Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:44+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:302
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:450
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:452
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:471
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
67 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
68 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:604
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:628
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Crear caja 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:524
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Crear un conector nuevo"
89 #: ../src/connector-context.cpp:756
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
93 #: ../src/connector-context.cpp:804
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reconducir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:968
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crear conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:992
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Conector final"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1135
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1208
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
132 "ella."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
138 "en ella."
140 #: ../src/desktop.cpp:820
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "No hay menos zoom."
144 #: ../src/desktop.cpp:845
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "No hay más zoom."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:178
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Crear guía"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Borrar guía"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:351
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Mover guía"
161 #  create dialog
162 #: ../src/desktop-events.cpp:374
163 #, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
212 #, fuzzy
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Crear clones en mosaico"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Por fila:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Por columna:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simetría"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "Des_plazamiento"
320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
322 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
323 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift X:</b>"
328 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
333 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
338 msgstr ""
339 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
342 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
343 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
347 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
348 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
349 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
351 #, no-c-format
352 msgid "<b>Shift Y:</b>"
353 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
358 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
363 msgstr ""
364 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
367 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
368 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
372 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
373 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
375 msgid "<b>Exponent:</b>"
376 msgstr "<b>Exponente:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
379 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
380 msgstr ""
381 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
382 "(>1)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
385 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
386 msgstr ""
387 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
388 "(>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>Alternar:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
408 msgid "<small>Cumulate:</small>"
409 msgstr "<small>Acumular:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
412 msgid "Cumulate the shifts for each row"
413 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
416 msgid "Cumulate the shifts for each column"
417 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
421 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
422 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
425 msgid "Exclude tile height in shift"
426 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
429 msgid "Exclude tile width in shift"
430 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
433 msgid "Sc_ale"
434 msgstr "Esc_ala"
436 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
437 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
438 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
439 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
463 msgid "<b>Scale Y:</b>"
464 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
467 #, no-c-format
468 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
469 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
472 #, no-c-format
473 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
474 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
477 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
478 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
481 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
484 "divergente (>1)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
487 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
488 msgstr ""
489 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
490 "divergente (>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
493 msgid "<b>Base:</b>"
494 msgstr "<b>Base:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
497 msgid ""
498 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
499 msgstr ""
500 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
501 "divergente (>1)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
504 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
505 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
508 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
509 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
512 msgid "Cumulate the scales for each row"
513 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
516 msgid "Cumulate the scales for each column"
517 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
520 msgid "_Rotation"
521 msgstr "_Rotación"
523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
525 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
526 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
528 msgid "<b>Angle:</b>"
529 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
534 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
537 #, no-c-format
538 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
539 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
542 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
543 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
546 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
547 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
550 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
551 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
554 msgid "Cumulate the rotation for each row"
555 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
558 msgid "Cumulate the rotation for each column"
559 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
562 msgid "_Blur & opacity"
563 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
566 msgid "<b>Blur:</b>"
567 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
570 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
571 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
575 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
579 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
582 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
583 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
586 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
587 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
589 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
590 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
591 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
592 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
594 msgid "<b>Fade out:</b>"
595 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
599 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
602 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
603 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
606 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
607 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
611 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
614 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
615 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
618 msgid "Co_lor"
619 msgstr "Co_lor"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
622 msgid "Initial color: "
623 msgstr "Color inicial: "
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
626 msgid "Initial color of tiled clones"
627 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
630 msgid ""
631 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
632 "stroke)"
633 msgstr ""
634 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
635 "relleno o trazo)"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
638 msgid "<b>H:</b>"
639 msgstr "<b>H:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
643 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
646 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
647 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
650 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
651 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
654 msgid "<b>S:</b>"
655 msgstr "<b>S:</b>"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
658 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
659 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
662 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
663 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
666 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
667 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
670 msgid "<b>L:</b>"
671 msgstr "<b>L:</b>"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
675 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
678 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
679 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
682 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
683 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
687 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
690 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
691 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
694 msgid "_Trace"
695 msgstr "Vec_torizar"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
698 msgid "Trace the drawing under the tiles"
699 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
702 msgid ""
703 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
704 "apply it to the clone"
705 msgstr ""
706 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
707 "clon y aplicarlo a ese clon"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
710 msgid "1. Pick from the drawing:"
711 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
715 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
717 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
732 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
733 msgid "Color"
734 msgstr "Color"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
737 msgid "Pick the visible color and opacity"
738 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
745 msgid "Opacity"
746 msgstr "Opacidad"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
749 msgid "Pick the total accumulated opacity"
750 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
753 msgid "R"
754 msgstr "R"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
757 msgid "Pick the Red component of the color"
758 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
761 msgid "G"
762 msgstr "G"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
765 msgid "Pick the Green component of the color"
766 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "B"
770 msgstr "B"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the Blue component of the color"
774 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|H"
780 msgstr "clonetiler|H"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the hue of the color"
784 msgstr "Seleccionar el tono del color"
786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
789 msgid "clonetiler|S"
790 msgstr "clonetiler|S"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
793 msgid "Pick the saturation of the color"
794 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
799 msgid "clonetiler|L"
800 msgstr "clonetiler|L"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
803 msgid "Pick the lightness of the color"
804 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
807 msgid "2. Tweak the picked value:"
808 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
811 msgid "Gamma-correct:"
812 msgstr "Corrección de gamma:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
815 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
816 msgstr ""
817 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
818 "(<0)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
821 msgid "Randomize:"
822 msgstr "Aleatorizar:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
825 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
826 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
829 msgid "Invert:"
830 msgstr "Invertir:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
833 msgid "Invert the picked value"
834 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
837 msgid "3. Apply the value to the clones':"
838 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
841 msgid "Presence"
842 msgstr "Presencia"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
845 msgid ""
846 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
847 "that point"
848 msgstr ""
849 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
850 "seleccionado en ese punto"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
854 msgid "Size"
855 msgstr "Tamaño"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
858 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
859 msgstr ""
860 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
863 msgid ""
864 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
865 "or stroke)"
866 msgstr ""
867 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
868 "relleno y borde)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
871 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
872 msgstr ""
873 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
876 msgid "How many rows in the tiling"
877 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
880 msgid "How many columns in the tiling"
881 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
884 msgid "Width of the rectangle to be filled"
885 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
888 msgid "Height of the rectangle to be filled"
889 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
892 msgid "Rows, columns: "
893 msgstr "Filas, columnas: "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
896 msgid "Create the specified number of rows and columns"
897 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
900 msgid "Width, height: "
901 msgstr "Altura, anchura: "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
904 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
905 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
908 msgid "Use saved size and position of the tile"
909 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
912 msgid ""
913 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
914 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
915 msgstr ""
916 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
917 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
921 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
922 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
924 msgid " <b>_Create</b> "
925 msgstr " <b>_Crear</b> "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
928 msgid "Create and tile the clones of the selection"
929 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
931 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
932 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
933 #. diagrams on the left in the following screenshot:
934 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
935 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
937 msgid " _Unclump "
938 msgstr " Desa_aglomerar "
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
941 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
942 msgstr ""
943 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
944 "repetidamente"
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
947 msgid " Re_move "
948 msgstr " El_minar "
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
951 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
952 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
955 msgid " R_eset "
956 msgstr " R_reiniciar "
958 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
960 msgid ""
961 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
962 "to zero"
963 msgstr ""
964 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
965 "color del diálogo a cero"
967 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
969 msgid "none"
970 msgstr "ninguno"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
973 msgid "_Page"
974 msgstr "_Página"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
977 msgid "_Drawing"
978 msgstr "_Dibujo"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
981 msgid "_Selection"
982 msgstr "_Selección"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
985 msgid "_Custom"
986 msgstr "_Personalizado"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
989 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
990 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
993 msgid "Units:"
994 msgstr "Unidades:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
997 msgid "_x0:"
998 msgstr "_x0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1001 msgid "x_1:"
1002 msgstr "x_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Wid_th:"
1007 msgstr "Ancho:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1010 msgid "_y0:"
1011 msgstr "_y0:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1014 msgid "y_1:"
1015 msgstr "y_1:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Hei_ght:"
1020 msgstr "Alto:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1023 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1024 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1027 msgid "_Width:"
1028 msgstr "A_ncho:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1031 msgid "pixels at"
1032 msgstr "píxeles a"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1035 msgid "dp_i"
1036 msgstr "_ppp"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1039 msgid "_Height:"
1040 msgstr "A_ltura:"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1044 msgid "dpi"
1045 msgstr "ppp"
1047 #. true = has mnemonic
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1049 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1053 msgid "_Browse..."
1054 msgstr "E_xaminar..."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1065 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1066 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Hide _all except selected"
1071 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1075 msgstr ""
1076 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1079 msgid "_Export"
1080 msgstr "_Exportar"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1083 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1084 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1087 #, c-format
1088 msgid "Batch export %d selected object"
1089 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1091 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1094 msgid "Export in progress"
1095 msgstr "Realizando exportación"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %d files"
1100 msgstr "Exportando %d archivos"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1105 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1108 msgid "You have to enter a filename"
1109 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1112 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1113 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1118 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1121 #, c-format
1122 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1123 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1126 msgid "Select a filename for exporting"
1127 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1130 msgid "Change fill rule"
1131 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1134 msgid "Set fill color"
1135 msgstr "Fijar el color de relleno"
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1139 msgid "Remove fill"
1140 msgstr "Eliminar relleno"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1143 msgid "Set gradient on fill"
1144 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1147 msgid "Set pattern on fill"
1148 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1150 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1151 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1155 msgid "Unset fill"
1156 msgstr "Eliminar relleno"
1158 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1160 #, c-format
1161 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1163 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1164 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1167 msgid "exact"
1168 msgstr "exacta"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1171 msgid "partial"
1172 msgstr "parcial"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1175 msgid "No objects found"
1176 msgstr "No se han encontrado objetos"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1179 msgid "T_ype: "
1180 msgstr "T_ipo: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1183 msgid "Search in all object types"
1184 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1187 msgid "All types"
1188 msgstr "Todos los tipos"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1191 msgid "Search all shapes"
1192 msgstr "Buscar en todas las formas"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1195 msgid "All shapes"
1196 msgstr "Todas las formas"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1199 msgid "Search rectangles"
1200 msgstr "Buscar rectángulos"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1203 msgid "Rectangles"
1204 msgstr "Rectángulos"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1207 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1208 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1211 msgid "Ellipses"
1212 msgstr "Elipses"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1215 msgid "Search stars and polygons"
1216 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1219 msgid "Stars"
1220 msgstr "Estrellas"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1223 msgid "Search spirals"
1224 msgstr "Buscar espirales"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1227 msgid "Spirals"
1228 msgstr "Espirales"
1230 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1231 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1233 msgid "Search paths, lines, polylines"
1234 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1236 #. "name"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1239 msgid "Paths"
1240 msgstr "Trayectos"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Buscar objetos de texto"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1247 msgid "Texts"
1248 msgstr "Textos"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1251 msgid "Search groups"
1252 msgstr "Buscar en grupos"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1255 msgid "Groups"
1256 msgstr "Grupos"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1259 msgid "Search clones"
1260 msgstr "Buscar en clones"
1262 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 msgid "find|Clones"
1265 msgstr "find|Clones"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search images"
1269 msgstr "Buscar en imágenes"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1274 msgid "Images"
1275 msgstr "Imágenes"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1278 msgid "Search offset objects"
1279 msgstr "Buscar objetos desviados"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1282 msgid "Offsets"
1283 msgstr "Desvíos"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1286 msgid "_Text: "
1287 msgstr "_Texto: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1290 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1295 msgid "_ID: "
1296 msgstr "_ID: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1299 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr ""
1301 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1304 msgid "_Style: "
1305 msgstr "E_stilo: "
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1308 msgid ""
1309 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1312 "parcial)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1315 msgid "_Attribute: "
1316 msgstr "_Atributo: "
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1319 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1320 msgstr ""
1321 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1324 msgid "Search in s_election"
1325 msgstr "Buscar en la s_elección"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1328 msgid "Limit search to the current selection"
1329 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Search in current _layer"
1333 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Limit search to the current layer"
1337 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1340 msgid "Include _hidden"
1341 msgstr "Incluir _ocultas"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1344 msgid "Include hidden objects in search"
1345 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1348 msgid "Include l_ocked"
1349 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1352 msgid "Include locked objects in search"
1353 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1359 msgid "_Clear"
1360 msgstr "_Limpiar"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1363 msgid "Clear values"
1364 msgstr "Limpiar valores"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1367 msgid "_Find"
1368 msgstr "_Buscar"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1372 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1375 msgid "Unit:"
1376 msgstr "Unidad:"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1381 msgid "X:"
1382 msgstr "X:"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1387 msgid "Y:"
1388 msgstr "Y:"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1391 msgid "Angle (degrees):"
1392 msgstr "Ángulo (grados):"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1395 msgid "Rela_tive change"
1396 msgstr "Cambio rela_tivo"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1399 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1400 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1403 msgid "Set guide properties"
1404 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1406 #  create dialog
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1408 msgid "Guideline"
1409 msgstr "Línea guía"
1411 #  create dialog
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1413 #, c-format
1414 msgid "Guideline ID: %s"
1415 msgstr "ID de línea guía: %s"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1418 #, c-format
1419 msgid "Current: %s"
1420 msgstr "Actual: %s"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1423 #, c-format
1424 msgid "%d x %d"
1425 msgstr "%d x %d"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1431 msgid "Selection"
1432 msgstr "Selección"
1434 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1435 msgid "Selection only or whole document"
1436 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1438 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1439 msgid "Refresh the icons"
1440 msgstr "Actualizar los iconos"
1442 #. Create the label for the object id
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1447 msgid "_Id"
1448 msgstr "_Id"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1451 msgid ""
1452 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1453 msgstr ""
1454 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1455 "_:»)"
1457 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1459 #: ../src/verbs.cpp:2473
1460 msgid "_Set"
1461 msgstr "_Aplicar"
1463 #. Create the label for the object label
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1465 msgid "_Label"
1466 msgstr "_Etiqueta"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1469 msgid "A freeform label for the object"
1470 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1472 #. Create the label for the object title
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1474 #, fuzzy
1475 msgid "_Title"
1476 msgstr "Título"
1478 #. Create the frame for the object description
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Description"
1482 msgstr "Descripción"
1484 #. Hide
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1486 msgid "_Hide"
1487 msgstr "_Ocultar"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1490 msgid "Check to make the object invisible"
1491 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1493 #. Lock
1494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1496 msgid "L_ock"
1497 msgstr "B_loquear"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1501 msgstr ""
1502 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1504 #. Create the frame for interactivity options
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1506 #, fuzzy
1507 msgid "_Interactivity"
1508 msgstr "_Intersección"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1512 msgid "Ref"
1513 msgstr "Ref"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1516 msgid "Lock object"
1517 msgstr "Bloquear objeto"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1520 msgid "Unlock object"
1521 msgstr "Desbloquear objeto"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1524 msgid "Hide object"
1525 msgstr "Ocultar objeto"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1528 msgid "Unhide object"
1529 msgstr "Mostrar objeto"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1532 msgid "Id invalid! "
1533 msgstr "ID no válido "
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1536 msgid "Id exists! "
1537 msgstr "El ID existe "
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1540 msgid "Set object ID"
1541 msgstr "Fijar ID del objeto"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1544 msgid "Set object label"
1545 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1548 msgid "Set object title"
1549 msgstr "Fijar título del objeto"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1552 msgid "Set object description"
1553 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1556 msgid "Layer name:"
1557 msgstr "Nombre de la capa:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1560 msgid "Add layer"
1561 msgstr "Añadir capa"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1564 msgid "Above current"
1565 msgstr "Encima de la actual"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1568 msgid "Below current"
1569 msgstr "Debajo de la actual"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1572 msgid "As sublayer of current"
1573 msgstr "Como subcapa de la actual"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1576 msgid "Position:"
1577 msgstr "Posición:"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1580 msgid "Rename Layer"
1581 msgstr "Renombrar capa"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1584 msgid "_Rename"
1585 msgstr "_Renombrar"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1588 msgid "Rename layer"
1589 msgstr "Renombrar capa"
1591 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1593 msgid "Renamed layer"
1594 msgstr "Capa renombrada"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1597 msgid "Add Layer"
1598 msgstr "Añadir capa"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Añadir"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1605 msgid "New layer created."
1606 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1609 msgid "Unhide layer"
1610 msgstr "Mostrar capa"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1613 msgid "Hide layer"
1614 msgstr "Ocultar capa"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1617 msgid "Lock layer"
1618 msgstr "Bloquear capa"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1621 msgid "Unlock layer"
1622 msgstr "Desbloquear capa"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Layers"
1627 msgstr "Capa"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1630 msgid "New"
1631 msgstr "Nuevo"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1634 msgid "Top"
1635 msgstr "Superior"
1637 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1638 msgid "Up"
1639 msgstr "Arriba"
1641 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1642 msgid "Dn"
1643 msgstr "Abajo"
1645 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1646 msgid "Bot"
1647 msgstr "Inferior"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1650 msgid "X"
1651 msgstr "X"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1654 msgid "Href:"
1655 msgstr "Href:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1658 msgid "Target:"
1659 msgstr "Objetivo:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1662 msgid "Type:"
1663 msgstr "Tipo:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1666 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1668 msgid "Role:"
1669 msgstr "Role:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1672 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1674 msgid "Arcrole:"
1675 msgstr "Arcrole:"
1677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1679 msgid "Title:"
1680 msgstr "Título:"
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1684 msgid "Show:"
1685 msgstr "Mostrar:"
1687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1689 msgid "Actuate:"
1690 msgstr "Actuar:"
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1693 msgid "URL:"
1694 msgstr "URL:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1699 msgid "Width:"
1700 msgstr "Ancho:"
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1704 msgid "Height:"
1705 msgstr "Alto:"
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1708 #, c-format
1709 msgid "%s Properties"
1710 msgstr "Propiedades de %s"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1713 msgid "CC Attribution"
1714 msgstr "Atribución CC"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1717 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1718 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1721 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1722 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1725 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1726 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1729 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1730 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1733 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1734 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1737 msgid "Public Domain"
1738 msgstr "Dominio público"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1741 msgid "FreeArt"
1742 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1745 msgid "Open Font License"
1746 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1749 msgid "Title"
1750 msgstr "Título"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1753 msgid "Name by which this document is formally known."
1754 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1757 msgid "Date"
1758 msgstr "Fecha"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1761 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1762 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1765 msgid "Format"
1766 msgstr "Formato"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1769 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1770 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1772 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1776 msgid "Type"
1777 msgstr "Tipo"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1780 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1781 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1784 msgid "Creator"
1785 msgstr "Creador"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1788 msgid ""
1789 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1790 msgstr ""
1791 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1792 "contenido de este documento."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1795 msgid "Rights"
1796 msgstr "Derechos"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1799 msgid ""
1800 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1801 msgstr ""
1802 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1803 "documento."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1806 msgid "Publisher"
1807 msgstr "Editor"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1810 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1811 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1814 msgid "Identifier"
1815 msgstr "Identificador"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1818 msgid "Unique URI to reference this document."
1819 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1822 msgid "Source"
1823 msgstr "Fuente"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1826 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1827 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1830 msgid "Relation"
1831 msgstr "Relación"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1834 msgid "Unique URI to a related document."
1835 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Idioma"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1842 msgid ""
1843 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1844 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1845 msgstr ""
1846 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1847 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1850 msgid "Keywords"
1851 msgstr "Palabras clave"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1854 msgid ""
1855 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1856 "classifications."
1857 msgstr ""
1858 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1859 "clasificaciones separados por coma."
1861 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1862 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1864 msgid "Coverage"
1865 msgstr "Cobertura"
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1868 msgid "Extent or scope of this document."
1869 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1872 msgid "Description"
1873 msgstr "Descripción"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1876 msgid "A short account of the content of this document."
1877 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1879 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1881 msgid "Contributors"
1882 msgstr "Colaboradores"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1885 msgid ""
1886 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1887 "this document."
1888 msgstr ""
1889 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1890 "este documento."
1892 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1894 msgid "URI"
1895 msgstr "URI"
1897 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1899 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1900 msgstr ""
1901 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1903 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1904 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1905 msgid "Fragment"
1906 msgstr "Fragmento"
1908 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1909 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1910 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1914 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1915 msgid "Set attribute"
1916 msgstr "Definir atributo"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1919 msgid "Set stroke color"
1920 msgstr "Fijar color del trazo"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1924 msgid "Remove stroke"
1925 msgstr "Eliminar trazo"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1928 msgid "Set gradient on stroke"
1929 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1932 msgid "Set pattern on stroke"
1933 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1939 msgid "Unset stroke"
1940 msgstr "Eliminar trazo"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1943 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1952 msgid "None"
1953 msgstr "Ninguno"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1957 msgid "No document selected"
1958 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1961 msgid "Set markers"
1962 msgstr "Fijar marcadores"
1964 #. Stroke width
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1966 #, fuzzy
1967 msgid "StrokeWidth|Width:"
1968 msgstr "Ancho de trazo"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1971 msgid "Stroke width"
1972 msgstr "Ancho de trazo"
1974 #. Join type
1975 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1976 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1978 msgid "Join:"
1979 msgstr "Unión:"
1981 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1985 msgid "Miter join"
1986 msgstr "Unión de tipo inglete"
1988 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1989 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1990 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1992 msgid "Round join"
1993 msgstr "Unión redonda"
1995 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1999 msgid "Bevel join"
2000 msgstr "Unión biselada"
2002 #. Miterlimit
2003 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2004 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2005 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2006 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2007 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2008 #. when they become too long.
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2010 msgid "Miter limit:"
2011 msgstr "Límite de inglete:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2014 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2015 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
2017 #. Cap type
2018 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2020 msgid "Cap:"
2021 msgstr "Punta:"
2023 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2024 #. of the line; the ends of the line are square
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2026 msgid "Butt cap"
2027 msgstr "Tope embutido"
2029 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2030 #. line; the ends of the line are rounded
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2032 msgid "Round cap"
2033 msgstr "Tope redondo"
2035 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2036 #. line; the ends of the line are square
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2038 msgid "Square cap"
2039 msgstr "Tope cuadrado"
2041 #. Dash
2042 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2043 msgid "Dashes:"
2044 msgstr "Guiones:"
2046 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2047 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2048 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2049 msgid "Start Markers:"
2050 msgstr "Marcas de inicio:"
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2053 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2057 msgid "Mid Markers:"
2058 msgstr "Marcadores medios:"
2060 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2061 msgid ""
2062 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2063 "last nodes"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2067 msgid "End Markers:"
2068 msgstr "Marcadores finales:"
2070 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2071 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2075 msgid "Set stroke style"
2076 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2082 msgstr ""
2084 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2086 msgid "Set fill"
2087 msgstr "Fijar relleno"
2089 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2090 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2091 msgid "Set stroke"
2092 msgstr "Fijar trazo"
2094 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2095 msgid "Change color definition"
2096 msgstr "Cambiar definición del color"
2098 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Remove stroke color"
2101 msgstr "Eliminar trazo"
2103 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Remove fill color"
2106 msgstr "Eliminar relleno"
2108 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2109 msgid "Set stroke color from swatch"
2110 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2112 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2113 msgid "Set fill color from swatch"
2114 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2116 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2117 #, c-format
2118 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2119 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Tipografía"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2126 msgid "Layout"
2127 msgstr "Formato"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2130 msgid "Align lines left"
2131 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2133 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2135 msgid "Center lines"
2136 msgstr "Centrar líneas"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2139 msgid "Align lines right"
2140 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2143 msgid "Justify lines"
2144 msgstr "Justificar líneas"
2146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2147 msgid "Horizontal text"
2148 msgstr "Texto horizontal"
2150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2151 msgid "Vertical text"
2152 msgstr "Texto vertical"
2154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2155 msgid "Line spacing:"
2156 msgstr "Espaciado de líneas:"
2158 #. Text
2159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2162 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2164 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2165 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2169 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2171 msgid "Text"
2172 msgstr "Texto"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2175 msgid "Set as default"
2176 msgstr "Definir como predeterminado"
2178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2179 msgid "Set text style"
2180 msgstr "Fijar estilo de texto"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2183 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2184 msgstr ""
2185 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2188 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2189 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2195 "commit changes."
2196 msgstr ""
2197 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2198 "b> para guardar los cambios."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2201 msgid "Drag to reorder nodes"
2202 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2205 msgid "New element node"
2206 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2209 msgid "New text node"
2210 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2213 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2214 msgid "Duplicate node"
2215 msgstr "Duplicar nodo"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2218 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2219 msgid "Delete node"
2220 msgstr "Borrar nodo"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2223 msgid "Unindent node"
2224 msgstr "Desangrar nodo"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2227 msgid "Indent node"
2228 msgstr "Sangrar nodos"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2231 msgid "Raise node"
2232 msgstr "Elevar nodo"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2235 msgid "Lower node"
2236 msgstr "Bajar nodo"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2239 msgid "Delete attribute"
2240 msgstr "Borrar atributo"
2242 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2244 msgid "Attribute name"
2245 msgstr "Nombre de atributo"
2247 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2249 msgid "Set"
2250 msgstr "Aceptar"
2252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2254 msgid "Attribute value"
2255 msgstr "Valor del atributo"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2258 msgid "Drag XML subtree"
2259 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2262 msgid "New element node..."
2263 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2268 msgid "Cancel"
2269 msgstr "Cancelar"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2272 msgid "Create"
2273 msgstr "Crear"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2276 msgid "Create new element node"
2277 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2280 msgid "Create new text node"
2281 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2284 msgid "Change attribute"
2285 msgstr "Cambiar atributo"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2288 msgid "Grid _units:"
2289 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2292 msgid "_Origin X:"
2293 msgstr "_Origen X:"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2298 msgid "X coordinate of grid origin"
2299 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2302 msgid "O_rigin Y:"
2303 msgstr "_Origen Y:"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2308 msgid "Y coordinate of grid origin"
2309 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2312 msgid "Spacing _Y:"
2313 msgstr "Espaciado _Y:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2317 msgid "Base length of z-axis"
2318 msgstr "Longitud base del eje z"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2323 msgid "Angle X:"
2324 msgstr "Ángulo X:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2328 msgid "Angle of x-axis"
2329 msgstr "Ángulo del eje x"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2334 msgid "Angle Z:"
2335 msgstr "Ángulo Z:"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2339 msgid "Angle of z-axis"
2340 msgstr "Ángulo del eje z"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2343 msgid "Grid line _color:"
2344 msgstr "_Color de la rejilla:"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2347 msgid "Grid line color"
2348 msgstr "Color de la rejilla"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2351 msgid "Color of grid lines"
2352 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2355 msgid "Ma_jor grid line color:"
2356 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2359 msgid "Major grid line color"
2360 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2363 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2364 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2367 msgid "_Major grid line every:"
2368 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2371 msgid "lines"
2372 msgstr "líneas"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2375 msgid "Rectangular grid"
2376 msgstr "Rejilla rectangular"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2379 msgid "Axonometric grid"
2380 msgstr "Rejilla axonométrica"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2383 msgid "Create new grid"
2384 msgstr "Crear rejilla nueva"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2387 msgid "_Enabled"
2388 msgstr "_Activado"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2391 msgid ""
2392 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2393 "grids."
2394 msgstr ""
2395 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2396 "rejillas invisibles."
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2399 msgid "_Visible"
2400 msgstr "_Visible"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2403 msgid ""
2404 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2405 "to invisible grids."
2406 msgstr ""
2407 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2408 "las rejillas invisibles."
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2411 msgid "Spacing _X:"
2412 msgstr "Espaciado _X:"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2416 msgid "Distance between vertical grid lines"
2417 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2421 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2422 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2425 msgid "_Show dots instead of lines"
2426 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2429 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2430 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2432 #: ../src/document.cpp:446
2433 #, c-format
2434 msgid "New document %d"
2435 msgstr "Documento nuevo %d"
2437 #: ../src/document.cpp:478
2438 #, c-format
2439 msgid "Memory document %d"
2440 msgstr "Documento de memoria %d"
2442 #: ../src/document.cpp:644
2443 #, c-format
2444 msgid "Unnamed document %d"
2445 msgstr "Documento sin nombre %d"
2447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2448 #: ../src/draw-context.cpp:576
2449 msgid "Path is closed."
2450 msgstr "El trayecto está cerrado."
2452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2453 #: ../src/draw-context.cpp:591
2454 msgid "Closing path."
2455 msgstr "Cerrar trayecto."
2457 #: ../src/draw-context.cpp:701
2458 msgid "Draw path"
2459 msgstr "Dibujar trayecto"
2461 #: ../src/draw-context.cpp:861
2462 msgid "Creating single dot"
2463 msgstr "Creando un punto simple"
2465 #: ../src/draw-context.cpp:862
2466 msgid "Create single dot"
2467 msgstr "Crear un punto simple"
2469 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2470 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2472 #, c-format
2473 msgid " alpha %.3g"
2474 msgstr " alfa %.3g"
2476 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2477 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2478 #, c-format
2479 msgid ", averaged with radius %d"
2480 msgstr ", media con radio %d"
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2483 #, c-format
2484 msgid " under cursor"
2485 msgstr " bajo el cursor"
2487 #. message, to show in the statusbar
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2489 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2490 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2492 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2493 msgid ""
2494 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2495 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2496 "to copy the color under mouse to clipboard"
2497 msgstr ""
2498 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2499 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2500 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2501 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2504 msgid "Set picked color"
2505 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2508 msgid ""
2509 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2512 "con <b>Ctrl</b>"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2515 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2516 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2519 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2520 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2523 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2524 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2527 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2528 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2531 msgid "Draw calligraphic stroke"
2532 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2534 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2535 #, fuzzy
2536 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2537 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2539 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Draw eraser stroke"
2542 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2544 #: ../src/event-context.cpp:609
2545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2546 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2548 #: ../src/event-log.cpp:37
2549 msgid "[Unchanged]"
2550 msgstr "[Sin cambios]"
2552 #. Edit
2553 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2554 msgid "_Undo"
2555 msgstr "_Deshacer"
2557 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2558 msgid "_Redo"
2559 msgstr "_Rehacer"
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2562 msgid "Dependency:"
2563 msgstr "Dependencia:"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2566 msgid "  type: "
2567 msgstr "  tipo: "
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2570 msgid "  location: "
2571 msgstr "  localización: "
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2574 msgid "  string: "
2575 msgstr "  cadena: "
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2578 msgid "  description: "
2579 msgstr "  descripción: "
2581 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2582 msgid " (No preferences)"
2583 msgstr " (Sin preferencias)"
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2587 msgid ""
2588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2589 "span>\n"
2590 "\n"
2591 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2592 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2593 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2594 msgstr ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2596 "span>\n"
2597 "\n"
2598 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2599 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2600 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2602 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2603 msgid "Show dialog on startup"
2604 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2606 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2607 #, c-format
2608 msgid "'%s' working, please wait..."
2609 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2611 #. static int i = 0;
2612 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2614 msgid ""
2615 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2616 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2617 msgstr ""
2618 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2619 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2620 "de Inkscape."
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2623 msgid "an ID was not defined for it."
2624 msgstr "no se le definió un ID."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2627 msgid "there was no name defined for it."
2628 msgstr "no se le definió un nombre."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2631 msgid "the XML description of it got lost."
2632 msgstr "se perdió su descripción XML."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2635 msgid "no implementation was defined for the extension."
2636 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2640 msgid "a dependency was not met."
2641 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2644 msgid "Extension \""
2645 msgstr "La extensión «"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2648 msgid "\" failed to load because "
2649 msgstr "» no se ha cargado porque "
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2654 msgstr ""
2655 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2656 "s»"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2659 msgid "Name:"
2660 msgstr "Nombre:"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2663 msgid "ID:"
2664 msgstr "ID:"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2667 msgid "State:"
2668 msgstr "Estado:"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2671 msgid "Loaded"
2672 msgstr "Cargado"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2675 msgid "Unloaded"
2676 msgstr "Descargado"
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2679 msgid "Deactivated"
2680 msgstr "Desactivado"
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2683 msgid ""
2684 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2685 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2686 "this extension."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2690 msgid ""
2691 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2692 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2693 "expected."
2694 msgstr ""
2695 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2696 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2697 "esperado."
2699 #: ../src/extension/init.cpp:277
2700 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2701 msgstr ""
2702 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2704 #: ../src/extension/init.cpp:291
2705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2709 "will not be loaded."
2710 msgstr ""
2711 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2712 "externos de ese directorio."
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2715 msgid "Adaptive Threshold"
2716 msgstr "Umbral adaptativo"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2723 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2726 msgid "Width"
2727 msgstr "Ancho"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2733 msgid "Height"
2734 msgstr "Altura"
2736 #. initialise your parameters here:
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2738 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2739 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2740 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2742 msgid "Offset"
2743 msgstr "Desvío"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2779 msgid "Raster"
2780 msgstr "Tramas"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2783 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2787 msgid "Add Noise"
2788 msgstr "Añadir ruido"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2791 msgid "Uniform Noise"
2792 msgstr "Ruido uniforme"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2795 msgid "Gaussian Noise"
2796 msgstr "Ruido Gaussiano"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2799 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2800 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2803 msgid "Impulse Noise"
2804 msgstr "Ruido de impulso"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2807 msgid "Laplacian Noise"
2808 msgstr "Ruido de Laplace"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2811 msgid "Poisson Noise"
2812 msgstr "Ruido de Poisson"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2815 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2819 msgid "Blur"
2820 msgstr "Desenfoque"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2831 msgid "Radius"
2832 msgstr "Radio"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2840 msgid "Sigma"
2841 msgstr "Sigma"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2845 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2849 msgid "Channel"
2850 msgstr "Canal"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2853 msgid "Layer"
2854 msgstr "Capa"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2858 msgid "Red Channel"
2859 msgstr "Canal rojo"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2863 msgid "Green Channel"
2864 msgstr "Canal verde"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2868 msgid "Blue Channel"
2869 msgstr "Canal azul"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2873 msgid "Cyan Channel"
2874 msgstr "Canal cian"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2878 msgid "Magenta Channel"
2879 msgstr "Canal magenta"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2883 msgid "Yellow Channel"
2884 msgstr "Canal amarillo"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2888 msgid "Black Channel"
2889 msgstr "Canal negro"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2893 msgid "Opacity Channel"
2894 msgstr "Canal de opacidad"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2898 msgid "Matte Channel"
2899 msgstr "Canal mate"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2902 msgid "Extract specific channel from image."
2903 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2906 msgid "Charcoal"
2907 msgstr "Carboncillo"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2910 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2914 msgid "Colorize"
2915 msgstr "Colorizar"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2918 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2919 msgstr ""
2920 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2921 "indicada."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2924 msgid "Contrast"
2925 msgstr "Contraste"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2929 msgid "Sharpen"
2930 msgstr "Enfocar"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2933 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2934 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2937 msgid "Cycle Colormap"
2938 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2943 msgid "Amount"
2944 msgstr "Cantidad"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2951 msgid "Despeckle"
2952 msgstr "Destramar"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2955 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2959 msgid "Edge"
2960 msgstr "Borde"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2963 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2967 msgid "Emboss"
2968 msgstr "Repujar"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2971 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2972 msgstr ""
2973 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2974 "3D)"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2977 msgid "Enhance"
2978 msgstr "Realzar"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2981 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2982 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2985 msgid "Equalize"
2986 msgstr "Ecualizar"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2989 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2990 msgstr ""
2991 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2994 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2995 msgid "Gaussian Blur"
2996 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3001 msgid "Factor"
3002 msgstr "Factor"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3005 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3009 msgid "Implode"
3010 msgstr "Implosionar"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3013 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3017 msgid "Level (with Channel)"
3018 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3022 msgid "Black Point"
3023 msgstr "Punto negro"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3027 msgid "White Point"
3028 msgstr "Punto blanco"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3032 msgid "Gamma Correction"
3033 msgstr "Corrección de gamma"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3036 msgid ""
3037 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3038 "between the given ranges to the full color range."
3039 msgstr ""
3040 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3041 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3044 msgid "Level"
3045 msgstr "Nivel"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3048 msgid ""
3049 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3050 "to the full color range."
3051 msgstr ""
3052 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3053 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3056 msgid "Median Filter"
3057 msgstr "Filtro medio"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3060 msgid ""
3061 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3062 "color in a circular neighborhood."
3063 msgstr ""
3064 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3065 "pixel con el color medio de su proximidad."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3068 #, fuzzy
3069 msgid "HSB Adjust"
3070 msgstr "Ajustar matiz"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3073 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3077 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3078 msgid "Hue"
3079 msgstr "Tono"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3082 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3087 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3088 msgid "Saturation"
3089 msgstr "Saturación"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3092 msgid "Brightness"
3093 msgstr "Claridad"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3099 msgstr ""
3100 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3101 "seleccionados."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3104 msgid "Negate"
3105 msgstr "Negar"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3108 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3109 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3112 msgid "Normalize"
3113 msgstr "Normalizar"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3116 msgid ""
3117 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3118 "range of color."
3119 msgstr ""
3120 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3121 "rango de color más completo posible"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3124 msgid "Oil Paint"
3125 msgstr "Pintura al óleo"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3128 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3129 msgstr ""
3130 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3131 "óleo."
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3134 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3135 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3138 msgid "Raise"
3139 msgstr "Elevar"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3142 msgid "Raised"
3143 msgstr "Elevado"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3146 msgid ""
3147 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3148 "appearance."
3149 msgstr ""
3150 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3151 "elevación."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3154 msgid "Reduce Noise"
3155 msgstr "Reducir ruido"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3159 msgid "Order"
3160 msgstr "Orden"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3163 msgid ""
3164 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3165 msgstr ""
3166 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3167 "eliminación de picos de ruido."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Resample"
3172 msgstr "Muestra"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3178 msgstr ""
3179 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3180 "dado."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3183 msgid "Shade"
3184 msgstr "Sombra"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3188 msgid "Azimuth"
3189 msgstr "Acimut"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3193 msgid "Elevation"
3194 msgstr "Elevación"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3197 msgid "Colored Shading"
3198 msgstr "Sombra coloreada"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3201 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3202 msgstr ""
3203 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3204 "lejana."
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3207 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3208 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3211 msgid "Solarize"
3212 msgstr "Solarizar"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3215 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3216 msgstr ""
3217 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3218 "fotográfica."
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3221 msgid "Spread"
3222 msgstr "Extender"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3225 msgid ""
3226 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3227 msgstr ""
3228 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3229 "del radio «cantidad»."
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3232 msgid "Swirl"
3233 msgstr "Arremolinar"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3237 msgid "Degrees"
3238 msgstr "Grados"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3241 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3242 msgstr ""
3243 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3245 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3249 msgid "Threshold"
3250 msgstr "Umbral"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3253 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3254 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3257 msgid "Unsharp Mask"
3258 msgstr "Máscara de enfoque"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3261 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3262 msgstr ""
3263 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3264 "enfoque."
