Code

moving trunk for module inkscape
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # translation of es.po to Español
3 # translation of Inkscape to spanish
4 # Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
7 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
9 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-11-10 12:20+0100\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
34 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
39 "ángulo del arco/segmento"
41 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
45 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
46 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
47 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
48 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
49 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
50 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
51 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
52 msgstr ""
53 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
54 "ella."
56 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
57 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
58 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
59 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
60 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
61 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
62 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
63 msgstr ""
64 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
65 "en ella."
67 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
71 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
72 msgstr ""
73 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
74 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
76 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
77 msgid "Creating new connector"
78 msgstr "Crear un conector nuevo"
80 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Conector final"
84 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
89 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
94 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
98 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
99 #, c-format
100 msgid "%s at %s"
101 msgstr "%s en %s"
103 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
104 #  This is the distance by which the guide is to be moved.
105 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
106 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
107 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
108 msgid " relative by "
109 msgstr " relativo "
111 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
112 #  This is the target location where the guide is to be moved.
113 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
114 #. This is the target location where the guide is to be moved.
115 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
116 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
117 msgid " absolute to "
118 msgstr " absoluto "
120 #  create dialog
121 #. create dialog
122 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
123 msgid "Guideline"
124 msgstr "Línea guía"
126 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
127 #, c-format
128 msgid "Move %s"
129 msgstr "Mover %s"
131 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "No hay menos zoom."
135 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "No hay más zoom."
139 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
143 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
147 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
152 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
156 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
160 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
164 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
165 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
169 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
170 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
177 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Por fila:</small>"
181 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Por columna:</small>"
185 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
189 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetría"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
207 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
211 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
221 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
225 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
229 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
233 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
237 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
241 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
245 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
249 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
253 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
257 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
261 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
265 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
269 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
273 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "Des_plazamiento"
277 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
278 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
279 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
280 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
287 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
292 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr ""
296 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
298 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
302 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
303 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
304 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
305 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
312 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
317 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr ""
321 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
323 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
327 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
328 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
329 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
330 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
331 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Exponente:</b>"
335 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
339 "(>1)"
341 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
345 "(>1)"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
349 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
350 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
351 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
352 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alternar:</small>"
356 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
360 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
364 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Esc_ala"
368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
372 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
376 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
381 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
386 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
390 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
391 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
392 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
393 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
394 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
398 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
403 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
408 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
409 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
410 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
412 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
413 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
414 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
416 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
417 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
418 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
420 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
421 msgid "_Rotation"
422 msgstr "_Rotación"
424 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
425 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
426 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
427 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
428 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
432 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
437 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
442 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
446 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
447 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
448 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
450 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
451 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
452 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
454 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
455 msgid "_Opacity"
456 msgstr "_Opacidad"
458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
462 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
463 msgid "<b>Fade out:</b>"
464 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
466 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
467 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
468 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
470 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
472 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
474 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
475 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
476 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
478 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
479 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
480 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
482 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
484 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
486 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
487 msgid "Co_lor"
488 msgstr "Co_lor"
490 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
491 msgid "Initial color: "
492 msgstr "Color inicial: "
494 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
495 msgid "Initial color of tiled clones"
496 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
498 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
499 msgid ""
500 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
501 "stroke)"
502 msgstr ""
503 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
504 "relleno o trazo)"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
507 msgid "<b>H:</b>"
508 msgstr "<b>H:</b>"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
512 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
516 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
532 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
534 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
535 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
539 msgid "<b>L:</b>"
540 msgstr "<b>L:</b>"
542 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
546 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
550 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
551 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
554 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
558 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
562 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
563 msgid "_Trace"
564 msgstr "Vec_torizar"
566 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
567 msgid "Trace the drawing under the tiles"
568 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
570 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
571 msgid ""
572 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573 "apply it to the clone"
574 msgstr ""
575 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
576 "clon y aplicarlo a ese clon"
578 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
579 msgid "1. Pick from the drawing:"
580 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
582 #. ----Hbox2
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
584 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
585 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
586 msgid "Color"
587 msgstr "Color"
589 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
590 msgid "Pick the visible color and opacity"
591 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
593 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
594 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
595 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
596 msgid "Opacity"
597 msgstr "Opacidad"
599 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
600 msgid "Pick the total accumulated opacity"
601 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
603 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
604 msgid "R"
605 msgstr "R"
607 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
608 msgid "Pick the Red component of the color"
609 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
611 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
612 msgid "G"
613 msgstr "G"
615 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
616 msgid "Pick the Green component of the color"
617 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
619 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
620 msgid "B"
621 msgstr "B"
623 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
624 msgid "Pick the Blue component of the color"
625 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
630 msgid "clonetiler|H"
631 msgstr "clonetiler|H"
633 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
634 msgid "Pick the hue of the color"
635 msgstr "Seleccionar el tono del color"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
640 msgid "clonetiler|S"
641 msgstr "clonetiler|S"
643 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
644 msgid "Pick the saturation of the color"
645 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
650 msgid "clonetiler|L"
651 msgstr "clonetiler|L"
653 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
654 msgid "Pick the lightness of the color"
655 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
657 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
658 msgid "2. Tweak the picked value:"
659 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado"
661 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
662 msgid "Gamma-correct:"
663 msgstr "Corrección de gamma:"
665 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
666 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
667 msgstr ""
668 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
669 "(<0)"
671 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
672 msgid "Randomize:"
673 msgstr "Aleatorizar:"
675 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
676 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
677 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
679 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
680 msgid "Invert:"
681 msgstr "Invertir:"
683 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
684 msgid "Invert the picked value"
685 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
687 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
688 msgid "3. Apply the value to the clones':"
689 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
691 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
692 msgid "Presence"
693 msgstr "Presencia"
695 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
696 msgid ""
697 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
698 "that point"
699 msgstr ""
700 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
701 "seleccionado en ese punto"
703 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
704 msgid "Size"
705 msgstr "Tamaño"
707 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
708 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
709 msgstr ""
710 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
712 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr ""
717 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
718 "relleno y borde)"
720 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
722 msgstr ""
723 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
725 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
726 msgid "How many rows in the tiling"
727 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
729 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
730 msgid "How many columns in the tiling"
731 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
733 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
734 msgid "Width of the rectangle to be filled"
735 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
737 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
738 msgid "Height of the rectangle to be filled"
739 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
741 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
742 msgid "Rows, columns: "
743 msgstr "Filas, columnas: "
745 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
746 msgid "Create the specified number of rows and columns"
747 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
749 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
750 msgid "Width, height: "
751 msgstr "Altura, anchura: "
753 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
754 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
755 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
757 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
758 msgid "Use saved size and position of the tile"
759 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
761 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
762 msgid ""
763 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
764 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
765 msgstr ""
766 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
767 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
769 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
770 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
771 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
772 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
773 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr " <b>_Crear</b> "
777 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " Desa_aglomerar "
790 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
794 "repetidamente"
796 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " El_minar "
800 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
804 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
805 msgid " R_eset "
806 msgstr " R_reiniciar "
808 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
809 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
810 msgid ""
811 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
812 "to zero"
813 msgstr ""
814 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
815 "color del diálogo a cero"
817 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
818 msgid "Close"
819 msgstr "Cerrar"
821 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
822 msgid "Messages"
823 msgstr "Mensajes"
825 #. ## Add a menu for clear()
826 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
827 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
829 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
830 msgid "_File"
831 msgstr "_Archivo"
833 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
834 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
835 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
836 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
837 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
838 msgid "_Clear"
839 msgstr "_Limpiar"
841 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
842 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
846 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
847 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
848 msgid "Release log messages"
849 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
851 #. Notebook tab
852 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
853 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
854 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
855 msgid "Grid"
856 msgstr "Rejilla"
858 #. Checkbuttons
859 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
860 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
861 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
862 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
863 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
864 msgid "Show grid"
865 msgstr "Mostrar la rejilla"
867 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
868 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
869 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
870 msgid "Show or hide grid"
871 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
873 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
874 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
875 msgid "Snap bounding boxes to grid"
876 msgstr "Ajustar cajas de contorno a la rejilla"
878 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
879 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
881 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
882 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
883 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
885 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
886 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
887 msgid "Snap nodes to grid"
888 msgstr "Ajustar los nodos a la rejilla"
890 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
891 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
892 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
893 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
894 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
895 msgstr ""
896 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
897 "centros de las elipses, etc."
