr "al enfocar (on focus)"
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23607 msgid "on mouse down"
23608 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23612 msgid "on mouse move"
23613 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23617 msgid "on mouse out"
23618 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23622 msgid "on mouse over"
23623 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23627 msgid "on mouse up"
23628 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23631 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23632 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23635 msgid "Attribute to transmit"
23636 msgstr "Atributo a transmitir"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23639 msgid ""
23640 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23641 "with a space, and only with a space."
23642 msgstr ""
23643 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23644 "y solo con un espacio."
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23647 msgid "Source and destination of transmitting"
23648 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23651 msgid "The first selected transmits to all others"
23652 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23655 msgid ""
23656 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23657 "to the second when an event occurs."
23658 msgstr ""
23659 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23660 "al segundo cuando ocurre un evento."
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23663 msgid "Transmit Attributes"
23664 msgstr "Transmitir atributos"
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23667 msgid "When to transmit"
23668 msgstr "Cuándo transmitir"
23670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23671 msgid "Amount of whirl"
23672 msgstr "Cantidad de remolino"
23674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23675 msgid "Rotation is clockwise"
23676 msgstr "La rotación es a la derecha"
23678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23679 msgid "Whirl"
23680 msgstr "Remolino"
23682 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23683 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23684 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23685 msgstr "Un formato popular para clipart"
23687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23688 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23689 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23690 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23693 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23694 msgid "Windows Metafile Input"
23695 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23697 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23698 msgid "XAML Input"
23699 msgstr "Entrada XAML"
23701 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23702 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
23704 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23705 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23709 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23710 #~ "you didn't forget to choose a license."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
23713 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
23714 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
23716 #~ msgid "Document exported..."
23717 #~ msgstr "Documento exportado..."
23719 #~ msgid "Autosave"
23720 #~ msgstr "Autoguardado"
23722 #~ msgid "File"
23723 #~ msgstr "Archivo"
23725 #~ msgid "Username:"
23726 #~ msgstr "Usuario:"
23728 #~ msgid "Password:"
23729 #~ msgstr "Contraseña:"
23731 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23732 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
23734 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23735 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
23737 #~ msgid "Light x-Position"
23738 #~ msgstr "Posición de luz x"
23740 #~ msgid "Light y-Position"
23741 #~ msgstr "Posición de luz y"
23743 #~ msgid "Light z-Position"
23744 #~ msgstr "Posición de luz y"
23746 #~ msgid "Line Thickness / px"
23747 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
23749 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23750 #~ msgstr "Mostrar:"
23752 #~ msgid "restack|Bottom"
23753 #~ msgstr "Fondo"
23755 #~ msgid "restack|Left"
23756 #~ msgstr "Izquierda"
23758 #~ msgid "restack|Middle"
23759 #~ msgstr "Centro"
23761 #~ msgid "restack|Right"
23762 #~ msgstr "Derecha"
23764 #~ msgid "restack|Top"
23765 #~ msgstr "Arriba"
23767 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23768 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23770 #~ msgid "Gelatine"
23771 #~ msgstr "Gelatina"
23773 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23774 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23776 #~ msgid "Monochrome positive"
23777 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23779 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23780 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23782 #~ msgid "Monochrome negative"
23783 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23789 #~ "transparentes"
23791 #~ msgid "Repaint"
23792 #~ msgstr "Repintar"
23794 #~ msgid "Punch hole"
23795 #~ msgstr "Perforación"
23797 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23798 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23800 #~ msgid "Burnt edges"
23801 #~ msgstr "Bordes quemados"
23803 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23804 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23806 #~ msgid "Interruption width"
23807 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23809 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23810 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23812 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23813 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23815 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23816 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23818 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23819 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23821 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23822 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23824 #~ msgid "EPSI Output"
23825 #~ msgstr "Salida EPSI"
23827 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23828 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23830 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23831 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23833 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23834 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23836 #~ msgid "Glossy jelly"
23837 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23839 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23840 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23842 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23843 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23845 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23846 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23848 #~ msgid "HSL bubbles"
23849 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23853 #~ "luminance"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23856 #~ "tono del color y la luminosidad"
23858 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23859 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23861 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23862 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23864 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23865 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23869 #~ "transparency depending filters"
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23872 #~ "que dependen de la transparencia"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23876 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23878 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23879 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23883 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23887 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23889 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23890 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23894 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23896 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23897 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23899 #~ msgid "Export drawing, not page"
23900 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23902 #~ msgid "Export canvas"
23903 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23905 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23906 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23908 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23909 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23911 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23912 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23914 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23915 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23917 #~ msgid "Soft bump"
23918 #~ msgstr "Bulto suave"
23920 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23923 #~ "repujado"
23925 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23926 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23928 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23929 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23931 #~ msgid "Target"
23932 #~ msgstr "Objetivo"
23934 #~ msgid "Seed"
23935 #~ msgstr "Semilla"
23937 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23938 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"