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3267 msgid "Wave"
3268 msgstr "Onda"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3271 msgid "Amplitude"
3272 msgstr "Amplitud"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3275 msgid "Wavelength"
3276 msgstr "Longitud de onda"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3279 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3280 msgstr ""
3281 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3284 msgid "Inset/Outset Halo"
3285 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3288 msgid "Width in px of the halo"
3289 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3291 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3292 msgid "Number of steps"
3293 msgstr "Número de pasos"
3295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3296 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3297 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3300 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3304 msgid "Generate from Path"
3305 msgstr "Generar desde trayecto"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3309 #, fuzzy
3310 msgid "PostScript"
3311 msgstr "Postscript"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3315 msgid "Restrict to PS level"
3316 msgstr "Restringir al nivel PS"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3320 msgid "PostScript level 3"
3321 msgstr "Postscript nivel 3"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3325 msgid "PostScript level 2"
3326 msgstr "Postscript nivel 2"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Export area is whole canvas"
3332 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Export area is the drawing"
3338 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3344 msgid "Convert texts to paths"
3345 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Rasterize filter effects"
3352 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3357 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3358 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3363 msgid "Limit export to the object with ID"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3367 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3368 msgid "PostScript (*.ps)"
3369 msgstr "Postscript (*.ps)"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3372 msgid "PostScript File"
3373 msgstr "Archivo Postscript"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Encapsulated PostScript"
3379 msgstr "Postscript encapsulado"
3381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3385 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Encapsulated PostScript File"
3390 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3393 msgid "Restrict to PDF version"
3394 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3397 msgid "PDF 1.4"
3398 msgstr "PDF 1.4"
3400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Export drawing, not page"
3403 msgstr "Realizando exportación"
3405 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Export canvas"
3408 msgstr "Editar en el lienzo"
3410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3411 msgid "EMF Input"
3412 msgstr "Entrada EMF"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3415 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3416 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3419 msgid "Enhanced Metafiles"
3420 msgstr "Metaarchivos realzados"
3422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3423 msgid "WMF Input"
3424 msgstr "Entrada WMF"
3426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3427 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3428 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3431 msgid "Windows Metafiles"
3432 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3435 msgid "EMF Output"
3436 msgstr "Salida EMF"
3438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3439 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3440 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3443 msgid "Enhanced Metafile"
3444 msgstr "Metaarchivo realzado"
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Drop Shadow"
3449 msgstr "Soltar SVG"
3451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Blur radius, px"
3455 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
3457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3459 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3462 msgid "Opacity, %"
3463 msgstr "Opacidad, %"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Horizontal offset, px"
3469 msgstr "Desvío horizontal"
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Vertical offset, px"
3475 msgstr "Desvío vertical"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3479 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3483 msgid "Filters"
3484 msgstr "Filtros"
3486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3487 msgid "Black, blurred drop shadow"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Drop Glow"
3493 msgstr "Soltar color"
3495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3496 msgid "White, blurred drop glow"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Bundled"
3502 msgstr "Redondeado"
3504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3505 msgid "Personal"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3511 msgstr ""
3512 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3514 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Snow crest"
3517 msgstr "Sin vista preliminar"
3519 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Drift Size"
3522 msgstr "Tamaño de punto"
3524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Snow has fallen on object"
3527 msgstr "Fijar estilo al objeto"
3529 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3530 #, c-format
3531 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3532 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3535 msgid "GIMP Gradients"
3536 msgstr "Gradientes GIMP"
3538 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3539 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3540 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3542 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3543 msgid "Gradients used in GIMP"
3544 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3547 msgid "Grid"
3548 msgstr "Rejilla"
3550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3551 msgid "Line Width"
3552 msgstr "Ancho de línea"
3554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3555 msgid "Horizontal Spacing"
3556 msgstr "Espaciado horizontal"
3558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3559 msgid "Vertical Spacing"
3560 msgstr "Espaciado vertical"
3562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3563 msgid "Horizontal Offset"
3564 msgstr "Desvío horizontal"
3566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3567 msgid "Vertical Offset"
3568 msgstr "Desvío vertical"
3570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3572 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3573 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3581 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3586 msgid "Render"
3587 msgstr "Renderizar"
3589 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3590 msgid "Draw a path which is a grid"
3591 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3593 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3594 #, fuzzy
3595 msgid "JavaFX Output"
3596 msgstr "Salida LaTeX"
3598 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3599 msgid "JavaFX (*.fx)"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3603 #, fuzzy
3604 msgid "JavaFX Raytracer File"
3605 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3607 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3608 msgid "LaTeX Print"
3609 msgstr "LaTeX Print"
3611 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3612 msgid "LaTeX Output"
3613 msgstr "Salida LaTeX"
3615 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3616 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3617 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3619 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3620 msgid "LaTeX PSTricks File"
3621 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3623 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3624 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3625 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3627 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3628 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3629 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3631 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3632 msgid "OpenDocument drawing file"
3633 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3635 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3636 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3638 #, fuzzy
3639 msgid "media box"
3640 msgstr "media box"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3643 #, fuzzy
3644 msgid "crop box"
3645 msgstr "crop box"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3648 #, fuzzy
3649 msgid "trim box"
3650 msgstr "trim box"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3653 #, fuzzy
3654 msgid "bleed box"
3655 msgstr "bleed box"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3658 #, fuzzy
3659 msgid "art box"
3660 msgstr "art box"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3663 msgid "Select page:"
3664 msgstr "Seleccionar página"
3666 #. Display total number of pages
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3668 #, c-format
3669 msgid "out of %i"
3670 msgstr "fuera de %i"
3672 #. Crop settings
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3674 msgid "Clip to:"
3675 msgstr "Aplicar clip a:"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3678 msgid "Page settings"
3679 msgstr "Ajustes de página"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3682 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3683 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3686 msgid ""
3687 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3688 "and slow performance."
3689 msgstr ""
3690 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3691 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3695 msgid "rough"
3696 msgstr "bruto"
3698 #. Text options
3699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3700 msgid "Text handling:"
3701 msgstr "Gestión del texto:"
3703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3705 msgid "Import text as text"
3706 msgstr "Importar texto como texto"
3708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3709 msgid "Embed images"
3710 msgstr "Incrustar las imágenes"
3712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3713 msgid "Import settings"
3714 msgstr "Ajustes de importación"
3716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3717 msgid "PDF Import Settings"
3718 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3721 msgid "pdfinput|medium"
3722 msgstr "pdfinput|medio"
3724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3725 msgid "fine"
3726 msgstr "fino"
3728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3729 msgid "very fine"
3730 msgstr "muy fino"
3732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3733 msgid "PDF Input"
3734 msgstr "Entrada PDF"
3736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3737 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3738 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3741 msgid "Adobe Portable Document Format"
3742 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3745 msgid "AI Input"
3746 msgstr "Entrada AI"
3748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3749 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3750 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3753 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3754 msgstr ""
3755 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3757 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3758 msgid "PovRay Output"
3759 msgstr "Salida PovRay"
3761 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3762 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3763 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3765 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3766 msgid "PovRay Raytracer File"
3767 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3770 msgid "SVG Input"
3771 msgstr "Entrada SVG"
3773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3774 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3775 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3778 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3779 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3782 msgid "SVG Output Inkscape"
3783 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3786 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3787 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3790 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3791 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3794 msgid "SVG Output"
3795 msgstr "Salida SVG"
3797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3798 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3799 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3802 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3803 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3806 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3807 msgid "SVGZ Input"
3808 msgstr "Entrada SVGZ"
3810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3811 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3813 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3814 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3817 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3818 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3821 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3822 msgid "SVGZ Output"
3823 msgstr "Salida SVGZ"
3825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3826 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3827 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3828 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3829 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3832 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3833 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3836 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3837 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3839 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3840 msgid "Windows 32-bit Print"
3841 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3843 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3844 msgid "WPG Input"
3845 msgstr "Entrada WPG"
3847 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3848 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3849 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3851 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3852 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3853 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3855 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Live preview"
3858 msgstr "Vista preliminar"
3860 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3863 msgstr ""
3864 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3866 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3867 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3868 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3869 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3870 #: ../src/extension/system.cpp:103
3871 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3872 msgstr ""
3873 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3875 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3876 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3877 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3878 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3879 #: ../src/file.cpp:158
3880 msgid "default.svg"
3881 msgstr "default.es.svg"
3883 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to load the requested file %s"
3886 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3888 #: ../src/file.cpp:269
3889 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3890 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3892 #: ../src/file.cpp:275
3893 #, c-format
3894 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3895 msgstr ""
3896 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3898 #: ../src/file.cpp:304
3899 msgid "Document reverted."
3900 msgstr "Documento revertido."
3902 #: ../src/file.cpp:306
3903 msgid "Document not reverted."
3904 msgstr "No se ha revertido el documento."
3906 #: ../src/file.cpp:456
3907 msgid "Select file to open"
3908 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3910 #: ../src/file.cpp:543
3911 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3912 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3914 #: ../src/file.cpp:548
3915 #, c-format
3916 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3917 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3918 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3919 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3921 #: ../src/file.cpp:553
3922 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3923 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3925 #: ../src/file.cpp:582
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3929 "caused by an unknown filename extension."
3930 msgstr ""
3931 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3932 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3934 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3935 msgid "Document not saved."
3936 msgstr "No se ha guardado el documento."
3938 #: ../src/file.cpp:590
3939 #, c-format
3940 msgid "File %s could not be saved."
3941 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3943 #: ../src/file.cpp:604
3944 msgid "Document saved."
3945 msgstr "Documento guardado."
3947 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3948 #, c-format
3949 msgid "drawing%s"
3950 msgstr "dibujo%s"
3952 #: ../src/file.cpp:751
3953 #, c-format
3954 msgid "drawing-%d%s"
3955 msgstr "dibujo-%d%s"
3957 #: ../src/file.cpp:770
3958 msgid "Select file to save a copy to"
3959 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3961 #: ../src/file.cpp:772
3962 msgid "Select file to save to"
3963 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3965 #: ../src/file.cpp:852
3966 msgid "No changes need to be saved."
3967 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3969 #: ../src/file.cpp:869
3970 msgid "Saving document..."
3971 msgstr "Guardando documento..."
3973 #: ../src/file.cpp:1024
3974 msgid "Import"
3975 msgstr "Importar"
3977 #: ../src/file.cpp:1056
3978 msgid "Select file to import"
3979 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3981 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3982 msgid "Select file to export to"
3983 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3985 #: ../src/file.cpp:1315
3986 #, c-format
3987 msgid "Error saving a temporary copy"
3988 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3990 #: ../src/file.cpp:1335
3991 msgid "Open Clip Art Login"
3992 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3994 #: ../src/file.cpp:1356
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3998 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3999 "didn't forget to choose a license."
4000 msgstr ""
4001 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
4002 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
4003 "compruebe que haya elegido una licencia."
4005 #: ../src/file.cpp:1377
4006 msgid "Document exported..."
4007 msgstr "Documento exportado..."
4009 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
4010 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4011 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4014 msgid "Blend"
4015 msgstr "Mezclar"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4018 msgid "Color Matrix"
4019 msgstr "Matriz de colores"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4022 msgid "Component Transfer"
4023 msgstr "Transferencia de componentes"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4026 msgid "Composite"
4027 msgstr "Composición"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4030 msgid "Convolve Matrix"
4031 msgstr "Matriz de convolución"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4034 msgid "Diffuse Lighting"
4035 msgstr "Luz difusa"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4038 msgid "Displacement Map"
4039 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4042 msgid "Flood"
4043 msgstr "Relleno"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4046 msgid "Image"
4047 msgstr "Imagen"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4050 msgid "Merge"
4051 msgstr "Combinar"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4054 msgid "Morphology"
4055 msgstr "Morfología"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4058 msgid "Specular Lighting"
4059 msgstr "Luz especular"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4062 msgid "Tile"
4063 msgstr "Baldosa"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4066 msgid "Turbulence"
4067 msgstr "Turbulencia"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4070 msgid "Source Graphic"
4071 msgstr "Gráfico de origen"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4074 msgid "Source Alpha"
4075 msgstr "Alfa de origen"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4078 msgid "Background Image"
4079 msgstr "Imagen de fondo"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4082 msgid "Background Alpha"
4083 msgstr "Alfa de fondo"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4086 msgid "Fill Paint"
4087 msgstr "Color de relleno"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4090 msgid "Stroke Paint"
4091 msgstr "Color de trazo"
4093 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4095 msgid "filterBlendMode|Normal"
4096 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4099 msgid "Multiply"
4100 msgstr "Multiplicar"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4103 msgid "Screen"
4104 msgstr "Pantalla"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4107 msgid "Darken"
4108 msgstr "Oscurecer"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4111 msgid "Lighten"
4112 msgstr "Aclarar"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4115 msgid "Matrix"
4116 msgstr "Matriz"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4119 msgid "Saturate"
4120 msgstr "Saturar"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4123 msgid "Hue Rotate"
4124 msgstr "Rotar tono"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4127 msgid "Luminance to Alpha"
4128 msgstr "Luminescencia a alfa"
4130 #  File
4131 #. File
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4133 msgid "Default"
4134 msgstr "Predeterminado"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4137 msgid "Over"
4138 msgstr "Por encima"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4141 msgid "In"
4142 msgstr "Dentro"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4145 msgid "Out"
4146 msgstr "Fuera"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4149 msgid "Atop"
4150 msgstr "Encima"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4153 msgid "XOR"
4154 msgstr "XOR"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4157 msgid "Arithmetic"
4158 msgstr "Aritmético"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4161 msgid "Identity"
4162 msgstr "Identidad"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4165 msgid "Table"
4166 msgstr "Tabla"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4169 msgid "Discrete"
4170 msgstr "Discreto"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4173 msgid "Linear"
4174 msgstr "Lineal"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4177 msgid "Gamma"
4178 msgstr "Gamma"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4182 msgid "Duplicate"
4183 msgstr "Duplicar"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4186 msgid "Wrap"
4187 msgstr "Ajustar"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4193 msgid "Red"
4194 msgstr "Rojo"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4200 msgid "Green"
4201 msgstr "Verde"
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4207 msgid "Blue"
4208 msgstr "Azul"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4211 msgid "Alpha"
4212 msgstr "Alfa"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4215 msgid "Erode"
4216 msgstr "Erosión"
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4219 msgid "Dilate"
4220 msgstr "Dilatación"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4223 msgid "Fractal Noise"
4224 msgstr "Ruido fractal"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4227 msgid "Distant Light"
4228 msgstr "Luz distante"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4231 msgid "Point Light"
4232 msgstr "Luz puntual"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4235 msgid "Spot Light"
4236 msgstr "Luz de foco"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:246
4239 msgid "Visible Colors"
4240 msgstr "Colores visibles"
4242 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4246 msgid "Lightness"
4247 msgstr "Claridad"
4249 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4250 msgid "Small"
4251 msgstr "Pequeño"
4253 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "Mediano"
4257 #: ../src/flood-context.cpp:267
4258 msgid "Large"
4259 msgstr "Grande"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:469
4262 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4263 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4265 #: ../src/flood-context.cpp:509
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4269 msgid_plural ""
4270 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4271 msgstr[0] ""
4272 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4273 msgstr[1] ""
4274 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4276 #: ../src/flood-context.cpp:513
4277 #, c-format
4278 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4279 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4280 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4281 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4283 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4284 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4285 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4287 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4288 msgid ""
4289 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4290 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4291 msgstr ""
4292 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4293 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4295 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4296 msgid "Fill bounded area"
4297 msgstr "Rellenar área cerrada"
4299 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4300 msgid "Set style on object"
4301 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4303 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4304 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4307 "b> para relleno por contacto"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4310 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4311 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4313 #. POINT_LG_BEGIN
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4315 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4316 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4319 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4320 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4323 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4324 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4328 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4329 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4332 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4333 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4335 #. POINT_RG_FOCUS
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4338 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4339 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4341 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4343 #, c-format
4344 msgid "%s selected"
4345 msgstr "%s seleccionado"
4347 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4349 #, c-format
4350 msgid " out of %d gradient handle"
4351 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4352 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4353 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4358 #, c-format
4359 msgid " on %d selected object"
4360 msgid_plural " on %d selected objects"
4361 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4362 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4364 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4369 msgid_plural ""
4370 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4371 msgstr[0] ""
4372 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4373 "para separar)"
4374 msgstr[1] ""
4375 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4376 "para separar)"
4378 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4379 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4382 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4383 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4384 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4386 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4390 msgid_plural ""
4391 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4392 msgstr[0] ""
4393 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4394 "seleccionado"
4395 msgstr[1] ""
4396 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4397 "seleccionados"
4399 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4401 msgid "Add gradient stop"
4402 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4404 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4405 msgid "Simplify gradient"
4406 msgstr "Simplificar gradiente"
4408 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4409 msgid "Create default gradient"
4410 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4412 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4413 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4414 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4417 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4418 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4420 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4421 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4422 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4424 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4425 msgid "Invert gradient"
4426 msgstr "Invertir gradiente"
4428 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4432 msgstr[0] ""
4433 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4434 msgstr[1] ""
4435 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4437 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4438 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4439 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4442 msgid "Merge gradient handles"
4443 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4446 msgid "Move gradient handle"
4447 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4450 msgid "Delete gradient stop"
4451 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4453 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4458 "+Alt</b> to delete stop"
4459 msgstr ""
4460 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4461 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4464 msgid " (stroke)"
4465 msgstr " (trazo)"
4467 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4472 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4473 msgstr ""
4474 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4475 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4476 "alrededor del centro"
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4482 "separate focus"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4485 "para separar el foco"
4487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4491 "separate"
4492 msgid_plural ""
4493 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4494 "separate"
4495 msgstr[0] ""
4496 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4497 "<b>Mayús</b> para separar"
4498 msgstr[1] ""
4499 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4500 "<b>Mayús</b> para separar"
4502 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4503 msgid "Move gradient handle(s)"
4504 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4507 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4508 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4510 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4511 msgid "Delete gradient stop(s)"
4512 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4516 msgid "Unit"
4517 msgstr "Unidad"
4519 #. Add the units menu.
4520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4523 msgid "Units"
4524 msgstr "Unidades"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:38
4527 msgid "Point"
4528 msgstr "Punto"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4531 msgid "pt"
4532 msgstr "pt"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4535 msgid "Points"
4536 msgstr "Puntos"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:38
4539 msgid "Pt"
4540 msgstr "Pt"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:39
4543 msgid "Pica"
4544 msgstr "Pica"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:39
4547 msgid "pc"
4548 msgstr "pc"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:39
4551 msgid "Picas"
4552 msgstr "Picas"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:39
4555 msgid "Pc"
4556 msgstr "Pc"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:40
4559 msgid "Pixel"
4560 msgstr "Pixel"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4566 msgid "px"
4567 msgstr "px"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:40
4570 msgid "Pixels"
4571 msgstr "Píxeles"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:40
4574 msgid "Px"
4575 msgstr "Px"
4577 #. You can add new elements from this point forward
4578 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4579 msgid "Percent"
4580 msgstr "Porcentaje"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4583 msgid "%"
4584 msgstr "%"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:42
4587 msgid "Percents"
4588 msgstr "Porcentajes"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:43
4591 msgid "Millimeter"
4592 msgstr "Milímetro"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4595 msgid "mm"
4596 msgstr "mm"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:43
4599 msgid "Millimeters"
4600 msgstr "Milímetros"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:44
4603 msgid "Centimeter"
4604 msgstr "Centímetro"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:44
4607 msgid "cm"
4608 msgstr "cm"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:44
4611 msgid "Centimeters"
4612 msgstr "Centímetros"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:45
4615 msgid "Meter"
4616 msgstr "Metro"
4618 #: ../src/helper/units.cpp:45
4619 msgid "m"
4620 msgstr "m"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:45
4623 msgid "Meters"
4624 msgstr "Metros"
4626 #. no svg_unit
4627 #: ../src/helper/units.cpp:46
4628 msgid "Inch"
4629 msgstr "Pulgadas"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:46
4632 msgid "in"
4633 msgstr "pulgadas"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:46
4636 msgid "Inches"
4637 msgstr "Pulgadas"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:47
4640 msgid "Foot"
4641 msgstr "Pie"
4643 #: ../src/helper/units.cpp:47
4644 msgid "ft"
4645 msgstr "ft"
4647 #: ../src/helper/units.cpp:47
4648 msgid "Feet"
4649 msgstr "Pies"
4651 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4653 #: ../src/helper/units.cpp:50
4654 msgid "Em square"
4655 msgstr "Em cuadrado"
4657 #: ../src/helper/units.cpp:50
4658 msgid "em"
4659 msgstr "em"
4661 #: ../src/helper/units.cpp:50
4662 msgid "Em squares"
4663 msgstr "Em cuadrados"
4665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4666 #: ../src/helper/units.cpp:52
4667 msgid "Ex square"
4668 msgstr "Ex cuadrado"
4670 #: ../src/helper/units.cpp:52
4671 msgid "ex"
4672 msgstr "ex"
4674 #: ../src/helper/units.cpp:52
4675 msgid "Ex squares"
4676 msgstr "Ex cuadrados"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:322
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Autosaving documents..."
4681 msgstr "Guardando documento..."
4683 #: ../src/inkscape.cpp:393
4684 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4690 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
4692 #: ../src/inkscape.cpp:418
4693 msgid "Autosave complete."
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/inkscape.cpp:640
4697 msgid "Untitled document"
4698 msgstr "Documento sin nombre"
4700 #. Show nice dialog box
4701 #: ../src/inkscape.cpp:669
4702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4703 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4705 #: ../src/inkscape.cpp:670
4706 msgid ""
4707 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4708 "locations:\n"
4709 msgstr ""
4710 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4711 "lugares:\n"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:671
4714 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4715 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4717 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4718 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4719 #: ../src/interface.cpp:828
4720 msgid "Commands Bar"
4721 msgstr "Barra de comandos"
4723 #: ../src/interface.cpp:828
4724 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4725 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4727 #: ../src/interface.cpp:830
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Snap controls Bar"
4730 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4732 #: ../src/interface.cpp:830
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Show or hide the snapping controls"
4735 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4737 #: ../src/interface.cpp:832
4738 msgid "Tool Controls Bar"
4739 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4741 #: ../src/interface.cpp:832
4742 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4743 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4745 #: ../src/interface.cpp:834
4746 msgid "_Toolbox"
4747 msgstr "Caja de herramien_tas"
4749 #: ../src/interface.cpp:834
4750 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4751 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4753 #: ../src/interface.cpp:840
4754 msgid "_Palette"
4755 msgstr "_Paleta"
4757 #: ../src/interface.cpp:840
4758 msgid "Show or hide the color palette"
4759 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4761 #: ../src/interface.cpp:842
4762 msgid "_Statusbar"
4763 msgstr "Barra de e_stado"
4765 #: ../src/interface.cpp:842
4766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4767 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4769 #: ../src/interface.cpp:896
4770 #, c-format
4771 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4772 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4774 #: ../src/interface.cpp:935
4775 msgid "Open _Recent"
4776 msgstr "Abrir _reciente"
4778 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4779 #: ../src/interface.cpp:1033
4780 #, c-format
4781 msgid "Enter group #%s"
4782 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4784 #: ../src/interface.cpp:1044
4785 msgid "Go to parent"
4786 msgstr "Ir al padre"
4788 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4790 msgid "Drop color"
4791 msgstr "Soltar color"
4793 #: ../src/interface.cpp:1174
4794 msgid "Drop color on gradient"
4795 msgstr "Soltar color en gradiente"
4797 #: ../src/interface.cpp:1234
4798 msgid "Could not parse SVG data"
4799 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4801 #: ../src/interface.cpp:1277
4802 msgid "Drop SVG"
4803 msgstr "Soltar SVG"
4805 #: ../src/interface.cpp:1335
4806 msgid "Drop bitmap image"
4807 msgstr "Soltar mapa de bits"
4809 #: ../src/interface.cpp:1427
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4813 "you want to replace it?</span>\n"
4814 "\n"
4815 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4816 msgstr ""
4817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4818 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4819 "\n"
4820 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4822 #: ../src/interface.cpp:1434
4823 msgid "Replace"
4824 msgstr "Reemplazar"
4826 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/io/sys.cpp:444
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4834 msgstr ""
4835 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4836 "%s"
4838 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4841 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
4843 #: ../src/io/sys.cpp:623
4844 #, c-format
4845 msgid "Invalid program name: %s"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4849 #, c-format
4850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4854 #, c-format
4855 msgid "Invalid string in environment: %s"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/io/sys.cpp:705
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4861 msgstr ""
4863 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4864 #: ../src/io/sys.cpp:918
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Invalid working directory: %s"
4867 msgstr ""
4868 "%s no es un directorio válido.\n"
4869 "%s"
4871 #: ../src/io/sys.cpp:986
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4877 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4878 msgid "_Write session file:"
4879 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4881 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4882 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4883 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
4885 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4886 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4887 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
4889 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4890 msgid "Select a location and filename"
4891 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4894 msgid "Set filename"
4895 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4897 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4898 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4899 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4902 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4903 msgstr ""
4904 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4907 msgid "Accept invitation"
4908 msgstr "Aceptar invitación"
4910 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4911 msgid "Decline invitation"
4912 msgstr "Rechazar invitación"
4914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4915 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4916 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4918 #: ../src/knot.cpp:432
4919 msgid "Node or handle drag canceled."
4920 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4922 #: ../src/knotholder.cpp:134
4923 msgid "Change handle"
4924 msgstr "Cambiar tirador"
4926 #: ../src/knotholder.cpp:215
4927 msgid "Move handle"
4928 msgstr "Mover el tirador"
4930 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4931 #: ../src/knotholder.cpp:236
4932 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4933 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4935 #: ../src/knotholder.cpp:239
4936 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4937 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4939 #: ../src/knotholder.cpp:242
4940 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4941 msgstr ""
4942 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4945 msgid "Master"
4946 msgstr "Maestro"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4949 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4950 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4953 msgid "Dockbar style"
4954 msgstr "Estilo acoplable"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4957 msgid "Dockbar style to show items on it"
4958 msgstr "Estilo de barra acoplable"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4962 msgid "Floating"
4963 msgstr "Flotante"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4966 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4967 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4970 msgid "Default title"
4971 msgstr "Título predeterminado"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4974 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4975 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4978 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4979 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4982 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4983 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4986 msgid "Float X"
4987 msgstr "Flotante X"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4990 msgid "X coordinate for a floating dock"
4991 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4994 msgid "Float Y"
4995 msgstr "Flotante X"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4998 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4999 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5002 #, c-format
5003 msgid "Dock #%d"
5004 msgstr "Acoplable nº %d"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5007 msgid "Orientation"
5008 msgstr "Orientación"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5011 msgid "Orientation of the docking item"
5012 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5015 msgid "Resizable"
5016 msgstr "Redimensionable"
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5019 #, fuzzy
5020 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5021 msgstr ""
5022 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
5023 "un panel"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5026 msgid "Item behavior"
5027 msgstr "Comportamiento del elemento"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5030 msgid ""
5031 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5032 "locked, etc.)"
5033 msgstr ""
5034 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
5035 "está bloqueado, etc.)"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5038 msgid "Locked"
5039 msgstr "Bloqueado"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5042 msgid ""
5043 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5044 msgstr ""
5045 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
5046 "agarre"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5049 msgid "Preferred width"
5050 msgstr "Anchura preferida"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5053 msgid "Preferred width for the dock item"
5054 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5057 msgid "Preferred height"
5058 msgstr "Altura preferida"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5061 msgid "Preferred height for the dock item"
5062 msgstr "Altura preferida"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5068 "some other compound dock object."
5069 msgstr ""
5070 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
5071 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5077 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5078 msgstr ""
5079 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
5080 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5083 #, c-format
5084 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5085 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
5087 #. UnLock menuitem
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5089 msgid "UnLock"
5090 msgstr "Desbloquear"
5092 #. Hide menuitem.
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5094 msgid "Hide"
5095 msgstr "Ocultar"
5097 #. Lock menuitem
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5099 msgid "Lock"
5100 msgstr "Bloquear"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5103 #, c-format
5104 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5105 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5108 msgid "Iconify"
5109 msgstr "Minimizar"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5112 msgid "Iconify this dock"
5113 msgstr "Minimizar este acoplable"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5116 msgid "Close"
5117 msgstr "Cerrar"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5120 msgid "Close this dock"
5121 msgstr "Cerrar este acoplable"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5125 msgid "Controlling dock item"
5126 msgstr "Elemento acoplable controlador"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5129 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5130 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5133 msgid "Default title for newly created floating docks"
5134 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5137 msgid ""
5138 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5139 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5140 msgstr ""
5141 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5142 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5143 "elementos"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5146 msgid "Switcher Style"
5147 msgstr "Estilo del intercambiador"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5150 msgid "Switcher buttons style"
5151 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5154 msgid "Expand direction"
5155 msgstr "Dirección de expansión"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5158 msgid ""
5159 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5160 "given direction"
5161 msgstr ""
5162 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5163 "en la dirección indicada"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5169 "item with that name (%p)."
5170 msgstr ""
5171 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5172 "elemento con ese nombre (%p)."
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5178 "named controller."
5179 msgstr ""
5180 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5181 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5188 msgid "Page"
5189 msgstr "Página"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5192 msgid "The index of the current page"
5193 msgstr "El índice de la página actual"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5196 msgid "Name"
5197 msgstr "Nombre"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5200 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5201 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5204 msgid "Long name"
5205 msgstr "Nombre largo"
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5208 msgid "Human readable name for the dock object"
5209 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5212 msgid "Stock Icon"
5213 msgstr "Icono estándar"
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5216 msgid "Stock icon for the dock object"
5217 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5220 msgid "Pixbuf Icon"
5221 msgstr "Icono pixbuf"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5224 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5225 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5228 msgid "Dock master"
5229 msgstr "Maestro de acople"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5232 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5233 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5239 "hasn't implemented this method"
5240 msgstr ""
5241 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5242 "s) que no ha implementado este método"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5248 "crash"
5249 msgstr ""
5250 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5251 "aplicación podría detenerse"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5254 #, c-format
5255 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5256 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5262 msgstr ""
5263 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5266 msgid "Position"
5267 msgstr "Posición"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5270 msgid "Position of the divider in pixels"
5271 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5274 msgid "Sticky"
5275 msgstr "Pegajoso"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5278 msgid ""
5279 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5280 "the host is redocked"
5281 msgstr ""
5282 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5283 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5286 msgid "Host"
5287 msgstr "Host"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5290 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5291 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5294 msgid "Next placement"
5295 msgstr "Siguiente posición"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5298 msgid ""
5299 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5300 "to us"
5301 msgstr ""
5302 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5303 "una petición para acoplarse a nosotros"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5306 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5307 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5310 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5311 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5314 msgid "Floating Toplevel"
5315 msgstr "Nivel superior flotante"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5318 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5319 msgstr ""
5320 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5323 msgid "X-Coordinate"
5324 msgstr "Coordenada-X"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5327 #, fuzzy
5328 msgid "X coordinate for dock when floating"
5329 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5332 msgid "Y-Coordinate"
5333 msgstr "Coordenada-Y"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5338 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5341 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5342 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5345 #, c-format
5346 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5347 msgstr ""
5348 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5349 "host %p"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5355 "parent %p"
5356 msgstr ""
5357 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5360 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5361 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
5363 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5364 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5365 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5368 msgid "doEffect stack test"
5369 msgstr "test de pila doEffect"
5371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Angle bisector"
5374 msgstr "Ángulo en dirección X"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Boolops"
5379 msgstr "Herramientas"
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5382 msgid "Circle (by center and radius)"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5386 msgid "Circle by 3 points"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Dynamic stroke"
5392 msgstr "Trazo negro"
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Envelope Deformation"
5397 msgstr "Información"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5400 msgid "Freehand Shape"
5401 msgstr ""
5403 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5405 msgid "Hatches (rough)"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5411 msgstr "Interpolar"
5413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5414 msgid "Knot"
5415 msgstr "Nudo"
5417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Lattice Deformation"
5420 msgstr "Tipo de deformación:"
5422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Line Segment"
5425 msgstr "Segmento de _líneas"
5427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5428 msgid "Mirror symmetry"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Parallel"
5434 msgstr "Desvío normal"
5436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Path length"
5439 msgstr "Longitud de onda"
5441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Perpendicular bisector"
5444 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Perspective path"
5449 msgstr "Perspectiva"
5451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Rotate copies"
5454 msgstr "Rotar nodos"
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Ruler"
5459 msgstr "_Reglas"
5461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5462 msgid "Sketch"
5463 msgstr "Boceto"
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5466 msgid "Spiro spline"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Tangent to curve"
5472 msgstr "Arrastrar curva"
5474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Text label"
5477 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
5479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5480 msgid "VonKoch"
5481 msgstr "VonKoch"
5483 #. 0.46
5484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Bend"
5487 msgstr "Mezclar"
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5490 msgid "Gears"
5491 msgstr "Engranajes"
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5494 msgid "Pattern Along Path"
5495 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5497 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5499 msgid "Stitch Sub-Paths"
5500 msgstr "Coser subtrayectos"
5502 #. 0.47
5503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Construct grid"
5506 msgstr "Rejilla axonométrica"
5508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Is visible?"
5511 msgstr "_Visible"
5513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5514 msgid ""
5515 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5516 "disabled on canvas"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Deactivate knotholder?"
5522 msgstr "Desactivado"
5524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5525 msgid ""
5526 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5527 "node handles during editing)"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5531 msgid "No effect"
5532 msgstr "Sin efectos"
5534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5535 #, c-format
5536 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5537 msgstr ""
5539 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5540 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5541 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5542 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5544 #, c-format
5545 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5546 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5549 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5550 msgstr ""
5551 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5552 "el en lienzo."
5554 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5555 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5556 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5557 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Length left"
5560 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5563 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5566 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5569 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5570 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5571 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Length right"
5574 msgstr "Unidad de longitud:"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5577 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5580 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5585 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5590 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5593 msgid "Bend path"
5594 msgstr "Torcer trayecto"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5597 msgid "Path along which to bend the original path"
5598 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5601 msgid "Width of the path"
5602 msgstr "Anchura del trayecto"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5606 msgid "Width in units of length"
5607 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5610 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5611 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5614 msgid "Original path is vertical"
5615 msgstr "El trayecto es vertical"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5618 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5619 msgstr ""
5620 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
5621 "torsión"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5624 msgid "Null"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Intersect"
5630 msgstr "Intersección"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5633 msgid "Subtract A-B"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Identity A"
5639 msgstr "Identidad"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5642 msgid "Subtract B-A"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Identity B"
5648 msgstr "Identidad"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5651 msgid "Exclusion"
5652 msgstr "Exclusión"
5654 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5655 #: ../src/splivarot.cpp:72
5656 msgid "Union"
5657 msgstr "Unión"
5659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5660 #, fuzzy
5661 msgid "2nd path"
5662 msgstr "Torcer trayecto"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5667 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Boolop type"
5672 msgstr "Todos los tipos"
5674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5675 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Size X"
5681 msgstr "Tamaño"
5683 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5684 #, fuzzy
5685 msgid "The size of the grid in X direction."
5686 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Size Y"
5691 msgstr "Tamaño"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5694 #, fuzzy
5695 msgid "The size of the grid in Y direction."
5696 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Starting"
5701 msgstr "Inicio"
5703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5704 msgid "Angle of the first copy"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Rotation angle"
5710 msgstr "_Centro de rotación"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5713 msgid "Angle between two successive copies"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Number of copies"
5719 msgstr "Número de filas"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Number of copies of the original path"
5724 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Origin"
5729 msgstr "Origen X"
5731 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Origin of the rotation"
5734 msgstr "Orientación"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Adjust the starting angle"
5739 msgstr "Ajustar saturación"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Adjust the rotation angle"
5744 msgstr "Ajustar saturación"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Stitch path"
5749 msgstr "Coser subtrayectos"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5752 msgid "The path that will be used as stitch."
5753 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5756 msgid "Number of paths"
5757 msgstr "Número de trayectos"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5760 msgid "The number of paths that will be generated."
5761 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5764 msgid "Start edge variance"
5765 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5768 msgid ""
5769 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5770 "& outside the guide path"
5771 msgstr ""
5772 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5773 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5776 msgid "Start spacing variance"
5777 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5780 msgid ""
5781 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5782 "& forth along the guide path"
5783 msgstr ""
5784 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5785 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5788 msgid "End edge variance"
5789 msgstr "Varianza del borde final"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5792 msgid ""
5793 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5794 "outside the guide path"
5795 msgstr ""
5796 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5797 "dentro y fuera del trazado guía"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5800 msgid "End spacing variance"
5801 msgstr "Varianza del espaciado final"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5804 msgid ""
5805 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5806 "forth along the guide path"
5807 msgstr ""
5808 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5809 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5812 msgid "Scale width"
5813 msgstr "Anchura de la escala"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Scale the width of the stitch path"
5818 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Scale width relative to length"
5823 msgstr "Anchura de escalado variable"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5828 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Ellipitic Pen"
5833 msgstr "Elipse"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5836 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5840 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Sharp"
5846 msgstr "Enfocar"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Round"
5851 msgstr "Redondeado"
5853 #. initialise your parameters here:
5854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Method"
5857 msgstr "Metro"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Choose pen type"
5862 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Pen width"
5867 msgstr "Ancho de pluma"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Maximal stroke width"
5872 msgstr "Escalar ancho de trazo"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Pen roundness"
5877 msgstr "no redondeado"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5880 msgid "Min/Max width ratio"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5884 #, fuzzy
5885 msgid "angle"
5886 msgstr "Ángulo"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5889 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5890 msgstr ""
5892 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5895 msgid "Start"
5896 msgstr "Inicio"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5899 msgid "Choose start capping type"
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5904 msgid "End"
5905 msgstr "Fin"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5908 msgid "Choose end capping type"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Grow for"
5914 msgstr "Modo crecer"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5917 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5921 msgid "Fade for"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5925 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Round ends"
5931 msgstr "Redondeado"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Strokes end with a round end"
5936 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Capping"
5941 msgstr "Redondeado de topes"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5944 #, fuzzy
5945 msgid "left capping"
5946 msgstr "Activar ajust_e"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Top bend path"
5951 msgstr "Torcer trayecto"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Top path along which to bend the original path"
5956 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Right bend path"
5961 msgstr "Torcer trayecto"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Right path along which to bend the original path"
5966 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Bottom bend path"
5971 msgstr "Torcer trayecto"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5976 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Left bend path"
5981 msgstr "Torcer trayecto"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Left path along which to bend the original path"
5986 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5989 msgid "Enable left & right paths"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5993 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Enable top & bottom paths"
5999 msgstr "Aju_star a trazados"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6004 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6007 msgid "Teeth"
6008 msgstr "Dientes"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6011 msgid "The number of teeth"
6012 msgstr "Número de dientes"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6015 msgid "Phi"
6016 msgstr "Phi"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6019 msgid ""
6020 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6021 "contact."
6022 msgstr ""
6023 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
6024 "que no están en contacto."
6026 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Trajectory"
6029 msgstr "Factor"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6034 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6038 msgid "Steps"
6039 msgstr "Pasos"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6042 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Equidistant spacing"
6048 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6051 msgid ""
6052 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6053 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6054 "trajectory path."