899 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
900 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
901 msgid "Grid units:"
902 msgstr "Unidades de la rejilla:"
904 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
905 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
906 msgid "Origin X:"
907 msgstr "Origen X:"
909 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
910 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
911 msgid "Origin Y:"
912 msgstr "Origen Y:"
914 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
915 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
916 msgid "Spacing X:"
917 msgstr "Espaciado X:"
919 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
920 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
921 msgid "Spacing Y:"
922 msgstr "Espaciado Y:"
924 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
925 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
926 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
927 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
928 msgid "Snap units:"
929 msgstr "Unidades para el ajuste:"
931 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
932 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
933 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
934 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
935 msgid "Snap distance:"
936 msgstr "Distancia de ajuste:"
938 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
939 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
940 msgid "Grid line color:"
941 msgstr "Color de la rejilla:"
943 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
944 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
945 msgid "Grid line color"
946 msgstr "Color de la rejilla"
948 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
949 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
950 msgid "Color of grid lines"
951 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
953 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
954 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
955 msgid "Major grid line color:"
956 msgstr "Color de las líneas primarias:"
958 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
959 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
960 msgid "Major grid line color"
961 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
963 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
964 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
965 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
966 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
968 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
969 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
970 msgid "Major grid line every:"
971 msgstr "Línea primaria cada:"
973 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
974 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
975 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
976 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
977 msgid "lines"
978 msgstr "líneas"
980 #. Guidelines page
981 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
982 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
983 msgid "Guides"
984 msgstr "Guías"
986 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
987 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
988 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
989 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
990 msgid "Show guides"
991 msgstr "Mostrar las guías"
993 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
994 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
995 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
996 msgid "Show or hide guides"
997 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
999 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
1000 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
1001 msgid "Snap bounding boxes to guides"
1002 msgstr "Ajustar las cajas de contorno a las guías"
1004 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
1005 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
1006 msgid "Snap points to guides"
1007 msgstr "Ajustar los puntos a las guías"
1009 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
1010 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
1011 msgid "Guide color:"
1012 msgstr "Color de la guía:"
1014 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
1015 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
1016 msgid "Guideline color"
1017 msgstr "Color de las líneas guía"
1019 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
1020 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
1021 msgid "Color of guidelines"
1022 msgstr "Color de las líneas guía"
1024 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
1025 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
1026 msgid "Highlight color:"
1027 msgstr "Color del resaltado:"
1029 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
1030 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
1031 msgid "Highlighted guideline color"
1032 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
1034 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
1035 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
1036 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
1037 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
1039 #. Page page
1040 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
1041 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
1042 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
1043 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
1044 msgid "Page"
1045 msgstr "Página"
1047 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1048 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1049 msgid "Background:"
1050 msgstr "Color de fondo:"
1052 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1053 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1054 msgid "Background color"
1055 msgstr "Color de fondo"
1057 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1058 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1059 msgid ""
1060 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1061 msgstr ""
1062 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
1063 "exportación a mapa de bits)"
1065 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1066 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Show page border"
1069 msgstr "Mostrar borde del papel"
1071 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1072 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1073 msgid "Border on top of drawing"
1074 msgstr "Borde encima del dibujo"
1076 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1077 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1078 msgid "Border color:"
1079 msgstr "Color del borde:"
1081 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1082 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Page border color"
1085 msgstr "Color de borde del papel"
1087 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1088 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Color of the page border"
1091 msgstr "Color del borde del papel"
1093 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1094 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1095 msgid "Show page shadow"
1096 msgstr "Mostrar sombra del papel"
1098 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1099 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1100 msgid "Default units:"
1101 msgstr "Unidades predet.:"
1103 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1104 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1105 msgstr ""
1106 "Unidades para los controles de herramientas, regla y la barra de estado"
1108 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1109 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Page size:"
1112 msgstr "Tamaño del papel:"
1114 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1115 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1116 msgid "Custom"
1117 msgstr "Personalizar"
1119 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1120 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Page orientation:"
1123 msgstr "Orientación del papel:"
1125 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1126 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1127 msgid "Landscape"
1128 msgstr "Horizontal"
1130 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1131 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1132 msgid "Portrait"
1133 msgstr "Vertical"
1135 #. Custom paper frame
1136 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1137 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Custom size"
1140 msgstr "Personalizar"
1142 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1143 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1144 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1145 msgid "Units:"
1146 msgstr "Unidades:"
1148 #. Stroke width
1149 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1150 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1151 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1152 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1153 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1154 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1155 msgid "Width:"
1156 msgstr "Ancho:"
1158 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1159 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1160 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1161 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1162 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1163 msgid "Height:"
1164 msgstr "Alto:"
1166 #.
1167 #. * Ownership metadata tab
1168 #.
1169 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1170 msgid "Metadata"
1171 msgstr "Metadatos"
1173 #. add license selector pull-down
1174 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1175 msgid "License"
1176 msgstr "Licencia"
1178 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1179 msgid "Proprietary"
1180 msgstr "Propietaria"
1182 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1183 msgid "When transforming, show:"
1184 msgstr "Al transformar mostrar:"
1186 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1187 msgid "Objects"
1188 msgstr "Objetos"
1190 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1191 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1192 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
1194 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1195 msgid "Box outline"
1196 msgstr "Caja de contorno"
1198 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1199 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1200 msgstr ""
1201 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
1203 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1204 msgid "Per-object selection cue:"
1205 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
1207 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1208 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1209 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1210 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1211 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1212 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1213 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1214 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1215 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1216 msgid "None"
1217 msgstr "Ninguno"
1219 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1220 msgid "No per-object selection indication"
1221 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
1223 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1224 msgid "Mark"
1225 msgstr "Marca"
1227 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1229 msgstr ""
1230 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
1231 "superior izquierda"
1233 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1234 msgid "Box"
1235 msgstr "Caja"
1237 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1238 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1239 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
1241 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1242 msgid "Default scale origin:"
1243 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
1245 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1246 msgid "Opposite bounding box edge"
1247 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
1249 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1250 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1251 msgstr ""
1252 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
1253 "elemento"
1255 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1256 msgid "Farthest opposite node"
1257 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
1259 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1260 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1261 msgstr ""
1262 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
1263 "puntos del elemento"
1265 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1266 msgid "degrees"
1267 msgstr "grados"
1269 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1270 msgid ""
1271 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1272 "[ or ] rotates by this amount"
1273 msgstr ""
1274 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
1275 "rota esta cantidad."