6055 msgstr ""
6057 #. initialise your parameters here:
6058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Interruption width"
6061 msgstr "Método de interpolación"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6064 msgid "Size of hidden region of lower string"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6068 #, fuzzy
6069 msgid "unit of stroke width"
6070 msgstr "Ancho de trazo"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6073 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Switcher size"
6079 msgstr "Estilo del intercambiador"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6082 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6086 msgid "Crossing Signs"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6090 msgid "Crossings signs"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6094 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6095 msgstr ""
6097 #. initialise your parameters here:
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Control handle 0"
6101 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 1"
6106 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 2"
6111 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 3"
6116 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 4"
6121 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 5"
6126 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Control handle 6"
6131 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 7"
6136 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Control handle 8"
6141 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 9"
6146 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 10"
6151 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Control handle 11"
6156 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Control handle 12"
6161 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Control handle 13"
6166 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Control handle 14"
6171 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Control handle 15"
6176 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Closed"
6181 msgstr "Cerrar"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Open start"
6186 msgstr "Arco abierto"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Open end"
6191 msgstr "Abrir _reciente"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6194 msgid "Open both"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6198 #, fuzzy
6199 msgid "End type"
6200 msgstr "  tipo: "
6202 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6203 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6207 msgid "Discard original path?"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6211 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Reflection line"
6217 msgstr "Selección"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6220 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6224 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Adjust the offset"
6230 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6235 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6240 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6245 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6250 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6254 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6256 msgid "Scale"
6257 msgstr "Escalar"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Scaling factor"
6262 msgstr "Factor de sesgo"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Display unit"
6267 msgstr "Ajuste de visualización"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Print unit after path length"
6272 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6276 msgid "Single"
6277 msgstr "Sencillo"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6281 msgid "Single, stretched"
6282 msgstr "Sencillo, estirado"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6286 msgid "Repeated"
6287 msgstr "Repetido"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6291 msgid "Repeated, stretched"
6292 msgstr "Repetido, estirado"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6295 msgid "Pattern source"
6296 msgstr "Origen del patrón"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6299 msgid "Path to put along the skeleton path"
6300 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6303 msgid "Pattern copies"
6304 msgstr "Copias del patrón"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6307 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6308 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6311 msgid "Width of the pattern"
6312 msgstr "Anchura del patrón"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6315 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6316 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6319 msgid "Spacing"
6320 msgstr "Espaciado"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6326 "limited to -90% of pattern width."
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6332 msgid "Normal offset"
6333 msgstr "Desvío normal"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6338 msgid "Tangential offset"
6339 msgstr "Desvío tangencial"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6344 msgstr "Objetos a patrón"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6347 msgid ""
6348 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6349 "height"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6355 msgid "Pattern is vertical"
6356 msgstr "El patrón es vertical"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6359 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6363 msgid "Fuse nearby ends"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6367 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6373 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6376 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6377 msgstr ""
6379 #. initialise your parameters here:
6380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Scale x"
6383 msgstr "Escalar"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Scale factor in x direction"
6388 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Scale y"
6393 msgstr "Escalar"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Scale factor in y direction"
6398 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Offset x"
6403 msgstr "Desvío"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Offset in x direction"
6408 msgstr "Ángulo en dirección X"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Offset y"
6413 msgstr "Desvío"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Offset in y direction"
6418 msgstr "Ángulo en dirección X"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6421 msgid "Uses XY plane?"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6425 msgid ""
6426 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6427 "right side"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Adjust the origin"
6433 msgstr "Ajustar matiz"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Hatches width and dir"
6438 msgstr "Bloquear anchura y altura"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6441 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6445 msgid "Frequency randomness"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6449 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Growth"
6455 msgstr "Retoque de crecimiento"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6458 msgid "Growth of distance between hatches."
6459 msgstr ""
6461 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6463 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6467 msgid ""
6468 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6469 "1=default"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6473 msgid "1st side, out"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6477 msgid ""
6478 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6479 "1=default"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6483 msgid "2nd side, in "
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6487 msgid ""
6488 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6489 "1=default"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6493 msgid "2nd side, out"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6497 msgid ""
6498 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6499 "1=default"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6503 msgid "variance: 1st side"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6507 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6513 #, fuzzy
6514 msgid "2nd side"
6515 msgstr "nodo final"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6518 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6519 msgstr ""
6521 #.
6522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6523 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6527 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6531 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6535 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6539 msgid ""
6540 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6541 "boundary."
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6545 msgid ""
6546 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6547 "the boundary."
6548 msgstr ""
6550 #.
6551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Bend hatches"
6554 msgstr "Torcer trayecto"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6557 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6558 msgstr ""
6560 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6562 msgid "Global bending"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6566 msgid ""
6567 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6568 msgstr ""
6570 #.
6571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Generate thick/thin path"
6574 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6579 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6582 msgid "Thikness: at 1st side"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6586 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6590 msgid "at 2nd side"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6594 msgid "Width at 'top' halfturns"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6598 msgid "from 2nd to 1st side"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6603 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6607 msgid "from 1st to 2nd side"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Left"
6613 msgstr "ft"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Right"
6618 msgstr "Derechos"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Both"
6623 msgstr "Inferior"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Mark distance"
6628 msgstr "_Distancia de ajuste"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Distance between successive ruler marks"
6633 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Major length"
6638 msgstr "Longitud de onda"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6641 msgid "Length of major ruler marks"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Minor length"
6647 msgstr "Longitud de onda"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6650 msgid "Length of minor ruler marks"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6654 msgid "Major steps"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6658 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Shift marks by"
6664 msgstr "Fijar marcadores"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6667 msgid "Shift marks by this many steps"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Mark direction"
6673 msgstr "Dirección de expansión"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6676 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6680 msgid "Offset of first mark"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Border marks"
6686 msgstr "_Color del borde:"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6689 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6690 msgstr ""
6692 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6693 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6694 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6695 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6696 #. initialise your parameters here:
6697 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Float parameter"
6700 msgstr "Parámetros de efectos"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6703 msgid "just a real number like 1.4!"
6704 msgstr ""
6706 #. initialise your parameters here:
6707 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Strokes"
6711 msgstr "Trazo:"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6714 msgid "Draw that many approximating strokes"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Max stroke length"
6720 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6725 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Stroke length variation"
6730 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6735 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6738 msgid "Max. overlap"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6742 #, fuzzy
6743 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6744 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6747 msgid "Overlap variation"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6751 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6755 msgid "Max. end tolerance"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6759 msgid ""
6760 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6761 "to maximum length)"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Parallel offset"
6767 msgstr "Desvío normal"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6770 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6774 msgid "Max. tremble"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6778 msgid "Maximum tremble magnitude"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Tremble frequency"
6784 msgstr "Frecuencia de base"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6787 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Construction lines"
6793 msgstr "Centrar líneas"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6796 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6800 msgid ""
6801 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6802 "5*offset)"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Max. length"
6808 msgstr "Longitud de onda"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6811 msgid "Maximum length of construction lines"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Length variation"
6817 msgstr "Menos saturación"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6820 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6824 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6825 msgid "Angle"
6826 msgstr "Ángulo"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6829 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6833 msgid "Location along curve"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6837 msgid ""
6838 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6839 "of-segments)"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6843 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6847 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6851 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6857 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6860 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6864 msgid "Stack step"
6865 msgstr "Paso de apilado"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6868 msgid "point param"
6869 msgstr "param de punto"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6872 #, fuzzy
6873 msgid "path param"
6874 msgstr "param de punto"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Label"
6879 msgstr "_Etiqueta"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6882 msgid "Text label attached to the path"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Reference segment"
6888 msgstr "Borrar segmento"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6891 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6892 msgstr ""
6894 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6895 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Generating path"
6899 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6902 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6906 msgid "Use uniform transforms only"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6910 msgid ""
6911 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6912 "(otherwise, they define a general transform)."
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Nb of generations"
6918 msgstr "Número de revoluciones"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6921 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6925 msgid "Draw all generations"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6929 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6930 msgstr ""
6932 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6934 msgid "Max complexity"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6938 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6942 msgid "Change bool parameter"
6943 msgstr "Cambiar parámetro bool"
6945 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6946 msgid "Change enumeration parameter"
6947 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
6949 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6950 msgid "Change scalar parameter"
6951 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
6953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6954 msgid "Edit on-canvas"
6955 msgstr "Editar en el lienzo"
6957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6958 msgid "Copy path"
6959 msgstr "Copiar trayecto"
6961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6962 msgid "Paste path"
6963 msgstr "Pegar trayecto"
6965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Link to path"
6968 msgstr "Aju_star a trazados"
6970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6971 msgid "Paste path parameter"
6972 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
6974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Link path parameter to path"
6977 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
6979 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6980 msgid "Change point parameter"
6981 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6983 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6984 msgid "Change random parameter"
6985 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
6987 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Change text parameter"
6990 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6992 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Change unit parameter"
6995 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6997 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6998 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7002 #, c-format
7003 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7004 msgstr ""
7005 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
7006 "comandos.\n"
7008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7009 #, c-format
7010 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7011 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
7013 #: ../src/main.cpp:261
7014 msgid "Print the Inkscape version number"
7015 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
7017 #: ../src/main.cpp:266
7018 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7019 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
7021 #: ../src/main.cpp:271
7022 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7023 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
7025 #: ../src/main.cpp:276
7026 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7027 msgstr ""
7028 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
7030 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
7031 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
7032 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
7033 msgid "FILENAME"
7034 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
7036 #: ../src/main.cpp:281
7037 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7038 msgstr ""
7039 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
7040 "programa» para el filtro)"
7042 #: ../src/main.cpp:286
7043 msgid "Export document to a PNG file"
7044 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
7046 #: ../src/main.cpp:291
7047 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7048 msgstr ""
7049 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
7050 "90)"
7052 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7053 msgid "DPI"
7054 msgstr "PPP"
7056 #: ../src/main.cpp:296
7057 msgid ""
7058 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7059 "corner)"
7060 msgstr ""
7061 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
7062 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
7064 #: ../src/main.cpp:297
7065 msgid "x0:y0:x1:y1"
7066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7068 #: ../src/main.cpp:301
7069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7070 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
7072 #: ../src/main.cpp:306
7073 msgid "Exported area is the entire canvas"
7074 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
7076 #: ../src/main.cpp:311
7077 msgid ""
7078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7079 "user units)"
7080 msgstr ""
7081 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
7082 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
7084 #: ../src/main.cpp:316
7085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7086 msgstr ""
7087 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7088 "exportación)"
7090 #: ../src/main.cpp:317
7091 msgid "WIDTH"
7092 msgstr "ANCHO"
7094 #: ../src/main.cpp:321
7095 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7096 msgstr ""
7097 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7098 "exportación)"
7100 #: ../src/main.cpp:322
7101 msgid "HEIGHT"
7102 msgstr "ALTO"
7104 #: ../src/main.cpp:326
7105 msgid "The ID of the object to export"
7106 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
7108 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7109 msgid "ID"
7110 msgstr "ID"
7112 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7113 #. See "man inkscape" for details.
7114 #: ../src/main.cpp:333
7115 msgid ""
7116 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7117 msgstr ""
7118 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
7119 "(solamente con export-id)"
7121 #: ../src/main.cpp:338
7122 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7123 msgstr ""
7124 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
7125 "id)"
7127 #: ../src/main.cpp:343
7128 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7129 msgstr ""
7130 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
7131 "admitida por SVG)"
7133 #: ../src/main.cpp:344
7134 msgid "COLOR"
7135 msgstr "COLOR"
7137 #: ../src/main.cpp:348
7138 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7139 msgstr ""
7140 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
7141 "255)"
7143 #: ../src/main.cpp:349
7144 msgid "VALUE"
7145 msgstr "VALOR"
7147 #: ../src/main.cpp:353
7148 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7149 msgstr ""
7150 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
7151 "o inkscape)"
7153 #: ../src/main.cpp:358
7154 msgid "Export document to a PS file"
7155 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
7157 #: ../src/main.cpp:363
7158 msgid "Export document to an EPS file"
7159 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
7161 #: ../src/main.cpp:368
7162 msgid "Export document to a PDF file"
7163 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
7165 #: ../src/main.cpp:374
7166 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7167 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
7169 #: ../src/main.cpp:380
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7172 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
7174 #: ../src/main.cpp:385
7175 msgid ""
7176 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7177 "PDF)"
7178 msgstr ""
7180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7181 #: ../src/main.cpp:391
7182 msgid ""
7183 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7184 "query-id"
7185 msgstr ""
7186 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
7187 "id»"
7189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7190 #: ../src/main.cpp:397
7191 msgid ""
7192 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7193 "query-id"
7194 msgstr ""
7195 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
7196 "id»"
7198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7199 #: ../src/main.cpp:403
7200 msgid ""
7201 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7202 "id"
7203 msgstr ""
7204 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7207 #: ../src/main.cpp:409
7208 msgid ""
7209 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7210 "id"
7211 msgstr ""
7212 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7214 #: ../src/main.cpp:414
7215 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7216 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
7218 #: ../src/main.cpp:419
7219 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7220 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
7222 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7223 #: ../src/main.cpp:425
7224 msgid "Print out the extension directory and exit"
7225 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
7227 #: ../src/main.cpp:430
7228 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7229 msgstr ""
7230 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
7232 #: ../src/main.cpp:435
7233 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7234 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
7236 #: ../src/main.cpp:440
7237 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7238 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
7240 #: ../src/main.cpp:441
7241 msgid "VERB-ID"
7242 msgstr "VERB-ID"
7244 #: ../src/main.cpp:445
7245 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7246 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
7248 #: ../src/main.cpp:446
7249 msgid "OBJECT-ID"
7250 msgstr "OBJECT-ID"
7252 #: ../src/main.cpp:450
7253 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7257 msgid ""
7258 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7259 "\n"
7260 "Available options:"
7261 msgstr ""
7262 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7263 "\n"
7264 "Opciones disponibles:"
7266 #. ## Add a menu for clear()
7267 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7268 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7269 msgid "_File"
7270 msgstr "_Archivo"
7272 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7273 msgid "_New"
7274 msgstr "_Nuevo"
7276 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7277 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7278 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7279 msgid "_Edit"
7280 msgstr "_Edición"
7282 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7283 msgid "Paste Si_ze"
7284 msgstr "Pegar ta_maño"
7286 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7287 msgid "Clo_ne"
7288 msgstr "Clo_nar"
7290 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7291 msgid "_View"
7292 msgstr "_Ver"
7294 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7295 msgid "_Zoom"
7296 msgstr "_Zoom"
7298 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7299 msgid "_Display mode"
7300 msgstr "Mo_do de visualización"
7302 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7303 msgid "Show/Hide"
7304 msgstr "Mostrar/ocultar"
7306 #. Not quite ready to be in the menus.
7307 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7308 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7309 msgid "_Layer"
7310 msgstr "_Capa"
7312 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7313 msgid "_Object"
7314 msgstr "_Objeto"
7316 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7317 msgid "Cli_p"
7318 msgstr "Cli_p"
7320 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7321 msgid "Mas_k"
7322 msgstr "Más_cara"
7324 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7325 msgid "Patter_n"
7326 msgstr "Patró_n"
7328 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7329 msgid "_Path"
7330 msgstr "_Trayecto"
7332 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Path Effects"
7335 msgstr "Efectos de trayecto..."
7337 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7338 msgid "_Text"
7339 msgstr "_Texto"
7341 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7342 msgid "Effe_cts"
7343 msgstr "Efe_ctos"
7345 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7346 msgid "Whiteboa_rd"
7347 msgstr "Piza_rra blanca"
7349 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7350 msgid "_Help"
7351 msgstr "A_yuda"
7353 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7354 msgid "Tutorials"
7355 msgstr "Tutoriales"
7357 #: ../src/node-context.cpp:228
7358 msgid ""
7359 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7360 "+Alt</b>: move along handles"
7361 msgstr ""
7362 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
7363 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
7365 #: ../src/node-context.cpp:229
7366 msgid ""
7367 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7368 msgstr ""
7369 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
7370 "ambos tiradores."
7372 #: ../src/node-context.cpp:230
7373 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7374 msgstr ""
7375 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
7376 "del tirador"
7378 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7379 msgid "Stamp"
7380 msgstr "Sellar"
7382 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7383 msgid "Move nodes vertically"
7384 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
7386 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7387 msgid "Move nodes horizontally"
7388 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
7390 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7391 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7392 msgid "Move nodes"
7393 msgstr "Mover nodos"
7395 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7396 msgid ""
7397 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7398 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7399 msgstr ""
7400 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
7401 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
7402 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7404 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7405 msgid "Align nodes"
7406 msgstr "Alinear nodos"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7409 msgid "Distribute nodes"
7410 msgstr "Distribuir nodos"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7413 msgid "Add nodes"
7414 msgstr "Añadir nodos"
7416 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7417 msgid "Add node"
7418 msgstr "Añadir nodo"
7420 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7421 msgid "Break path"
7422 msgstr "Romper trayecto"
7424 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7425 msgid "Close subpath"
7426 msgstr "Cerrar subtrayecto"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7429 msgid "Join nodes"
7430 msgstr "Unir nodos"
7432 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7433 msgid "Close subpath by segment"
7434 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
7436 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7437 msgid "Join nodes by segment"
7438 msgstr "Unir nodos con segmento"
7440 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7441 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7442 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
7444 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7445 msgid "Delete nodes"
7446 msgstr "Borrar nodos"
7448 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7449 msgid "Delete nodes preserving shape"
7450 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
7452 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7453 msgid ""
7454 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7455 "segments."
7456 msgstr ""
7457 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
7458 "eliminar segmentos."
7460 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7461 msgid "Cannot find path between nodes."
7462 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
7464 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7465 msgid "Delete segment"
7466 msgstr "Borrar segmento"
7468 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7469 msgid "Change segment type"
7470 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
7472 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7473 msgid "Change node type"
7474 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
7476 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7477 msgid "Retract handle"
7478 msgstr "Retraer tirador"
7480 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7481 msgid "Move node handle"
7482 msgstr "Mover el tirador del nodo"
7484 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7488 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7489 "handles"
7490 msgstr ""
7491 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7492 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
7493 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7496 msgid "Rotate nodes"
7497 msgstr "Rotar nodos"
7499 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7500 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7504 msgid "Scale nodes"
7505 msgstr "Escalar nodos"
7507 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7508 msgid "Flip nodes"
7509 msgstr "Invertir nodos"
7511 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7512 msgid ""
7513 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7514 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7515 msgstr ""
7516 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7517 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
7518 "de los tiradores"
7520 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7521 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7522 msgid "end node"
7523 msgstr "nodo final"
7525 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7526 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7527 msgid "cusp"
7528 msgstr "agudo"
7530 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7531 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7532 msgid "smooth"
7533 msgstr "suave"
7535 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7536 #, fuzzy
7537 msgid "auto"
7538 msgstr "Formato"
7540 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7541 msgid "symmetric"
7542 msgstr "simétrico"
7544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7545 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7547 msgstr ""
7548 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7550 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7551 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7552 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7554 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7555 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7556 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
7558 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7559 msgid ""
7560 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7561 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7562 "rotate"
7563 msgstr ""
7564 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
7565 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
7566 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
7568 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7570 msgstr ""
7571 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
7572 "para moverlo"
7574 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7576 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
7578 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7583 msgid_plural ""
7584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7586 msgstr[0] ""
7587 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7588 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7589 msgstr[1] ""
7590 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7591 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7593 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7595 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
7597 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7598 #, c-format
7599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7601 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
7602 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
7604 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7608 msgid_plural ""
7609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7610 msgstr[0] ""
7611 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7612 "subtrayectos. %s."
7613 msgstr[1] ""
7614 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7615 "subtrayectos. %s."
7617 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7618 #, c-format
7619 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7620 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7621 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
7622 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
7624 #: ../src/object-edit.cpp:408
7625 msgid ""
7626 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7627 "vertical radius the same"
7628 msgstr ""
7629 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7630 "coordinar con el radio vertical"
7632 #: ../src/object-edit.cpp:412
7633 msgid ""
7634 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7635 "horizontal radius the same"
7636 msgstr ""
7637 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
7638 "con el radio horizontal"
7640 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7644 "ratio or stretch in one dimension only"
7645 msgstr ""
7646 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7647 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
7649 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7650 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7651 msgid ""
7652 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7654 msgstr ""
7655 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
7656 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7658 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7659 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7660 msgid ""
7661 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7662 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7663 msgstr ""
7664 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
7665 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7667 #: ../src/object-edit.cpp:678
7668 msgid "Move the box in perspective"
7669 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
7671 #: ../src/object-edit.cpp:896
7672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7673 msgstr ""
7674 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
7676 #: ../src/object-edit.cpp:899
7677 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7678 msgstr ""
7679 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7680 "bloquear la proporción"
7682 #: ../src/object-edit.cpp:902
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7686 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7687 "segment"
7688 msgstr ""
7689 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7690 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
7691 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
7693 #: ../src/object-edit.cpp:906
7694 msgid ""
7695 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7696 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7697 "segment"
7698 msgstr ""
7699 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7700 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
7701 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
7703 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7704 msgid ""
7705 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7706 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7707 msgstr ""
7708 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
7709 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7711 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7712 msgid ""
7713 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7714 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7715 "randomize"
7716 msgstr ""
7717 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
7718 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
7719 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7721 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7722 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7723 msgid ""
7724 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7725 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7726 msgstr ""
7727 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7728 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
7730 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7731 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7732 msgid ""
7733 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7734 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7735 msgstr ""
7736 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7737 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
7739 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7740 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7741 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
7743 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7744 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7745 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
7747 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7750 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
7752 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7753 msgid "Combining paths..."
7754 msgstr "Combinando trayectos..."
7756 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7757 msgid "Combine"
7758 msgstr "Combinar"
7760 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7761 #, fuzzy
7762 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7763 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7765 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7766 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7767 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
7769 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7770 msgid "Breaking apart paths..."
7771 msgstr "Descombinando trayectos..."
7773 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7774 msgid "Break apart"
7775 msgstr "Descombinar"
7777 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7778 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7779 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
7781 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7783 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
7785 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7786 msgid "Converting objects to paths..."
7787 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
7789 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7790 msgid "Object to path"
7791 msgstr "Objeto a trayecto"
7793 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7794 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7795 msgstr ""
7796 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
7798 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7799 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7800 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
7802 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7803 msgid "Reversing paths..."
7804 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
7806 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7807 msgid "Reverse path"
7808 msgstr "Revertir trayecto"
7810 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7811 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7812 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
7814 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7815 msgid "Continuing selected path"
7816 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
7818 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7819 msgid "Creating new path"
7820 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
7822 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7823 msgid "Appending to selected path"
7824 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
7826 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7827 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7828 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
7830 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7831 msgid "Drawing a freehand path"
7832 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
7834 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7835 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7836 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
7838 #. Write curves to object
7839 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7840 msgid "Finishing freehand"
7841 msgstr "Terminando mano alzada"
7843 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7844 msgid "Drawing cancelled"
7845 msgstr "Trazo cancelado"
7847 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7848 msgid ""
7849 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7850 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Finishing freehand sketch"
7856 msgstr "Terminando mano alzada"
7858 #: ../src/pen-context.cpp:668
7859 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7860 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
7862 #: ../src/pen-context.cpp:678
7863 msgid ""
7864 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7865 msgstr ""
7866 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
7867 "punto."
7869 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid ""
7872 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7873 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7874 msgstr ""
7875 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7876 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7878 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid ""
7881 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7882 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7883 msgstr ""
7884 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7885 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7887 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7891 "angle"
7892 msgstr ""
7893 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7894 "para ajustar el ángulo"
7896 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid ""
7899 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7900 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7901 msgstr ""
7902 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7903 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
7905 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid ""
7908 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7909 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7910 msgstr ""
7911 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7912 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
7914 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7915 msgid "Drawing finished"
7916 msgstr "Dibujo terminado"
7918 #: ../src/persp3d.cpp:335
7919 msgid "Toggle vanishing point"
7920 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
7922 #: ../src/persp3d.cpp:346
7923 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7924 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
7926 #: ../src/preferences.cpp:107
7927 #, fuzzy
7928 msgid ""
7929 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7930 msgstr ""
7931 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
7932 "No se guardarán nuevos ajustes."
7934 #. the creation failed
7935 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7936 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7937 #: ../src/preferences.cpp:125
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "Cannot create profile directory %s."
7940 msgstr ""
7941 "No se puede crear el directorio %s.\n"
7942 "%s"
7944 # dld: src/inkscape.cpp:1201
7945 #. The profile dir is not actually a directory
7946 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7947 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7948 #: ../src/preferences.cpp:143
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "%s is not a valid directory."
7951 msgstr ""
7952 "%s no es un directorio válido.\n"
7953 "%s"
7955 #. The write failed.
7956 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7957 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7958 #: ../src/preferences.cpp:154
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7961 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
7963 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7964 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7965 #: ../src/preferences.cpp:172
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7968 msgstr ""
7969 "%s no es un archivo normal.\n"
7970 "%s"
7972 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7974 #: ../src/preferences.cpp:184
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "The preferences file %s could not be read."
7977 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
7979 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7981 #: ../src/preferences.cpp:196
7982 #, c-format
7983 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7984 msgstr ""
7986 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7987 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7988 #: ../src/preferences.cpp:206
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7991 msgstr ""
7992 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
7993 "%s"
7995 #: ../src/rect-context.cpp:344
7996 msgid ""
7997 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7998 "circular"
7999 msgstr ""
8000 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
8001 "esquina redondeada a circular"
8003 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8004 #: ../src/rect-context.cpp:486
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8008 "b> to draw around the starting point"
8009 msgstr ""
8010 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
8011 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8013 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8014 #: ../src/rect-context.cpp:489
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8018 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8019 msgstr ""
8020 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8021 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8023 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8024 #: ../src/rect-context.cpp:491
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8028 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8029 msgstr ""
8030 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8031 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8033 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8034 #: ../src/rect-context.cpp:495
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8038 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8039 msgstr ""
8040 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
8041 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
8042 "punto inicial"
8044 #: ../src/rect-context.cpp:516
8045 msgid "Create rectangle"
8046 msgstr "Crear rectángulo"
8048 #: ../src/select-context.cpp:232
8049 msgid "Move canceled."
8050 msgstr "Movimiento cancelado."
8052 #: ../src/select-context.cpp:240
8053 msgid "Selection canceled."
8054 msgstr "Selección cancelada."
8056 #: ../src/select-context.cpp:550
8057 msgid ""
8058 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8059 "rubberband selection"
8060 msgstr ""
8061 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
8062 "b> para cambiar a selección elástica"
8064 #: ../src/select-context.cpp:552
8065 msgid ""
8066 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8067 "touch selection"
8068 msgstr ""
8069 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
8070 "b> para cambiar a selección por contacto"
8072 #: ../src/select-context.cpp:712
8073 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8074 msgstr ""
8075 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
8077 #: ../src/select-context.cpp:713
8078 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8079 msgstr ""
8080 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
8081 "elástica"
8083 #: ../src/select-context.cpp:714
8084 msgid ""
8085 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8086 msgstr ""
8087 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
8088 "o seleccionar por contacto"
8090 #: ../src/select-context.cpp:885
8091 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8092 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8095 msgid "Delete text"
8096 msgstr "Borrar texto"
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8099 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8100 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8104 msgid "Delete"
8105 msgstr "Borrar"
8107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8108 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8109 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
8111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8112 msgid "Delete all"
8113 msgstr "Borrar todo"
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8116 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8117 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8120 msgid "Group"
8121 msgstr "Grupo"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8124 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8125 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8128 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8129 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8132 msgid "Ungroup"
8133 msgstr "Desagrupar"
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8136 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8137 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8141 msgid ""
8142 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8143 msgstr ""
8144 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
8146 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8148 #, fuzzy
8149 msgid "undo_action|Raise"
8150 msgstr "Funciones"
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8154 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8157 msgid "Raise to top"
8158 msgstr "Traer al frente"
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8161 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8162 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8165 msgid "Lower"
8166 msgstr "Bajar"
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8169 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8170 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8173 msgid "Lower to bottom"
8174 msgstr "Bajar al fondo"
8176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8177 msgid "Nothing to undo."
8178 msgstr "Nada para deshacer."
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8181 msgid "Nothing to redo."
8182 msgstr "Nada para rehacer."
8184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8185 msgid "Paste"
8186 msgstr "Pegar"
8188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8189 msgid "Paste style"
8190 msgstr "Pegar estilo"
8192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8193 msgid "Paste live path effect"
8194 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
8196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8199 msgstr ""
8200 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
8202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Remove live path effect"
8205 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8210 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8214 msgid "Remove filter"
8215 msgstr "Eliminar filtro"
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8218 msgid "Paste size"
8219 msgstr "Pegar tamaño"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8222 msgid "Paste size separately"
8223 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8226 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8227 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8230 msgid "Raise to next layer"
8231 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8234 msgid "No more layers above."
8235 msgstr "No hay capas superiores."
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8238 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8239 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8242 msgid "Lower to previous layer"
8243 msgstr "Bajar a la capa anterior"
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8246 msgid "No more layers below."
8247 msgstr "No hay capas inferiores."
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8250 msgid "Remove transform"
8251 msgstr "Eliminar transformación"
8253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8254 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8255 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8258 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8259 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8263 msgid "Rotate"
8264 msgstr "Rotar"
8266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8267 msgid "Rotate by pixels"
8268 msgstr "Rotar por píxeles"
8270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8271 msgid "Scale by whole factor"
8272 msgstr "Escalar por factor entero"
8274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8275 msgid "Move vertically"
8276 msgstr "Mover verticalmente"
8278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8279 msgid "Move horizontally"
8280 msgstr "Mover horizontalmente"
8282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8283 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8284 msgid "Move"
8285 msgstr "Mover"
8287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8288 msgid "Move vertically by pixels"
8289 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
8291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8292 msgid "Move horizontally by pixels"
8293 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
8295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8296 msgid "The selection has no applied path effect."
8297 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
8299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8300 msgid "The selection has no applied clip path."
8301 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
8303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8304 msgid "The selection has no applied mask."
8305 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8308 msgid "action|Clone"
8309 msgstr "Clonar"
8311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8314 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
8316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8319 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
8321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8322 #, fuzzy
8323 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8324 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
8326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Relink clone"
8329 msgstr "Desconectar clon"
8331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8334 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8337 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8338 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8341 msgid "Unlink clone"
8342 msgstr "Desconectar clon"
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8345 msgid ""
8346 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8347 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8348 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8349 msgstr ""
8350 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
8351 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
8352 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
8354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8355 msgid ""
8356 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8357 "flowed text?)"
8358 msgstr ""
8359 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
8360 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
8362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8363 msgid ""
8364 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8365 "defs&gt;)"
8366 msgstr ""
8367 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
8369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8371 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
8373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8374 msgid "Objects to marker"
8375 msgstr "Objetos a marcador"
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8379 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
8381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8382 msgid "Objects to guides"
8383 msgstr "Objetos a guías"
8385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8386 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8387 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
8389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8390 msgid "Objects to pattern"
8391 msgstr "Objetos a patrón"
8393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8394 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8395 msgstr ""
8396 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8399 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8400 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
8402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8403 msgid "Pattern to objects"
8404 msgstr "Patrón a objetos"
8406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8407 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8408 msgstr ""
8409 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
8410 "bits."
8412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Rendering bitmap..."
8415 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8418 msgid "Create bitmap"
8419 msgstr "Crear mapa de bits"
8421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8422 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8423 msgstr ""
8424 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
8425 "recorte."
8427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8428 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8429 msgstr ""
8430 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
8431 "trayecto o máscara de recorte."
8433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8434 msgid "Set clipping path"
8435 msgstr "Crear trayecto de recorte"
8437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8438 msgid "Set mask"
8439 msgstr "Crear máscara"
8441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8442 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8443 msgstr ""
8444 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
8445 "máscara de recorte."
8447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8448 msgid "Release clipping path"
8449 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
8451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8452 msgid "Release mask"
8453 msgstr "Liberar máscara"
8455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8456 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8457 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
8459 #. Fit Page
8460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8461 msgid "Fit Page to Selection"
8462 msgstr "Ajustar la página a la selección"
8464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8465 msgid "Fit Page to Drawing"
8466 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
8468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8469 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8470 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
8472 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8473 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8474 #, fuzzy
8475 msgid "web|Link"
8476 msgstr "Enlace"
8478 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8479 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8480 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8481 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8482 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8483 msgid "Circle"
8484 msgstr "Círculo"
8486 #. ellipse
8487 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8490 msgid "Ellipse"
8491 msgstr "Elipse"
8493 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8494 msgid "Flowed text"
8495 msgstr "Texto fluido"
8497 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8498 msgid "Line"
8499 msgstr "Línea"
8501 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8502 msgid "Path"
8503 msgstr "Trayecto"
8505 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8506 msgid "Polygon"
8507 msgstr "Polígono"
8509 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8510 msgid "Polyline"
8511 msgstr "Polilínea"
8513 #. Rectangle
8514 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8516 msgid "Rectangle"
8517 msgstr "Rectángulo"
8519 #. 3D box
8520 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8522 msgid "3D Box"
8523 msgstr "Caja 3D"
8525 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8526 msgid "object|Clone"
8527 msgstr "Clon"
8529 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8530 msgid "Offset path"
8531 msgstr "Trayecto de desvío"
8533 #. spiral
8534 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8536 msgid "Spiral"
8537 msgstr "Espiral"
8539 #. star
8540 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8543 msgid "Star"
8544 msgstr "Estrella"
8546 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8547 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8548 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
8550 #. no items
8551 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8552 msgid ""
8553 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8554 msgstr ""
8555 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
8556 "seleccionar los objetos."
8558 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8559 msgid "root"
8560 msgstr "raíz"
8562 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8563 #, c-format
8564 msgid "layer <b>%s</b>"
8565 msgstr "capa <b>%s</b>"
8567 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8568 #, c-format
8569 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8570 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8572 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8573 #, c-format
8574 msgid "<i>%s</i>"
8575 msgstr "<i>%s</i>"
8577 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8578 #, c-format
8579 msgid " in %s"
8580 msgstr " en %s"
8582 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8583 #, c-format
8584 msgid " in group %s (%s)"
8585 msgstr " en el grupo %s (%s)"
8587 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8588 #, c-format
8589 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8590 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8591 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
8592 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
8594 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8595 #, c-format
8596 msgid " in <b>%i</b> layers"
8597 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8598 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8599 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
8601 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8602 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8603 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
8605 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8607 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
8609 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8610 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8611 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
8613 #. this is only used with 2 or more objects
8614 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>%i</b> object selected"
8617 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8618 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
8619 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
8621 #. this is only used with 2 or more objects
8622 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
8627 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
8629 #. this is only used with 2 or more objects
8630 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8634 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8635 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8637 #. this is only used with 2 or more objects
8638 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8642 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8643 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8645 #. this is only used with 2 or more objects
8646 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8647 #, c-format
8648 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8650 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8651 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8653 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8654 #, c-format
8655 msgid "%s%s. %s."
8656 msgstr "%s%s. %s."
8658 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8659 msgid "Skew"
8660 msgstr "Inclinar"
8662 #: ../src/seltrans.cpp:513
8663 msgid "Set center"
8664 msgstr "Fijar centro"
8666 #: ../src/seltrans.cpp:610
8667 msgid ""
8668 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8669 "Shift also uses this center"
8670 msgstr ""
8671 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
8672 "con Mayús también utiliza este centro"
8674 #: ../src/seltrans.cpp:637
8675 msgid ""
8676 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8677 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8678 msgstr ""
8679 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
8680 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8682 #: ../src/seltrans.cpp:638
8683 msgid ""
8684 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8685 "b> to scale around rotation center"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
8688 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8690 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8691 #: ../src/seltrans.cpp:642
8692 msgid ""
8693 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8694 "skew around the opposite side"
8695 msgstr ""
8696 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8697 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
8699 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8700 #: ../src/seltrans.cpp:643
8701 msgid ""
8702 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8703 "to rotate around the opposite corner"
8704 msgstr ""
8705 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8706 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
8708 #: ../src/seltrans.cpp:777
8709 msgid "Reset center"
8710 msgstr "Restablecer centro"
8712 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
8718 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8719 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8720 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8723 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8725 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8726 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8727 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8730 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8732 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8733 #, c-format
8734 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8735 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
8737 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8741 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
8744 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
8746 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8747 msgid "Drag curve"
8748 msgstr "Arrastrar curva"
8750 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Link</b> to %s"
8753 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
8755 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8756 msgid "<b>Link</b> without URI"
8757 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
8759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8760 msgid "<b>Ellipse</b>"
8761 msgstr "<b>Elipse</b>"
8763 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8764 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8765 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8766 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8767 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8768 msgid "<b>Circle</b>"
8769 msgstr "<b>Círculo</b>"
8771 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8772 msgid "<b>Segment</b>"
8773 msgstr "<b>Segmento</b>"
8775 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8776 msgid "<b>Arc</b>"
8777 msgstr "<b>Arco</b>"
8779 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8780 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8781 #, c-format
8782 msgid "Flow region"
8783 msgstr "Región de flujo"
8785 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8786 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8787 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8788 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8789 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8790 #, c-format
8791 msgid "Flow excluded region"
8792 msgstr "Región excluida de flujo"
8794 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8795 #, c-format
8796 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8797 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8798 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
8799 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
8801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8804 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8805 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
8806 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
8808 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8809 msgid "Guides around page"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8813 #, c-format
8814 msgid "vertical, at %s"
8815 msgstr "vertical en %s"
8817 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8818 #, c-format
8819 msgid "horizontal, at %s"
8820 msgstr "horizontal en %s"
8822 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8823 #, c-format
8824 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8825 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
8827 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8828 msgid "embedded"
8829 msgstr "incrustado"
8831 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8834 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
8836 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8837 #, c-format
8838 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8839 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
8841 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8843 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
8845 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8846 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8847 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
8849 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8853 msgstr ""
8854 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8855 "ángulo"
8857 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8858 msgid "Create spiral"
8859 msgstr "Crear espiral"
8861 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8862 msgid "Object"
8863 msgstr "Objeto"
8865 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8866 #, c-format
8867 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8868 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8870 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8871 #, c-format
8872 msgid "%s; <i>masked</i>"
8873 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
8875 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8878 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8880 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8883 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8885 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8886 #, c-format
8887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8889 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
8890 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8892 #: ../src/sp-line.cpp:190
8893 msgid "<b>Line</b>"
8894 msgstr "<b>Línea</b>"
8896 #: ../src/splivarot.cpp:78
8897 msgid "Intersection"
8898 msgstr "Intersección"
8900 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8901 msgid "Difference"
8902 msgstr "Diferencia"
8904 #: ../src/splivarot.cpp:101
8905 msgid "Division"
8906 msgstr "División"
8908 #: ../src/splivarot.cpp:106
8909 msgid "Cut path"
8910 msgstr "Cortar trayecto"
8912 #: ../src/splivarot.cpp:121
8913 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8914 msgstr ""
8915 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
8916 "booleana."
8918 #: ../src/splivarot.cpp:125
8919 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8920 msgstr ""
8921 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
8922 "booleana."
8924 #: ../src/splivarot.cpp:131
8925 msgid ""
8926 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8927 "cut."
8928 msgstr ""
8929 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
8930 "división o corte de trayecto."
8932 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8933 msgid ""
8934 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8935 "difference, XOR, division, or path cut."
8936 msgstr ""
8937 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
8938 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
8940 #: ../src/splivarot.cpp:193
8941 msgid ""
8942 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8943 msgstr ""
8944 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
8945 "operación booleana."
8947 #: ../src/splivarot.cpp:634
8948 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8949 msgstr ""
8950 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
8951 "trayecto."
8953 #: ../src/splivarot.cpp:955
8954 msgid "Convert stroke to path"
8955 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
8957 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8958 #: ../src/splivarot.cpp:958
8959 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8960 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
8962 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8963 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8964 msgstr ""
8965 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
8967 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8968 msgid "Create linked offset"
8969 msgstr "Crear desvío enlazado"
8971 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8972 msgid "Create dynamic offset"
8973 msgstr "Crear desvió dinámico"
8975 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8976 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8977 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
8979 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8980 msgid "Outset path"
8981 msgstr "Trayecto de ampliación"
8983 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8984 msgid "Inset path"
8985 msgstr "Trayecto de reducción"
8987 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8988 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8989 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
8991 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8992 msgid "Simplifying paths (separately):"
8993 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
8995 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8996 msgid "Simplifying paths:"
8997 msgstr "Simplificando trayectos:"
8999 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9000 #, c-format
9001 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9002 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
9004 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9007 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
9009 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9010 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9011 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
9013 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9014 msgid "Simplify"
9015 msgstr "Simplificar"
9017 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9018 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9019 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
9021 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9022 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9023 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
9025 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9026 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9029 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
9031 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9032 msgid "outset"
9033 msgstr "ampliar"
9035 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9036 msgid "inset"
9037 msgstr "reducir"
9039 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9040 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9043 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
9045 #: ../src/sp-path.cpp:136
9046 #, c-format
9047 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9048 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9049 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
9050 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
9052 #: ../src/sp-path.cpp:139
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9055 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9056 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
9057 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
9059 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9060 msgid "<b>Polygon</b>"
9061 msgstr "<b>Polígono</b>"
9063 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9064 msgid "<b>Polyline</b>"
9065 msgstr "<b>Polilínea</b>"
9067 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9068 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9069 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9070 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9071 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9072 msgid "<b>Rectangle</b>"
9073 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
9075 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9076 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9077 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9078 #, c-format
9079 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9080 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
9082 #: ../src/sp-star.cpp:307
9083 #, c-format
9084 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9085 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9086 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
9087 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
9089 #: ../src/sp-star.cpp:311
9090 #, c-format
9091 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9092 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9093 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
9094 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
9096 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9097 #, c-format
9098 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9099 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9100 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
9101 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
9103 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9104 #: ../src/sp-text.cpp:419
9105 msgid "&lt;no name found&gt;"
9106 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
9108 #: ../src/sp-text.cpp:425
9109 #, c-format
9110 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9111 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
9113 #: ../src/sp-text.cpp:426
9114 #, c-format
9115 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9116 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
9118 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9121 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
9123 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9124 msgid " from "
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9128 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9129 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
9131 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9132 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9133 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9134 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9135 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9136 msgid "<b>Text span</b>"
9137 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
9139 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9140 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9141 #: ../src/sp-use.cpp:327
9142 msgid "..."
9143 msgstr "..."
9145 #: ../src/sp-use.cpp:335
9146 #, c-format
9147 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9148 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
9150 #: ../src/sp-use.cpp:339
9151 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9152 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
9154 #: ../src/star-context.cpp:316
9155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9156 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
9158 #: ../src/star-context.cpp:443
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9164 "ángulo"
9166 #: ../src/star-context.cpp:444
9167 #, c-format
9168 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9169 msgstr ""
9170 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9171 "ángulo"
9173 #: ../src/star-context.cpp:467
9174 msgid "Create star"
9175 msgstr "Crear estrella"
9177 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9178 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9179 msgstr ""
9180 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
9181 "trayecto."
9183 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9184 msgid ""
9185 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9186 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9187 msgstr ""
9188 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
9189 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
9191 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9192 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9193 msgid ""
9194 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9195 "path first."
9196 msgstr ""
9197 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
9198 "rectángulo en trayecto."
9200 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9201 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9202 msgstr ""
9203 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
9204 "trayecto."
9206 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9207 msgid "Put text on path"
9208 msgstr "Poner texto en trayecto"
9210 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9211 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9212 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
9214 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9215 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9216 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
9218 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9219 msgid "Remove text from path"
9220 msgstr "Retirar texto de trayecto"
9222 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9223 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9224 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
9226 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9227 msgid "Remove manual kerns"
9228 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
9230 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9231 msgid ""
9232 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9233 "into frame."
9234 msgstr ""
9235 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
9236 "un texto en un marco."
9238 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9239 msgid "Flow text into shape"
9240 msgstr "Fluir texto en la forma"
9242 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9243 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9244 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
9246 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9247 msgid "Unflow flowed text"
9248 msgstr "Liberar texto fluido"
9250 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9251 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9252 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
9254 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9255 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9256 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
9258 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9259 msgid "Convert flowed text to text"
9260 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
9262 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9263 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9264 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
9266 #: ../src/text-context.cpp:445
9267 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9268 msgstr ""
9269 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
9270 "parte del texto."
9272 #: ../src/text-context.cpp:447
9273 msgid ""
9274 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9275 msgstr ""
9276 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
9277 "seleccionar parte del texto."
9279 #: ../src/text-context.cpp:502
9280 msgid "Create text"
9281 msgstr "Crear texto"
9283 #: ../src/text-context.cpp:526
9284 msgid "Non-printable character"
9285 msgstr "Carácter no imprimible"
9287 #: ../src/text-context.cpp:541
9288 msgid "Insert Unicode character"
9289 msgstr "Insertar carácter Unicode"
9291 #: ../src/text-context.cpp:576
9292 #, c-format
9293 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9294 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
9296 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9297 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9298 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
9300 #: ../src/text-context.cpp:653
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9303 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
9305 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9306 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9307 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
9309 #: ../src/text-context.cpp:698
9310 msgid "Flowed text is created."
9311 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
9313 #: ../src/text-context.cpp:700
9314 msgid "Create flowed text"
9315 msgstr "Crear texto fluido"
9317 #: ../src/text-context.cpp:702
9318 msgid ""
9319 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9320 "created."
9321 msgstr ""
9322 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
9323 "se ha creado el texto fluido."
9325 #: ../src/text-context.cpp:838
9326 msgid "No-break space"
9327 msgstr "Espacio sin retorno"
9329 #: ../src/text-context.cpp:840
9330 msgid "Insert no-break space"
9331 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
9333 #: ../src/text-context.cpp:877
9334 msgid "Make bold"
9335 msgstr "Negrita"
9337 #: ../src/text-context.cpp:895
9338 msgid "Make italic"
9339 msgstr "Cursiva"
9341 #: ../src/text-context.cpp:934
9342 msgid "New line"
9343 msgstr "Nueva línea"
9345 #: ../src/text-context.cpp:968
9346 msgid "Backspace"
9347 msgstr "Retroceso"
9349 #: ../src/text-context.cpp:1016
9350 msgid "Kern to the left"
9351 msgstr "Ajuste por la izquierda"
9353 #: ../src/text-context.cpp:1041
9354 msgid "Kern to the right"
9355 msgstr "Ajuste por la derecha"
9357 #: ../src/text-context.cpp:1066
9358 msgid "Kern up"
9359 msgstr "Ajuste por arriba"
9361 #: ../src/text-context.cpp:1092
9362 msgid "Kern down"
9363 msgstr "Ajuste por abajo"
9365 #: ../src/text-context.cpp:1169
9366 msgid "Rotate counterclockwise"
9367 msgstr "Girar hacia la izquierda"
9369 #: ../src/text-context.cpp:1190
9370 msgid "Rotate clockwise"
9371 msgstr "Girar hacia la derecha"
9373 #: ../src/text-context.cpp:1207
9374 msgid "Contract line spacing"
9375 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
9377 #: ../src/text-context.cpp:1215
9378 msgid "Contract letter spacing"
9379 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
9381 #: ../src/text-context.cpp:1234
9382 msgid "Expand line spacing"
9383 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
9385 #: ../src/text-context.cpp:1242
9386 msgid "Expand letter spacing"
9387 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
9389 #: ../src/text-context.cpp:1369
9390 msgid "Paste text"
9391 msgstr "Pegar texto"
9393 #: ../src/text-context.cpp:1586
9394 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9395 msgstr ""
9396 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
9398 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9399 msgid ""
9400 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9401 "then type."
9402 msgstr ""
9403 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
9404 "crear un texto fluido; luego escriba."
9406 #: ../src/text-context.cpp:1706
9407 msgid "Type text"
9408 msgstr "Escriba un texto"
9410 #: ../src/text-editing.cpp:40
9411 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9412 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
9414 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9415 msgid ""
9416 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9417 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9418 "object to select."
9419 msgstr ""
9420 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
9421 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
9422 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
9424 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9425 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9426 msgstr ""
9427 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
9429 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9430 msgid ""
9431 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9432 "resize. <b>Click</b> to select."
9433 msgstr ""
9434 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
9435 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9437 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9438 msgid ""
9439 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9440 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9441 msgstr ""
9442 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
9443 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
9444 "+Alt</b> para una sola cara)."
9446 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9447 msgid ""
9448 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9449 "segment. <b>Click</b> to select."
9450 msgstr ""
9451 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
9452 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9454 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9455 msgid ""
9456 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9457 "<b>Click</b> to select."
9458 msgstr ""
9459 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
9460 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9462 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9463 msgid ""
9464 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9465 "shape. <b>Click</b> to select."
9466 msgstr ""
9467 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
9468 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9470 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9471 msgid ""
9472 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9473 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9474 msgstr ""
9475 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
9476 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9477 "b> para crear puntos simples."
9479 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9480 msgid ""
9481 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9482 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9483 msgstr ""
9484 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
9485 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9486 "b> para crear puntos simples."
9488 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9489 #, fuzzy
9490 msgid ""
9491 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9492 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9493 msgstr ""
9494 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
9495 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
9496 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
9498 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9499 msgid ""
9500 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9501 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9502 msgstr ""
9503 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
9504 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
9505 "gradientes."
9507 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9508 msgid ""
9509 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9510 "zoom out."
9511 msgstr ""
9512 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
9513 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
9515 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9516 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9517 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
9519 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9520 msgid ""
9521 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9522 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9523 "object's fill and stroke to the current setting."
9524 msgstr ""
9525 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
9526 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
9527 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
9529 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9530 #, fuzzy
9531 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9532 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9534 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9535 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9539 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9540 #, c-format
9541 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9542 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
9544 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9545 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9546 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9547 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
9549 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9550 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9551 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
9553 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9554 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9555 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
9557 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9558 msgid "Trace: No active desktop"
9559 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
9561 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9562 msgid "Invalid SIOX result"
9563 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9565 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9566 msgid "Trace: No active document"
9567 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
9569 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9570 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9571 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
9573 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9574 msgid "Trace: Starting trace..."
9575 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
9577 #. ## inform the document, so we can undo
9578 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9579 msgid "Trace bitmap"
9580 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
9582 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9583 #, c-format
9584 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9585 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
9587 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9590 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9592 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9593 #, c-format
9594 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9598 #, c-format
9599 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9603 #, c-format
9604 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9608 #, c-format
9609 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9616 "<b>counterclockwise</b>."
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9620 #, c-format
9621 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9625 #, c-format
9626 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9630 #, c-format
9631 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9635 #, c-format
9636 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9640 #, c-format
9641 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9645 #, c-format
9646 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9650 #, c-format
9651 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9661 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9662 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
9664 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Move tweak"
9667 msgstr "Retoque de crecimiento"
9669 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Move in/out tweak"
9672 msgstr "Retoque de coloreado"
9674 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Move jitter tweak"
9677 msgstr "Retoque de variación de color"
9679 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Scale tweak"
9682 msgstr "Escalar"
9684 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Rotate tweak"
9687 msgstr "Retoque de atracción"
9689 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Duplicate/delete tweak"
9692 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
9694 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Push path tweak"
9697 msgstr "Retoque de empuje"
9699 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Shrink/grow path tweak"
9702 msgstr "Retoque de encogimiento"
9704 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Attract/repel path tweak"
9707 msgstr "Retoque de atracción"
9709 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Roughen path tweak"
9712 msgstr "Retoque de aspereza"
9714 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9715 msgid "Color paint tweak"
9716 msgstr "Retoque de coloreado"
9718 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9719 msgid "Color jitter tweak"
9720 msgstr "Retoque de variación de color"
9722 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Blur tweak"
9725 msgstr "Retoque de empuje"
9727 #. check whether something is selected
9728 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9729 msgid "Nothing was copied."
9730 msgstr "No se ha copiado nada."
9732 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9733 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9734 msgid "Nothing on the clipboard."
9735 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9737 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9739 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
9741 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9742 #, fuzzy
9743 msgid "No style on the clipboard."
9744 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9748 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
9750 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9751 #, fuzzy
9752 msgid "No size on the clipboard."
9753 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9757 msgstr ""
9758 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
9760 #. no_effect:
9761 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9762 #, fuzzy
9763 msgid "No effect on the clipboard."
9764 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9766 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9767 msgid "Clipboard does not contain a path."
9768 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
9770 #. Item dialog
9771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9772 msgid "Object _Properties"
9773 msgstr "_Propiedades del objeto"
9775 #. Select item
9776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9777 msgid "_Select This"
9778 msgstr "_Seleccionar esto"
9780 #. Create link
9781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9782 msgid "_Create Link"
9783 msgstr "_Crear enlace"
9785 #. Set mask
9786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Set Mask"
9789 msgstr "Crear máscara"
9791 #. Release mask
9792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Release Mask"
9795 msgstr "Liberar máscara"
9797 #. Set Clip
9798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Set Clip"
9801 msgstr "Fijar relleno"
9803 #. Release Clip
9804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Release Clip"
9807 msgstr "Libe_rar"
9809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9810 msgid "Create link"
9811 msgstr "Crear enlace"
9813 #. "Ungroup"
9814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9815 msgid "_Ungroup"
9816 msgstr "Desagr_upar"
9818 #. Link dialog
9819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9820 msgid "Link _Properties"
9821 msgstr "_Propiedades del enlace"
9823 #. Select item
9824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9825 msgid "_Follow Link"
9826 msgstr "Se_guir enlace"
9828 #. Reset transformations
9829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9830 msgid "_Remove Link"
9831 msgstr "_Eliminar enlace"
9833 #. Link dialog
9834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9835 msgid "Image _Properties"
9836 msgstr "_Propiedades de la imagen"
9838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Edit Externally..."
9841 msgstr "Editar relleno..."
9843 #. Item dialog
9844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9845 msgid "_Fill and Stroke"
9846 msgstr "_Relleno y borde"
9848 #. *
9849 #. * Constructor
9850 #.
9851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9852 msgid "About Inkscape"
9853 msgstr "Acerca de Inkscape"
9855 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9856 msgid "_Splash"
9857 msgstr "_Splash"
9859 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9860 msgid "_Authors"
9861 msgstr "_Autores"
9863 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9864 msgid "_Translators"
9865 msgstr "_Traductores"
9867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9868 msgid "_License"
9869 msgstr "_Licencia"
9871 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9872 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9873 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9874 #.
9875 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9876 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9877 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9878 #. string here should be changed.)
9879 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9880 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9881 #. should be in UTF-*8..
9882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9883 msgid "about.svg"
9884 msgstr "about.svg"
9886 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9887 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9889 msgid "translator-credits"
9890 msgstr ""
9891 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
9892 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
9893 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
9895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9897 msgid "Align"
9898 msgstr "Alinear"
9900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9902 msgid "Distribute"
9903 msgstr "Distribuir"
9905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9906 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9907 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9909 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9911 #, fuzzy
9912 msgid "gap|H:"
9913 msgstr "Punta:"
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9916 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9917 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9919 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9921 msgid "V:"
9922 msgstr "V:"
9924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9927 msgid "Remove overlaps"
9928 msgstr "Eliminar solapamientos"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9932 msgid "Arrange connector network"
9933 msgstr "Ordenar la red de conectores"
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9936 msgid "Unclump"
9937 msgstr "Desaglomerar"
9939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9940 msgid "Randomize positions"
9941 msgstr "Aleatorizar posiciones"
9943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9944 msgid "Distribute text baselines"
9945 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
9947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9948 msgid "Align text baselines"
9949 msgstr "Alinear líneas base de textos "
9951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9952 msgid "Connector network layout"
9953 msgstr "Disposición de conectores"
9955 #. "name"
9956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9958 msgid "Nodes"
9959 msgstr "Nodos"
9961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9962 msgid "Relative to: "
9963 msgstr "Relativo a: "
9965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Treat selection as group: "
9968 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9971 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9972 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
9974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9975 msgid "Align left sides"
9976 msgstr "Alinear lados derechos"
9978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9979 msgid "Center on vertical axis"
9980 msgstr "Centrar en el eje vertical"
9982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9983 msgid "Align right sides"
9984 msgstr "Alinear lados izquierdos"
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9987 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9988 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9991 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9992 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9995 msgid "Align tops"
9996 msgstr "Alinear los bordes superiores"
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9999 msgid "Center on horizontal axis"
10000 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
10002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10003 msgid "Align bottoms"
10004 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
10006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10007 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10008 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
10010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10011 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10012 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
10014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10015 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10016 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10019 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10020 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
10022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10023 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10024 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
10026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10027 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10028 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
10030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10031 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10032 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
10034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10035 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10036 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
10038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10039 msgid "Distribute tops equidistantly"
10040 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
10042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10043 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10044 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
10046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10047 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10048 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
10050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10051 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10052 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10055 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10056 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
10058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10059 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10060 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
10062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10063 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10064 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
10066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10067 msgid ""
10068 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10069 "overlap"
10070 msgstr ""
10071 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
10072 "solapen"
10074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10076 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10077 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
10079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10080 msgid "Align selected nodes horizontally"
10081 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
10083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10084 msgid "Align selected nodes vertically"
10085 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
10087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10088 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10089 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
10091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10092 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10093 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
10095 #. Rest of the widgetry
10096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10097 msgid "Last selected"
10098 msgstr "Último seleccionado"
10100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10101 msgid "First selected"
10102 msgstr "Primero seleccionado"
10104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10105 msgid "Biggest item"
10106 msgstr "Elemento mayor"
10108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10109 msgid "Smallest item"
10110 msgstr "Elemento menor"
10112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10114 msgid "Drawing"
10115 msgstr "Dibujo"
10117 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10118 msgid "Messages"
10119 msgstr "Mensajes"
10121 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10122 msgid "Capture log messages"
10123 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
10125 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10126 msgid "Release log messages"
10127 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10130 msgid "Metadata"
10131 msgstr "Metadatos"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10134 msgid "License"
10135 msgstr "Licencia"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10138 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10139 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
10141 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10142 msgid "<b>License</b>"
10143 msgstr "<b>Licencia</b>"
10145 #. ---------------------------------------------------------------
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10147 msgid "Show page _border"
10148 msgstr "Mostrar _borde del papel"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10151 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10152 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
10154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10155 msgid "Border on _top of drawing"
10156 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
10158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10159 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10160 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
10162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10163 msgid "_Show border shadow"
10164 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
10166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10167 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10168 msgstr ""
10169 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
10171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10172 msgid "Back_ground:"
10173 msgstr "Color de _fondo:"
10175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10176 msgid "Background color"
10177 msgstr "Color de fondo"
10179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10180 msgid ""
10181 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10182 msgstr ""
10183 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
10184 "exportación a mapa de bits)"
10186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10187 msgid "Border _color:"
10188 msgstr "_Color del borde:"
10190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10191 msgid "Page border color"
10192 msgstr "Color del borde del papel"
10194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10195 msgid "Color of the page border"
10196 msgstr "Color del borde del papel"
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10199 msgid "Default _units:"
10200 msgstr "_Unidades predet.:"
10202 #. ---------------------------------------------------------------
10203 #. General snap options
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10205 msgid "Show _guides"
10206 msgstr "Mostrar las _guías"
10208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10209 msgid "Show or hide guides"
10210 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10213 msgid "_Snap guides while dragging"
10214 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
10216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10217 msgid ""
10218 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10219 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10220 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10221 msgstr ""
10222 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
10223 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
10224 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
10225 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
10227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10228 msgid "Guide co_lor:"
10229 msgstr "Co_lor de la guía:"
10231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10232 msgid "Guideline color"
10233 msgstr "Color de las líneas guía"
10235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10236 msgid "Color of guidelines"
10237 msgstr "Color de las líneas guía"
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10240 msgid "_Highlight color:"
10241 msgstr "Color del _resaltado:"
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10244 msgid "Highlighted guideline color"
10245 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10249 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
10251 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10253 msgid "Grid|_New"
10254 msgstr "Rejilla|_Nueva"
10256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10257 msgid "Create new grid."
10258 msgstr "Crear rejilla nueva"
10260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10261 msgid "_Remove"
10262 msgstr "Elimina_r"
10264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10265 msgid "Remove selected grid."
10266 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
10268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10269 msgid "Guides"
10270 msgstr "Guías"
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10274 msgid "Grids"
10275 msgstr "Rejillas"
10277 #. "name"
10278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10280 msgid "Snap"
10281 msgstr "Ajustar"
10283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Color Management"
10286 msgstr "Gestión de color"
10288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Scripting"
10291 msgstr "Script"
10293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10294 msgid "<b>General</b>"
10295 msgstr "<b>General</b>"
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10298 msgid "<b>Border</b>"
10299 msgstr "<b>Borde</b>"
10301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10302 msgid "<b>Format</b>"
10303 msgstr "<b>Formato</b>"
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10306 msgid "<b>Guides</b>"
10307 msgstr "<b>Guías</b>"
10309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10310 msgid "Snap _distance"
10311 msgstr "_Distancia de ajuste"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10314 msgid "Snap only when _closer than:"
10315 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10320 msgid "Always snap"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10324 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10325 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
10327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10328 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10329 msgstr ""
10331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10332 msgid ""
10333 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10334 "specified below"
10335 msgstr ""
10336 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
10337 "al alcance indicado más abajo."
10339 #. Options for snapping to grids
10340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10341 msgid "Snap d_istance"
10342 msgstr "D_istancia de ajuste"
10344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10345 msgid "Snap only when c_loser than:"
10346 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10349 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10350 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
10352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10353 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10357 msgid ""
10358 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10359 "specified below"
10360 msgstr ""
10361 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
10362 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
10364 #. Options for snapping to guides
10365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10366 msgid "Snap dist_ance"
10367 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
10369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10370 msgid "Snap only when close_r than:"
10371 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10374 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10375 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
10377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10378 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10382 msgid ""
10383 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10384 "below"
10385 msgstr ""
10386 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
10387 "alcance indicado más abajo."
10389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10390 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10391 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10394 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10395 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10398 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10399 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10402 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10408 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
10410 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10411 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10412 #. inform the document, so we can undo
10413 #. Color Management
10414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Link Color Profile"
10417 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
10419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Remove linked color profile"
10422 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
10424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10425 #, fuzzy
10426 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10427 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10430 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Link Profile"
10436 msgstr "_Propiedades del enlace"
10438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Profile Name"
10441 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10444 #, fuzzy
10445 msgid "<b>External script files:</b>"
10446 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Add"
10451 msgstr "_Añadir"
10453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Filename"
10456 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
10458 #. inform the document, so we can undo
10459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Add external script..."
10462 msgstr "Editar relleno..."
10464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Remove external script"
10467 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10469 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10470 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10471 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10472 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10474 msgid "<b>Creation</b>"
10475 msgstr "<b>Creación</b> "
10477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10478 msgid "<b>Defined grids</b>"
10479 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10482 msgid "Remove grid"
10483 msgstr "Eliminar rejilla"
10485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10486 msgid "Information"
10487 msgstr "Información"
10489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10492 msgid "Help"
10493 msgstr "Ayuda"
10495 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10496 msgid "Parameters"
10497 msgstr "Parámetros"
10499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10500 msgid "No preview"
10501 msgstr "Sin vista preliminar"
10503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10504 msgid "too large for preview"
10505 msgstr "demasiado grande"
10507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10508 msgid "Enable preview"
10509 msgstr "Activar vista preliminar"
10511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10514 msgid "All Inkscape Files"
10515 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
10517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10520 msgid "All Files"
10521 msgstr "Todos los archivos"
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10525 msgid "All Images"
10526 msgstr "Todas las imágenes"
10528 #. ###### File options
10529 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10532 msgid "Append filename extension automatically"
10533 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
10535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10537 msgid "Guess from extension"
10538 msgstr "Adivinar por la extensión"
10540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10541 msgid "Left edge of source"
10542 msgstr "Borde izquierdo del origen"
10544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10545 msgid "Top edge of source"
10546 msgstr "Borde superior del origen"
10548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10549 msgid "Right edge of source"
10550 msgstr "Borde derecho del origen"
10552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10553 msgid "Bottom edge of source"
10554 msgstr "Borde inferior del origen"
10556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10557 msgid "Source width"
10558 msgstr "Anchura del origen"
10560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10561 msgid "Source height"
10562 msgstr "Altura del origen"
10564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10565 msgid "Destination width"
10566 msgstr "Anchura del destino"
10568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10569 msgid "Destination height"
10570 msgstr "Altura del destino"
10572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10573 msgid "Resolution (dots per inch)"
10574 msgstr "Resolución (ppp)"
10576 #. #########################################
10577 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10578 #. #########################################
10579 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10581 msgid "Document"
10582 msgstr "Documento"
10584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10586 msgid "Custom"
10587 msgstr "Personalizado"
10589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10590 msgid "Cairo"
10591 msgstr "Cairo"
10593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10594 msgid "Antialias"
10595 msgstr "Antialias"
10597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10598 msgid "Background"
10599 msgstr "Color de fondo"
10601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10602 msgid "Destination"
10603 msgstr "Destino"
10605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10606 msgid "All Image Files"
10607 msgstr "Todos los archivos de imagen"
10609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10610 msgid "Show Preview"
10611 msgstr "Vista preliminar"
10613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10614 msgid "No file selected"
10615 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
10617 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10618 msgid "Fill"
10619 msgstr "Relleno"
10621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10622 msgid "Stroke _paint"
10623 msgstr "Color de _trazo"
10625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10626 msgid "Stroke st_yle"
10627 msgstr "Est_ilo de trazo"
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10630 msgid ""
10631 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10632 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10633 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10634 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10635 msgstr ""
10636 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
10637 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
10638 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
10639 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
10640 "para ajustar un valor de componente constante."
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10643 msgid "Image File"
10644 msgstr "Archivo de Imagen"
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10647 msgid "Selected SVG Element"
10648 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
10650 #. TODO: any image, not justy svg
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10652 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10653 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10656 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10657 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10660 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10661 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10664 msgid "Light Source:"
10665 msgstr "Fuente de luz:"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10668 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10669 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10672 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10673 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
10675 #. default x:
10676 #. default y:
10677 #. default z:
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10680 msgid "Location"
10681 msgstr "Localización"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10686 msgid "X coordinate"
10687 msgstr "Coordenada X"
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10692 msgid "Y coordinate"
10693 msgstr "Coordenada Y"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10698 msgid "Z coordinate"
10699 msgstr "Coordenada Z"
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10702 msgid "Points At"
10703 msgstr "Apunta a"
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10706 msgid "Specular Exponent"
10707 msgstr "Exponente especular"
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10710 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10711 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
10713 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10715 msgid "Cone Angle"
10716 msgstr "Ángulo cónico"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10719 msgid ""
10720 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10721 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10722 "cone. No light is projected outside this cone."
10723 msgstr ""
10724 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
10725 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
10726 "de este núcleo."
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10729 msgid "New light source"
10730 msgstr "Nueva fuente de luz"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10733 msgid "_Duplicate"
10734 msgstr "_Duplicar"
10736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10737 msgid "_Filter"
10738 msgstr "_Filtrar"
10740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10741 msgid "R_ename"
10742 msgstr "R_enombrar"
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10745 msgid "Rename filter"
10746 msgstr "Renombrar filtro"
10748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10749 msgid "Apply filter"
10750 msgstr "Aplicar filtro"
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10753 msgid "Add filter"
10754 msgstr "Añadir filtro"
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10757 msgid "Duplicate filter"
10758 msgstr "Duplicar filtro"
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10761 msgid "_Effect"
10762 msgstr "_Efecto"
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10765 msgid "Connections"
10766 msgstr "Conexiones"
10768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10769 msgid "Remove filter primitive"
10770 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
10772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10773 msgid "Remove merge node"
10774 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10777 msgid "Reorder filter primitive"
10778 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10781 msgid "Add Effect:"
10782 msgstr "Añadir efecto"
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10785 msgid "No effect selected"
10786 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10789 msgid "No filter selected"
10790 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
10792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10794 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10795 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10797 msgid "Effect parameters"
10798 msgstr "Parámetros de efectos"
10800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10801 msgid "Filter General Settings"
10802 msgstr "Ajustes generales de filtros"
10804 #. default x:
10805 #. default y:
10806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10807 msgid "Coordinates"
10808 msgstr "Coordenadas"
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10811 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10812 msgstr ""
10813 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10816 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10817 msgstr ""
10818 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
10820 #. default width:
10821 #. default height:
10822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10823 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10824 msgid "Dimensions"
10825 msgstr "Dimensiones"
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10828 msgid "Width of filter effects region"
10829 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10832 msgid "Height of filter effects region"
10833 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
10835 #. # end multiple scan
10836 #. ## end mode page
10837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10840 msgid "Mode"
10841 msgstr "Modo"
10843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10844 msgid ""
10845 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10846 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10847 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10848 "performed without specifying a complete matrix."
10849 msgstr ""
10850 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
10851 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
10852 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
10853 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
10855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10856 msgid "Value(s)"
10857 msgstr "Valor(es)"
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10861 msgid "Operator"
10862 msgstr "Operador"
10864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10865 msgid "K1"
10866 msgstr "K1"
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10872 msgid ""
10873 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10874 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10875 "values of the first and second inputs respectively."
10876 msgstr ""
10877 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
10878 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
10879 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
10881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10882 msgid "K2"
10883 msgstr "K2"
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10886 msgid "K3"
10887 msgstr "K3"
10889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10890 msgid "K4"
10891 msgstr "K4"
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10894 msgid "width of the convolve matrix"
10895 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10898 msgid "height of the convolve matrix"
10899 msgstr "altura de la matriz de convolución"
10901 #. default x:
10902 #. default y:
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10904 msgid "Target"
10905 msgstr "Objetivo"
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10908 msgid ""
10909 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10910 "applied to pixels around this point."
10911 msgstr ""
10912 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10913 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10916 msgid ""
10917 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10918 "applied to pixels around this point."
10919 msgstr ""
10920 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10921 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10923 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10925 msgid "Kernel"
10926 msgstr "Núcleo"
10928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10929 msgid ""
10930 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10931 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10932 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10933 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10934 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10935 "would lead to a common blur effect."
10936 msgstr ""
10937 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
10938 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
10939 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
10940 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
10941 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
10942 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
10943 "normal."
10945 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10947 msgid "Divisor"
10948 msgstr "Divisor"
10950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10951 msgid ""
10952 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10953 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10954 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10955 "effect on the overall color intensity of the result."
10956 msgstr ""
10957 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
10958 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
10959 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
10960 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
10962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10963 msgid "Bias"
10964 msgstr "Tendencia"
10966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10967 msgid ""
10968 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10969 "value as the zero response of the filter."
10970 msgstr ""
10971 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
10972 "constante como la respuesta cero del filtro."
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10975 msgid "Edge Mode"
10976 msgstr "Modo de borde"
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10979 msgid ""
10980 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10981 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10982 "or near the edge of the input image."
10983 msgstr ""
10984 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
10985 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
10986 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10989 msgid "Preserve Alpha"
10990 msgstr "Conservar alfa"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10993 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10994 msgstr ""
10995 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
10997 #. default: white
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10999 msgid "Diffuse Color"
11000 msgstr "Color difuso"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11004 msgid "Defines the color of the light source"
11005 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
11007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11009 msgid "Surface Scale"
11010 msgstr "Defecto de superficie"
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11014 msgid ""
11015 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11016 "channel"
11017 msgstr ""
11018 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
11019 "alfa de entrada"
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11023 msgid "Constant"
11024 msgstr "Constante"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11028 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11029 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11033 msgid "Kernel Unit Length"
11034 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11037 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11038 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11041 msgid "X displacement"
11042 msgstr "Desplazamiento X"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11045 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11046 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11049 msgid "Y displacement"
11050 msgstr "Desplazamiento Y"
11052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11053 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11054 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
11056 #. default: black
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11058 msgid "Flood Color"
11059 msgstr "Color de relleno"
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11062 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11063 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11066 msgid "Standard Deviation"
11067 msgstr "Desviación estándar"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11070 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11071 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11074 msgid ""
11075 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11076 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11077 msgstr ""
11078 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
11079 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11082 msgid "Source of Image"
11083 msgstr "Origen de la imagen"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11086 msgid "Delta X"
11087 msgstr "Delta X"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11090 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11091 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11094 msgid "Delta Y"
11095 msgstr "Delta Y"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11098 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11099 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
11101 #. default: white
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11103 msgid "Specular Color"
11104 msgstr "Color especular"
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11108 msgid "Exponent"
11109 msgstr "Exponente"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11112 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11113 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11116 msgid ""
11117 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11118 "function."
11119 msgstr ""
11120 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
11121 "turbulencia."
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11124 msgid "Base Frequency"
11125 msgstr "Frecuencia de base"
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11128 msgid "Octaves"
11129 msgstr "Octavas"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11132 msgid "Seed"
11133 msgstr "Semilla"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11136 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11137 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11140 msgid "Add filter primitive"
11141 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11144 msgid ""
11145 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11146 "multiply, darken and lighten."
11147 msgstr ""
11148 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
11149 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11152 msgid ""
11153 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11154 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11155 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11156 msgstr ""
11157 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
11158 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
11159 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
11160 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11163 msgid ""
11164 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11165 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11166 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11167 "adjustment, color balance, and thresholding."
11168 msgstr ""
11169 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
11170 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
11171 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
11172 "contraste, balance y umbral de color."
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11175 msgid ""
11176 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11177 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11178 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11179 "between the corresponding pixel values of the images."
11180 msgstr ""
11181 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
11182 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
11183 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
11184 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11187 msgid ""
11188 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11189 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11190 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11191 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11192 "is faster and resolution-independent."
11193 msgstr ""
11194 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
11195 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
11196 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
11197 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
11198 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
11199 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11202 msgid ""
11203 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11204 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11205 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11206 "opacity areas recede away from the viewer."
11207 msgstr ""
11208 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
11209 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
11210 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
11211 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
11212 "se alejan de él."
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11215 msgid ""
11216 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11217 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11218 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11219 "effects."
11220 msgstr ""
11221 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
11222 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
11223 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
11224 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11227 msgid ""
11228 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11229 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11230 "a graphic."
11231 msgstr ""
11232 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
11233 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
11234 "aplicar color a un gráfico."
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11237 msgid ""
11238 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11239 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11240 msgstr ""
11241 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
11242 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
11243 "efecto de sombra arrojada."
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11246 msgid ""
11247 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11248 "or another part of the document."
11249 msgstr ""
11250 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
11251 "externa o con otra parte del documento."
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11254 msgid ""
11255 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11256 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11257 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11258 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11259 msgstr ""
11260 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
11261 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
11262 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
11263 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11266 msgid ""
11267 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11268 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11269 "thicker."
11270 msgstr ""
11271 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
11272 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
11273 "dilatación lo «engorda»."
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11276 msgid ""
11277 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11278 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11279 "a slightly different position than the actual object."
11280 msgstr ""
11281 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
11282 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
11283 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
11284 "objeto en sí."
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11287 msgid ""
11288 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11289 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11290 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11291 "opacity areas recede away from the viewer."
11292 msgstr ""
11293 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
11294 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
11295 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
11296 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
11297 "se alejan de él."
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11300 msgid ""
11301 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11302 msgstr ""
11303 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
11304 "gráfico de entrada."
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11307 msgid ""
11308 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11309 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11310 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11311 msgstr ""
11312 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
11313 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
11314 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11317 msgid "Duplicate filter primitive"
11318 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11321 msgid "Set filter primitive attribute"
11322 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11325 msgid "Mouse"
11326 msgstr "Ratón"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11329 msgid "Grab sensitivity:"
11330 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11337 msgid "pixels"
11338 msgstr "píxeles"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11341 msgid ""
11342 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11343 "with mouse (in screen pixels)"
11344 msgstr ""
11345 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
11346 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11349 msgid "Click/drag threshold:"
11350 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11353 msgid ""
11354 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11355 msgstr ""
11356 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
11357 "arrastre"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11360 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11361 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11364 msgid ""
11365 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11366 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11367 "mouse)"
11368 msgstr ""
11369 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
11370 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
11371 "(la podrá seguir usando como ratón)."
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11374 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11375 msgstr ""
11376 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
11377 "reiniciar):"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11380 msgid ""
11381 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11382 msgstr ""
11383 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
11384 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11387 msgid "Scrolling"
11388 msgstr "Desplazamiento"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11391 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11392 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11395 msgid ""
11396 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11397 "(horizontally with Shift)"
11398 msgstr ""
11399 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
11400 "Mayús)"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11403 msgid "Ctrl+arrows"
11404 msgstr "Ctrl+flechas"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11407 msgid "Scroll by:"
11408 msgstr "Desplazar:"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11411 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11412 msgstr ""
11413 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11416 msgid "Acceleration:"
11417 msgstr "Aceleración:"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11420 msgid ""
11421 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11422 "acceleration)"
11423 msgstr ""
11424 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
11425 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11428 msgid "Autoscrolling"
11429 msgstr "Autodesplazamiento"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11432 msgid "Speed:"
11433 msgstr "Velocidad:"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11436 msgid ""
11437 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11438 "autoscroll off)"
11439 msgstr ""
11440 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
11441 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11446 msgid "Threshold:"
11447 msgstr "Umbral:"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11450 msgid ""
11451 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11452 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11453 msgstr ""
11454 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
11455 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
11456 "negativo es dentro del lienzo"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11459 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11460 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11463 msgid ""
11464 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11465 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11466 "Selector tool (default)."