1277 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1278 msgid "Rotation snaps every:"
1279 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
1281 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1282 msgid ""
1283 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1284 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1285 "window managers."
1286 msgstr ""
1287 "Ninguno: se trata a los diálogos como ventanas normales; Normal: los "
1288 "diálogos permanecen encima de las ventanas de documento; Agresivo: igual que "
1289 "Normal pero puede funcionar mejor con algunos gestores de ventanas."
1291 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1292 msgid "Normal"
1293 msgstr "Normal"
1295 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1296 msgid "Aggressive"
1297 msgstr "Agresivo"
1299 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1300 msgid "Dialogs on top:"
1301 msgstr "Diálogos encima:"
1303 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1304 msgid "Show selection cue"
1305 msgstr "Mostrar marca de selección"
1307 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1308 msgid ""
1309 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1310 msgstr ""
1311 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
1312 "que en el selector)"
1314 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1315 msgid "Enable gradient editing"
1316 msgstr "Activar edición de gradientes"
1318 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1319 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1320 msgstr ""
1321 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
1322 "gradientes"
1324 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1325 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1326 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
1328 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1329 msgid ""
1330 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1331 "objects."
1332 msgstr ""
1333 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
1334 "varios objetos."
1336 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1337 msgid "Create new objects with:"
1338 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
1340 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1341 msgid "Take from selection"
1342 msgstr "Tomar de la selección"
1344 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1345 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1346 msgstr ""
1347 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
1348 "herramienta"
1350 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Last used style"
1353 msgstr "Pegar e_stilo"
1355 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1356 msgid "Apply the style you last set on an object"
1357 msgstr ""
1359 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1360 msgid "This tool's own style:"
1361 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
1363 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1364 msgid ""
1365 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1366 "the button below to set it."
1367 msgstr ""
1368 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
1369 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
1371 #. Mouse
1372 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1373 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1374 msgid "Mouse"
1375 msgstr "Ratón"
1377 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1378 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1379 #. * pixels).
1380 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1381 msgid "Grab sensitivity:"
1382 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
1384 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1385 msgid ""
1386 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1387 "with mouse (in screen pixels)"
1388 msgstr ""
1389 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
1390 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
1392 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1393 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1394 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1395 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1396 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1397 msgid "pixels"
1398 msgstr "píxeles"
1400 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1401 msgid "Click/drag threshold:"
1402 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
1404 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1405 msgid ""
1406 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1407 msgstr ""
1408 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
1409 "arrastre"
1411 #. Scrolling
1412 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1413 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1414 msgid "Scrolling"
1415 msgstr "Desplazamiento"
1417 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1418 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1419 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
1421 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1422 msgid ""
1423 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1424 "(horizontally with Shift)"
1425 msgstr ""
1426 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
1427 "Mayús)"
1429 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1430 msgid "Ctrl+arrows"
1431 msgstr "Ctrl+flechas"
1433 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1434 msgid "Scroll by:"
1435 msgstr "Desplazar:"
1437 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1438 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1439 msgstr ""
1440 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
1442 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1443 msgid "Acceleration:"
1444 msgstr "Aceleración:"
1446 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1447 msgid ""
1448 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1449 "acceleration)"
1450 msgstr ""
1451 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
1452 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
1454 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1455 msgid "Autoscrolling"
1456 msgstr "Autodesplazamiento"
1458 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1459 msgid "Speed:"
1460 msgstr "Velocidad:"
1462 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1463 msgid ""
1464 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1465 "autoscroll off)"
1466 msgstr ""
1467 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
1468 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
1470 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1471 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1472 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1473 msgid "Threshold:"
1474 msgstr "Umbral:"
1476 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1477 msgid ""
1478 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1479 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1480 msgstr ""
1481 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
1482 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
1483 "negativo es dentro del lienzo"
1485 #. Steps
1486 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1487 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1488 msgid "Steps"
1489 msgstr "Pasos"
1491 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1492 msgid "Arrow keys move by:"
1493 msgstr "Las flechas mueven:"
1495 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1496 msgid ""
1497 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1498 "(in px units)"
1499 msgstr ""
1500 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
1501 "(en unidades px)."
1503 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1504 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1505 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1506 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1507 msgid "px"
1508 msgstr "px"
1510 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1511 msgid "> and < scale by:"
1512 msgstr "> y < escalan:"
1514 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1515 msgid ""
1516 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1517 msgstr ""
1518 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
1519 "unidades px)"
1521 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1522 msgid "Inset/Outset by:"
1523 msgstr "Reducir/ampliar:"
1525 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1526 msgid ""
1527 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1528 msgstr ""
1529 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
1530 "unidades px)"
1532 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1533 msgid "Compass-like display of angles"
1534 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
1536 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1537 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1538 msgid ""
1539 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1540 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1541 "counterclockwise"
1542 msgstr ""
1543 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
1544 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
1545 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
1547 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1548 msgid "Zoom in/out by:"
1549 msgstr "Alejar/acercar:"
1551 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1552 msgid ""
1553 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1554 "multiplier"
1555 msgstr ""
1556 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
1557 "por este múltiplo."
1559 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1560 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1561 msgid "%"
1562 msgstr "%"
1564 #. Tools
1565 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1566 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1567 msgid "Tools"
1568 msgstr "Herramientas"
1570 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1571 msgid "Selector"
1572 msgstr "Selector"
1574 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1575 msgid "Node"
1576 msgstr "Nodo"
1578 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1579 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1580 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1581 msgid "Zoom"
1582 msgstr "Zoom"
1584 #. The 4 shape tools
1585 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1586 msgid "Shapes"
1587 msgstr "Formas"
1589 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1590 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1591 msgid "Rectangle"
1592 msgstr "Rectángulo"
1594 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1595 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1596 msgid "Ellipse"
1597 msgstr "Elipse"
1599 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1600 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1601 msgid "Star"
1602 msgstr "Estrella"
1604 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1606 msgid "Spiral"
1607 msgstr "Espiral"
1609 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1610 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1611 msgid "Pencil"
1612 msgstr "Lápiz"
1614 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1615 msgid "Tolerance:"
1616 msgstr "Tolerancia:"
1618 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1619 msgid ""
1620 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1621 "values produce more uneven paths with more nodes"
1622 msgstr ""
1623 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
1624 "menores producen trazos más irregulares con más nodos."
1626 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1627 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1628 msgid "Pen"
1629 msgstr "Pluma"
1631 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1632 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1633 msgid "Calligraphy"
1634 msgstr "Caligrafía"
1636 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1637 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1638 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1639 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1640 msgid "Text"
1641 msgstr "Texto"
1643 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1644 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1645 msgid "Gradient"
1646 msgstr "Gradiente"
1648 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1649 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1650 msgid "Connector"
1651 msgstr "Conector"
1653 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1654 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1655 msgid "Dropper"
1656 msgstr "Cuentagotas"
1658 #. Windows
1659 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1660 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1661 msgid "Windows"
1662 msgstr "Ventanas"
1664 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1665 msgid "Save window geometry"
1666 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
1668 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1669 msgid ""
1670 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1671 "format)"
1672 msgstr ""
1673 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
1674 "para el formato SVG de Inkscape)"
1676 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1677 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1678 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas."