11467 msgstr ""
11468 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
11469 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
11470 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
11471 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11474 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11475 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11478 msgid ""
11479 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11480 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11481 msgstr ""
11482 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
11483 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Enable snap indicator"
11488 msgstr "Activar ajust_e"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11491 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11495 msgid "Delay (in msec):"
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11499 msgid ""
11500 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11501 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11502 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11506 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11510 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Weight factor:"
11516 msgstr "Altura del papel"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11519 msgid ""
11520 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11521 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11522 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Snapping"
11528 msgstr "Puntos de ajuste"
11530 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11532 msgid "Arrow keys move by:"
11533 msgstr "Las flechas mueven:"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11536 msgid ""
11537 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11538 "(in px units)"
11539 msgstr ""
11540 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
11541 "(en unidades px)"
11543 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11545 msgid "> and < scale by:"
11546 msgstr "> y < escalan:"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11549 msgid ""
11550 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11551 msgstr ""
11552 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
11553 "unidades px)"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11556 msgid "Inset/Outset by:"
11557 msgstr "Reducir/ampliar:"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11560 msgid ""
11561 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11562 msgstr ""
11563 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
11564 "unidades px)"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11567 msgid "Compass-like display of angles"
11568 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11571 msgid ""
11572 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11573 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11574 "counterclockwise"
11575 msgstr ""
11576 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
11577 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
11578 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11581 msgid "Rotation snaps every:"
11582 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11585 msgid "degrees"
11586 msgstr "grados"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11589 msgid ""
11590 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11591 "[ or ] rotates by this amount"
11592 msgstr ""
11593 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
11594 "rota esta cantidad"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11597 msgid "Zoom in/out by:"
11598 msgstr "Alejar/acercar:"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11601 msgid ""
11602 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11603 "multiplier"
11604 msgstr ""
11605 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
11606 "por este múltiplo"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11609 msgid "Show selection cue"
11610 msgstr "Mostrar marca de selección"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11613 msgid ""
11614 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11615 msgstr ""
11616 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
11617 "que en el selector)"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11620 msgid "Enable gradient editing"
11621 msgstr "Activar edición de gradientes"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11624 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11625 msgstr ""
11626 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
11627 "gradientes"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11630 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11631 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11634 msgid ""
11635 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11636 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11637 msgstr ""
11638 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
11639 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11642 msgid "Ctrl+click dot size:"
11643 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11646 msgid "times current stroke width"
11647 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11650 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11651 msgstr ""
11652 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
11653 "del trazo)"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11656 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11657 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11660 msgid ""
11661 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11662 "objects."
11663 msgstr ""
11664 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
11665 "varios objetos."
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11668 msgid "Create new objects with:"
11669 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11672 msgid "Last used style"
11673 msgstr "Último estilo utilizado"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11676 msgid "Apply the style you last set on an object"
11677 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11680 msgid "This tool's own style:"
11681 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11684 msgid ""
11685 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11686 "the button below to set it."
11687 msgstr ""
11688 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
11689 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
11691 #. style swatch
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11693 msgid "Take from selection"
11694 msgstr "Tomar de la selección"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11697 msgid "This tool's style of new objects"
11698 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11701 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11702 msgstr ""
11703 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
11704 "herramienta"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11707 msgid "Tools"
11708 msgstr "Herramientas"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11711 msgid "Bounding box to use:"
11712 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11715 msgid "Visual bounding box"
11716 msgstr "Caja de contorno visual"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11719 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11720 msgstr ""
11721 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
11722 "filtro, etc."
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11725 msgid "Geometric bounding box"
11726 msgstr "Caja del contorno geométrica"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11729 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11730 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11733 msgid "Conversion to guides:"
11734 msgstr "Conversión a guías:"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11737 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11738 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11741 msgid ""
11742 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11743 "conversion."
11744 msgstr ""
11745 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Treat groups as a single object"
11750 msgstr "Creando un punto simple"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11753 msgid ""
11754 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11755 "converting each child separately."
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Average all sketches"
11761 msgstr "Calidad media"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11764 msgid "Width is in absolute units"
11765 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11768 msgid "Select new path"
11769 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11772 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11773 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
11775 #. Selector
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11777 msgid "Selector"
11778 msgstr "Selector"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11781 msgid "When transforming, show:"
11782 msgstr "Al transformar mostrar:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11785 msgid "Objects"
11786 msgstr "Objetos"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11789 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11790 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11793 msgid "Box outline"
11794 msgstr "Caja de contorno"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11797 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11798 msgstr ""
11799 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11802 msgid "Per-object selection cue:"
11803 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11806 msgid "No per-object selection indication"
11807 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11810 msgid "Mark"
11811 msgstr "Marca"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11814 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11815 msgstr ""
11816 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
11817 "superior izquierda"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11820 msgid "Box"
11821 msgstr "Caja"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11824 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11825 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
11827 #. Node
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11829 msgid "Node"
11830 msgstr "Nodo"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Path outline:"
11835 msgstr "Caja de contorno"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Path outline color"
11841 msgstr "Pegar color"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11846 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11849 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11853 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11857 msgid "Flash time"
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11861 msgid ""
11862 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11863 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11864 "path."
11865 msgstr ""
11867 #. Tweak
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11869 msgid "Tweak"
11870 msgstr "Retoques"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Paint objects with:"
11875 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
11877 #. Zoom
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11881 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11882 msgid "Zoom"
11883 msgstr "Zoom"
11885 #. Shapes
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11887 msgid "Shapes"
11888 msgstr "Formas"
11890 #. Pencil
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11892 msgid "Pencil"
11893 msgstr "Lápiz"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Sketch mode"
11898 msgstr "Boceto"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11901 msgid ""
11902 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11903 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11904 msgstr ""
11906 #. Pen
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11908 msgid "Pen"
11909 msgstr "Pluma"
11911 #. Calligraphy
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11913 msgid "Calligraphy"
11914 msgstr "Caligrafía"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11917 msgid ""
11918 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11919 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11920 msgstr ""
11921 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
11922 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
11923 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11926 msgid ""
11927 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11928 "selection)"
11929 msgstr ""
11930 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
11931 "selección previa)"
11933 #. Paint Bucket
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11935 msgid "Paint Bucket"
11936 msgstr "Cubo de pintura"
11938 #. Eraser
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Eraser"
11942 msgstr "Tramas"
11944 #. LPETool
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11946 #, fuzzy
11947 msgid "LPE Tool"
11948 msgstr "Herramientas"
11950 #. Gradient
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11952 msgid "Gradient"
11953 msgstr "Gradiente"
11955 #. Connector
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11957 msgid "Connector"
11958 msgstr "Conector"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11961 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11962 msgstr ""
11963 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
11964 "objetos de texto"
11966 #. Dropper
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11968 msgid "Dropper"
11969 msgstr "Cuentagotas"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11972 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11973 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11976 msgid "Remember and use last window's geometry"
11977 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11980 msgid "Don't save window geometry"
11981 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11985 msgid "Dockable"
11986 msgstr "Acoplable"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11989 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11990 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11993 msgid "Zoom when window is resized"
11994 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11997 msgid "Show close button on dialogs"
11998 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12002 msgid "Normal"
12003 msgstr "Normal"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12006 msgid "Aggressive"
12007 msgstr "Agresivo"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12010 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12011 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12014 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12015 msgstr ""
12016 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12019 msgid ""
12020 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12021 "preferences)"
12022 msgstr ""
12023 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
12024 "las preferencias del usuario)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12027 msgid ""
12028 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12029 "document)"
12030 msgstr ""
12031 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
12032 "la geometría en el documento)"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12035 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12036 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12039 msgid "Dialogs on top:"
12040 msgstr "Diálogos encima:"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12043 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12044 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12047 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12048 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12051 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12052 msgstr ""
12053 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
12054 "ventanas"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12057 msgid "Dialog Transparency:"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Opacity when focused:"
12063 msgstr "Canal de opacidad"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Opacity when unfocused:"
12068 msgstr "Canal de opacidad"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12071 msgid "Time of opacity change animation:"
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12075 msgid "Miscellaneous:"
12076 msgstr "Varios:"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12079 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12080 msgstr ""
12081 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
12082 "gestor de ventanas"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12085 msgid ""
12086 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12087 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12088 "above the right scrollbar)"
12089 msgstr ""
12090 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
12091 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
12092 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
12093 "desplazamiento de la derecha)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12096 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12097 msgstr ""
12098 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
12099 "(necesita reiniciar)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12102 msgid "Windows"
12103 msgstr "Ventanas"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12106 msgid "Move in parallel"
12107 msgstr "Se mueven en paralelo"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12110 msgid "Stay unmoved"
12111 msgstr "Permanecen inmóviles"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12114 msgid "Move according to transform"
12115 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12118 msgid "Are unlinked"
12119 msgstr "Se desconectan"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12122 msgid "Are deleted"
12123 msgstr "Se borran"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12126 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12127 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12130 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12131 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12134 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12135 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12138 msgid ""
12139 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12140 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12141 "original."
12142 msgstr ""
12143 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
12144 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12147 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12148 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12151 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12152 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12155 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12156 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12159 msgid "When duplicating original+clones:"
12160 msgstr ""
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Relink duplicated clones"
12165 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12168 msgid ""
12169 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12170 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12171 "instead of the old original"
12172 msgstr ""
12174 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12176 msgid "Clones"
12177 msgstr "Clones"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12180 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12181 msgstr ""
12182 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
12183 "máscara"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12186 msgid ""
12187 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12188 msgstr ""
12189 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
12190 "de recorte o máscara"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12193 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12194 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12197 msgid ""
12198 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12199 "drawing"
12200 msgstr ""
12201 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
12202 "después de aplicarlo"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12205 msgid "Clippaths and masks"
12206 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12210 msgid "Scale stroke width"
12211 msgstr "Escalar ancho de trazo"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12214 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12215 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12218 msgid "Transform gradients"
12219 msgstr "Transformar gradientes"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12222 msgid "Transform patterns"
12223 msgstr "Transformar patrones"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12226 msgid "Optimized"
12227 msgstr "Optimizado"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12230 msgid "Preserved"
12231 msgstr "Conservado"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12235 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12236 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12240 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12241 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12245 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12246 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12250 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12251 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12254 msgid "Store transformation:"
12255 msgstr "Guardar transformación:"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12258 msgid ""
12259 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12260 "attribute"
12261 msgstr ""
12262 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
12263 "cuando sea posible"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12266 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12267 msgstr ""
12268 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
12269 "objetos"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12272 msgid "Transforms"
12273 msgstr "Transformaciones"
12275 #. blur quality
12276 #. filter quality
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12279 msgid "Best quality (slowest)"
12280 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12284 msgid "Better quality (slower)"
12285 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12289 msgid "Average quality"
12290 msgstr "Calidad media"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12294 msgid "Lower quality (faster)"
12295 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12299 msgid "Lowest quality (fastest)"
12300 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12303 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12304 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12308 msgid ""
12309 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12310 "always uses best quality)"
12311 msgstr ""
12312 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
12313 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12317 msgid "Better quality, but slower display"
12318 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12322 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12323 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12327 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12328 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12332 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12333 msgstr ""
12334 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Filter effects quality for display:"
12339 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
12341 #. show infobox
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12343 msgid "Show filter primitives infobox"
12344 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12347 msgid ""
12348 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12349 "filter effects dialog."
12350 msgstr ""
12351 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
12352 "el diálogo de efectos de filtro."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12355 msgid "Select in all layers"
12356 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12359 msgid "Select only within current layer"
12360 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12363 msgid "Select in current layer and sublayers"
12364 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12367 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12368 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12371 msgid "Ignore locked objects and layers"
12372 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12375 msgid "Deselect upon layer change"
12376 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12379 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12380 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12383 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12384 msgstr ""
12385 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12386 "todas las capas"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12390 msgstr ""
12391 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
12392 "objetos de la capa actual"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12395 msgid ""
12396 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12397 "its sublayers"
12398 msgstr ""
12399 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12400 "la capa actual y sus inferiores"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12403 msgid ""
12404 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12405 "themselves or by being in a hidden layer)"
12406 msgstr ""
12407 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
12408 "como por estar en una capa oculta)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12411 msgid ""
12412 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12413 "themselves or by being in a locked layer)"
12414 msgstr ""
12415 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
12416 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12419 msgid ""
12420 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12421 "current layer changes"
12422 msgstr ""
12423 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
12424 "de capa"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12427 msgid "Selecting"
12428 msgstr "Selección"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12431 msgid "Default export resolution:"
12432 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12435 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12436 msgstr ""
12437 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
12438 "diálogo de exportación"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12441 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12442 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12445 msgid ""
12446 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12447 "Import and Export to OCAL function."
12448 msgstr ""
12449 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
12450 "función de Importar y Exportar a OCAL."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12453 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12454 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12457 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12458 msgstr ""
12459 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12462 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12463 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12466 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12467 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12470 msgid "Import/Export"
12471 msgstr "Importar/Exportar"
12473 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12475 msgid "Perceptual"
12476 msgstr "Perceptual"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12479 msgid "Relative Colorimetric"
12480 msgstr "Colorimetría relativa"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12483 msgid "Absolute Colorimetric"
12484 msgstr "Colorimetría absoluta"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12487 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12488 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12491 msgid "Display adjustment"
12492 msgstr "Ajuste de visualización"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12495 #, fuzzy, c-format
12496 msgid ""
12497 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12498 "Searched directories:%s"
12499 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12502 msgid "Display profile:"
12503 msgstr "Perfil de visualización:"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12506 msgid "Retrieve profile from display"
12507 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12510 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12511 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12514 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12515 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12518 msgid "Display rendering intent:"
12519 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12523 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12524 msgstr ""
12525 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
12526 "pantalla."
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12529 msgid "Proofing"
12530 msgstr "Comprobación"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12533 msgid "Simulate output on screen"
12534 msgstr "Simular salida en pantalla"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12537 msgid "Simulates output of target device."
12538 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12541 msgid "Mark out of gamut colors"
12542 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12545 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12546 msgstr ""
12547 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12550 msgid "Out of gamut warning color:"
12551 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12554 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12555 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12558 msgid "Device profile:"
12559 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12562 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12563 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12566 msgid "Device rendering intent:"
12567 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12570 msgid "Black point compensation"
12571 msgstr "Compensación de punto negro"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12574 msgid "Enables black point compensation."
12575 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12578 msgid "Preserve black"
12579 msgstr "Conservar negro"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12582 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12583 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12586 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12587 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12590 msgid "<none>"
12591 msgstr "<ninguno>"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12594 msgid "Color management"
12595 msgstr "Gestión de color"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12598 msgid "Major grid line emphasizing"
12599 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12602 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12603 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12606 msgid ""
12607 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12608 "of major grid line color."
12609 msgstr ""
12610 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
12611 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12614 msgid "Default grid settings"
12615 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Grid units:"
12621 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Origin X:"
12627 msgstr "_Origen X:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Origin Y:"
12633 msgstr "_Origen Y:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Spacing X:"
12638 msgstr "Espaciado _X:"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Spacing Y:"
12644 msgstr "Espaciado _Y:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Grid line color:"
12652 msgstr "_Color de la rejilla:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Color used for normal grid lines"
12658 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Major grid line color:"
12666 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12672 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Major grid line every:"
12678 msgstr "Línea pri_maria cada:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12681 msgid "Show dots instead of lines"
12682 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12685 #, fuzzy
12686 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12687 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Use named colors"
12692 msgstr "Fijar el color seleccionado"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12695 msgid ""
12696 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12697 "'magenta') instead of the numeric value"
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12701 #, fuzzy
12702 msgid "XML formatting"
12703 msgstr "Información"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Inline attributes"
12708 msgstr "Definir atributo"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12711 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Indent, spaces:"
12717 msgstr "Sangrar nodos"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12723 "indentation"
12724 msgstr "El número de trayectos que se generará"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Path data"
12729 msgstr "Pegar trayecto"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Allow relative coordinates"
12734 msgstr "Usar coordenadas polares"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12737 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12741 msgid "Force repeat commands"
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12745 msgid ""
12746 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12747 "of 'L 1,2 3,4')"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Numbers"
12753 msgstr "Numerar nodos"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Numeric precision:"
12758 msgstr "Precisión"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12761 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Minimum exponent:"
12767 msgstr "Tamaño mínimo"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12770 msgid ""
12771 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12772 "anything smaller is written as zero."
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12776 #, fuzzy
12777 msgid "SVG output"
12778 msgstr "Salida SVG"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12781 #, fuzzy
12782 msgid "System default"
12783 msgstr "Definir como predeterminado"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12786 msgid "am Amharic"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12790 msgid "ar Arabic"
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12794 msgid "az Azerbaijani"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12798 msgid "be Belarusian"
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12802 msgid "bg Bulgarian"
12803 msgstr ""
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12806 msgid "bn Bengali"
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12810 msgid "br Breton"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12814 msgid "ca Catalan"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12818 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12822 msgid "cs Czech"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12826 msgid "da Danish"
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12830 msgid "de German"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12834 msgid "dz Dzongkha"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12838 #, fuzzy
12839 msgid "el Greek"
12840 msgstr "Verde"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12843 #, fuzzy
12844 msgid "en English"
12845 msgstr "Ángulo de la pluma"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12848 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12852 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12856 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12860 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12864 #, fuzzy
12865 msgid "eo Esperanto"
12866 msgstr "Operador"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12869 msgid "es Spanish"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12873 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12877 msgid "et Estonian"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12881 #, fuzzy
12882 msgid "eu Basque"
12883 msgstr "Medida"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12886 msgid "fi Finnish"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12890 msgid "fr French"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12894 msgid "ga Irish"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12898 msgid "gl Galician"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12902 msgid "he Hebrew"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12906 msgid "hr Croatian"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12910 msgid "hu Hungarian"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12914 msgid "hy Armenian"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12918 msgid "id Indonesian"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12922 #, fuzzy
12923 msgid "it Italian"
12924 msgstr "Cursiva"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12927 msgid "ja Japanese"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12931 msgid "km Khmer"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12935 msgid "ko Korean"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12939 msgid "lt Lithuanian"
12940 msgstr ""
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12943 msgid "mk Macedonian"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12947 msgid "mn Mongolian"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12951 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12955 msgid "ne Nepali"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12959 msgid "nl Dutch"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12963 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12967 msgid "pa Panjabi"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12971 msgid "pl Polish"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12975 msgid "pt Portuguese"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12979 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12983 msgid "ro Romanian"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12987 msgid "ru Russian"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12991 msgid "rw Kinyarwanda"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12995 msgid "sk Slovak"
12996 msgstr ""
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12999 msgid "sl Slovenian"
13000 msgstr ""
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13003 msgid "sq Albanian"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13007 msgid "sr Serbian"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13011 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13015 msgid "sv Swedish"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13019 msgid "th Thai"
13020 msgstr ""
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13023 msgid "tr Turkish"
13024 msgstr ""
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13027 msgid "uk Ukrainian"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13031 msgid "vi Vietnamese"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13035 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13039 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Language (requires restart):"
13045 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13048 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Commands bar icon size"
13054 msgstr "Barra de comandos"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13059 msgstr ""
13060 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13061 "principal (necesita reiniciar)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Tool controls bar icon size"
13066 msgstr "Barra de controles de herramienta"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13071 msgstr ""
13072 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13073 "principal (necesita reiniciar)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Main toolbar icon size"
13078 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13083 msgstr ""
13084 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
13085 "principal (necesita reiniciar)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Clear list"
13090 msgstr "Limpiar valores"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13095 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13101 "the list"
13102 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13105 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13109 msgid ""
13110 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13111 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13112 "display objects in their true sizes"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Interface"
13118 msgstr "Interpolar"
13120 #. Autosave options
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13124 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13127 msgid ""
13128 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13129 "minimizing loss in case of a crash"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13133 msgid "Interval (in minutes):"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13137 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Path:"
13143 msgstr "Trayecto"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13146 msgid "The directory where autosaves will be written"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Maximum number of autosaves:"
13152 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13155 msgid ""
13156 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13157 msgstr ""
13159 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13160 #. * update our running configuration
13161 #. *
13162 #. * FIXME!
13163 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13164 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13167 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13168 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13170 #. -----------
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Autosave"
13174 msgstr "_Autores"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13177 msgid "2x2"
13178 msgstr "2x2"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13181 msgid "4x4"
13182 msgstr "4x4"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13185 msgid "8x8"
13186 msgstr "8x8"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13189 msgid "16x16"
13190 msgstr "16x16"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13193 msgid "Oversample bitmaps:"
13194 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13197 msgid "Automatically reload bitmaps"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13201 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Bitmap editor:"
13207 msgstr "Opciones de mapa de bits"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13210 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13214 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Bitmaps"
13220 msgstr "Mapa de bits"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13223 msgid "Add label comments to printing output"
13224 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13227 msgid ""
13228 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13229 "rendered output for an object with its label"
13230 msgstr ""
13231 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
13232 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13235 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13236 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13239 msgid ""
13240 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13241 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13242 "may affect other objects using the same gradient"
13243 msgstr ""
13244 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
13245 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
13246 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
13247 "que usen el mismo gradiente."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13250 msgid "Simplification threshold:"
13251 msgstr "Umbral de simplificación:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13254 msgid ""
13255 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13256 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13257 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13258 msgstr ""
13259 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
13260 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
13261 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13264 msgid "Latency skew:"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13268 #, fuzzy
13269 msgid "(requires restart)"
13270 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13273 msgid ""
13274 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13275 "some systems)."
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13279 msgid "Pre-render named icons"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13283 msgid ""
13284 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13285 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13289 msgid "Misc"
13290 msgstr "Misc"
13292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13293 msgid "Apply new effect"
13294 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
13296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13297 msgid "Current effect"
13298 msgstr "Efecto actual"
13300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Effect list"
13303 msgstr "Efe_ctos"
13305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13306 msgid "Unknown effect is applied"
13307 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
13309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13310 msgid "No effect applied"
13311 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
13313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Item is not a path or shape"
13316 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
13318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13319 msgid "Only one item can be selected"
13320 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
13322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13323 msgid "Empty selection"
13324 msgstr "Vaciar selección"
13326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13327 msgid "Create and apply path effect"
13328 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
13330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13331 msgid "Remove path effect"
13332 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Move path effect up"
13337 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Move path effect down"
13342 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Activate path effect"
13347 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Deactivate path effect"
13352 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13355 msgid "Heap"
13356 msgstr "Montón"
13358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13359 msgid "In Use"
13360 msgstr "En uso"
13362 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13363 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13365 msgid "Slack"
13366 msgstr "Slack"
13368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13369 msgid "Total"
13370 msgstr "Total"
13372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13374 msgid "Unknown"
13375 msgstr "Desconocido"
13377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13378 msgid "Combined"
13379 msgstr "Combinada"
13381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13382 msgid "Recalculate"
13383 msgstr "Recalcular"
13385 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13386 msgid "Ready."
13387 msgstr "Listo."
13389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13390 msgid ""
13391 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13392 "preferences.xml"
13393 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
13395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13396 msgid "File"
13397 msgstr "Archivo"
13399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13400 msgid "Username:"
13401 msgstr "Usuario:"
13403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13404 msgid "Password:"
13405 msgstr "Contraseña:"
13407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13408 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13409 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
13411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13415 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13416 msgstr ""
13417 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
13418 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
13419 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
13421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13422 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13423 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
13425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13426 msgid "Search for:"
13427 msgstr "Buscar:"
13429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13430 msgid "No files matched your search"
13431 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
13433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13434 msgid "Search"
13435 msgstr "Buscar"
13437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13438 msgid "Files found"
13439 msgstr "Archivos encontrados"
13441 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13442 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13443 msgstr ""
13444 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
13445 "bits"
13447 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13448 msgid "Could not set up Document"
13449 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
13451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13452 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13453 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
13455 #. set up dialog title, based on document name
13456 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13457 msgid "SVG Document"
13458 msgstr "Documento SVG"
13460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13461 msgid "Print"
13462 msgstr "Imprimir"
13464 #. build custom preferences tab
13465 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13466 msgid "Rendering"
13467 msgstr "Renderizar"
13469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13470 #, fuzzy
13471 msgid "_Execute Javascript"
13472 msgstr "_Ejecutar Perl"
13474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13475 msgid "_Execute Python"
13476 msgstr "_Ejecutar Python"
13478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13479 #, fuzzy
13480 msgid "_Execute Ruby"
13481 msgstr "_Ejecutar Python"
13483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13484 msgid "Script"
13485 msgstr "Script"
13487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13488 msgid "Output"
13489 msgstr "Salida"
13491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13492 msgid "Errors"
13493 msgstr "Errores"
13495 #. Dialog organization
13496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Session file"
13499 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13502 msgid "Playback controls"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Message information"
13508 msgstr "Información del uso de memoria"
13510 #. Active session file display
13511 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13512 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Active session file:"
13516 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13519 msgid "Delay (milliseconds):"
13520 msgstr ""
13522 #. Unload/load buttons
13523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Close file"
13526 msgstr "Cerrar"
13528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Open new file"
13531 msgstr "Renombrar filtro"
13533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Set delay"
13536 msgstr "Ajustar alfa"
13538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Rewind"
13541 msgstr "Renderizar"
13543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13544 msgid "Go back one change"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Pause"
13550 msgstr "Pegar"
13552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13553 msgid "Go forward one change"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13557 msgid "Play"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Open session file"
13563 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Set SVG Font attribute"
13568 msgstr "Definir atributo"
13570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Adjust kerning value"
13573 msgstr "Ajustar matiz"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Family Name:"
13578 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
13580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Set width:"
13583 msgstr "Anchura de la escala"
13585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13586 #, fuzzy
13587 msgid "glyph"
13588 msgstr "Alfa"
13590 #. SPGlyph* glyph =
13591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Add glyph"
13594 msgstr "Añadir capa"
13596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13600 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13604 #, fuzzy
13605 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13606 msgstr ""
13607 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13610 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13615 msgid "Set glyph curves"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13619 msgid "Edit glyph name"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13623 msgid "Set glyph unicode"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Remove font"
13629 msgstr "Eliminar filtro"
13631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Remove glyph"
13634 msgstr "Eliminar relleno"
13636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Remove kerning pair"
13639 msgstr "Eliminar guías existentes"
13641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13642 msgid "Missing Glyph:"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13646 #, fuzzy
13647 msgid "From selection..."
13648 msgstr "Tomar de la selección"
13650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13651 msgid "Glyph Name"
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Unicode"
13657 msgstr "Descargado"
13659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Add Glyph"
13662 msgstr "Añadir capa"
13664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Get curves from selection..."
13667 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13670 msgid "Add kerning pair"
13671 msgstr ""
13673 #. Kerning Setup:
13674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Kerning Setup:"
13677 msgstr "Ajuste por arriba"
13679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13680 msgid "1st Glyph:"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13684 msgid "2nd Glyph:"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Add pair"
13690 msgstr "Añadir capa"
13692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13693 #, fuzzy
13694 msgid "First Unicode range"
13695 msgstr "Insertar carácter Unicode"
13697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13698 msgid "Second Unicode range"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Kerning value:"
13704 msgstr "Limpiar valores"
13706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Set font family"
13709 msgstr "Familia de tipografías"
13711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13712 #, fuzzy
13713 msgid "font"
13714 msgstr "Tipografía"
13716 #. select_font(font);
13717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Add font"
13720 msgstr "Añadir filtro"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13723 #, fuzzy
13724 msgid "_Font"
13725 msgstr "Tipografía"
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13728 #, fuzzy
13729 msgid "_Global Settings"
13730 msgstr "Ajustes de página"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13733 msgid "_Glyphs"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13737 #, fuzzy
13738 msgid "_Kerning"
13739 msgstr "_Dibujo"
13741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Preview Text:"
13744 msgstr "Vista preliminar"
13746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13747 msgid "Arrange in a grid"
13748 msgstr "Ordenar en una rejilla"
13750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13751 msgid "Rows:"
13752 msgstr "Filas:"
13754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13755 msgid "Number of rows"
13756 msgstr "Número de filas"
13758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13759 msgid "Equal height"
13760 msgstr "Altura igual"
13762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13763 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13764 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
13766 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13767 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13769 msgid "Align:"
13770 msgstr "Alinear:"
13772 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13773 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13774 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13775 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13776 #. #### Number of columns ####
13777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13778 msgid "Columns:"
13779 msgstr "Columnas:"
13781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13782 msgid "Number of columns"
13783 msgstr "Número de columnas"
13785 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13786 msgid "Equal width"
13787 msgstr "Anchura igual"
13789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13790 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13791 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
13793 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13795 msgid "Fit into selection box"
13796 msgstr "Encajar en la caja de selección"
13798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13799 msgid "Set spacing:"
13800 msgstr "Ajustar espaciado:"
13802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13803 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13804 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
13806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13807 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13808 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
13810 #. ## The OK button
13811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13812 msgid "Arrange"
13813 msgstr "Ordenar"
13815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13816 msgid "Arrange selected objects"
13817 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
13819 #. #### begin left panel
13820 #. ### begin notebook
13821 #. ## begin mode page
13822 #. # begin single scan
13823 #. brightness
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13825 msgid "Brightness cutoff"
13826 msgstr "Corte de luminosidad"
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13829 msgid "Trace by a given brightness level"
13830 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
13832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13833 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13834 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
13836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13837 msgid "Single scan: creates a path"
13838 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
13840 #. canny edge detection
13841 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13843 msgid "Edge detection"
13844 msgstr "Detección de bordes"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13847 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13848 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13851 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13852 msgstr ""
13853 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
13855 #. quantization
13856 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13857 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13858 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13860 msgid "Color quantization"
13861 msgstr "Reducción de colores"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13864 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13865 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13868 msgid "The number of reduced colors"
13869 msgstr "El número de colores reducidos"
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13872 msgid "Colors:"
13873 msgstr "Colores:"
13875 #. swap black and white
13876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13877 msgid "Invert image"
13878 msgstr "Invertir imagen"
13880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13881 msgid "Invert black and white regions"
13882 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
13884 #. # end single scan
13885 #. # begin multiple scan
13886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13887 msgid "Brightness steps"
13888 msgstr "Pasos de luminosidad"
13890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13891 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13892 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
13894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13895 msgid "Scans:"
13896 msgstr "Pasadas:"
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13899 msgid "The desired number of scans"
13900 msgstr "El número de pasadas deseado"
13902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13904 msgid "Colors"
13905 msgstr "Colores"
13907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13908 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13909 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
13911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13912 msgid "Grays"
13913 msgstr "Grises"
13915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13916 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13917 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
13919 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13921 msgid "Smooth"
13922 msgstr "Suave"
13924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13925 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13926 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
13928 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13930 msgid "Stack scans"
13931 msgstr "Apilar pasadas"
13933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13934 msgid ""
13935 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13936 "gaps)"
13937 msgstr ""
13938 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
13939 "(normalmente con separaciones)"
13941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13942 msgid "Remove background"
13943 msgstr "Eliminar color de fondo"
13945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13946 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13947 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
13949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13950 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13951 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
13953 #. ## begin option page
13954 #. # potrace parameters
13955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13956 msgid "Suppress speckles"
13957 msgstr "Eliminar motas"
13959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13960 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13961 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
13963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13964 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13965 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
13967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13968 msgid "Size:"
13969 msgstr "Tamaño:"
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13972 msgid "Smooth corners"
13973 msgstr "Suavizar bordes"
13975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13976 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13977 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13980 msgid "Increase this to smooth corners more"
13981 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13984 msgid "Optimize paths"
13985 msgstr "Optimizar trayectos"
13987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13988 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13989 msgstr ""
13990 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
13992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13993 msgid ""
13994 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13995 "optimization"
13996 msgstr ""
13997 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
13998 "optimización más agresiva"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
14001 msgid "Tolerance:"
14002 msgstr "Tolerancia:"
14004 #. ## end option page
14005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
14006 msgid "Options"
14007 msgstr "Opciones"
14009 #. ### credits
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
14011 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14012 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
14015 msgid "Credits"
14016 msgstr "Créditos"
14018 #. #### begin right panel
14019 #. ## SIOX
14020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
14021 msgid "SIOX foreground selection"
14022 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
14025 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14026 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
14028 #. ## preview
14029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14030 msgid "Update"
14031 msgstr "Actualizar"
14033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
14034 msgid ""
14035 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14036 "tracing"
14037 msgstr ""
14038 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
14039 "vectorizar"
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
14042 msgid "Preview"
14043 msgstr "Vista preliminar"
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
14046 msgid "Abort a trace in progress"
14047 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
14049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
14050 msgid "Execute the trace"
14051 msgstr "Ejecutar la vectorización"
14053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14055 msgid "_Horizontal"
14056 msgstr "_Horizontal"
14058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14059 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14060 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
14062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14064 msgid "_Vertical"
14065 msgstr "_Vertical"
14067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14068 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14069 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
14071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14072 msgid "_Width"
14073 msgstr "A_ncho"
14075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14076 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14077 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
14079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14080 msgid "_Height"
14081 msgstr "_Altura"
14083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14084 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14085 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
14087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14088 msgid "A_ngle"
14089 msgstr "Á_ngulo"
14091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14092 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14093 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
14095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14096 msgid ""
14097 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14098 "displacement, or percentage displacement"
14099 msgstr ""
14100 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
14101 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
14103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14104 msgid ""
14105 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14106 "or percentage displacement"
14107 msgstr ""
14108 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
14109 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
14111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14112 msgid "Transformation matrix element A"
14113 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
14115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14116 msgid "Transformation matrix element B"
14117 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
14119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14120 msgid "Transformation matrix element C"
14121 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
14123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14124 msgid "Transformation matrix element D"
14125 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
14127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14128 msgid "Transformation matrix element E"
14129 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
14131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14132 msgid "Transformation matrix element F"
14133 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
14135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14136 msgid "Rela_tive move"
14137 msgstr "Movimiento rela_tivo"
14139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14140 msgid ""
14141 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14142 "edit the current absolute position directly"
14143 msgstr ""
14144 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
14145 "editar directamente la posición actual"
14147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14148 msgid "Scale proportionally"
14149 msgstr "Escalar proporcionalmente"
14151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14152 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14153 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
14155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14156 msgid "Apply to each _object separately"
14157 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
14159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14160 msgid ""
14161 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14162 "transform the selection as a whole"
14163 msgstr ""
14164 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
14165 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
14167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14168 msgid "Edit c_urrent matrix"
14169 msgstr "Editar la matriz act_ual"
14171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14172 msgid ""
14173 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14174 "this matrix"
14175 msgstr ""
14176 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
14177 "«transform=» por esta matriz"
14179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14180 msgid "_Move"
14181 msgstr "_Mover"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14184 msgid "_Scale"
14185 msgstr "E_scalar"
14187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14188 msgid "_Rotate"
14189 msgstr "_Rotar"
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14192 msgid "Ske_w"
14193 msgstr "In_clinar"
14195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14196 msgid "Matri_x"
14197 msgstr "Matri_z"
14199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14200 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14201 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
14203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14204 msgid "Apply transformation to selection"
14205 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
14207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14208 msgid "Edit transformation matrix"
14209 msgstr "Editar la matriz de transformación"
14211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14212 msgid "_Use SSL"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14216 #, fuzzy
14217 msgid "_Register"
14218 msgstr "Tramas"
14220 #. Construct dialog interface
14221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14222 #, fuzzy
14223 msgid "_Server:"
14224 msgstr "_Revertir"
14226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14227 #, fuzzy
14228 msgid "_Username:"
14229 msgstr "Usuario:"
14231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14232 #, fuzzy
14233 msgid "_Password:"
14234 msgstr "Contraseña:"
14236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14237 #, fuzzy
14238 msgid "P_ort:"
14239 msgstr "_Exportar"
14241 #. Buttons
14242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Connect"
14245 msgstr "Conector"
14247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14248 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14254 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14258 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14262 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14267 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14272 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14276 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14277 msgstr ""
14279 #. Construct labels
14280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Chatroom _name:"
14283 msgstr "Nombre de la capa:"
14285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14286 msgid "Chatroom _server:"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14290 msgid "Chatroom _password:"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Chatroom _handle:"
14296 msgstr "Cambiar tirador"
14298 #. Button setup and callback registration
14299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Connect to chatroom"
14302 msgstr "Conector"
14304 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14305 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14306 msgstr ""
14308 #. Construct dialog interface
14309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14310 msgid "_User's Jabber ID:"
14311 msgstr ""
14313 #. Buttons
14314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14315 msgid "_Invite user"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14319 #, fuzzy
14320 msgid "_Cancel"
14321 msgstr "Cancelar"
14323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14324 msgid "Buddy List"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14328 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14329 msgstr ""
14331 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14332 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14333 #. File menu
14334 #. Edit menu
14335 #. View menu
14336 #. Layer menu
14337 #. Object menu
14338 #. Path menu
14339 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14340 #. Text menu
14341 #. About menu
14342 #. Tools toolbox
14343 #. Select Tool controls
14344 #. Node Tool controls
14345 #. Calligraphy Tool controls
14346 #. Session playback controls
14347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14461 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14465 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14466 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14469 msgid "Cursor coordinates"
14470 msgstr "Coordenadas del cursor"
14472 #  display the initial welcome message in the statusbar
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14474 #, fuzzy
14475 msgid ""
14476 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14477 "use selector (arrow) to move or transform them."
14478 msgstr ""
14479 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
14480 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
14481 "transformarlos."
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14487 "closing?</span>\n"
14488 "\n"
14489 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14490 msgstr ""
14491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
14492 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
14493 "\n"
14494 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
14496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14498 msgid "Close _without saving"
14499 msgstr "Cerrar _sin guardar"
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14505 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14506 "\n"
14507 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14508 msgstr ""
14509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
14510 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
14511 "\n"
14512 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
14514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14515 msgid "_Save as SVG"
14516 msgstr "Guardar como _SVG"
14518 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14519 msgid "_Blend mode:"
14520 msgstr "Modo de me_zcla::"
14522 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14523 msgid "B_lur:"
14524 msgstr "Desen_foque:"
14526 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14527 msgid "Proprietary"
14528 msgstr "Propietaria"
14530 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14531 msgid "Other"
14532 msgstr "Otro"
14534 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14535 msgid "Change blur"
14536 msgstr "Cambiar desenfoque"
14538 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14541 msgid "Change opacity"
14542 msgstr "Cambiar opacidad"
14544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14545 msgid "U_nits:"
14546 msgstr "U_nidades:"
14548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14549 msgid "Width of paper"
14550 msgstr "Ancho del papel"
14552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14553 msgid "Height of paper"
14554 msgstr "Altura del papel"
14556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14557 msgid "P_age size:"
14558 msgstr "T_amaño del papel:"
14560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14561 msgid "Page orientation:"
14562 msgstr "Orientación del papel:"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14565 msgid "_Landscape"
14566 msgstr "Horizonta_l"
14568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14569 msgid "_Portrait"
14570 msgstr "Ver_tical"
14572 #. ## Set up custom size frame
14573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14574 msgid "Custom size"
14575 msgstr "Tamaño personalizado"
14577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14578 msgid "_Fit page to selection"
14579 msgstr "A_justar la página a la selección"
14581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14582 msgid ""
14583 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14584 "is no selection"
14585 msgstr ""
14586 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
14587 "completo si no hay selección"
14589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14590 msgid "Set page size"
14591 msgstr "Fijar tamaño del papel"
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14594 msgid "List"
14595 msgstr "Lista"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14598 msgid "swatches|Size"
14599 msgstr "swatches|Tamaño"
14601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14602 msgid "tiny"
14603 msgstr "mínimo"
14605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14606 msgid "small"
14607 msgstr "pequeño"
14609 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14611 msgid "swatchesHeight|medium"
14612 msgstr "swatchesHeight|medio"
14614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14615 msgid "large"
14616 msgstr "grande"
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14619 msgid "huge"
14620 msgstr "enorme"
14622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14623 msgid "swatches|Width"
14624 msgstr "swatches|Anchura"
14626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14627 msgid "narrower"
14628 msgstr "más estrecho"
14630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14631 msgid "narrow"
14632 msgstr "estrecho"
14634 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14636 msgid "swatchesWidth|medium"
14637 msgstr "swatchesWidth|medio"
14639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14640 msgid "wide"
14641 msgstr "ancho"
14643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14644 msgid "wider"
14645 msgstr "más ancho"
14647 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14649 msgid "swatches|Wrap"
14650 msgstr "swatches|Envoltura"
14652 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14653 msgid "Reset"
14654 msgstr "Reiniciar"
14656 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14657 msgid ""
14658 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14659 "random numbers."