1680 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1681 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1682 msgstr ""
1683 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
1684 "gestor de ventanas."
1686 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1687 msgid "Zoom when window is resized"
1688 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
1690 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1691 msgid ""
1692 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1693 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1694 "above the right scrollbar)"
1695 msgstr ""
1696 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
1697 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
1698 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
1699 "desplazamiento de la derecha)."
1701 #. Clones
1702 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1703 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1704 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1705 msgid "Clones"
1706 msgstr "Clones"
1708 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1709 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1710 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
1712 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1713 msgid "Move in parallel"
1714 msgstr "Se mueven en paralelo"
1716 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1717 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1718 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
1720 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1721 msgid "Stay unmoved"
1722 msgstr "Permanecen inmóviles"
1724 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1725 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1726 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
1728 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1729 msgid "Move according to transform"
1730 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
1732 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1733 msgid ""
1734 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1735 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1736 "original."
1737 msgstr ""
1738 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
1739 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
1741 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1742 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1743 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
1745 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1746 msgid "Are unlinked"
1747 msgstr "Se desconectan"
1749 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1750 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1751 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
1753 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1754 msgid "Are deleted"
1755 msgstr "Se borran"
1757 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1758 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1759 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
1761 #. Transforms
1762 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1763 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1764 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1765 msgid "Transforms"
1766 msgstr "Transformaciones"
1768 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1769 msgid "Scale stroke width"
1770 msgstr "Escalar ancho de trazo"
1772 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1773 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1774 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1775 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
1777 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1778 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1779 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
1781 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1782 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1783 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1784 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
1786 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1787 msgid "Transform gradients"
1788 msgstr "Transformar gradientes"
1790 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1791 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1792 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1793 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
1795 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1796 msgid "Transform patterns"
1797 msgstr "Transformar patrones"
1799 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1800 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1801 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1802 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
1804 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1805 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1806 msgid "Store transformation:"
1807 msgstr "Guardar transformación:"
1809 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1810 msgid "Optimized"
1811 msgstr "Optimizado"
1813 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1814 msgid ""
1815 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1816 "attribute"
1817 msgstr ""
1818 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
1819 "cuando sea posible."
1821 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1822 msgid "Preserved"
1823 msgstr "Conservado"
1825 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1826 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1827 msgstr ""
1828 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
1829 "objetos."
1831 #. Selecting
1832 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1833 msgid "Selecting"
1834 msgstr "Selección"
1836 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1837 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1838 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
1840 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1841 msgid "Select only within current layer"
1842 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
1844 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1845 msgid ""
1846 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1847 "layers"
1848 msgstr ""
1849 "Desmarque esto para que los comandos de selección del teclado funcionen en "
1850 "objetos de todas las capas."
1852 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1853 msgid "Ignore hidden objects"
1854 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
1856 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1857 msgid ""
1858 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1859 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1860 msgstr ""
1861 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
1862 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
1864 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1865 msgid "Ignore locked objects"
1866 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
1868 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1869 msgid ""
1870 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1871 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1872 msgstr ""
1873 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
1874 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
1876 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1877 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1878 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1879 msgid "Misc"
1880 msgstr "Misc"
1882 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1883 msgid "Default export resolution:"
1884 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
1886 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1887 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1888 msgstr ""
1889 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
1890 "diálogo de exportación"
1892 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1893 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1894 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1895 msgid "dpi"
1896 msgstr "ppp"
1898 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1899 #. * rectangle with bitmap fill.
1900 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1901 msgid "Import bitmap as <image>"
1902 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
1904 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1905 msgid ""
1906 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1907 "rectangle with bitmap fill"
1908 msgstr ""
1909 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
1910 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits."
1912 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1913 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1914 #. * of the printing commands that represent the given object.
1915 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1916 msgid "Add label comments to printing output"
1917 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
1919 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1920 msgid ""
1921 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1922 "rendered output for an object with its label"
1923 msgstr ""
1924 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
1925 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
1927 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1928 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1929 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1930 msgstr "Activar efectos de script (necesita reiniciar) - EXPERIMENTAL"
1932 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1933 msgid ""
1934 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1935 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1936 msgstr ""
1937 "Si se activa se mostrará el menú «Efectos», lo que permitirá la ejecución de "
1938 "guiones externos. Necesita que se reinicie el programa para que tenga "
1939 "efecto. - EXPERIMENTAL"
1941 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1942 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1943 msgid "Max recent documents:"
1944 msgstr "Máximo de documentos recientes"
1946 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1947 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1948 msgstr ""
1949 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
1951 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1952 msgid "Simplification threshold:"
1953 msgstr "Umbral de simplificación:"
1955 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1956 msgid ""
1957 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1958 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1959 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1960 msgstr ""
1961 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
1962 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
1963 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
1965 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1966 msgid "Oversample bitmaps:"
1967 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
1969 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1970 msgid "2x2"
1971 msgstr "2x2"
1973 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1974 msgid "4x4"
1975 msgstr "4x4"
1977 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1978 msgid "8x8"
1979 msgstr "8x8"
1981 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1982 msgid "16x16"
1983 msgstr "16x16"
1985 #. "view_icon_preview"
1986 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1987 msgid "_Page"
1988 msgstr "_Página"
1990 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1991 msgid "_Drawing"
1992 msgstr "_Dibujo"
1994 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1995 msgid "_Selection"
1996 msgstr "_Selección"
1998 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1999 msgid "_Custom"
2000 msgstr "_Personalizado"
2002 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
2003 msgid "Export area"
2004 msgstr "Área exportada"
2006 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
2007 msgid "_x0:"
2008 msgstr "_x0:"
2010 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
2011 msgid "x_1:"
2012 msgstr "x_1:"
2014 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
2015 msgid "_y0:"
2016 msgstr "_y0:"
2018 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
2019 msgid "y_1:"
2020 msgstr "y_1:"
2022 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
2023 msgid "Bitmap size"
2024 msgstr "Tamaño del mapa de bits"
2026 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
2027 msgid "_Width:"
2028 msgstr "A_ncho:"
2030 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
2031 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
2032 msgid "pixels at"
2033 msgstr "píxeles a"
2035 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
2036 msgid "dp_i"
2037 msgstr "_ppp"
2039 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
2040 msgid "_Filename"
2041 msgstr "Nombre de _archivo"
2043 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
2044 msgid "_Browse..."
2045 msgstr "E_xaminar..."
2047 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2048 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2049 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2050 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2051 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
2052 msgid " <b>_Export</b> "
2053 msgstr " <b>_Exportar</b> "
2055 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
2056 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2057 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2059 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
2060 msgid "You have to enter a filename"
2061 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2063 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
2064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2065 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida."
2067 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
2068 #, c-format
2069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2070 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2072 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2073 msgid "Export in progress"
2074 msgstr "Realizando exportación..."
2076 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2077 #, c-format
2078 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2079 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
2081 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2084 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2086 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2087 msgid "Select a filename for exporting"
2088 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2090 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2091 msgid "No preview"
2092 msgstr "Sin vista preliminar"
2094 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2095 msgid "too large for preview"
2096 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
2098 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2099 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2100 msgid "All Images"
2101 msgstr "Todas las imágenes"
2103 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2104 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2105 msgid "All Files"
2106 msgstr "Todos los archivos"
2108 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2109 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2110 msgid "All Inkscape Files"
2111 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
2113 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2114 msgid "Guess from extension"
2115 msgstr "Adivinar por la extensión"
2117 #. ###### Add the file types menu
2118 #. createFilterMenu();
2119 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2120 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2121 msgid "Append filename extension automatically"
2122 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
2124 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2125 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2126 #, c-format
2127 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2128 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2129 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2130 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2132 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2133 msgid "exact"
2134 msgstr "exacta"
2136 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2137 msgid "partial"
2138 msgstr "parcial"
2140 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2141 msgid "No objects found"
2142 msgstr "No se han encontrado objetos"
2144 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2145 msgid "T_ype: "
2146 msgstr "T_ipo: "
2148 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2149 msgid "Search in all object types"
2150 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2152 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2153 msgid "All types"
2154 msgstr "Todos los tipos"
2156 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2157 msgid "Search all shapes"
2158 msgstr "Buscar en todas las formas"
2160 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2161 msgid "All shapes"
2162 msgstr "Todas las formas"
2164 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2165 msgid "Search rectangles"
2166 msgstr "Buscar rectángulos"
2168 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2169 msgid "Rectangles"
2170 msgstr "Rectángulos"
2172 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2174 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos."
2176 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2177 msgid "Ellipses"
2178 msgstr "Elipses"
2180 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2181 msgid "Search stars and polygons"
2182 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2184 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2185 msgid "Stars"
2186 msgstr "Estrellas"
2188 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2189 msgid "Search spirals"
2190 msgstr "Buscar espirales"
2192 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2193 msgid "Spirals"
2194 msgstr "Espirales"
2196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2198 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2199 msgid "Search paths, lines, polylines"
2200 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas."
2202 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2203 msgid "Paths"
2204 msgstr "Trazos"
2206 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2207 msgid "Search text objects"
2208 msgstr "Buscar objetos de texto"
2210 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2211 msgid "Texts"
2212 msgstr "Textos"
2214 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2215 msgid "Search groups"
2216 msgstr "Buscar en grupos."
2218 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2219 msgid "Groups"
2220 msgstr "Grupos"
2222 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2223 msgid "Search clones"
2224 msgstr "Buscar en clones"
2226 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2227 msgid "Search images"
2228 msgstr "Buscar en imágenes"
2230 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2231 msgid "Images"
2232 msgstr "Imágenes"
2234 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2235 msgid "Search offset objects"
2236 msgstr "Buscar objetos desviados"
2238 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2239 msgid "Offsets"
2240 msgstr "Desvíos"
2242 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2243 msgid "_Text: "
2244 msgstr "_Texto:"
2246 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2248 msgstr ""
2249 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
2251 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2252 msgid "_ID: "
2253 msgstr "_ID: "
2255 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2257 msgstr ""
2258 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
2260 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2261 msgid "_Style: "
2262 msgstr "E_stilo:"
2264 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2265 msgid ""
2266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2267 msgstr ""
2268 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
2269 "parcial)"
2271 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2272 msgid "_Attribute: "
2273 msgstr "_Atributo:"
2275 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2276 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2277 msgstr ""
2278 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
2280 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2281 msgid "Search in s_election"
2282 msgstr "Buscar en la s_elección"
2284 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2285 msgid "Limit search to the current selection"
2286 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
2288 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2289 msgid "Search in current _layer"
2290 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
2292 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2293 msgid "Limit search to the current layer"
2294 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
2296 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2297 msgid "Include _hidden"
2298 msgstr "Incluir _ocultas"
2300 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2301 msgid "Include hidden objects in search"
2302 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
2304 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2305 msgid "Include l_ocked"
2306 msgstr "Incluir b_loqueadas"
2308 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2309 msgid "Include locked objects in search"
2310 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
2312 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2313 msgid "Clear values"
2314 msgstr "Limpiar valores"
2316 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2317 msgid "_Find"
2318 msgstr "_Buscar"
2320 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2321 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2322 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
2324 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2325 #, c-format
2326 msgid "%d x %d"
2327 msgstr "%d x %d"
2329 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2330 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2331 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2332 msgid "Selection"
2333 msgstr "Selección"
2335 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2336 msgid "Selection only or whole document"
2337 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
2339 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2340 msgid "Refresh the icons"
2341 msgstr "Actualizar los iconos"
2343 #. Create the label for the object id
2344 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2345 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2346 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2347 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2348 msgid "_Id"
2349 msgstr "_Id"
2351 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2352 msgid ""
2353 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2354 msgstr ""
2355 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
2356 "_:»)"
2358 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2359 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2360 msgid "_Set"
2361 msgstr "_Aplicar"
2363 #. Create the label for the object label
2364 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2365 msgid "_Label"
2366 msgstr "_Etiqueta"
2368 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2369 msgid "A freeform label for the object"
2370 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
2372 #. Create the label for the object title
2373 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2374 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2375 msgid "Title"
2376 msgstr "Título"
2378 #. Create the frame for the object description
2379 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2380 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2381 msgid "Description"
2382 msgstr "Descripción"
2384 #. Hide
2385 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2386 msgid "_Hide"
2387 msgstr "_Ocultar"
2389 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2390 msgid "Check to make the object invisible"
2391 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
2393 #. Lock
2394 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2395 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2396 msgid "L_ock"
2397 msgstr "B_loquear"
2399 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2400 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2401 msgstr ""
2402 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
2404 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2405 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2406 msgid "Ref"
2407 msgstr "Ref"
2409 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2410 msgid "Id invalid! "
2411 msgstr "ID no válido "
2413 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2414 msgid "Id exists! "
2415 msgstr "El ID existe "
2417 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2418 msgid "Layer name:"
2419 msgstr "Nombre de la capa:"
2421 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2422 msgid "Rename Layer"
2423 msgstr "Renombrar capa"
2425 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2426 msgid "_Rename"
2427 msgstr "_Renombrar"
2429 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2430 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2431 msgid "Renamed layer"
2432 msgstr "Capa renombrada"
2434 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2435 msgid "Add Layer"
2436 msgstr "Añadir capa"
2438 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2439 msgid "_Add"
2440 msgstr "_Añadir"
2442 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2443 msgid "New layer created."
2444 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
2446 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2447 msgid "Href:"
2448 msgstr "Href:"
2450 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2451 msgid "Target:"
2452 msgstr "Objetivo:"
2454 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2455 msgid "Type:"
2456 msgstr "Tipo:"
2458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2459 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2460 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2461 msgid "Role:"
2462 msgstr "Rol:"
2464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2465 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2466 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2467 msgid "Arcrole:"
2468 msgstr "Arcrole:"
2470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2471 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2472 msgid "Title:"
2473 msgstr "Título:"
2475 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2476 msgid "Show:"
2477 msgstr "Mostrar:"
2479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2480 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2481 msgid "Actuate:"
2482 msgstr "Actuar:"
2484 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2485 msgid "URL:"
2486 msgstr "URL:"
2488 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2489 msgid "X:"
2490 msgstr "X:"
2492 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2493 msgid "Y:"
2494 msgstr "Y:"
2496 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2497 #, c-format
2498 msgid "%s attributes"
2499 msgstr "%s atributos"
2501 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2502 msgid "_Fill"
2503 msgstr "_Relleno"
2505 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2506 msgid "Stroke _paint"
2507 msgstr "Color de _trazo"
2509 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2510 msgid "Stroke st_yle"
2511 msgstr "Est_ilo de trazo"
2513 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2514 msgid "Master _opacity"
2515 msgstr "_Opacidad maestra"
2517 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2518 msgid "Name by which this document is formally known."