14660 msgstr ""
14661 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
14662 "distinta de números aleatorios."
14664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14665 msgid "Backend"
14666 msgstr "Segundo plano"
14668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14669 msgid "Vector"
14670 msgstr "Vector"
14672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14673 msgid "Bitmap"
14674 msgstr "Mapa de bits"
14676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14677 msgid "Bitmap options"
14678 msgstr "Opciones de mapa de bits"
14680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14681 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14682 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
14684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14685 msgid ""
14686 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14687 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14688 "will not be correctly rendered."
14689 msgstr ""
14690 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
14691 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
14692 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
14694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14695 msgid ""
14696 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14697 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14698 "will be rendered exactly as displayed."
14699 msgstr ""
14700 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
14701 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
14702 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14706 msgid "Fill:"
14707 msgstr "Relleno:"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14711 msgid "Stroke:"
14712 msgstr "Trazo:"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14715 msgid "O:"
14716 msgstr "O:"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14719 msgid "N/A"
14720 msgstr "N/D"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14725 msgid "Nothing selected"
14726 msgstr "Sin selección"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14730 msgid "<i>None</i>"
14731 msgstr "<i>Ninguno</i>"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14735 msgid "No fill"
14736 msgstr "Sin relleno"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14740 msgid "No stroke"
14741 msgstr "Sin trazo"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14745 msgid "Pattern"
14746 msgstr "Patrón"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14750 msgid "Pattern fill"
14751 msgstr "Relleno de mosaico"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14755 msgid "Pattern stroke"
14756 msgstr "Trazo de mosaico"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14759 msgid "<b>L</b>"
14760 msgstr "<b>L</b>"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14764 msgid "Linear gradient fill"
14765 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14769 msgid "Linear gradient stroke"
14770 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14773 msgid "<b>R</b>"
14774 msgstr "<b>R</b>"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14778 msgid "Radial gradient fill"
14779 msgstr "Relleno con gradiente radial"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14783 msgid "Radial gradient stroke"
14784 msgstr "Trazo con gradiente radial"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14787 msgid "Different"
14788 msgstr "Diferente"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14791 msgid "Different fills"
14792 msgstr "Rellenos diferentes"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14795 msgid "Different strokes"
14796 msgstr "Trazos diferentes"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14800 msgid "<b>Unset</b>"
14801 msgstr "<b>Quitar</b>"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14804 msgid "Flat color fill"
14805 msgstr "Relleno de color uniforme"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14808 msgid "Flat color stroke"
14809 msgstr "Trazo de color uniforme"
14811 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14813 msgid "<b>a</b>"
14814 msgstr "<b>a</b>"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14817 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14818 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14821 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14822 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
14824 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14826 msgid "<b>m</b>"
14827 msgstr "<b>m</b>"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14830 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14831 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14834 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14835 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14838 msgid "Edit fill..."
14839 msgstr "Editar relleno..."
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14842 msgid "Edit stroke..."
14843 msgstr "Editar trazo..."
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14846 msgid "Last set color"
14847 msgstr "Último color usado"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14850 msgid "Last selected color"
14851 msgstr "Último color seleccionado"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14854 msgid "Invert"
14855 msgstr "Invertir"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14858 msgid "White"
14859 msgstr "Blanca"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14865 msgid "Black"
14866 msgstr "Negro"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14869 msgid "Copy color"
14870 msgstr "Copiar color"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14873 msgid "Paste color"
14874 msgstr "Pegar color"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14878 msgid "Swap fill and stroke"
14879 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14884 msgid "Make fill opaque"
14885 msgstr "Hacer el relleno opaco"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14888 msgid "Make stroke opaque"
14889 msgstr "Hacer el trazo opaco"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14892 msgid "Remove"
14893 msgstr "Eliminar"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14896 msgid "Apply last set color to fill"
14897 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14900 msgid "Apply last set color to stroke"
14901 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14904 msgid "Apply last selected color to fill"
14905 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14908 msgid "Apply last selected color to stroke"
14909 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14912 msgid "Invert fill"
14913 msgstr "Invertir relleno"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14916 msgid "Invert stroke"
14917 msgstr "Invertir trazo"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14920 msgid "White fill"
14921 msgstr "Relleno blanco"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14924 msgid "White stroke"
14925 msgstr "Trazo blanco"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14928 msgid "Black fill"
14929 msgstr "Relleno negro"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14932 msgid "Black stroke"
14933 msgstr "Trazo negro"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14936 msgid "Paste fill"
14937 msgstr "Pegar relleno"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14940 msgid "Paste stroke"
14941 msgstr "Pegar trazo"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14944 msgid "Change stroke width"
14945 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14948 msgid ", drag to adjust"
14949 msgstr ", arrastrar para ajustar"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14952 #, c-format
14953 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14954 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14957 msgid " (averaged)"
14958 msgstr " (media)"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14961 msgid "0 (transparent)"
14962 msgstr "0 (transparente)"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14965 msgid "100% (opaque)"
14966 msgstr "100% (opaco)"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14969 msgid "Adjust saturation"
14970 msgstr "Ajustar saturación"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14976 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14977 msgstr ""
14978 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
14979 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14982 msgid "Adjust lightness"
14983 msgstr "Ajustar claridad"
14985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14986 #, c-format
14987 msgid ""
14988 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14989 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14990 msgstr ""
14991 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
14992 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14995 msgid "Adjust hue"
14996 msgstr "Ajustar matiz"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14999 #, c-format
15000 msgid ""
15001 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15002 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15003 msgstr ""
15004 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15005 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Adjust stroke width"
15011 msgstr "Ancho de trazo"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
15014 #, c-format
15015 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15016 msgstr ""
15018 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15019 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15020 msgid "sliders|Link"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15024 msgid "L Gradient"
15025 msgstr "Gradiente L"
15027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15028 msgid "R Gradient"
15029 msgstr "Gradiente R"
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15032 #, c-format
15033 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15034 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
15036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15037 #, c-format
15038 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15039 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15042 #, c-format
15043 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15044 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15047 #, c-format
15048 msgid "O:%.3g"
15049 msgstr "O:%.3g"
15051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15052 #, c-format
15053 msgid "O:.%d"
15054 msgstr "O:.%d"
15056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15057 #, c-format
15058 msgid "Opacity: %.3g"
15059 msgstr "Opacidad: %.3g"
15061 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15062 msgid "Split vanishing points"
15063 msgstr "Dividir puntos de fuga"
15065 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15066 msgid "Merge vanishing points"
15067 msgstr "Fundir punto de fuga"
15069 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15070 msgid "3D box: Move vanishing point"
15071 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
15073 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15074 #, c-format
15075 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15076 msgid_plural ""
15077 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15078 "b> to separate selected box(es)"
15079 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
15080 msgstr[1] ""
15081 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
15082 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
15084 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15085 #. but currently we update the status message anyway
15086 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15087 #, c-format
15088 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15089 msgid_plural ""
15090 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15091 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15092 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
15093 msgstr[1] ""
15094 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
15095 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
15097 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15101 msgid_plural ""
15102 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15103 "(es)"
15104 msgstr[0] ""
15105 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
15106 "cajas seleccionadas"
15107 msgstr[1] ""
15108 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
15109 "caja seleccionada"
15111 #: ../src/verbs.cpp:1142
15112 msgid "Switch to next layer"
15113 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1143
15116 msgid "Switched to next layer."
15117 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
15119 #: ../src/verbs.cpp:1145
15120 msgid "Cannot go past last layer."
15121 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
15123 #: ../src/verbs.cpp:1154
15124 msgid "Switch to previous layer"
15125 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
15127 #: ../src/verbs.cpp:1155
15128 msgid "Switched to previous layer."
15129 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
15131 #: ../src/verbs.cpp:1157
15132 msgid "Cannot go before first layer."
15133 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
15135 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15136 #: ../src/verbs.cpp:1289
15137 msgid "No current layer."
15138 msgstr "No hay capa actual."
15140 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15141 #, c-format
15142 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15143 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
15145 #: ../src/verbs.cpp:1204
15146 msgid "Layer to top"
15147 msgstr "Capa al frente"
15149 #: ../src/verbs.cpp:1208
15150 msgid "Raise layer"
15151 msgstr "Elevar capa"
15153 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15154 #, c-format
15155 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15156 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
15158 #: ../src/verbs.cpp:1212
15159 msgid "Layer to bottom"
15160 msgstr "Capa al fondo"
15162 #: ../src/verbs.cpp:1216
15163 msgid "Lower layer"
15164 msgstr "Bajar capa"
15166 #: ../src/verbs.cpp:1225
15167 msgid "Cannot move layer any further."
15168 msgstr "No se puede mover más la capa."
15170 #: ../src/verbs.cpp:1234
15171 #, c-format
15172 msgid "%s copy"
15173 msgstr ""
15175 #: ../src/verbs.cpp:1246
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Duplicate layer"
15178 msgstr "Duplicar filtro"
15180 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15181 #: ../src/verbs.cpp:1249
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Duplicated layer."
15184 msgstr "Duplicar filtro"
15186 #: ../src/verbs.cpp:1278
15187 msgid "Delete layer"
15188 msgstr "Borrar capa"
15190 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15191 #: ../src/verbs.cpp:1281
15192 msgid "Deleted layer."
15193 msgstr "Capa eliminada."
15195 #: ../src/verbs.cpp:1292
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Toggle layer solo"
15198 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15200 #: ../src/verbs.cpp:1372
15201 msgid "Flip horizontally"
15202 msgstr "Reflejo horizontal"
15204 #: ../src/verbs.cpp:1387
15205 msgid "Flip vertically"
15206 msgstr "Reflejo vertical"
15208 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15209 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15210 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15211 #: ../src/verbs.cpp:1889
15212 msgid "tutorial-basic.svg"
15213 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
15215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15216 #: ../src/verbs.cpp:1893
15217 msgid "tutorial-shapes.svg"
15218 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
15220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15221 #: ../src/verbs.cpp:1897
15222 msgid "tutorial-advanced.svg"
15223 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
15225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15226 #: ../src/verbs.cpp:1901
15227 msgid "tutorial-tracing.svg"
15228 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
15230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15231 #: ../src/verbs.cpp:1905
15232 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15233 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
15235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15236 #: ../src/verbs.cpp:1909
15237 msgid "tutorial-elements.svg"
15238 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
15240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15241 #: ../src/verbs.cpp:1913
15242 msgid "tutorial-tips.svg"
15243 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15246 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15247 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15250 msgid "Unlock all objects in all layers"
15251 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15254 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15255 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15258 msgid "Unhide all objects in all layers"
15259 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2216
15262 msgid "Does nothing"
15263 msgstr "No hacer nada"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2219
15266 msgid "Create new document from the default template"
15267 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2221
15270 msgid "_Open..."
15271 msgstr "_Abrir..."
15273 #: ../src/verbs.cpp:2222
15274 msgid "Open an existing document"
15275 msgstr "Abrir un documento existente"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2223
15278 msgid "Re_vert"
15279 msgstr "Re_vertir"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2224
15282 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15283 msgstr ""
15284 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2225
15287 msgid "_Save"
15288 msgstr "_Guardar"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2225
15291 msgid "Save document"
15292 msgstr "Guardar documento"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2227
15295 msgid "Save _As..."
15296 msgstr "G_uardar como..."
15298 #: ../src/verbs.cpp:2228
15299 msgid "Save document under a new name"
15300 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2229
15303 msgid "Save a Cop_y..."
15304 msgstr "Guardar una cop_ia..."
15306 #: ../src/verbs.cpp:2230
15307 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15308 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2231
15311 msgid "_Print..."
15312 msgstr "_Imprimir"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2231
15315 msgid "Print document"
15316 msgstr "Imprimir documento"
15318 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15319 #: ../src/verbs.cpp:2234
15320 msgid "Vac_uum Defs"
15321 msgstr "Eliminar defs"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2234
15324 msgid ""
15325 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15326 "defs&gt; of the document"
15327 msgstr ""
15328 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
15329 "de los &lt;defs&gt; del documento"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2236
15332 msgid "Print Previe_w"
15333 msgstr "_Vista preliminar"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2237
15336 msgid "Preview document printout"
15337 msgstr "Vista preliminar de impresión"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2238
15340 msgid "_Import..."
15341 msgstr "_Importar..."
15343 #: ../src/verbs.cpp:2239
15344 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15345 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2240
15348 msgid "_Export Bitmap..."
15349 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
15351 #: ../src/verbs.cpp:2241
15352 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15353 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2242
15356 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15357 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2243
15360 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15361 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2243
15364 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15365 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2244
15368 msgid "N_ext Window"
15369 msgstr "Ventana sigui_ente"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2245
15372 msgid "Switch to the next document window"
15373 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2246
15376 msgid "P_revious Window"
15377 msgstr "Ventana ante_rior"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2247
15380 msgid "Switch to the previous document window"
15381 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2248
15384 msgid "_Close"
15385 msgstr "_Cerrar"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2249
15388 msgid "Close this document window"
15389 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2250
15392 msgid "_Quit"
15393 msgstr "_Salir"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2250
15396 msgid "Quit Inkscape"
15397 msgstr "Salir de Inkscape"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2253
15400 msgid "Undo last action"
15401 msgstr "Deshacer la última acción"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2256
15404 msgid "Do again the last undone action"
15405 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2257
15408 msgid "Cu_t"
15409 msgstr "Cor_tar"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2258
15412 msgid "Cut selection to clipboard"
15413 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2259
15416 msgid "_Copy"
15417 msgstr "_Copiar"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2260
15420 msgid "Copy selection to clipboard"
15421 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2261
15424 msgid "_Paste"
15425 msgstr "_Pegar"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2262
15428 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15429 msgstr ""
15430 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
15432 #: ../src/verbs.cpp:2263
15433 msgid "Paste _Style"
15434 msgstr "Pegar e_stilo"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2264
15437 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15438 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2266
15441 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15442 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2267
15445 msgid "Paste _Width"
15446 msgstr "Pegar _ancho"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2268
15449 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15450 msgstr ""
15451 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2269
15454 msgid "Paste _Height"
15455 msgstr "Pegar a_ltura"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2270
15458 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15459 msgstr ""
15460 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2271
15463 msgid "Paste Size Separately"
15464 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2272
15467 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15468 msgstr ""
15469 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
15470 "objeto copiado"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2273
15473 msgid "Paste Width Separately"
15474 msgstr "Pegar ancho por separado"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2274
15477 msgid ""
15478 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15479 "object"
15480 msgstr ""
15481 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
15482 "objeto copiado"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2275
15485 msgid "Paste Height Separately"
15486 msgstr "Pegar altura por separado"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2276
15489 msgid ""
15490 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15491 "object"
15492 msgstr ""
15493 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
15494 "objeto copiado"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2277
15497 msgid "Paste _In Place"
15498 msgstr "Pegar en el s_itio"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2278
15501 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15502 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
15504 #: ../src/verbs.cpp:2279
15505 msgid "Paste Path _Effect"
15506 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2280
15509 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15510 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2281
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Remove Path _Effect"
15515 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2282
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15520 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2283
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Remove Filter"
15525 msgstr "Eliminar filtro"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2284
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Remove any filters from selected objects"
15530 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2285
15533 msgid "_Delete"
15534 msgstr "_Eliminar"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2286
15537 msgid "Delete selection"
15538 msgstr "Borrar selección"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2287
15541 msgid "Duplic_ate"
15542 msgstr "Duplic_ar"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2288
15545 msgid "Duplicate selected objects"
15546 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2289
15549 msgid "Create Clo_ne"
15550 msgstr "Crear clo_n"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2290
15553 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15554 msgstr ""
15555 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2291
15558 msgid "Unlin_k Clone"
15559 msgstr "Des_conectar clon"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2292
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15565 "standalone objects"
15566 msgstr ""
15567 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
15568 "independiente"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2293
15571 msgid "Relink to Copied"
15572 msgstr ""
15574 #: ../src/verbs.cpp:2294
15575 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15576 msgstr ""
15578 #: ../src/verbs.cpp:2295
15579 msgid "Select _Original"
15580 msgstr "Seleccionar _original"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2296
15583 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15584 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
15586 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15587 #: ../src/verbs.cpp:2298
15588 msgid "Objects to _Marker"
15589 msgstr "Objetos a _marcador"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2299
15592 msgid "Convert selection to a line marker"
15593 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
15595 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15596 #: ../src/verbs.cpp:2301
15597 msgid "Objects to Gu_ides"
15598 msgstr "Objetos a _guías"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2302
15601 msgid ""
15602 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15603 "edges"
15604 msgstr ""
15605 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
15606 "sus bordes"
15608 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15609 #: ../src/verbs.cpp:2304
15610 msgid "Objects to Patter_n"
15611 msgstr "Objetos a patró_n"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2305
15614 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15615 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
15617 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15618 #: ../src/verbs.cpp:2307
15619 msgid "Pattern to _Objects"
15620 msgstr "Patrón a _objetos"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2308
15623 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15624 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2309
15627 msgid "Clea_r All"
15628 msgstr "Limpia_r todo"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2310
15631 msgid "Delete all objects from document"
15632 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2311
15635 msgid "Select Al_l"
15636 msgstr "Se_leccionar todo"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2312
15639 msgid "Select all objects or all nodes"
15640 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2313
15643 msgid "Select All in All La_yers"
15644 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2314
15647 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15648 msgstr ""
15649 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2315
15652 msgid "In_vert Selection"
15653 msgstr "In_vertir selección"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2316
15656 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15657 msgstr ""
15658 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
15659 "demás)"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2317
15662 msgid "Invert in All Layers"
15663 msgstr "Invertir en todas las capas"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2318
15666 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15667 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2319
15670 msgid "Select Next"
15671 msgstr "Seleccionar siguiente"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2320
15674 msgid "Select next object or node"
15675 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2321
15678 msgid "Select Previous"
15679 msgstr "Seleccionar anterior"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2322
15682 msgid "Select previous object or node"
15683 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2323
15686 msgid "D_eselect"
15687 msgstr "D_eseleccionar"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2324
15690 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15691 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
15693 #: ../src/verbs.cpp:2325
15694 msgid "_Guides around page"
15695 msgstr ""
15697 #: ../src/verbs.cpp:2326
15698 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15699 msgstr ""
15701 #: ../src/verbs.cpp:2327
15702 msgid "Next Path Effect Parameter"
15703 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2328
15706 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15707 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
15709 #. Selection
15710 #: ../src/verbs.cpp:2331
15711 msgid "Raise to _Top"
15712 msgstr "Traer al fren_te"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2332
15715 msgid "Raise selection to top"
15716 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2333
15719 msgid "Lower to _Bottom"
15720 msgstr "_Bajar al fondo"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2334
15723 msgid "Lower selection to bottom"
15724 msgstr "Bajar la selección al fondo"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2335
15727 msgid "_Raise"
15728 msgstr "Eleva_r"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2336
15731 msgid "Raise selection one step"
15732 msgstr "Elevar la selección un nivel"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2337
15735 msgid "_Lower"
15736 msgstr "_Bajar"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2338
15739 msgid "Lower selection one step"
15740 msgstr "Bajar la selección un nivel"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2339
15743 msgid "_Group"
15744 msgstr "A_grupar"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2340
15747 msgid "Group selected objects"
15748 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2342
15751 msgid "Ungroup selected groups"
15752 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2344
15755 msgid "_Put on Path"
15756 msgstr "_Poner en trayecto"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2346
15759 msgid "_Remove from Path"
15760 msgstr "_Retirar del trayecto"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2348
15763 msgid "Remove Manual _Kerns"
15764 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
15766 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15767 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15768 #: ../src/verbs.cpp:2351
15769 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15770 msgstr ""
15771 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2353
15774 msgid "_Union"
15775 msgstr "_Unión"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2354
15778 msgid "Create union of selected paths"
15779 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2355
15782 msgid "_Intersection"
15783 msgstr "_Intersección"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2356
15786 msgid "Create intersection of selected paths"
15787 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2357
15790 msgid "_Difference"
15791 msgstr "_Diferencia"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2358
15794 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15795 msgstr ""
15796 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2359
15799 msgid "E_xclusion"
15800 msgstr "E_xclusión"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2360
15803 msgid ""
15804 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15805 "path)"
15806 msgstr ""
15807 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
15808 "pertenecen a un solo trayecto)"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2361
15811 msgid "Di_vision"
15812 msgstr "Di_visión"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2362
15815 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15816 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
15818 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15819 #. Advanced tutorial for more info
15820 #: ../src/verbs.cpp:2365
15821 msgid "Cut _Path"
15822 msgstr "Cor_tar trayecto"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2366
15825 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15826 msgstr ""
15827 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
15829 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15832 #: ../src/verbs.cpp:2370
15833 msgid "Outs_et"
15834 msgstr "A_mpliar"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2371
15837 msgid "Outset selected paths"
15838 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2373
15841 msgid "O_utset Path by 1 px"
15842 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2374
15845 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15846 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2376
15849 msgid "O_utset Path by 10 px"
15850 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2377
15853 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15854 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
15856 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15857 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15858 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15859 #: ../src/verbs.cpp:2381
15860 msgid "I_nset"
15861 msgstr "Re_ducir"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2382
15864 msgid "Inset selected paths"
15865 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2384
15868 msgid "I_nset Path by 1 px"
15869 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2385
15872 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15873 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2387
15876 msgid "I_nset Path by 10 px"
15877 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2388
15880 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15881 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2390
15884 msgid "D_ynamic Offset"
15885 msgstr "Desvío d_inámico"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2390
15888 msgid "Create a dynamic offset object"
15889 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2392
15892 msgid "_Linked Offset"
15893 msgstr "Desvío en_lazado"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2393
15896 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15897 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2395
15900 msgid "_Stroke to Path"
15901 msgstr "_Borde a trayecto"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2396
15904 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15905 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2397
15908 msgid "Si_mplify"
15909 msgstr "Si_mplificar"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2398
15912 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15913 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2399
15916 msgid "_Reverse"
15917 msgstr "_Revertir"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2400
15920 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15921 msgstr ""
15922 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
15923 "marcadores)"
15925 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15926 #: ../src/verbs.cpp:2402
15927 msgid "_Trace Bitmap..."
15928 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
15930 #: ../src/verbs.cpp:2403
15931 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15932 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2404
15935 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15936 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2405
15939 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15940 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2406
15943 msgid "_Combine"
15944 msgstr "_Combinar"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2407
15947 msgid "Combine several paths into one"
15948 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
15950 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15951 #. Advanced tutorial for more info
15952 #: ../src/verbs.cpp:2410
15953 msgid "Break _Apart"
15954 msgstr "Descombin_ar"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2411
15957 msgid "Break selected paths into subpaths"
15958 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2412
15961 msgid "Rows and Columns..."
15962 msgstr "Filas y columnas..."
15964 #: ../src/verbs.cpp:2413
15965 msgid "Arrange selected objects in a table"
15966 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
15968 #. Layer
15969 #: ../src/verbs.cpp:2415
15970 msgid "_Add Layer..."
15971 msgstr "_Añadir capa..."
15973 #: ../src/verbs.cpp:2416
15974 msgid "Create a new layer"
15975 msgstr "Crear una capa nueva"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2417
15978 msgid "Re_name Layer..."
15979 msgstr "Re_nombrar capa..."
15981 #: ../src/verbs.cpp:2418
15982 msgid "Rename the current layer"
15983 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2419
15986 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15987 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2420
15990 msgid "Switch to the layer above the current"
15991 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2421
15994 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15995 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2422
15998 msgid "Switch to the layer below the current"
15999 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2423
16002 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16003 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2424
16006 msgid "Move selection to the layer above the current"
16007 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2425
16010 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16011 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2426
16014 msgid "Move selection to the layer below the current"
16015 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2427
16018 msgid "Layer to _Top"
16019 msgstr "Traer la capa al fren_te"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2428
16022 msgid "Raise the current layer to the top"
16023 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2429
16026 msgid "Layer to _Bottom"
16027 msgstr "Bajar capa al _fondo"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2430
16030 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16031 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2431
16034 msgid "_Raise Layer"
16035 msgstr "Eleva_r capa"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2432
16038 msgid "Raise the current layer"
16039 msgstr "Elevar la capa actual"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2433
16042 msgid "_Lower Layer"
16043 msgstr "Ba_jar capa"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2434
16046 msgid "Lower the current layer"
16047 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2435
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Duplicate Current Layer..."
16052 msgstr "_Borrar la capa actual"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2436
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Duplicate an existing layer"
16057 msgstr "Duplicar filtro"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2437
16060 msgid "_Delete Current Layer"
16061 msgstr "_Borrar la capa actual"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2438
16064 msgid "Delete the current layer"
16065 msgstr "Eliminar la capa actual"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2439
16068 #, fuzzy
16069 msgid "_Show/hide other layers"
16070 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2440
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Solo the current layer"
16075 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
16077 #. Object
16078 #: ../src/verbs.cpp:2443
16079 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16080 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
16082 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16083 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16084 #: ../src/verbs.cpp:2446
16085 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16086 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2447
16089 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16090 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
16092 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16093 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16094 #: ../src/verbs.cpp:2450
16095 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16096 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2451
16099 msgid "Remove _Transformations"
16100 msgstr "Deshacer _transformaciones"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2452
16103 msgid "Remove transformations from object"
16104 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2453
16107 msgid "_Object to Path"
16108 msgstr "_Objeto a trayecto"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2454
16111 msgid "Convert selected object to path"
16112 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2455
16115 msgid "_Flow into Frame"
16116 msgstr "_Fluir en el marco"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2456
16119 msgid ""
16120 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16121 "frame object"
16122 msgstr ""
16123 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
16124 "enlazado al objeto del marco"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2457
16127 msgid "_Unflow"
16128 msgstr "Deshacer fl_ujo"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2458
16131 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16132 msgstr ""
16133 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2459
16136 msgid "_Convert to Text"
16137 msgstr "_Convertir a texto"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2460
16140 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16141 msgstr ""
16142 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
16143 "aspecto)"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2462
16146 msgid "Flip _Horizontal"
16147 msgstr "Reflejo _horizontal"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2462
16150 msgid "Flip selected objects horizontally"
16151 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2465
16154 msgid "Flip _Vertical"
16155 msgstr "Reflejo _vertical"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2465
16158 msgid "Flip selected objects vertically"
16159 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2468
16162 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16163 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2470
16166 msgid "Edit mask"
16167 msgstr "Editar máscara"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16170 msgid "_Release"
16171 msgstr "Libe_rar"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2472
16174 msgid "Remove mask from selection"
16175 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2474
16178 msgid ""
16179 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16180 msgstr ""
16181 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
16182 "trazo de recorte)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16185 msgid "Edit clipping path"
16186 msgstr "Editar trayecto de recorte"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2478
16189 msgid "Remove clipping path from selection"
16190 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
16192 #. Tools
16193 #: ../src/verbs.cpp:2481
16194 msgid "Select"
16195 msgstr "Seleccionar"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2482
16198 msgid "Select and transform objects"
16199 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2483
16202 msgid "Node Edit"
16203 msgstr "Edición de nodos"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2484
16206 msgid "Edit paths by nodes"
16207 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2486
16210 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16211 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2488
16214 msgid "Create rectangles and squares"
16215 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2490
16218 msgid "Create 3D boxes"
16219 msgstr "Crear cajas 3D"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2492
16222 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16223 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2494
16226 msgid "Create stars and polygons"
16227 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2496
16230 msgid "Create spirals"
16231 msgstr "Crear espirales"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2498
16234 msgid "Draw freehand lines"
16235 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2500
16238 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16239 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2502
16242 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16243 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2504
16246 msgid "Create and edit text objects"
16247 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2506
16250 msgid "Create and edit gradients"
16251 msgstr "Crear y editar gradientes"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2508
16254 msgid "Zoom in or out"
16255 msgstr "Acercar o alejar"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2510
16258 msgid "Pick colors from image"
16259 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2512
16262 msgid "Create diagram connectors"
16263 msgstr "Crear conectores de diagrama"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2514
16266 msgid "Fill bounded areas"
16267 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2515
16270 #, fuzzy
16271 msgid "LPE Edit"
16272 msgstr "_Edición"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2516
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16277 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2518
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Erase existing paths"
16282 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2520
16285 msgid "Do geometric constructions"
16286 msgstr ""
16288 #. Tool prefs
16289 #: ../src/verbs.cpp:2522
16290 msgid "Selector Preferences"
16291 msgstr "Preferencias del selector"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2523
16294 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16295 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2524
16298 msgid "Node Tool Preferences"
16299 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2525
16302 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16303 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2526
16306 msgid "Tweak Tool Preferences"
16307 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2527
16310 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16311 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2528
16314 msgid "Rectangle Preferences"
16315 msgstr "Preferencias de rectángulo"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2529
16318 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16319 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2530
16322 msgid "3D Box Preferences"
16323 msgstr "Preferencias de caja 3D"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2531
16326 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16327 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2532
16330 msgid "Ellipse Preferences"
16331 msgstr "Preferencias de elipse"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2533
16334 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16335 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2534
16338 msgid "Star Preferences"
16339 msgstr "Preferencias de estrella"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2535
16342 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16343 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2536
16346 msgid "Spiral Preferences"
16347 msgstr "Preferencias de espiral"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2537
16350 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16351 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2538
16354 msgid "Pencil Preferences"
16355 msgstr "Preferencias del lápiz"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2539
16358 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16359 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2540
16362 msgid "Pen Preferences"
16363 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2541
16366 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16367 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2542
16370 msgid "Calligraphic Preferences"
16371 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2543
16374 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16375 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2544
16378 msgid "Text Preferences"
16379 msgstr "Preferencias de texto"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2545
16382 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16383 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2546
16386 msgid "Gradient Preferences"
16387 msgstr "Preferencias de gradiente"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2547
16390 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16391 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2548
16394 msgid "Zoom Preferences"
16395 msgstr "Preferencias de zoom"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2549
16398 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16399 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2550
16402 msgid "Dropper Preferences"
16403 msgstr "Preferencias de gotero"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2551
16406 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16407 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2552
16410 msgid "Connector Preferences"
16411 msgstr "Preferencias del conector"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2553
16414 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16415 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2554
16418 msgid "Paint Bucket Preferences"
16419 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2555
16422 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16423 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2556
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Eraser Preferences"
16428 msgstr "Preferencias de estrella"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2557
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16433 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2558
16436 #, fuzzy
16437 msgid "LPE Tool Preferences"
16438 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2559
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16443 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
16445 #. Zoom/View
16446 #: ../src/verbs.cpp:2562
16447 msgid "Zoom In"
16448 msgstr "Acercar"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2562
16451 msgid "Zoom in"
16452 msgstr "Acercar"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2563
16455 msgid "Zoom Out"
16456 msgstr "Alejar"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2563
16459 msgid "Zoom out"
16460 msgstr "Alejar"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2564
16463 msgid "_Rulers"
16464 msgstr "_Reglas"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2564
16467 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16468 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2565
16471 msgid "Scroll_bars"
16472 msgstr "_Barras de desplazamiento"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2565
16475 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16476 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2566
16479 msgid "_Grid"
16480 msgstr "Re_jilla"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2566
16483 msgid "Show or hide the grid"
16484 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2567
16487 msgid "G_uides"
16488 msgstr "G_uías"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2567
16491 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16492 msgstr ""
16493 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2568
16496 msgid "Toggle snapping on or off"
16497 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2569
16500 msgid "Nex_t Zoom"
16501 msgstr "Zoom siguien_te"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2569
16504 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16505 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2571
16508 msgid "Pre_vious Zoom"
16509 msgstr "Zoom a_nterior"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2571
16512 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16513 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2573
16516 msgid "Zoom 1:_1"
16517 msgstr "Zoom 1:_1"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2573
16520 msgid "Zoom to 1:1"
16521 msgstr "Zoom a 1:1"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2575
16524 msgid "Zoom 1:_2"
16525 msgstr "Zoom 1:2"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2575
16528 msgid "Zoom to 1:2"
16529 msgstr "Zoom a 1:2"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2577
16532 msgid "_Zoom 2:1"
16533 msgstr "_Zoom 2:1"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2577
16536 msgid "Zoom to 2:1"
16537 msgstr "_Zoom a 2:1"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2580
16540 msgid "_Fullscreen"
16541 msgstr "_Pantalla completa"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2580
16544 msgid "Stretch this document window to full screen"
16545 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2583
16548 msgid "Toggle _Focus Mode"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/verbs.cpp:2583
16552 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/verbs.cpp:2585
16556 msgid "Duplic_ate Window"
16557 msgstr "Duplic_ar ventana"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2585
16560 msgid "Open a new window with the same document"
16561 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2587
16564 msgid "_New View Preview"
16565 msgstr "_Nueva vista preliminar"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2588
16568 msgid "New View Preview"
16569 msgstr "Nueva vista preliminar"
16571 #. "view_new_preview"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2590
16573 msgid "_Normal"
16574 msgstr "_Normal"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2591
16577 msgid "Switch to normal display mode"
16578 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2592
16581 #, fuzzy
16582 msgid "No _Filters"
16583 msgstr "_Filtrar"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2593
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Switch to normal display without filters"
16588 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2594
16591 msgid "_Outline"
16592 msgstr "_Contorno"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2595
16595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16596 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2596
16599 msgid "_Toggle"
16600 msgstr "_Cambiar"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2597
16603 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16604 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2599
16607 msgid "Color-managed view"
16608 msgstr "Vista de gestión de color"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2600
16611 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16612 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2602
16615 msgid "Ico_n Preview..."
16616 msgstr "Vista de ico_no..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2603
16619 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16620 msgstr ""
16621 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2605
16624 msgid "Zoom to fit page in window"
16625 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2606
16628 msgid "Page _Width"
16629 msgstr "An_cho de página"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2607
16632 msgid "Zoom to fit page width in window"
16633 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2609
16636 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16637 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2611
16640 msgid "Zoom to fit selection in window"
16641 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
16643 #. Dialogs
16644 #: ../src/verbs.cpp:2614
16645 msgid "In_kscape Preferences..."
16646 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2615
16649 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16650 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2616
16653 msgid "_Document Properties..."
16654 msgstr "Propiedades del _documento..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2617
16657 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16658 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2618
16661 msgid "Document _Metadata..."
16662 msgstr "_Metadatos del documento..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2619
16665 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16666 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2620
16669 msgid "_Fill and Stroke..."
16670 msgstr "_Relleno y borde..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2621
16673 msgid ""
16674 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16675 msgstr ""
16676 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
16677 "patrones de línea..."
16679 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16680 #: ../src/verbs.cpp:2623
16681 msgid "S_watches..."
16682 msgstr "M_uestras..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2624
16685 msgid "Select colors from a swatches palette"
16686 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2625
16689 msgid "Transfor_m..."
16690 msgstr "Transfor_mar..."
16692 #: ../src/verbs.cpp:2626
16693 msgid "Precisely control objects' transformations"
16694 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2627
16697 msgid "_Align and Distribute..."
16698 msgstr "_Alinear y distribuir..."
16700 #: ../src/verbs.cpp:2628
16701 msgid "Align and distribute objects"
16702 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2629
16705 msgid "Undo _History..."
16706 msgstr "_Historia de deshacer..."
16708 #: ../src/verbs.cpp:2630
16709 msgid "Undo History"
16710 msgstr "Historia de deshacer"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2631
16713 msgid "_Text and Font..."
16714 msgstr "_Texto y tipografía..."
16716 #: ../src/verbs.cpp:2632
16717 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16718 msgstr ""
16719 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
16720 "texto"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2633
16723 msgid "_XML Editor..."
16724 msgstr "Editor _XML..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2634
16727 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16728 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2635
16731 msgid "_Find..."
16732 msgstr "_Buscar..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2636
16735 msgid "Find objects in document"
16736 msgstr "Buscar objetos en el documento"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2637
16739 msgid "_Messages..."
16740 msgstr "_Mensajes..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2638
16743 msgid "View debug messages"
16744 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2639
16747 msgid "S_cripts..."
16748 msgstr "S_cripts..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2640
16751 msgid "Run scripts"
16752 msgstr "Ejecutar scripts"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2641
16755 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16756 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2642
16759 msgid "Show or hide all open dialogs"
16760 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2643
16763 msgid "Create Tiled Clones..."
16764 msgstr "Crear clones en mosaico..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2644
16767 msgid ""
16768 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16769 "scattering"
16770 msgstr ""
16771 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
16772 "patrón"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2645
16775 msgid "_Object Properties..."
16776 msgstr "Propiedades del _objeto..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2646
16779 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16780 msgstr ""
16781 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2649
16784 msgid "_Instant Messaging..."
16785 msgstr "Mensajería _instantánea..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2649
16788 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16789 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2651
16792 msgid "_Input Devices..."
16793 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16796 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16797 msgstr ""
16798 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
16799 "gráfica"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2653
16802 #, fuzzy
16803 msgid "_Input Devices (new)..."
16804 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
16806 #: ../src/verbs.cpp:2655
16807 msgid "_Extensions..."
16808 msgstr "_Extensiones..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2656
16811 msgid "Query information about extensions"
16812 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2657
16815 msgid "Layer_s..."
16816 msgstr "Capa_s..."
16818 #: ../src/verbs.cpp:2658
16819 msgid "View Layers"
16820 msgstr "Ver capas"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2659
16823 msgid "Path Effects..."
16824 msgstr "Efectos de trayecto..."
16826 #: ../src/verbs.cpp:2660
16827 msgid "Manage path effects"
16828 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2661
16831 msgid "Filter Effects..."
16832 msgstr "Efectos de filtro..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2662
16835 msgid "Manage SVG filter effects"
16836 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2663
16839 msgid "SVG Fonts..."