2519 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente"
2521 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2522 msgid "Date"
2523 msgstr "Fecha"
2525 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2526 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2527 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)"
2529 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2530 msgid "Format"
2531 msgstr "Formato"
2533 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2534 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2535 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)"
2537 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2538 msgid "Type"
2539 msgstr "Tipo"
2541 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2542 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2543 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)"
2545 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2546 msgid "Creator"
2547 msgstr "Creador"
2549 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2550 msgid ""
2551 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2552 msgstr ""
2553 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
2554 "contenido de este documento."
2556 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2557 msgid "Rights"
2558 msgstr "Derechos"
2560 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2561 msgid ""
2562 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2563 msgstr ""
2564 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
2565 "documento"
2567 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2568 msgid "Publisher"
2569 msgstr "Editor"
2571 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2572 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2573 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público"
2575 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2576 msgid "Identifier"
2577 msgstr "Identificador"
2579 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2580 msgid "Unique URI to reference this document."
2581 msgstr "URI único para referenciar este documento"
2583 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2584 msgid "Source"
2585 msgstr "Fuente"
2587 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2588 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2589 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento"
2591 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2592 msgid "Relation"
2593 msgstr "Relación"
2595 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2596 msgid "Unique URI to a related document."
2597 msgstr "URI única a un documento relacionado."
2599 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2600 msgid "Language"
2601 msgstr "Idioma"
2603 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2604 msgid ""
2605 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2606 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2607 msgstr ""
2608 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
2609 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
2611 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2612 msgid "Keywords"
2613 msgstr "Palabras clave"
2615 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2616 msgid ""
2617 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2618 "classifications."
2619 msgstr ""
2620 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
2621 "clasificaciones separados por coma."
2623 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2624 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2625 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2626 msgid "Coverage"
2627 msgstr "Cobertura"
2629 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2630 msgid "Extent or scope of this document."
2631 msgstr "Extensión o ámbito de este documento"
2633 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2634 msgid "A short account of the content of this document."
2635 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
2637 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2638 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2639 msgid "Contributors"
2640 msgstr "Colaboradores"
2642 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2643 msgid ""
2644 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2645 "this document."
2646 msgstr ""
2647 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
2648 "este documento"
2650 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2651 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2652 msgid "URI"
2653 msgstr "URI"
2655 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2656 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2657 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2658 msgstr ""
2659 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
2661 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2662 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2663 msgid "Fragment"
2664 msgstr "Fragmento"
2666 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2667 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2668 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
2670 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2671 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2672 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2673 msgid "No document selected"
2674 msgstr "Sin documentos seleccionados"
2676 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2677 msgid "Stroke width"
2678 msgstr "Ancho de trazo"
2680 #. Join type
2681 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2682 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2683 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2684 msgid "Join:"
2685 msgstr "Unión:"
2687 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2690 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2691 msgid "Miter join"
2692 msgstr "Unión de tipo inglete"
2694 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2695 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2696 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2697 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2698 msgid "Round join"
2699 msgstr "Unión redonda"
2701 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2702 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2703 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2704 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2705 msgid "Bevel join"
2706 msgstr "Unión biselada"
2708 #. Miterlimit
2709 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2710 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2711 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2712 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2713 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2714 #. when they become too long.
2715 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2716 msgid "Miter limit:"
2717 msgstr "Límite de inglete:"
2719 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2720 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2721 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
2723 #. Cap type
2724 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2725 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2726 msgid "Cap:"
2727 msgstr "Punta:"
2729 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2730 #. of the line; the ends of the line are square
2731 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2732 msgid "Butt cap"
2733 msgstr "Tope embutido"
2735 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2736 #. line; the ends of the line are rounded
2737 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2738 msgid "Round cap"
2739 msgstr "Tope redondo"
2741 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2742 #. line; the ends of the line are square
2743 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2744 msgid "Square cap"
2745 msgstr "Tope cuadrado"
2747 #. Dash
2748 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2749 msgid "Dashes:"
2750 msgstr "Guiones:"
2752 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2753 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2754 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2755 msgid "Start Markers:"
2756 msgstr "Marcas de inicio:"
2758 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2759 msgid "Mid Markers:"
2760 msgstr "Marcadores medios:"
2762 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2763 msgid "End Markers:"
2764 msgstr "Marcadores finales:"
2766 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2767 #, c-format
2768 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2769 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2771 #. TODO:  Insert widgets
2772 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2773 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2774 msgid "Font"
2775 msgstr "Tipografía"
2777 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2778 msgid "Layout"
2779 msgstr "Formato"
2781 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2782 msgid "Align lines left"
2783 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2785 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2786 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2787 msgid "Center lines"
2788 msgstr "Centrar líneas"
2790 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2791 msgid "Align lines right"
2792 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2794 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2795 msgid "Horizontal text"
2796 msgstr "Texto horizontal"
2798 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2799 msgid "Vertical text"
2800 msgstr "Texto vertical"
2802 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2803 msgid "Line spacing:"
2804 msgstr "Espaciado de líneas:"
2806 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2807 msgid "Set as default"
2808 msgstr "Definir como predeterminado"
2810 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2811 msgid "Rows:"
2812 msgstr "Filas:"
2814 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2815 msgid "Number of rows"
2816 msgstr "Número de filas"
2818 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2819 msgid "Equal height"
2820 msgstr "Altura igual"
2822 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2823 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2824 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2826 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2827 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2828 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2829 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2830 msgid "Align:"
2831 msgstr "Alinear:"
2833 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2834 msgid " X "
2835 msgstr " X "
2837 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2838 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2839 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2840 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2841 #. #### Number of columns ####
2842 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2843 msgid "Columns:"
2844 msgstr "Columnas:"
2846 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Número de columnas"
2850 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2851 msgid "Equal width"
2852 msgstr "Anchura igual"
2854 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2855 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2856 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2858 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2859 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2860 msgid "Fit into selection box"
2861 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2863 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2864 msgid "Set spacing:"
2865 msgstr "Ajustar espaciado:"
2867 #. #### Y Padding ####
2868 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2869 msgid "Row spacing:   "
2870 msgstr "Espaciado de líneas:   "
2872 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2873 msgid "Vertical spacing between rows"
2874 msgstr "Espaciado vertical entre líneas"
2876 #. #### X padding ####
2877 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2878 msgid "Column spacing:"
2879 msgstr "Espaciado de columnas:"
2881 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2882 msgid "Horizontal spacing between columns"
2883 msgstr "Espacio horizontal por entre columnas"
2885 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Arrange selected objects"
2888 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
2890 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2891 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2892 msgstr ""
2893 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2895 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2896 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2897 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2899 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2903 "commit changes."
2904 msgstr ""
2905 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2906 "b> para guardar los cambios."