16840 msgstr ""
16842 #: ../src/verbs.cpp:2664
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Manage SVG fonts"
16845 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
16847 #. Help
16848 #: ../src/verbs.cpp:2667
16849 msgid "About E_xtensions"
16850 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2668
16853 msgid "Information on Inkscape extensions"
16854 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2669
16857 msgid "About _Memory"
16858 msgstr "Acerca de _memoria"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2670
16861 msgid "Memory usage information"
16862 msgstr "Información del uso de memoria"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2671
16865 msgid "_About Inkscape"
16866 msgstr "_Acerca de Inkscape"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2672
16869 msgid "Inkscape version, authors, license"
16870 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
16872 #. "help_about"
16873 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16874 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16875 #. Tutorials
16876 #: ../src/verbs.cpp:2677
16877 msgid "Inkscape: _Basic"
16878 msgstr "Inkscape: _Básico"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2678
16881 msgid "Getting started with Inkscape"
16882 msgstr "Introducción a Inkscape"
16884 #. "tutorial_basic"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2679
16886 msgid "Inkscape: _Shapes"
16887 msgstr "Inkscape: _Formas"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2680
16890 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16891 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2681
16894 msgid "Inkscape: _Advanced"
16895 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2682
16898 msgid "Advanced Inkscape topics"
16899 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
16901 #. "tutorial_advanced"
16902 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16903 #: ../src/verbs.cpp:2684
16904 msgid "Inkscape: T_racing"
16905 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2685
16908 msgid "Using bitmap tracing"
16909 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
16911 #. "tutorial_tracing"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2686
16913 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16914 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2687
16917 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16918 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2688
16921 msgid "_Elements of Design"
16922 msgstr "_Elementos de diseño"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2689
16925 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16926 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
16928 #. "tutorial_design"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2690
16930 msgid "_Tips and Tricks"
16931 msgstr "_Trucos y consejos"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2691
16934 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16935 msgstr "Trucos y consejos varios"
16937 #. "tutorial_tips"
16938 #. Effect
16939 #: ../src/verbs.cpp:2694
16940 msgid "Previous Effect"
16941 msgstr "Efecto anterior"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2695
16944 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16945 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2696
16948 msgid "Previous Effect Settings..."
16949 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2697
16952 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16953 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2701
16956 msgid "Fit the page to the current selection"
16957 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2703
16960 msgid "Fit the page to the drawing"
16961 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2705
16964 msgid ""
16965 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16966 msgstr ""
16967 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
16969 #. LockAndHide
16970 #: ../src/verbs.cpp:2707
16971 msgid "Unlock All"
16972 msgstr "Desbloquear todo"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2709
16975 msgid "Unlock All in All Layers"
16976 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2711
16979 msgid "Unhide All"
16980 msgstr "Mostrar todo"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2713
16983 msgid "Unhide All in All Layers"
16984 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2717
16987 msgid "Link an ICC color profile"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/verbs.cpp:2718
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Remove Color Profile"
16993 msgstr "Eliminar filtro"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2719
16996 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Profile name:"
17002 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
17004 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Save"
17007 msgstr "_Guardar"
17009 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17010 msgid "Dash pattern"
17011 msgstr "Patrón de rayas"
17013 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17014 msgid "Pattern offset"
17015 msgstr "Desvío del patrón"
17017 #  display the initial welcome message in the statusbar
17018 #. display the initial welcome message in the statusbar
17019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17020 msgid ""
17021 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17022 "use selector (arrow) to move or transform them."
17023 msgstr ""
17024 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
17025 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
17026 "transformarlos."
17028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17029 #, c-format
17030 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17031 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
17033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17034 #, c-format
17035 msgid "%s: %d - Inkscape"
17036 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17039 #, c-format
17040 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17041 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
17043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17044 #, c-format
17045 msgid "%s - Inkscape"
17046 msgstr "%s - Inkscape"
17048 #. Family frame
17049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17050 msgid "Font family"
17051 msgstr "Familia de tipografías"
17053 #. Style frame
17054 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17056 msgid "Style"
17057 msgstr "Estilo"
17059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17060 msgid "Font size:"
17061 msgstr "Tamaño de tipografía:"
17063 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17064 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17065 #. * some representative characters that users of your locale will be
17066 #. * interested in.
17067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17068 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17069 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
17071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17073 msgid "Edit..."
17074 msgstr "Editar..."
17076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17078 msgid ""
17079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17083 msgstr ""
17084 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
17085 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
17086 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
17087 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
17089 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17090 msgid "reflected"
17091 msgstr "reflejado"
17093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17094 msgid "direct"
17095 msgstr "directo"
17097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17098 msgid "Repeat:"
17099 msgstr "Repetir:"
17101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17102 msgid "Assign gradient to object"
17103 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
17105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17106 msgid "<small>No gradients</small>"
17107 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
17109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17110 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17111 msgstr "<small>Sin selección</small>"
17113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17114 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17115 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
17117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17118 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17119 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
17121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17122 msgid "Edit the stops of the gradient"
17123 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
17125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17130 msgid "<b>New:</b>"
17131 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
17133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17134 msgid "Create linear gradient"
17135 msgstr "Crear gradiente lineal"
17137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17138 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17139 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
17141 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17143 msgid "on"
17144 msgstr "en"
17146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17147 msgid "Create gradient in the fill"
17148 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
17150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17151 msgid "Create gradient in the stroke"
17152 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
17154 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17155 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17156 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17157 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17158 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17159 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17164 msgid "<b>Change:</b>"
17165 msgstr "<b>Cambio:</b>"
17167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17168 msgid "No gradients in document"
17169 msgstr "Sin gradientes en el documento"
17171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17172 msgid "No gradient selected"
17173 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
17175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17176 msgid "No stops in gradient"
17177 msgstr "Gradiente sin paradas"
17179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17180 msgid "Change gradient stop offset"
17181 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
17183 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17185 msgid "Add stop"
17186 msgstr "Añadir parada"
17188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17189 msgid "Add another control stop to gradient"
17190 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
17192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17193 msgid "Delete stop"
17194 msgstr "Borrar parada"
17196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17197 msgid "Delete current control stop from gradient"
17198 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
17200 #. Label
17201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17203 msgid "Offset:"
17204 msgstr "Desvío:"
17206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17208 msgid "Stop Color"
17209 msgstr "Color de parada"
17211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17212 msgid "Gradient editor"
17213 msgstr "Editor de gradiente"
17215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17216 msgid "Change gradient stop color"
17217 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
17219 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17220 msgid "Toggle current layer visibility"
17221 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
17223 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17224 msgid "Lock or unlock current layer"
17225 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
17227 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17228 msgid "Current layer"
17229 msgstr "Capa actual"
17231 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17232 msgid "(root)"
17233 msgstr "(raíz)"
17235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17236 msgid "No paint"
17237 msgstr "Sin relleno"
17239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17240 msgid "Flat color"
17241 msgstr "Color uniforme"
17243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17244 msgid "Linear gradient"
17245 msgstr "Gradiente lineal"
17247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17248 msgid "Radial gradient"
17249 msgstr "Gradiente radial"
17251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17252 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17253 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
17255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17257 msgid ""
17258 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17259 "evenodd)"
17260 msgstr ""
17261 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
17262 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
17264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17266 msgid ""
17267 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17268 msgstr ""
17269 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
17270 "(regla de relleno: no-cero)"
17272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17273 msgid "No objects"
17274 msgstr "Sin objetos"
17276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17277 msgid "Multiple styles"
17278 msgstr "Múltiples estilos"
17280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17281 msgid "Paint is undefined"
17282 msgstr "El color es indefinido"
17284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17285 msgid ""
17286 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17287 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17288 "create a new pattern from selection."
17289 msgstr ""
17290 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
17291 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
17292 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17295 msgid "Transform by toolbar"
17296 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17300 msgstr ""
17301 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
17303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17305 msgstr ""
17306 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
17307 "objeto."
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17310 msgid ""
17311 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17312 "scaled."
17313 msgstr ""
17314 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
17315 "rectángulo."
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17318 msgid ""
17319 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17320 "are scaled."
17321 msgstr ""
17322 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
17323 "el rectángulo."
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17326 msgid ""
17327 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17328 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17329 msgstr ""
17330 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
17331 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17334 msgid ""
17335 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17336 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17337 msgstr ""
17338 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
17339 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17342 msgid ""
17343 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17344 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17345 msgstr ""
17346 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
17347 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17350 msgid ""
17351 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17352 "scaled, rotated, or skewed)."
17353 msgstr ""
17354 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
17355 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
17357 #. four spinbuttons
17358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17361 msgid "select_toolbar|X position"
17362 msgstr "select_toolbar|posición X"
17364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17365 msgid "select_toolbar|X"
17366 msgstr "select_toolbar|X"
17368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17369 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17370 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
17372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17375 msgid "select_toolbar|Y position"
17376 msgstr "select_toolbar|posición Y"
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17379 msgid "select_toolbar|Y"
17380 msgstr "select_toolbar|Y"
17382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17383 msgid "Vertical coordinate of selection"
17384 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
17386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17389 msgid "select_toolbar|Width"
17390 msgstr "select_toolbar|Anchura"
17392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17393 msgid "select_toolbar|W"
17394 msgstr "select_toolbar|W"
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17397 msgid "Width of selection"
17398 msgstr "Ancho de la selección"
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17401 msgid "Lock width and height"
17402 msgstr "Bloquear anchura y altura"
17404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17405 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17406 msgstr ""
17407 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
17409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17412 msgid "select_toolbar|Height"
17413 msgstr "select_toolbar|Altura"
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17416 msgid "select_toolbar|H"
17417 msgstr "select_toolbar|H"
17419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17420 msgid "Height of selection"
17421 msgstr "Altura de la selección"
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17424 msgid "Affect:"
17425 msgstr "Afectar:"
17427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17428 msgid "Scale rounded corners"
17429 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
17431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17432 msgid "Move gradients"
17433 msgstr "Mover gradientes"
17435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17436 msgid "Move patterns"
17437 msgstr "Mover patrones"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17440 msgid "System"
17441 msgstr "Sistema"
17443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17444 msgid "CMS"
17445 msgstr "CMS"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17449 msgid "_R"
17450 msgstr "_R"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17455 msgid "_G"
17456 msgstr "_G"
17458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17460 msgid "_B"
17461 msgstr "_B"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17466 msgid "_H"
17467 msgstr "_H"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17472 msgid "_S"
17473 msgstr "_S"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17477 msgid "_L"
17478 msgstr "_L"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17483 msgid "_C"
17484 msgstr "_C"
17486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17489 msgid "_M"
17490 msgstr "_M"
17492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17495 msgid "_Y"
17496 msgstr "_Y"
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17500 msgid "_K"
17501 msgstr "_K"
17503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17504 msgid "Gray"
17505 msgstr "Gris"
17507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17511 msgid "Cyan"
17512 msgstr "Cian"
17514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17518 msgid "Magenta"
17519 msgstr "Magenta"
17521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17525 msgid "Yellow"
17526 msgstr "Amarillo"
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17529 msgid "Fix"
17530 msgstr "Arreglar"
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17533 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17534 msgstr ""
17535 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
17537 #. Label
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17542 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17543 msgid "_A"
17544 msgstr "_A"
17546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17556 msgid "Alpha (opacity)"
17557 msgstr "Alfa (opacidad)"
17559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17560 msgid "RGBA_:"
17561 msgstr "RGBA_:"
17563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17564 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17565 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
17567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17568 msgid "RGB"
17569 msgstr "RGB"
17571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17572 msgid "HSL"
17573 msgstr "HSL"
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17576 msgid "CMYK"
17577 msgstr "CMYK"
17579 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17580 msgid "Unnamed"
17581 msgstr "Sin nombre"
17583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17584 msgid "Wheel"
17585 msgstr "Rueda"
17587 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17588 msgid "Attribute"
17589 msgstr "Atributo"
17591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17593 msgid "Value"
17594 msgstr "Valor"
17596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17597 msgid "Type text in a text node"
17598 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17601 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17602 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17605 msgid "Style of new stars"
17606 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17609 msgid "Style of new rectangles"
17610 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17613 msgid "Style of new 3D boxes"
17614 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17617 msgid "Style of new ellipses"
17618 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17621 msgid "Style of new spirals"
17622 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17625 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17626 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17629 msgid "Style of new paths created by Pen"
17630 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17633 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17634 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17637 msgid "TBD"
17638 msgstr ""
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17641 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17642 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17645 msgid "Insert node"
17646 msgstr "Insertar nodo"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17649 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17650 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17653 msgid "Insert"
17654 msgstr "Insertar"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17657 msgid "Delete selected nodes"
17658 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17661 msgid "Join endnodes"
17662 msgstr "Unir nodos finales"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17665 msgid "Join selected endnodes"
17666 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17669 msgid "Join"
17670 msgstr "Unir"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Break nodes"
17675 msgstr "Mover nodos"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17678 msgid "Break path at selected nodes"
17679 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Join with segment"
17684 msgstr "Unir segmento"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17687 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17688 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17693 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17696 msgid "Node Cusp"
17697 msgstr "Nodo vértice"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17700 msgid "Make selected nodes corner"
17701 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17704 msgid "Node Smooth"
17705 msgstr "Nodo suave"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17708 msgid "Make selected nodes smooth"
17709 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17712 msgid "Node Symmetric"
17713 msgstr "Nodo simétrico"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17716 msgid "Make selected nodes symmetric"
17717 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Node Auto"
17722 msgstr "Edición de nodos"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17727 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17730 msgid "Node Line"
17731 msgstr "Nodo línea"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17734 msgid "Make selected segments lines"
17735 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17738 msgid "Node Curve"
17739 msgstr "Nodo curva"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17742 msgid "Make selected segments curves"
17743 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17746 msgid "Show Handles"
17747 msgstr "Mostrar tiradores"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17750 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17751 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17754 msgid "Show Outline"
17755 msgstr "Mostrar contorno"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17758 msgid "Show the outline of the path"
17759 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Next path effect parameter"
17764 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17769 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Edit the clipping path of the object"
17774 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Edit mask path"
17779 msgstr "Editar máscara"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Edit the mask of the object"
17784 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17787 msgid "X coordinate:"
17788 msgstr "Coordenada X:"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17791 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17792 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17795 msgid "Y coordinate:"
17796 msgstr "Coordenadas Y:"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17799 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17800 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
17802 #. "label"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Enable snapping"
17806 msgstr "Activar ajust_e"
17808 #. "name"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Bounding box"
17812 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
17814 #. "label"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Snap bounding box corners"
17818 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
17820 #. "name"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Bounding box edges"
17824 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
17826 #. "label"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17830 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
17832 #. "name"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Bounding box corners"
17836 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
17838 #. "label"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Snap to bounding box corners"
17842 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
17844 #. "name"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17846 msgid "BBox Edge Midpoints"
17847 msgstr ""
17849 #. "label"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17853 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
17855 #. "name"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17857 msgid "BBox Midpoints"
17858 msgstr ""
17860 #. "label"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17864 msgstr ""
17865 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
17866 "contorno"
17868 #. "label"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Snap nodes"
17872 msgstr "Ajustar a n_odos"
17874 #. "label"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Snap to paths"
17878 msgstr "Aju_star a trazados"
17880 #. "name"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Path intersections"
17884 msgstr "Intersección"
17886 #. "label"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Snap to path intersections"
17890 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
17892 #. "name"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17894 #, fuzzy
17895 msgid "To nodes"
17896 msgstr "Mover nodos"
17898 #. "label"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Snap to cusp nodes"
17902 msgstr "Ajustar a n_odos"
17904 #. "name"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Smooth nodes"
17908 msgstr "Suavidad"
17910 #. "label"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Snap to smooth nodes"
17914 msgstr "Ajustar a n_odos"
17916 #. "name"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Line Midpoints"
17920 msgstr "Ancho de línea"
17922 #. "label"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17924 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17925 msgstr ""
17927 #. "name"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Object Midpoints"
17931 msgstr "Objetos"
17933 #. "label"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17937 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
17939 #. "name"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17941 msgid "Center"
17942 msgstr "Centrar"
17944 #. "label"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17946 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17947 msgstr ""
17949 #. "name"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Page border"
17953 msgstr "Color del borde del papel"
17955 #. "label"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Snap to the page border"
17959 msgstr "Mostrar _borde del papel"
17961 #. "name"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Grid/guide intersections"
17965 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
17967 #. "label"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17971 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17974 msgid "Star: Change number of corners"
17975 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17978 msgid "Star: Change spoke ratio"
17979 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17982 msgid "Make polygon"
17983 msgstr "Crear polígono"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17986 msgid "Make star"
17987 msgstr "Crear estrella"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17990 msgid "Star: Change rounding"
17991 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17994 msgid "Star: Change randomization"
17995 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17998 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17999 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
18002 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18003 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18006 msgid "triangle/tri-star"
18007 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18010 msgid "square/quad-star"
18011 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18014 msgid "pentagon/five-pointed star"
18015 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18018 msgid "hexagon/six-pointed star"
18019 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18022 msgid "Corners"
18023 msgstr "Esquinas:"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18026 msgid "Corners:"
18027 msgstr "Esquinas:"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18030 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18031 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18034 msgid "thin-ray star"
18035 msgstr "estrella de rayos finos"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18038 msgid "pentagram"
18039 msgstr "pentagrama"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18042 msgid "hexagram"
18043 msgstr "hexagrama"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18046 msgid "heptagram"
18047 msgstr "heptagrama"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18050 msgid "octagram"
18051 msgstr "octagrama"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18054 msgid "regular polygon"
18055 msgstr "polígono normal"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18058 msgid "Spoke ratio"
18059 msgstr "Proporción del radio"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18062 msgid "Spoke ratio:"
18063 msgstr "longitud del radio:"
18065 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18066 #. Base radius is the same for the closest handle.
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
18068 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18069 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18072 msgid "stretched"
18073 msgstr "estirado"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18076 msgid "twisted"
18077 msgstr "torcido"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18080 msgid "slightly pinched"
18081 msgstr "ligeramente apretado"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18084 msgid "NOT rounded"
18085 msgstr "NO redondeado"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18088 msgid "slightly rounded"
18089 msgstr "ligeramente redondeado"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18092 msgid "visibly rounded"
18093 msgstr "visiblemente redondeado"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18096 msgid "well rounded"
18097 msgstr "muy redondeado"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18100 msgid "amply rounded"
18101 msgstr "ampliamente redondeado"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18104 msgid "blown up"
18105 msgstr "hinchado"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18108 msgid "Rounded"
18109 msgstr "Redondeado"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18112 msgid "Rounded:"
18113 msgstr "Redondez:"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18116 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18117 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18120 msgid "NOT randomized"
18121 msgstr "NO aleatorio"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18124 msgid "slightly irregular"
18125 msgstr "ligeramente irregular"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18128 msgid "visibly randomized"
18129 msgstr "visiblemente aleatorio"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18132 msgid "strongly randomized"
18133 msgstr "muy aleatorio"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18136 msgid "Randomized"
18137 msgstr "Aleatorio"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18140 msgid "Randomized:"
18141 msgstr "Aleatorio:"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18144 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18145 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18149 msgid "Defaults"
18150 msgstr "Predeterminados"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18153 msgid ""
18154 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18155 "change defaults)"
18156 msgstr ""
18157 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
18158 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18161 msgid "Change rectangle"
18162 msgstr "Cambiar rectángulo"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18165 msgid "W:"
18166 msgstr "W:"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18169 msgid "Width of rectangle"
18170 msgstr "Ancho del rectángulo"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18173 msgid "H:"
18174 msgstr "H:"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18177 msgid "Height of rectangle"
18178 msgstr "Altura del rectángulo"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18181 msgid "not rounded"
18182 msgstr "no redondeado"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18185 msgid "Horizontal radius"
18186 msgstr "Radio horizontal"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18189 msgid "Rx:"
18190 msgstr "Rx:"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18193 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18194 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18197 msgid "Vertical radius"
18198 msgstr "Radio vertical"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18201 msgid "Ry:"
18202 msgstr "Ry:"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18205 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18206 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18209 msgid "Not rounded"
18210 msgstr "No redondeado"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18213 msgid "Make corners sharp"
18214 msgstr "Afilar las esquinas"
18216 #. TODO: use the correct axis here, too
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18218 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18219 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18222 msgid "Angle in X direction"
18223 msgstr "Ángulo en dirección X"
18225 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18227 msgid "Angle of PLs in X direction"
18228 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
18230 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18232 msgid "State of VP in X direction"
18233 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18236 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18237 msgstr ""
18238 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18241 msgid "Angle in Y direction"
18242 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18245 msgid "Angle Y:"
18246 msgstr "Ángulo Y:"
18248 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18250 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18251 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
18253 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18255 msgid "State of VP in Y direction"
18256 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18259 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18260 msgstr ""
18261 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18264 msgid "Angle in Z direction"
18265 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
18267 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18269 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18270 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
18272 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18274 msgid "State of VP in Z direction"
18275 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18278 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18279 msgstr ""
18280 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18283 msgid "Change spiral"
18284 msgstr "Cambiar espiral"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18287 msgid "just a curve"
18288 msgstr "solo una curva"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18291 msgid "one full revolution"
18292 msgstr "una revolución completa"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18295 msgid "Number of turns"
18296 msgstr "Número de vueltas"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18299 msgid "Turns:"
18300 msgstr "Vueltas:"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18303 msgid "Number of revolutions"
18304 msgstr "Número de revoluciones"
18306 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18307 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18308 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18309 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18311 msgid "circle"
18312 msgstr "círculo"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18315 msgid "edge is much denser"
18316 msgstr "borde es mucho más denso"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18319 msgid "edge is denser"
18320 msgstr "borde es más denso"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18323 msgid "even"
18324 msgstr "igual"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18327 msgid "center is denser"
18328 msgstr "centro es más denso"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18331 msgid "center is much denser"
18332 msgstr "centro es mucho más denso"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18335 msgid "Divergence"
18336 msgstr "Divergencia"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18339 msgid "Divergence:"
18340 msgstr "Divergencia:"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18343 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18344 msgstr ""
18345 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18348 msgid "starts from center"
18349 msgstr "empieza en el centro"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18352 msgid "starts mid-way"
18353 msgstr "empieza en la mitad"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18356 msgid "starts near edge"
18357 msgstr "empieza cerca del borde"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18360 msgid "Inner radius"
18361 msgstr "Radio interior"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18364 msgid "Inner radius:"
18365 msgstr "Radio interior:"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18368 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18369 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18372 msgid "Bezier"
18373 msgstr ""
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Create regular Bezier path"
18378 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Spiro"
18383 msgstr "Espiral"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Create Spiro path"
18388 msgstr "Crear espiral"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18391 msgid "Zigzag"
18392 msgstr ""
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18395 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18396 msgstr ""
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Paraxial"
18401 msgstr "parcial"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18404 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18405 msgstr ""
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18408 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18409 msgid "Mode:"
18410 msgstr "Modo:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Triangle in"
18415 msgstr "Sencillo"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Triangle out"
18420 msgstr "Sencillo"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18423 msgid "From clipboard"
18424 msgstr ""
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Shape:"
18429 msgstr "Formas"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18432 msgid "(many nodes, rough)"
18433 msgstr ""
18435 #  File
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18440 msgid "(default)"
18441 msgstr "(predeterminado)"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18444 #, fuzzy
18445 msgid "(few nodes, smooth)"
18446 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Smoothing:"
18451 msgstr "Suave"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Smoothing: "
18456 msgstr "Suave"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18459 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18460 msgstr ""
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18463 #, fuzzy
18464 msgid ""
18465 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18466 "change defaults)"
18467 msgstr ""
18468 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
18469 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
18471 #. Width
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18473 msgid "(pinch tweak)"
18474 msgstr "(retoque mínimo)"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18477 msgid "(broad tweak)"
18478 msgstr "(retoque ancho)"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18481 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18482 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
18484 #. Force
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18486 msgid "(minimum force)"
18487 msgstr "(fuerza mínima)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18490 msgid "(maximum force)"
18491 msgstr "(fuerza máxima)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18494 msgid "Force"
18495 msgstr "Fuerza"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18498 msgid "Force:"
18499 msgstr "Fuerza:"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18502 msgid "The force of the tweak action"
18503 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Move mode"
18508 msgstr "Mover nodos"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Move objects in any direction"
18513 msgstr "Ángulo en dirección X"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Move in/out mode"
18518 msgstr "Mover nodos"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18521 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Move jitter mode"
18527 msgstr "Modo variación"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Move objects in random directions"
18532 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Scale mode"
18537 msgstr "Escalar nodos"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18542 msgstr "Fijar título del objeto"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Rotate mode"
18547 msgstr "Rotar nodos"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18552 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Duplicate/delete mode"
18557 msgstr "Duplicar nodo"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18560 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18561 msgstr ""
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18564 msgid "Push mode"
18565 msgstr "Modo empujar"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18568 msgid "Push parts of paths in any direction"
18569 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Shrink/grow mode"
18574 msgstr "Modo encojer"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18579 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Attract/repel mode"
18584 msgstr "Modo atracción"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18589 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18592 msgid "Roughen mode"
18593 msgstr "Modo áspero"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18596 msgid "Roughen parts of paths"
18597 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18600 msgid "Color paint mode"
18601 msgstr "Modo pintura de color"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18604 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18605 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18608 msgid "Color jitter mode"
18609 msgstr "Modo variación"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18612 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18613 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Blur mode"
18618 msgstr "Modo de me_zcla::"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18623 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18626 msgid "Channels:"
18627 msgstr "Canales:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18630 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18631 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
18633 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18635 msgid "H"
18636 msgstr "T"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18639 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18640 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
18642 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18644 msgid "S"
18645 msgstr "S"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18648 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18649 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
18651 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18653 msgid "L"
18654 msgstr "C"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18657 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18658 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
18660 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18662 msgid "O"
18663 msgstr "O"
18665 #. Fidelity
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18667 msgid "(rough, simplified)"
18668 msgstr "(bruto, simplificado)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18671 msgid "(fine, but many nodes)"
18672 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18675 msgid "Fidelity"
18676 msgstr "Fidelidad"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18679 msgid "Fidelity:"
18680 msgstr "Fidelidad:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18683 msgid ""
18684 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18685 "generate a lot of new nodes"
18686 msgstr ""
18687 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
18688 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18691 msgid "Pressure"
18692 msgstr "Presión"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18695 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18696 msgstr ""
18697 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
18698 "retoque"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18701 #, fuzzy
18702 msgid "No preset"
18703 msgstr "Sin vista preliminar"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Save..."
18708 msgstr "G_uardar como..."
18710 #. Width
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18712 msgid "(hairline)"
18713 msgstr "(línea capilar)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18716 msgid "(broad stroke)"
18717 msgstr "(trazo ancho)"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18720 msgid "Pen Width"
18721 msgstr "Ancho de pluma"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18724 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18725 msgstr ""
18726 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
18728 #. Thinning
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18730 msgid "(speed blows up stroke)"
18731 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18734 msgid "(slight widening)"
18735 msgstr "(ligero incremento)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18738 msgid "(constant width)"
18739 msgstr "(ancho constante)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18742 msgid "(slight thinning, default)"
18743 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18746 msgid "(speed deflates stroke)"
18747 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18750 msgid "Stroke Thinning"
18751 msgstr "Disminución de trazo"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18754 msgid "Thinning:"
18755 msgstr "Estrechar:"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18758 msgid ""
18759 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18760 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18761 msgstr ""
18762 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
18763 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
18764 "velocidad)"
18766 #. Angle
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18768 msgid "(left edge up)"
18769 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18772 msgid "(horizontal)"
18773 msgstr "(horizontal)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18776 msgid "(right edge up)"
18777 msgstr "(borde derecho arriba)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18780 msgid "Pen Angle"
18781 msgstr "Ángulo de la pluma"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18784 msgid "Angle:"
18785 msgstr "Ángulo:"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18788 msgid ""
18789 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18790 "fixation = 0)"
18791 msgstr ""
18792 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
18793 "fijación = 0)"
18795 #. Fixation
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18797 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18798 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18801 msgid "(almost fixed, default)"
18802 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18805 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18806 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18809 msgid "Fixation"
18810 msgstr "Fijación"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18813 msgid "Fixation:"
18814 msgstr "Fijación:"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18820 "fixed angle)"
18821 msgstr ""
18822 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
18823 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
18825 #. Cap Rounding
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18827 msgid "(blunt caps, default)"
18828 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18831 msgid "(slightly bulging)"
18832 msgstr "(ligeramente abultado)"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18835 msgid "(approximately round)"
18836 msgstr "(aproximadamente redondo)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18839 msgid "(long protruding caps)"
18840 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18843 msgid "Cap rounding"
18844 msgstr "Redondeado de topes"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18847 msgid "Caps:"
18848 msgstr "Puntas:"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18851 msgid ""
18852 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18853 "round caps)"
18854 msgstr ""
18855 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
18856 "1 = tope redondo)"
18858 #. Tremor
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18860 msgid "(smooth line)"
18861 msgstr "(línea suave)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18864 msgid "(slight tremor)"
18865 msgstr "(ligero temblor)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18868 msgid "(noticeable tremor)"
18869 msgstr "(tremor notable)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18872 msgid "(maximum tremor)"
18873 msgstr "(temblor máximo)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18876 msgid "Stroke Tremor"
18877 msgstr "Temblor del trazo"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18880 msgid "Tremor:"
18881 msgstr "Temblor:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18884 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18885 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
18887 #. Wiggle
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18889 msgid "(no wiggle)"
18890 msgstr "(sin oscilación)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18893 msgid "(slight deviation)"
18894 msgstr "(ligera desviación)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18897 msgid "(wild waves and curls)"
18898 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18901 msgid "Pen Wiggle"
18902 msgstr "Oscilación de pluma:"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18905 msgid "Wiggle:"
18906 msgstr "Oscilar:"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18909 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18910 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
18912 #. Mass
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18914 msgid "(no inertia)"
18915 msgstr "(sin inercia)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18918 msgid "(slight smoothing, default)"
18919 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18922 msgid "(noticeable lagging)"
18923 msgstr "(retardo notable)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18926 msgid "(maximum inertia)"
18927 msgstr "(inercia máxima)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18930 msgid "Pen Mass"
18931 msgstr "Masa de la pluma:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18934 msgid "Mass:"
18935 msgstr "Masa:"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18938 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18939 msgstr ""
18940 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18943 msgid "Trace Background"
18944 msgstr "Trazar fondo"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18947 msgid ""
18948 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18949 "minimum width, black - maximum width)"
18950 msgstr ""
18951 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
18952 "negro - ancho máximo)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18955 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18956 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18959 msgid "Tilt"
18960 msgstr "Inclinación"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18963 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18964 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Choose a preset"
18969 msgstr "Sin vista preliminar"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18972 msgid "Arc: Change start/end"
18973 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18976 msgid "Arc: Change open/closed"
18977 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18980 msgid "Start:"
18981 msgstr "Inicio:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18984 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18985 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18988 msgid "End:"
18989 msgstr "Fin:"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18992 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18993 msgstr ""
18994 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18997 msgid "Closed arc"
18998 msgstr "Arco cerrado"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
19001 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19002 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
19005 msgid "Open Arc"
19006 msgstr "Arco abierto"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
19009 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19010 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
19013 msgid "Make whole"
19014 msgstr "Completar"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19017 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19018 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Opacity:"
19023 msgstr "Opacidad"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Pick opacity"
19028 msgstr "Seleccionar alfa"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
19031 msgid ""
19032 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19033 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19034 msgstr ""
19035 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
19036 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Pick"
19041 msgstr "Pica"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Assign opacity"
19046 msgstr "Cambiar opacidad"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
19049 msgid ""
19050 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19051 msgstr ""
19052 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
19053 "relleno o del trazo"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Assign"
19058 msgstr "Alinear"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
19061 msgid "All inactive"
19062 msgstr ""
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
19065 msgid "No geometric tool is active"
19066 msgstr ""
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
19069 msgid "all_inactive"
19070 msgstr ""
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Show limiting bounding box"
19075 msgstr "Caja del contorno geométrica"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
19078 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19079 msgstr ""
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19084 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19090 "of current selection"
19091 msgstr ""
19092 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
19093 "contorno"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Choose a line segment type"
19098 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Display measuring info"
19103 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19106 msgid "Display measuring info for selected items"
19107 msgstr ""
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19110 msgid "Open LPE dialog"
19111 msgstr ""
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19114 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19115 msgstr ""
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19118 #, fuzzy
19119 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19120 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19123 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19124 msgstr ""
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Cut"
19129 msgstr "Cor_tar"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Cut out from objects"
19134 msgstr "Patrón a objetos"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19137 msgid "Text: Change font family"
19138 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19141 msgid "Text: Change alignment"
19142 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19145 msgid "Text: Change font style"
19146 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19149 msgid "Text: Change orientation"
19150 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19153 msgid "Text: Change font size"
19154 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19157 msgid ""
19158 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19159 "default font instead."
19160 msgstr ""
19161 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
19162 "tipografía predeterminada en su lugar."
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19165 msgid "Align left"
19166 msgstr "Alinear izquierda"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19169 msgid "Align right"
19170 msgstr "Alinear derecha"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19173 msgid "Justify"
19174 msgstr "Justificar"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19177 msgid "Bold"
19178 msgstr "Negrita"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19181 msgid "Italic"
19182 msgstr "Cursiva"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19185 msgid "Change connector spacing"
19186 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19189 msgid "Avoid"
19190 msgstr "Evitar"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19193 msgid "Ignore"
19194 msgstr "Ignorar"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19197 msgid "Connector Spacing"
19198 msgstr "Espaciado de conectores"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19201 msgid "Spacing:"
19202 msgstr "Espaciado:"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19205 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19206 msgstr ""
19207 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19210 msgid "Graph"
19211 msgstr "Gráfica"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19214 msgid "Connector Length"
19215 msgstr "Longitud del conector"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19218 msgid "Length:"
19219 msgstr "Longitud:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19222 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19223 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19226 msgid "Downwards"
19227 msgstr "Hacia abajo"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19230 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19231 msgstr ""
19232 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19235 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19236 msgstr "No permitir formas superpuestas"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19239 msgid "Fill by"
19240 msgstr "Rellenar"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19243 msgid "Fill by:"
19244 msgstr "Rellenar:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19247 msgid "Fill Threshold"
19248 msgstr "Umbral de relleno"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19251 msgid ""
19252 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19253 "pixels to be counted in the fill"
19254 msgstr ""
19255 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
19256 "contará en el relleno"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19259 msgid "Grow/shrink by"
19260 msgstr "Crecer/encojer"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19263 msgid "Grow/shrink by:"
19264 msgstr "Crecer/encojer:"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19267 msgid ""
19268 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19269 msgstr ""
19270 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
19271 "relleno creado"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19274 msgid "Close gaps"
19275 msgstr "Cerrar huecos"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19278 msgid "Close gaps:"
19279 msgstr "Cerrar huecos:"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19282 msgid ""
19283 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19284 "to change defaults)"
19285 msgstr ""
19286 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
19287 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19289 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19290 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19291 msgstr ""
19293 #. report to the Inkscape console using errormsg
19294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Side Length 'a'/px: "
19297 msgstr "Longitud del paso (px)"
19299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Side Length 'b'/px: "
19302 msgstr "Longitud del paso (px)"
19304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Side Length 'c'/px: "
19307 msgstr "Longitud del paso (px)"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19310 msgid "Angle 'A'/radians:"
19311 msgstr ""
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19314 msgid "Angle 'B'/radians: "
19315 msgstr ""
19317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19318 msgid "Angle 'C'/radians: "
19319 msgstr ""
19321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19322 msgid "Semiperimeter/px: "
19323 msgstr ""
19325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19326 msgid "Area /px^2: "
19327 msgstr ""
19329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19330 msgid ""
19331 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19332 "required by this extension. Please install them and try again."
19333 msgstr ""
19335 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19336 msgid ""
19337 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19338 "an existing file! Unable to embed image."
19339 msgstr ""
19341 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19342 #, python-format
19343 msgid "Sorry we could not locate %s"
19344 msgstr ""
19346 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19347 #, python-format
19348 msgid ""
19349 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19350 "or image/x-icon"
19351 msgstr ""
19353 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19354 msgid ""
19355 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19356 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19357 msgstr ""
19359 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19360 msgid "Difficulty finding the image data."
19361 msgstr ""
19363 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19364 msgid ""
19365 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19366 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19367 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19368 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19369 msgstr ""
19371 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19372 #, python-format
19373 msgid "No matching node for expression: %s"
19374 msgstr ""
19376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19377 #, python-format
19378 msgid "No style attribute found for id: %s"
19379 msgstr ""
19381 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19382 #, python-format
19383 msgid "unable to locate marker: %s"
19384 msgstr ""
19386 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19387 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19388 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19389 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19390 #, fuzzy
19391 msgid "This extension requires two selected paths."
19392 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
19394 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19395 #, python-format
19396 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19397 msgstr ""
19399 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19400 msgid ""
19401 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19402 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19403 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19404 "numpy."
19405 msgstr ""
19407 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19408 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19409 #, python-format
19410 msgid ""
19411 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19412 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19413 msgstr ""
19415 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19416 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19417 msgid ""
19418 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19419 msgstr ""
19421 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19422 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19423 msgid ""
19424 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19425 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19426 msgstr ""
19428 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19429 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19430 msgid ""
19431 "The second selected object is not a path.\n"
19432 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19433 msgstr ""
19435 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19436 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19437 msgid ""
19438 "The first selected object is not a path.\n"
19439 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19440 msgstr ""
19442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19443 msgid ""
19444 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19445 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19446 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19447 msgstr ""
19449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19450 msgid "No face data found in specified file\n"
19451 msgstr ""
19453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19454 msgid "No edge data found in specified file\n"
19455 msgstr ""
19457 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19459 msgid ""
19460 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19461 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19462 msgstr ""
19464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19465 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19466 msgstr ""
19468 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19469 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19470 msgstr ""
19472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19473 #, fuzzy, python-format
19474 msgid "Could not locate file: %s"
19475 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
19477 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19478 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19479 msgid "Add Nodes"
19480 msgstr "Añadir nodos"
19482 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19483 #, fuzzy
19484 msgid "By max. segment length"
19485 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
19487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19488 #, fuzzy
19489 msgid "By number of segments"
19490 msgstr "Número de dientes"
19492 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Division method"
19495 msgstr "División"
19497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19498 msgid "Maximum segment length (px)"
19499 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
19501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19502 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19503 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19504 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19506 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19508 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19509 msgid "Modify Path"
19510 msgstr "Modificar trayecto"
19512 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Number of segments"
19515 msgstr "Número de pasos"
19517 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19518 msgid "AI 8.0 Input"
19519 msgstr "Entrada AI 8.0"
19521 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19522 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19523 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
19525 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19526 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19527 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
19529 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19530 msgid "AI 8.0 Output"
19531 msgstr "Salida AI 8.0"
19533 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19534 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19535 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19537 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19538 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19539 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
19541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19542 msgid "AI SVG Input"
19543 msgstr "Entrada SVG AI"
19545 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19546 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19547 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19549 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19550 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19551 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
19553 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19554 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19555 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
19557 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19558 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19559 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19561 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19562 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19563 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19565 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19566 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19567 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19569 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19570 msgid "Corel DRAW Input"
19571 msgstr "Entrada Corel DRAW"
19573 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19574 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19575 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
19577 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19578 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19579 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19581 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19582 msgid "Corel DRAW templates input"
19583 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
19585 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19586 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19587 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
19589 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19590 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19591 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19593 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19594 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19595 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
19597 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19598 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19599 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
19601 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19602 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19603 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19605 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19606 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19607 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
19609 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19610 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19611 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
19613 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19614 msgid "Brighter"
19615 msgstr "Más luminoso"
19617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19618 msgid "Blue Function"
19619 msgstr "Función azul"
19621 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19622 msgid "Green Function"
19623 msgstr "Función verde"
19625 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19626 msgid "Red Function"
19627 msgstr "Función rojo"
19629 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19630 msgid "Darker"
19631 msgstr "Más oscuro"
19633 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19634 msgid "Desaturate"
19635 msgstr "Desaturar"
19637 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19638 msgid "Grayscale"
19639 msgstr "Escala de grises"
19641 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19642 msgid "Less Hue"
19643 msgstr "Menos tono"
19645 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19646 msgid "Less Light"
19647 msgstr "Menos luz"
19649 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19650 msgid "Less Saturation"
19651 msgstr "Menos saturación"
19653 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19654 msgid "More Hue"
19655 msgstr "más tono"
19657 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19658 msgid "More Light"
19659 msgstr "Más luz"
19661 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19662 msgid "More Saturation"
19663 msgstr "Más saturación"
19665 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19666 msgid "Negative"
19667 msgstr "Negativo"
19669 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19670 msgid "Randomize"
19671 msgstr "Aleatorizar"
19673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19674 msgid "Remove Blue"
19675 msgstr "Eliminar azul"
19677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19678 msgid "Remove Green"
19679 msgstr "Eliminar verde"
19681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19682 msgid "Remove Red"
19683 msgstr "Eliminar rojo"
19685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19686 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19687 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
19689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19690 msgid "Replace color"
19691 msgstr "Reemplazar color"
19693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19694 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19695 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
19697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19698 msgid "RGB Barrel"
19699 msgstr "Barril RGB"
19701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19702 msgid "A diagram created with the program Dia"
19703 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
19705 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19706 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19707 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
19709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19710 msgid "Dia Input"
19711 msgstr "Entrada Dia"
19713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19714 msgid ""
19715 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19716 "at http://live.gnome.org/Dia"
19717 msgstr ""
19718 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
19719 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
19721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19722 msgid ""
19723 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19724 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19725 "Inkscape installation."