2908 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2909 msgid "Drag to reorder nodes"
2910 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2912 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2913 msgid "New element node"
2914 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2916 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2917 msgid "New text node"
2918 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2920 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2921 msgid "Duplicate node"
2922 msgstr "Duplicar nodo"
2924 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2925 msgid "Delete node"
2926 msgstr "Borrar nodo"
2928 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2929 msgid "Unindent node"
2930 msgstr "Desangrar nodo"
2932 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2933 msgid "Indent node"
2934 msgstr "Sangrar nodos"
2936 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2937 msgid "Raise node"
2938 msgstr "Elevar nodo"
2940 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2941 msgid "Lower node"
2942 msgstr "Bajar nodo"
2944 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2945 msgid "Delete attribute"
2946 msgstr "Borrar atributo"
2948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2949 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2950 msgid "Attribute name"
2951 msgstr "Nombre de atributo"
2953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2954 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2955 msgid "Set attribute"
2956 msgstr "Definir atributo"
2958 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2959 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2960 msgid "Set"
2961 msgstr "Aceptar"
2963 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2964 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2965 msgid "Attribute value"
2966 msgstr "Valor del atributo"
2968 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2969 msgid "New element node..."
2970 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2972 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2973 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2974 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2975 msgid "Cancel"
2976 msgstr "Cancelar"
2978 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2979 msgid "Create"
2980 msgstr "Crear"
2982 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2986 msgstr ""
2987 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2988 "b>."
2990 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2991 #, c-format
2992 msgid "New document %d"
2993 msgstr "Documento nuevo %d"
2995 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2996 #, c-format
2997 msgid "Memory document %d"
2998 msgstr "Documento de memoria %d"
3000 #: ../../po/../src/document.cpp:524
3001 #, c-format
3002 msgid "Unnamed document %d"
3003 msgstr "Documento sin nombre %d"
3005 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3006 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
3007 msgid "Path is closed."
3008 msgstr "Trazo cerrado"
3010 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3011 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
3012 msgid "Closing path."
3013 msgstr "Cerrar trazo."
3015 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3016 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3017 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
3018 #, c-format
3019 msgid " alpha %.3g"
3020 msgstr " alfa %.3g"
3022 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3023 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
3024 #, c-format
3025 msgid ", averaged with radius %d"
3026 msgstr ", media con radio %d"
3028 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
3029 msgid " under cursor"
3030 msgstr " bajo el cursor"
3032 #. message, to show in the statusbar
3033 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
3034 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3035 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3037 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
3038 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
3039 msgid ""
3040 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3041 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3042 "to copy the color under mouse to clipboard"
3043 msgstr ""
3044 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3045 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3046 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3047 "el color de debajo del ratón al portapapeles."
3049 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
3050 msgid "Dependency::"
3051 msgstr "Dependencia:"
3053 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
3054 msgid "  type: "
3055 msgstr "  tipo: "
3057 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
3058 msgid "  location: "
3059 msgstr "  localización: "
3061 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
3062 msgid "  string: "
3063 msgstr "  cadena: "
3065 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
3066 msgid "  description: "
3067 msgstr "  descripción: "
3069 #. static int i = 0;
3070 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3071 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
3072 msgid ""
3073 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3074 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3075 msgstr ""
3076 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3077 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3078 "de Inkscape."
3080 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
3081 msgid "an ID was not defined for it."
3082 msgstr "no se le definió un ID."
3084 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
3085 msgid "there was no name defined for it."
3086 msgstr "no se le definió un nombre."
3088 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3089 msgid "the XML description of it got lost."
3090 msgstr "se perdió su descripción XML."
3092 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3093 msgid "no implementation was defined for the extension."
3094 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3096 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3097 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3098 msgid "a dependency was not met."
3099 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3101 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3102 msgid "Extension \""
3103 msgstr "La extensión «"
3105 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3106 msgid "\" failed to load because "
3107 msgstr "» no se ha cargado porque "
3109 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3112 msgstr ""
3113 "No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
3115 #. This is some filler text, needs to change before relase
3116 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3117 msgid ""
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3119 "span>\n"
3120 "\n"
3121 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3122 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3123 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3124 msgstr ""
3125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3126 "span>\n"
3127 "\n"
3128 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3129 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3130 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3132 #. This is some filler text, needs to change before relase
3133 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3134 msgid "Show dialog on startup"
3135 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3137 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3138 msgid ""
3139 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3140 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3141 "but the action you requested has been cancelled."
3142 msgstr ""
3143 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
3144 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
3145 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
3147 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3148 msgid ""
3149 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3150 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3151 "expected."
3152 msgstr ""
3153 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
3154 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
3155 "esperado."
3157 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3158 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3159 msgstr ""
3160 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3162 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3166 "will not be loaded."
3167 msgstr ""
3168 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
3169 "externos de ese directorio."
3171 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3172 msgid "Select printer"
3173 msgstr "Seleccionar impresora"
3175 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3176 msgid "Inkscape: Print Preview"
3177 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
3179 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3180 msgid "Line Width"
3181 msgstr "Ancho de línea"
3183 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3184 msgid "Horizontal Spacing"
3185 msgstr "Espaciado horizontal"
3187 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3188 msgid "Vertical Spacing"
3189 msgstr "Espaciado vertical"
3191 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3192 msgid "Horizontal Offset"
3193 msgstr "Desvío horizontal"
3195 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3196 msgid "Vertical Offset"
3197 msgstr "Desvío vertical"
3199 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3200 msgid "Print Destination"
3201 msgstr "Destino de impresión"
3203 #. Print properties frame
3204 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3205 msgid "Print properties"
3206 msgstr "Propiedades de impresión"
3208 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3209 msgid "Print using PostScript operators"
3210 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3212 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3213 msgid ""
3214 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3215 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3216 "will be lost."
3217 msgstr ""
3218 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3219 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3220 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3222 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3223 msgid "Print as bitmap"
3224 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3226 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3227 msgid ""
3228 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3229 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3230 "will be rendered exactly as displayed."
3231 msgstr ""
3232 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3233 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3234 "serán renderizados idénticos a la pantalla"
3236 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3237 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3238 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3240 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3241 msgid "Resolution:"
3242 msgstr "Resolución:"
3244 #. Print destination frame
3245 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3246 msgid "Print destination"
3247 msgstr "Destino de impresión"
3249 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3250 msgid ""
3251 "Use '> filename' to print to file.\n"
3252 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3253 msgstr ""
3254 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3255 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3257 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3258 msgid "write error occurred"
3259 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
3261 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3262 msgid " Preferences"
3263 msgstr " Preferencias"
3265 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3266 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3267 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3268 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3269 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3270 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3271 msgstr ""
3272 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3274 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3275 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3276 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3277 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3278 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3279 msgid "default.svg"
3280 msgstr "default.es.svg"
3282 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load the requested file %s"
3285 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3287 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3288 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3289 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3291 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3292 #, c-format
3293 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3294 msgstr ""
3295 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3297 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3298 msgid "Document reverted."
3299 msgstr "Documento revertido."
3301 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3302 msgid "Document not reverted."
3303 msgstr "No se ha revertido el documento."
3305 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3306 msgid "Select file to open"
3307 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3309 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3310 #, c-format
3311 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3312 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3313 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3314 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3316 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3317 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3318 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3320 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3324 "caused by an unknown filename extension."
3325 msgstr ""
3326 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3327 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3329 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3330 msgid "Document not saved."
3331 msgstr "No se ha guardado el documento."
3333 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3334 #, c-format
3335 msgid "File %s could not be saved."
3336 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3338 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3339 msgid "Document saved."
3340 msgstr "Documento guardado."
3342 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3343 #, c-format
3344 msgid "drawing%s"
3345 msgstr "dibujo%s"
3347 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3348 #, c-format
3349 msgid "drawing-%d%s"
3350 msgstr "dibujo-%d%s"
3352 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3353 msgid "Select file to save to"
3354 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3356 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3357 msgid "No changes need to be saved."