19726 msgstr ""
19727 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
19728 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
19730 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19731 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19732 msgid "Visualize Path"
19733 msgstr "Mostrar trayecto"
19735 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19736 msgid "X Offset"
19737 msgstr "Desvío X"
19739 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19740 msgid "Y Offset"
19741 msgstr "Desvío Y"
19743 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19744 msgid "Dot size"
19745 msgstr "Tamaño de punto"
19747 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19748 msgid "Font size"
19749 msgstr "Tamaño de tipografía"
19751 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19752 msgid "Number Nodes"
19753 msgstr "Numerar nodos"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Altitudes"
19758 msgstr "Amplitud"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Angle Bisectors"
19763 msgstr "División"
19765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Centroid"
19768 msgstr "Centrar"
19770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Circumcentre"
19773 msgstr "Documento"
19775 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19776 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19777 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19778 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Circumcircle"
19782 msgstr "Círculo"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Common Objects"
19787 msgstr "Objetos"
19789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Contact Triangle"
19792 msgstr "Sencillo"
19794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19795 msgid "Custom Point Specified By:"
19796 msgstr ""
19798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Custom Points and Options"
19801 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19804 msgid "Draw Circle About This Point"
19805 msgstr ""
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Draw From Triangle"
19810 msgstr "Sencillo"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19813 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19814 msgstr ""
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19817 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19818 msgstr ""
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19821 msgid "Draw Marker At This Point"
19822 msgstr ""
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Excentral Triangle"
19827 msgstr "Sencillo"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Excentres"
19832 msgstr "Extrusionar"
19834 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19835 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19836 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19837 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Excircles"
19841 msgstr "círculo"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Extouch Triangle"
19846 msgstr "Sencillo"
19848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Gergonne Point"
19851 msgstr "Color de trazo"
19853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Incentre"
19856 msgstr "Sangrar nodos"
19858 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19859 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19860 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19861 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Incircle"
19865 msgstr "círculo"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Nagel Point"
19870 msgstr "Punto negro"
19872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19873 msgid "Nine-Point Centre"
19874 msgstr ""
19876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19877 msgid "Nine-Point Circle"
19878 msgstr ""
19880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Orthic Triangle"
19883 msgstr "Sencillo"
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Orthocentre"
19888 msgstr "Otro"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Point At"
19893 msgstr "Apunta a"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Radius / px"
19898 msgstr "Radio"
19900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Report this triangle's properties"
19903 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
19905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Symmedial Triangle"
19908 msgstr "Sencillo"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Symmedian Point"
19913 msgstr "Texto vertical"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19916 msgid "Symmedians"
19917 msgstr ""
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Triangle Function"
19922 msgstr "Función azul"
19924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Trilinear Coordinates"
19927 msgstr "Coordenadas"
19929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19930 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19931 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19932 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19935 msgid "DXF Input"
19936 msgstr "Entrada DXF"
19938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19939 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19940 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
19942 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19943 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19944 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
19946 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19947 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19948 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
19950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19951 msgid "ROBO-Master output"
19952 msgstr ""
19954 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19955 msgid "DXF Output"
19956 msgstr "Salida DXF"
19958 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19959 msgid "DXF file written by pstoedit"
19960 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
19962 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19963 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19964 msgstr ""
19965 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19968 msgid "Blur height"
19969 msgstr "Altura de desenfoque"
19971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19972 msgid "Blur stdDeviation"
19973 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
19975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19976 msgid "Blur width"
19977 msgstr "Anchura de desenfoque"
19979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19980 msgid "Edge 3D"
19981 msgstr "Borde 3D"
19983 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19984 msgid "Illumination Angle"
19985 msgstr "Ángulo de iluminación"
19987 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19988 msgid "Only black and white"
19989 msgstr "Solamente blanco y negro"
19991 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19992 msgid "Shades"
19993 msgstr "Sombras"
19995 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19996 msgid "Embed All Images"
19997 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
19999 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20000 msgid "Embed only selected images"
20001 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
20003 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20004 msgid "EPS Input"
20005 msgstr "Entrada EPS"
20007 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20008 msgid "EPSI Output"
20009 msgstr "Salida EPSI"
20011 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20012 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20013 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
20015 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20016 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20017 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
20019 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20020 msgid "LaTeX formula"
20021 msgstr "Fórmula LaTeX"
20023 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20024 msgid "LaTeX formula: "
20025 msgstr "Fórmula LaTeX: "
20027 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20028 msgid "Export as GIMP Palette"
20029 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
20031 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20032 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20033 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
20035 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20036 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20037 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
20039 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20040 msgid "Extract One Image"
20041 msgstr "Extraer una imagen"
20043 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20044 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20045 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
20047 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20048 msgid "Path to save image"
20049 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
20051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20052 msgid "Extrude"
20053 msgstr "Extrusionar"
20055 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20056 msgid "Open files saved with XFIG"
20057 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
20059 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20060 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20061 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
20063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20064 msgid "XFIG Input"
20065 msgstr "Entrada XFIG"
20067 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20068 msgid "Flatness"
20069 msgstr "Llaneza"
20071 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20072 msgid "Flatten Beziers"
20073 msgstr "Aplanar Beziers"
20075 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20076 msgid "Fractalize"
20077 msgstr "Fractalizar"
20079 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20080 msgid "Smoothness"
20081 msgstr "Suavidad"
20083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20084 msgid "Subdivisions"
20085 msgstr "Subdivisiones"
20087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20088 msgid "Calculate first derivative numerically"
20089 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
20091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20092 msgid "Draw Axes"
20093 msgstr "Dibujar ejes"
20095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20096 #, fuzzy
20097 msgid "End X value"
20098 msgstr "Valor x final"
20100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20101 msgid "First derivative"
20102 msgstr "Primer derivado"
20104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20105 msgid "Function"
20106 msgstr "Función"
20108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20109 msgid "Function Plotter"
20110 msgstr "Graficadora de funciones"
20112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20113 msgid "Functions"
20114 msgstr "Funciones"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20119 msgstr ""
20120 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
20122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20125 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
20127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Number of samples"
20130 msgstr "Número de pasos"
20132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Range and sampling"
20135 msgstr "Rango y muestreo"
20137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20138 msgid "Remove rectangle"
20139 msgstr "Borrar rectángulo"
20141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20142 #, fuzzy
20143 msgid ""
20144 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20145 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20146 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20147 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20148 "determined numerically."
20149 msgstr ""
20150 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
20151 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
20152 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
20153 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
20154 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
20155 "numéricamente."
20157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20158 #, fuzzy
20159 msgid ""
20160 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20161 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20162 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20163 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20164 "constants pi and e are also available."
20165 msgstr ""
20166 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
20167 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20168 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
20169 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20170 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
20172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Start X value"
20175 msgstr "valor-x inicial"
20177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20178 msgid "Use"
20179 msgstr "Usar"
20181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20182 msgid "Use polar coordinates"
20183 msgstr "Usar coordenadas polares"
20185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20188 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
20190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Y value of rectangle's top"
20193 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
20195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20196 msgid "Circular pitch, px"
20197 msgstr "Tiro circular, px"
20199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20200 msgid "Gear"
20201 msgstr "Rueda dentada"
20203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20204 msgid "Number of teeth"
20205 msgstr "Número de dientes"
20207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20208 msgid "Pressure angle"
20209 msgstr "Ángulo de presión"
20211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20212 msgid "GIMP XCF"
20213 msgstr "GIMP XCF"
20215 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20216 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20217 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
20219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20220 msgid "Save Grid:"
20221 msgstr ""
20223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Save Guides:"
20226 msgstr "Guías"
20228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20229 msgid "Border Thickness [px]"
20230 msgstr ""
20232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Cartesian Grid"
20235 msgstr "Crear rejilla nueva"
20237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20238 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20239 msgstr ""
20241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20242 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20243 msgstr ""
20245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20246 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20247 msgstr ""
20249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20250 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20251 msgstr ""
20253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20256 msgstr "Espaciado horizontal"
20258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20261 msgstr "División"
20263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Major X Divisions"
20266 msgstr "División"
20268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Major Y Division Spacing"
20271 msgstr "Espaciado horizontal"
20273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20276 msgstr "División"
20278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Major Y Divisions"
20281 msgstr "División"
20283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20286 msgstr "División"
20288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20291 msgstr "División"
20293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20294 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20295 msgstr ""
20297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20298 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20299 msgstr ""
20301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20302 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20306 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20310 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20311 msgstr ""
20313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20314 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20315 msgstr ""
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Angle Divisions"
20320 msgstr "División"
20322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20323 msgid "Angle Divisions at Centre"
20324 msgstr ""
20326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20327 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20328 msgstr ""
20330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20331 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20332 msgstr ""
20334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20335 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20336 msgstr ""
20338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20339 msgid "Circumferential Labels"
20340 msgstr ""
20342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20343 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20344 msgstr ""
20346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20347 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20348 msgstr ""
20350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20353 msgstr "Espaciado horizontal"
20355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20356 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20357 msgstr ""
20359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20360 msgid "Major Circular Divisions"
20361 msgstr ""
20363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20364 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20365 msgstr ""
20367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20368 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20369 msgstr ""
20371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20372 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20373 msgstr ""
20375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20376 msgid "Polar Grid"
20377 msgstr ""
20379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20380 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20381 msgstr ""
20383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20384 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20385 msgstr ""
20387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20388 msgid "1/10"
20389 msgstr ""
20391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20392 msgid "1/2"
20393 msgstr ""
20395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20396 msgid "1/3"
20397 msgstr ""
20399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20400 msgid "1/4"
20401 msgstr ""
20403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20404 msgid "1/5"
20405 msgstr ""
20407 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20408 msgid "1/6"
20409 msgstr ""
20411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20412 msgid "1/7"
20413 msgstr ""
20415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20416 msgid "1/8"
20417 msgstr ""
20419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20420 msgid "1/9"
20421 msgstr ""
20423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Custom..."
20426 msgstr "Personalizado"
20428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Delete existing guides"
20431 msgstr "Eliminar guías existentes"
20433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Golden ratio"
20436 msgstr "Proporción del radio"
20438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Guides creator"
20441 msgstr "Co_lor de la guía:"
20443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Horizontal guide each"
20446 msgstr "Texto horizontal"
20448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Preset"
20451 msgstr "Reiniciar"
20453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20454 msgid "Rule-of-third"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Start from edges"
20460 msgstr "empieza en el centro"
20462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Vertical guide each"
20465 msgstr "Espaciado vertical"
20467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20468 msgid "Draw Handles"
20469 msgstr "Dibujar tiradores"
20471 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20472 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20473 msgstr ""
20475 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20476 #, fuzzy
20477 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20478 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
20480 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20481 #, fuzzy
20482 msgid "HPGL Output"
20483 msgstr "Salida SVG"
20485 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20486 msgid "Ask Us a Question"
20487 msgstr "Háganos una pregunta"
20489 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20490 msgid "Command Line Options"
20491 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
20493 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20494 msgid "FAQ"
20495 msgstr "Preguntas frecuentes"
20497 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20498 msgid "Keys and Mouse Reference"
20499 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
20501 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20502 msgid "Inkscape Manual"
20503 msgstr "Manual de Inkscape"
20505 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20506 msgid "New in This Version"
20507 msgstr "Nuevo en esta versión"
20509 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20510 msgid "Report a Bug"
20511 msgstr "Informar de un error"
20513 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20514 msgid "SVG 1.1 Specification"
20515 msgstr "Especificación SVG 1.1"
20517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20518 msgid "Duplicate endpaths"
20519 msgstr "Duplicar trayectos finales"
20521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20522 msgid "Interpolate"
20523 msgstr "Interpolar"
20525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Interpolate style"
20528 msgstr "Interpolar"
20530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20531 msgid "Interpolation method"
20532 msgstr "Método de interpolación"
20534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20535 msgid "Interpolation steps"
20536 msgstr "Pasos de interpolación"
20538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20539 msgid "Axiom"
20540 msgstr "Axioma"
20542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20543 msgid "Axiom and rules"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20547 msgid "L-system"
20548 msgstr "Sistema-L"
20550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20551 msgid "Left angle"
20552 msgstr "Ángulo izquierdo"
20554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20555 #, no-c-format
20556 msgid "Randomize angle (%)"
20557 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
20559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20560 #, no-c-format
20561 msgid "Randomize step (%)"
20562 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
20564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20565 msgid "Right angle"
20566 msgstr "Ángulo derecho"
20568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20569 msgid "Rules"
20570 msgstr "Reglas"
20572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20573 msgid "Step length (px)"
20574 msgstr "Longitud del paso (px)"
20576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20577 msgid ""
20578 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20579 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20580 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20581 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20582 "point"
20583 msgstr ""
20585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20586 msgid "Lorem ipsum"
20587 msgstr "Lorem ipsum"
20589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20590 msgid "Number of paragraphs"
20591 msgstr "Número de párrafos"
20593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20594 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20595 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
20597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20598 msgid "Sentences per paragraph"
20599 msgstr "Frases por párrafo"
20601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20602 msgid ""
20603 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20604 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20605 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20606 msgstr ""
20607 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
20608 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
20609 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
20610 "nueva."
20612 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20613 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20614 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
20616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20617 msgid "Font size [px]"
20618 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
20620 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20622 msgid "Length Unit: "
20623 msgstr "Unidad de longitud:"
20625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20626 msgid "Measure"
20627 msgstr "Medida"
20629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20630 msgid "Measure Path"
20631 msgstr "Medir trayecto"
20633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20634 msgid "Offset [px]"
20635 msgstr "Desvío [px]"
20637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20638 msgid "Precision"
20639 msgstr "Precisión"
20641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20642 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20643 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
20645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20646 msgid ""
20647 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20648 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20649 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20650 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20651 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20652 "real world, Scale must be set to 250."
20653 msgstr ""
20654 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
20655 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
20656 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
20657 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
20658 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
20659 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
20660 "debe poner a 250."
20662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20663 msgid "Magnitude"
20664 msgstr "Magnitud"
20666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Motion"
20669 msgstr "Posición"
20671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20672 msgid "ASCII Text with outline markup"
20673 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
20675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20677 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
20679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20680 msgid "Text Outline Input"
20681 msgstr "Entrada de contorno de texto"
20683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20684 msgid "Copies of the pattern:"
20685 msgstr "Copias del patrón:"
20687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20688 msgid "Deformation type:"
20689 msgstr "Tipo de deformación:"
20691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20693 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20694 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
20696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20697 msgid "Pattern along Path"
20698 msgstr "Patrón en trayecto"
20700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20701 msgid "Ribbon"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Snake"
20707 msgstr "Inclinar"
20709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20711 msgid "Space between copies:"
20712 msgstr "Espacio entre copias:"
20714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20715 msgid ""
20716 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20717 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20718 "clones... allowed)"
20719 msgstr ""
20720 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
20721 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
20722 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
20724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20725 msgid "Cloned"
20726 msgstr "Clonado"
20728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20729 msgid "Copied"
20730 msgstr "Copiado"
20732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Follow path orientation"
20735 msgstr "Seguir orientación del trayecto."
20737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20738 msgid "Moved"
20739 msgstr "Movido"
20741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20742 msgid "Original pattern will be:"
20743 msgstr "El patrón original será:"
20745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20746 msgid "Scatter"
20747 msgstr "Esparcir"
20749 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20750 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20751 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
20753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20754 msgid ""
20755 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20756 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20757 "clones... allowed)"
20758 msgstr ""
20759 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
20760 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
20761 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20764 msgid "Bleed (in)"
20765 msgstr "Sangrar"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20768 msgid "Bond Weight #"
20769 msgstr "Nº de bond"
20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20772 msgid "Book Height (inches)"
20773 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
20775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20776 msgid "Book Properties"
20777 msgstr "Propiedades del libro"
20779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20780 msgid "Book Width (inches)"
20781 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
20783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20784 msgid "Caliper (inches)"
20785 msgstr "Calibre (pulgadas)"
20787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20788 msgid "Cover"
20789 msgstr "Cubierta"
20791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20792 msgid "Cover Thickness Measurement"
20793 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
20795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20796 msgid "Interior Pages"
20797 msgstr "Páginas interiores"
20799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20800 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20801 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
20803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20804 msgid "Number of Pages"
20805 msgstr "Número de páginas"
20807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20808 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20809 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
20811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20812 msgid "Paper Thickness Measurement"
20813 msgstr "Medida del grosor del papel"
20815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20818 msgstr "Cubierta encuadernada"
20820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20821 msgid "Remove existing guides"
20822 msgstr "Eliminar guías existentes"
20824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20825 msgid "Specify Width"
20826 msgstr "Indicar anchura"
20828 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20829 msgid "Perspective"
20830 msgstr "Perspectiva"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20833 #, fuzzy
20834 msgid "3D Polyhedron"
20835 msgstr "Polígono"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Clockwise Wound Object"
20840 msgstr "Desbloquear objeto"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20843 msgid "Cube"
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20847 msgid "Cuboctohedron"
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20851 msgid "Dodecahedron"
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20855 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20859 msgid "Edge-Specified"
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Edges"
20865 msgstr "Borde"
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20868 msgid "Face-Specified"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Faces"
20874 msgstr "Llaneza"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Filename:"
20879 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20882 msgid "Fill Colour (Blue)"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20886 msgid "Fill Colour (Green)"
20887 msgstr ""
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20890 msgid "Fill Colour (Red)"
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20894 #, fuzzy, no-c-format
20895 msgid "Fill Opacity/ %"
20896 msgstr "Opacidad, %"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20899 msgid "Great Dodecahedron"
20900 msgstr ""
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20903 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20904 msgstr ""
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20907 msgid "Icosahedron"
20908 msgstr ""
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Light x-Position"
20913 msgstr "Posición"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Light y-Position"
20918 msgstr "Posición"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Light z-Position"
20923 msgstr "Posición"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20926 msgid "Line Thickness / px"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20930 msgid "Load From File"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Maximum"
20936 msgstr "Mediano"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20939 msgid "Mean"
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Minimum"
20945 msgstr "Tamaño mínimo"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Model File"
20950 msgstr "Todos los archivos"
20952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Object Type"
20955 msgstr "Objeto"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Object:"
20960 msgstr "Objeto"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Octahedron"
20965 msgstr "Otro"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Rotate Around:"
20970 msgstr "Rotar nodos"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Rotation / Degrees"
20975 msgstr "Rotación (grados)"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Scaling Factor"
20980 msgstr "Factor de sesgo"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Shading"
20985 msgstr "Espaciado"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20988 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20992 msgid "Snub Cube"
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20996 msgid "Snub Dodecahedron"
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21000 #, fuzzy, no-c-format
21001 msgid "Stroke Opacity/ %"
21002 msgstr "Color de _trazo"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21005 msgid "Tetrahedron"
21006 msgstr ""
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Then Rotate Around:"
21011 msgstr "no redondeado"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21014 msgid "Truncated Cube"
21015 msgstr ""
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21018 msgid "Truncated Dodecahedron"
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21022 msgid "Truncated Icosahedron"
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21026 msgid "Truncated Octahedron"
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21030 msgid "Truncated Tetrahedron"
21031 msgstr ""
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Vertices"
21036 msgstr "_Vertical"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21039 #, fuzzy
21040 msgid "View"
21041 msgstr "_Ver"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21044 msgid "X-Axis"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21048 msgid "Y-Axis"
21049 msgstr ""
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21052 msgid "Z-Axis"
21053 msgstr ""
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21056 msgid "Z-Sort Faces By:"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Bleed Margin"
21062 msgstr "Sangrar"
21064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Bleed Marks"
21067 msgstr "Marcadores medios:"
21069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Bottom:"
21072 msgstr "Inferior"
21074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Colour Bars"
21077 msgstr "Colores"
21079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21080 msgid "Crop Marks"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Left:"
21086 msgstr "ft"
21088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Marks"
21091 msgstr "Marca"
21093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Page Information"
21096 msgstr "Información"
21098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Positioning"
21101 msgstr "Posición"
21103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Printing Marks"
21106 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
21108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21109 msgid "Registration Marks"
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Right:"
21115 msgstr "Derechos"
21117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Set crop marks to"
21120 msgstr "Fijar marcadores"
21122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Star Target"
21125 msgstr "Objetivo"
21127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Top:"
21130 msgstr "Superior"
21132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21133 #, fuzzy
21134 msgid "PostScript Input"
21135 msgstr "Entrada Postscript"
21137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21138 msgid "Jitter nodes"
21139 msgstr "Agitar nodos"
21141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Maximum displacement in X, px"
21144 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
21146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21149 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
21151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21152 msgid "Shift node handles"
21153 msgstr "Mover tiradores de nodos"
21155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21156 msgid "Shift nodes"
21157 msgstr "Mover nodos"
21159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21160 msgid ""
21161 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21162 "selected path."
21163 msgstr ""
21164 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
21165 "seleccionado al azar."
21167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21168 msgid "Use normal distribution"
21169 msgstr "Utilizar distribución normal"
21171 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21172 msgid "Alphabet Soup"
21173 msgstr ""
21175 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Random Seed"
21178 msgstr "Árbol aleatorio"
21180 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21181 msgid "Bar Height:"
21182 msgstr "Altura del código:"
21184 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21185 msgid "Barcode"
21186 msgstr "Código de barras"
21188 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21189 msgid "Barcode Data:"
21190 msgstr "Datos del código"
21192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21193 msgid "Barcode Type:"
21194 msgstr "Tipo de código:"
21196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Arbitrary Angle:"
21199 msgstr "Ordenar"
21201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Bottom"
21204 msgstr "Inferior"
21206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21207 msgid "Bottom to Top (90)"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Horizontal Point:"
21213 msgstr "Texto horizontal"
21215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21216 msgid "Left to Right (0)"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Middle"
21222 msgstr "Baldosa"
21224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Radial Inward"
21227 msgstr "Gradiente radial"
21229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Radial Outward"
21232 msgstr "Gradiente radial"
21234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Restack"
21237 msgstr "Reiniciar"
21239 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21240 msgid "Restack Direction:"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21244 msgid "Right to Left (180)"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Top to Bottom (270)"
21250 msgstr "_Bajar al fondo"
21252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Vertical Point:"
21255 msgstr "Texto vertical"
21257 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21258 msgid "Initial size"
21259 msgstr "Tamaño inicial"
21261 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21262 msgid "Minimum size"
21263 msgstr "Tamaño mínimo"
21265 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21266 msgid "Random Tree"
21267 msgstr "Árbol aleatorio"
21269 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21270 #, no-c-format
21271 msgid "Curve (%):"
21272 msgstr "Curva (%):"
21274 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21275 msgid "Rubber Stretch"
21276 msgstr "Estiramiento de goma"
21278 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21279 #, no-c-format
21280 msgid "Strength (%):"
21281 msgstr "Fuerza (%):"
21283 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21284 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21285 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
21287 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21288 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21289 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
21291 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21292 msgid "sK1 vector graphics files input"
21293 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
21295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21296 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21297 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
21299 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21300 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21301 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
21303 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21304 msgid "Sketch Input"
21305 msgstr "Entrada Sketch"
21307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21308 msgid "Gear Placement"
21309 msgstr "Localización del engranaje"
21311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21312 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21313 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
21315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21316 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21317 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
21319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21320 msgid "Quality (Default = 16)"
21321 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
21323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21324 msgid "R - Ring Radius (px)"
21325 msgstr "R - radio del anillo (px)"
21327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21328 msgid "Rotation (deg)"
21329 msgstr "Rotación (grados)"
21331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21332 msgid "Spirograph"
21333 msgstr "Espirógrafo"
21335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21336 msgid "d - Pen Radius (px)"
21337 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
21339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21340 msgid "r - Gear Radius (px)"
21341 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
21343 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21344 msgid "Behavior"
21345 msgstr "Comportamiento"
21347 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21348 msgid "Straighten Segments"
21349 msgstr "Estirar segmentos"
21351 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21352 msgid "Envelope"
21353 msgstr "Perspectiva"
21355 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21356 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21357 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21359 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21360 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21361 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
21363 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21364 msgid "XAML Output"
21365 msgstr "Salida XAML"
21367 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21368 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21369 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
21371 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21372 msgid ""
21373 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21374 "files"
21375 msgstr ""
21376 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
21377 "archivos externos"
21379 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21380 msgid "ZIP Output"
21381 msgstr "Salida ZIP"
21383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21384 msgid ""
21385 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21386 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21390 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Calendar"
21396 msgstr "_Limpiar"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Char Encoding"
21401 msgstr "Redondeado de topes"
21403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Configuration"
21406 msgstr "Configuración de impresión"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Day color"
21411 msgstr "Soltar color"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Day names"
21416 msgstr "Nombre de la capa:"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21419 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21423 msgid ""
21424 "January February March April May June July August September October November "
21425 "December"
21426 msgstr ""
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Localization"
21431 msgstr "Localización"
21433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Monday"
21436 msgstr "Modo"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21439 msgid "Month (0 for all)"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Month color"
21445 msgstr "Soltar color"
21447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Month names"
21450 msgstr "Nombre largo"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21453 msgid "Next month day color"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Saturday"
21459 msgstr "Saturar"
21461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21462 msgid "Saturday and Sunday"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21466 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Sunday"
21472 msgstr "Ajustar"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Week start day"
21477 msgstr "empieza en la mitad"
21479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Weekday name color "
21482 msgstr "Fijar el color seleccionado"
21484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21485 msgid "Weekend"
21486 msgstr ""
21488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Weekend day color"
21491 msgstr "Fijar el color seleccionado"
21493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Year (0 for current)"
21496 msgstr "Debajo de la actual"
21498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Year color"
21501 msgstr "Soltar color"
21503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21504 msgid "You may change the names for other languages:"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Convert to Braille"
21510 msgstr "_Convertir a texto"
21512 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21513 msgid "fLIP cASE"
21514 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
21516 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21517 msgid "lowercase"
21518 msgstr "minúsculas"
21520 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21521 msgid "rANdOm CasE"
21522 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
21524 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21525 msgid "By:"
21526 msgstr "Por:"
21528 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21529 msgid "Replace text"
21530 msgstr "Reemplazar texto"
21532 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21533 msgid "Replace:"
21534 msgstr "Reemplazar:"
21536 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21537 msgid "Sentence case"
21538 msgstr "Capitalización normal"
21540 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21541 msgid "Title Case"
21542 msgstr "Capitalización Titular"
21544 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21545 msgid "UPPERCASE"
21546 msgstr "MAYÚSCULAS"
21548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Angle a / deg"
21551 msgstr "Ángulo (grados):"
21553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Angle b / deg"
21556 msgstr "Ángulo (grados):"
21558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Angle c / deg"
21561 msgstr "Ángulo (grados):"
21563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21564 msgid "From Side a and Angles a, b"
21565 msgstr ""
21567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21568 msgid "From Side c and Angles a, b"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21572 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21576 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21580 msgid "From Three Sides"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Side Length a / px"
21586 msgstr "Longitud del paso (px)"
21588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Side Length b / px"
21591 msgstr "Longitud del paso (px)"
21593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Side Length c / px"
21596 msgstr "Longitud del paso (px)"
21598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Triangle"
21601 msgstr "Sencillo"
21603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21604 msgid "ASCII Text"
21605 msgstr "Texto ASCII"
21607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21608 msgid "Text File (*.txt)"
21609 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
21611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21612 msgid "Text Input"
21613 msgstr "Entrada de texto"
21615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21616 msgid "Amount of whirl"
21617 msgstr "Cantidad de remolino"
21619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21620 msgid "Rotation is clockwise"
21621 msgstr "La rotación es a la derecha"
21623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21624 msgid "Whirl"
21625 msgstr "Remolino"
21627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21628 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21629 msgstr "Un formato popular para clipart"
21631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21632 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21633 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
21635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21636 msgid "Windows Metafile Input"
21637 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
21639 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21640 msgid "XAML Input"
21641 msgstr "Entrada EMF"
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Convolve"
21645 #~ msgstr "Matriz de convolución"
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "Kernel Array"
21649 #~ msgstr "Núcleo"
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21653 #~ msgstr "Aplicar efecto nuevo"
21655 #~ msgid "Modulate"
21656 #~ msgstr "Modular"
21658 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21659 #~ msgstr "Salida PDF Cairo"
21661 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21662 #~ msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
21664 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21665 #~ msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
21667 #~ msgid "PDF File"
21668 #~ msgstr "Archivo PDF"
21670 #~ msgid "Cairo PS Output"
21671 #~ msgstr "Salida PS Cairo"
21673 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21674 #~ msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
21676 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21677 #~ msgstr "Salida Postscript encapsulado"
21679 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21680 #~ msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
21682 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21683 #~ msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Apparition"
21687 #~ msgstr "Saturación"
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Bloom"
21691 #~ msgstr "Zoom"
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Clouds"
21695 #~ msgstr "Cerrar"
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21699 #~ msgstr "Fijar descripción del objeto"
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Crystal"
21703 #~ msgstr "Escala de grises"
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Coutout"
21707 #~ msgstr "ampliar"
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Artist text"
21711 #~ msgstr "Texto vertical"
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Amount of Blur"
21715 #~ msgstr "Cantidad de remolino"
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Filter"
21719 #~ msgstr "_Filtrar"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "I hate text"
21723 #~ msgstr "Pegar texto"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Emboss effect"
21727 #~ msgstr "Sin efectos"
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Fire"
21731 #~ msgstr "Archivo"
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "Frost"
21735 #~ msgstr "Tipografía"
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "InkBleed"
21739 #~ msgstr "Mezclar"
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Melt effect"
21743 #~ msgstr "Efecto actual"
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Metal"
21747 #~ msgstr "Magenta"
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21751 #~ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "OilSlick"
21755 #~ msgstr "Slack"
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "PatternedGlass"
21759 #~ msgstr "Patrón"
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Ridged Border"
21763 #~ msgstr "Modo de borde"
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Ripple"
21767 #~ msgstr "Reemplazar"
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "Roughen"
21771 #~ msgstr "Modo áspero"
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "RubberStamp"
21775 #~ msgstr "Estiramiento de goma"
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "Sepia"
21779 #~ msgstr "Espiral"
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "Snow"
21783 #~ msgstr "Mostrar:"
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Speckle"
21787 #~ msgstr "Destramar"
21789 #~ msgid "Print Destination"
21790 #~ msgstr "Destino de impresión"
21792 #~ msgid "Print properties"
21793 #~ msgstr "Propiedades de impresión"
21795 #~ msgid ""
21796 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21797 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será "
21800 #~ "menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se "
21801 #~ "perderán los patrones."
21803 #~ msgid "Print as bitmap"
21804 #~ msgstr "Imprimir como mapa de bits"
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21808 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21809 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
21812 #~ "mayor y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los "
21813 #~ "gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
21815 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21816 #~ msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
21818 #~ msgid "Resolution:"
21819 #~ msgstr "Resolución:"
21821 #~ msgid "Print destination"
21822 #~ msgstr "Destino de impresión"
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21826 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21827 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21828 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
21831 #~ "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
21832 #~ "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
21833 #~ "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
21835 #~ msgid "PDF Print"
21836 #~ msgstr "Impresión PDF"
21838 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21839 #~ msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21843 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21844 #~ "patterns will be lost."
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
21847 #~ "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, "
21848 #~ "pero se perderán la transparencia alfa y los patrones."
21850 #~ msgid "Postscript Print"
21851 #~ msgstr "Impresión Postscript"
21853 #~ msgid "Postscript Output"
21854 #~ msgstr "Salida Postscript"
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Cannot create file %s.\n"
21858 #~ "%s"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "No se puede crear el archivo %s.\n"
21861 #~ "%s"
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "Cannot write file %s.\n"
21865 #~ "%s"
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "No se puede escribir el archivo %s.\n"
21868 #~ "%s"
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21872 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
21875 #~ "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21879 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21880 #~ "%s"
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "%s no es un archivo XML válido, o\n"
21883 #~ "no tiene permisos de lectura.\n"
21884 #~ "%s"
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21888 #~ "%s"
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "%s no es un archivo de menús válido.\n"
21891 #~ "%s"
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21895 #~ "New menus will not be saved."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
21898 #~ "No se guardarán nuevos menús."
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Mirror reflection"
21902 #~ msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Gap width"
21906 #~ msgstr "Anchura igual"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Lala"
21910 #~ msgstr "_Etiqueta"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Lolo"
21914 #~ msgstr "Color"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Last gen. segment"
21918 #~ msgstr "Borrar segmento"
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Reference"
21922 #~ msgstr "Diferencia"
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21926 #~ msgstr "Cambiar parámetro de punto"
21928 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21929 #~ msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
21931 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
21935 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21936 #~ msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
21938 #~ msgid "Fit page to selection"
21939 #~ msgstr "Ajustar la página a la selección"
21941 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21942 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21943 #~ msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
21944 #~ msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
21946 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21947 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21948 #~ msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
21949 #~ msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
21951 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21952 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21953 #~ msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
21954 #~ msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
21956 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21957 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21958 #~ msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
21959 #~ msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
21961 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21962 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21963 #~ msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
21964 #~ msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
21966 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21967 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21968 #~ msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
21969 #~ msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
21971 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21972 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21973 #~ msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
21974 #~ msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
21976 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21977 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21978 #~ msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
21979 #~ msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
21981 #~ msgid "Repel tweak"
21982 #~ msgstr "Retoque de replencia"
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21986 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de "
21989 #~ "las cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a "
21990 #~ "nodos o trazados)"
21992 #~ msgid "_Nodes"
21993 #~ msgstr "_Nodos"
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21997 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21998 #~ "paths and to other nodes"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
22001 #~ "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de "
22002 #~ "transformación, etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
22004 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22005 #~ msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas "
22011 #~ "de contorno"
22013 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
22016 #~ "guías"
22018 #~ msgid "_Grid with guides"
22019 #~ msgstr "Re_jilla con guías"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22023 #~ "see the previous tab)"
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
22026 #~ "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
22028 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22029 #~ msgstr "<b>Ajuste</b>"
22031 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22032 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22033 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22034 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22035 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22036 #~ msgstr "<b>Ajustar:</b>"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22040 #~ msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
22042 #~ msgid "Export"
22043 #~ msgstr "Exportar"
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22047 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
22050 #~ "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
22052 #~ msgid "Grid units"
22053 #~ msgstr "Unidades de la rejilla"
22055 #~ msgid "Origin Y"
22056 #~ msgstr "Origen Y"
22058 #~ msgid "Spacing X"
22059 #~ msgstr "Espaciado X"
22061 #~ msgid "Spacing Y"
22062 #~ msgstr "Espaciado Y"
22064 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
22068 #~ msgid "Major grid line every"
22069 #~ msgstr "Línea primaria cada"
22071 #~ msgid "Angle X"
22072 #~ msgstr "Ángulo X"
22074 #~ msgid "Angle Z"
22075 #~ msgstr "Ángulo Z"
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22079 #~ msgstr "Borrar atributo"
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Path string"
22083 #~ msgstr "  cadena: "
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22087 #~ msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22091 #~ msgstr "<b>Borde</b>"
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "Spiro splines mode"
22095 #~ msgstr "Modo encojer"
22097 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22098 #~ msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
22100 #~ msgid "Repel mode"
22101 #~ msgstr "Modo rechazo"
22103 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22104 #~ msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22108 #~ msgstr "Dibujar línea caligráfica"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22112 #~ msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22116 #~ "sourceforge.net/"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
22119 #~ "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22121 #~ msgid "Samples"
22122 #~ msgstr "Muestras"
22124 #~ msgid "Generate Template"
22125 #~ msgstr "Generar plantilla"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22129 #~ msgstr "Información del uso de memoria"
22131 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22132 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%"
22138 #~ "s</b>."
22140 #~ msgid "Bend Path"
22141 #~ msgstr "Torcer trayecto"
22143 #~ msgid "Slant"
22144 #~ msgstr "Sesgo"
22146 #~ msgid "Stroke path"
22147 #~ msgstr "Ruta del trayecto"
22149 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22150 #~ msgstr "Espacio entre copias del patrón"
22152 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22153 #~ msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
22155 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
22159 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
22163 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22164 #~ msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
22171 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22172 #~ msgstr "No hay nada en el portapapeles."
22174 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22175 #~ msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
22177 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22178 #~ msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
22180 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22181 #~ msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
22183 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22184 #~ msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
22186 #~ msgid ""
22187 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22188 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22189 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
22192 #~ "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
22193 #~ "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
22194 #~ "para volver a una ventana de documento minimizada)."
22196 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22197 #~ msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
22199 #~ msgid ""
22200 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22201 #~ "restart)"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
22204 #~ "comandos (necesita reiniciar)"
22206 #~ msgid "_Apply"
22207 #~ msgstr "_Aplicar"
22209 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22210 #~ msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
22212 #~ msgid "Delete Segment"
22213 #~ msgstr "Borrar segmento"
22215 #~ msgid "Node Break"
22216 #~ msgstr "Ruptura de nodo"
22218 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22219 #~ msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
22221 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22222 #~ msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
22224 #~ msgid "Developer Examples"
22225 #~ msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
22227 #~ msgid "RadioButton example"
22228 #~ msgstr "Ejemplo de botón de radio"
22230 #~ msgid "Select option: "
22231 #~ msgstr "Seleccione opción: "
22233 #~ msgid "Select second option: "
22234 #~ msgstr "Seleccione segunda opción: "
22236 #~ msgid "Random Point"
22237 #~ msgstr "Punto aleatorio"
22239 #~ msgid "Random Position"
22240 #~ msgstr "Posición aleatoria"