3358 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3360 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3361 msgid "Select file to import"
3362 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3364 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3365 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3366 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
3368 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3369 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3370 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
3372 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3373 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3374 #. during drag
3375 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3376 #, c-format
3377 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3378 msgstr ""
3379 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3381 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3382 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3383 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
3385 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3386 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3387 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3389 #. POINT_LG_P1
3390 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3391 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3392 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3394 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3395 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3396 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3398 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3399 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3400 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3402 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3403 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3404 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3406 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3407 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3411 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3412 msgstr ""
3413 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3414 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3415 "alrededor del centro"
3417 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3418 msgid " (stroke)"
3419 msgstr " (trazo)"
3421 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3422 msgid ""
3423 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3424 "separate focus"
3425 msgstr ""
3426 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
3427 "para separar el foco"
3429 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3433 "separate"
3434 msgstr ""
3435 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
3436 "<b>Mayús</b> para separar"
3438 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3439 msgid "Unit"
3440 msgstr "Unidad"
3442 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3443 msgid "Units"
3444 msgstr "Unidades"
3446 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3447 msgid "Point"
3448 msgstr "Punto"
3450 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3451 msgid "pt"
3452 msgstr "pt"
3454 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3455 msgid "Points"
3456 msgstr "Puntos"
3458 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3459 msgid "Pt"
3460 msgstr "Pt"
3462 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3463 msgid "Pixel"
3464 msgstr "Pixel"
3466 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3467 msgid "Pixels"
3468 msgstr "Píxeles"
3470 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3471 msgid "Px"
3472 msgstr "Px"
3474 #. You can add new elements from this point forward
3475 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3476 msgid "Percent"
3477 msgstr "Porcentaje"
3479 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3480 msgid "Percents"
3481 msgstr "Porcentajes"
3483 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3484 msgid "Millimeter"
3485 msgstr "Milímetro"
3487 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3488 msgid "mm"
3489 msgstr "mm"
3491 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3492 msgid "Millimeters"
3493 msgstr "Milímetros"
3495 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3496 msgid "Centimeter"
3497 msgstr "Centímetro"
3499 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3500 msgid "cm"
3501 msgstr "cm"
3503 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3504 msgid "Centimeters"
3505 msgstr "Centímetros"
3507 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3508 msgid "Meter"
3509 msgstr "Metro"
3511 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3512 msgid "m"
3513 msgstr "m"
3515 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3516 msgid "Meters"
3517 msgstr "Metros"
3519 #. no svg_unit
3520 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3521 msgid "Inch"
3522 msgstr "Pulgadas"
3524 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3525 msgid "in"
3526 msgstr "pulgadas"
3528 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3529 msgid "Inches"
3530 msgstr "Pulgadas"
3532 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3534 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3535 msgid "Em square"
3536 msgstr "Em cuadrado"
3538 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3539 msgid "em"
3540 msgstr "em"
3542 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3543 msgid "Em squares"
3544 msgstr "Em cuadrados"
3546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3547 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3548 msgid "Ex square"
3549 msgstr "Ex cuadrado"
3551 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3552 msgid "ex"
3553 msgstr "ex"
3555 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3556 msgid "Ex squares"
3557 msgstr "Ex cuadrados"
3559 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3560 msgid "Untitled document"
3561 msgstr "Documento sin nombre"
3563 #. Show nice dialog box
3564 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3565 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3566 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3568 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3569 msgid ""
3570 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3571 "locations:\n"
3572 msgstr ""
3573 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3574 "lugares:\n"
3576 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3577 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3578 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3580 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Cannot create directory %s.\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3587 "%s"
3589 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3590 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "%s is not a valid directory.\n"
3594 "%s"
3595 msgstr ""
3596 "%s no es un directorio válido.\n"
3597 "%s"
3599 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Cannot create file %s.\n"
3603 "%s"
3604 msgstr ""
3605 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3606 "%s"
3608 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Cannot write file %s.\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3614 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3615 "%s"
3617 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3618 msgid ""
3619 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3620 "and any changes made in preferences will not be saved."
3621 msgstr ""
3622 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3623 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3625 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "%s is not a regular file.\n"
3629 "%s"
3630 msgstr ""
3631 "%s no es un archivo normal.\n"
3632 "%s"
3634 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "%s not a valid XML file, or\n"
3638 "you don't have read permissions on it.\n"
3639 "%s"
3640 msgstr ""
3641 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3642 "no tiene permisos de lectura.\n"
3643 "%s"
3645 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "%s is not a valid menus file.\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3652 "%s"
3654 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3655 msgid ""
3656 "Inkscape will run with default menus.\n"
3657 "New menus will not be saved."
3658 msgstr ""
3659 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3660 "No se guardarán nuevos menús."
3662 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3663 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3664 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3665 msgid "Commands Bar"
3666 msgstr "Barra de comandos"
3668 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3669 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3670 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3672 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3673 msgid "Tool Controls"
3674 msgstr "Controles de herramienta"
3676 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3677 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3678 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles"
3680 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3681 msgid "_Toolbox"
3682 msgstr "Caja de herramien_tas"
3684 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3685 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3686 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3688 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3689 msgid "_Statusbar"
3690 msgstr "Barra de e_stado"
3692 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3693 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3694 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3696 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3697 #, c-format
3698 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3699 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3701 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3702 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3703 #, c-format
3704 msgid "Enter group #%s"
3705 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3707 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3708 msgid "Go to parent"
3709 msgstr "Ir al padre"
3711 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3712 msgid "Could not parse SVG data"
3713 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3715 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3716 #, c-format
3717 msgid "Overwrite %s"
3718 msgstr "Sobrescribir %s"
3720 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3724 "current document?"
3725 msgstr ""
3726 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3727 "actual?"
3729 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3730 msgid "Jabber connection lost."
3731 msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
3733 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3734 #, c-format
3735 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3736 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3737 msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
3738 msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
3740 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3741 msgid "Receive queue empty."
3742 msgstr "Cola de recepción vacía."
3744 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3745 #, c-format
3746 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3747 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3748 msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
3749 msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
3751 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3754 msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
3756 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3757 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3758 msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
3760 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3761 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3762 msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
3764 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3765 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3766 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3767 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3768 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3769 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3771 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3772 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3773 msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
3775 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3776 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3777 msgstr ""
3778 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3780 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3781 msgid ""
3782 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3783 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3784 msgstr ""
3785 "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
3786 "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
3787 "guardado."
3789 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3790 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3791 msgid "Accept invitation"
3792 msgstr "Aceptar invitación"
3794 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3795 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3796 msgid "Decline invitation"
3797 msgstr "Rechazar invitación"
3799 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3800 msgid "Accept invitation in new document window"
3801 msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
3803 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3804 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3805 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3806 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3807 msgid ""
3808 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3809 "1</b>"
3810 msgstr ""
3811 "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
3812 "pizarra blanca con <b>%1</b>"
3814 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3815 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3816 msgid ""
3817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3818 "whiteboard invitation.</span>\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3822 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3823 "\n"
3825 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3826 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3827 msgid ""
3828 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3829 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3830 "user."
3831 msgstr ""
3832 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3833 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3834 "usuario distinto."
3836 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3837 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3838 msgid ""
3839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3840 "whiteboard session.</span>\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3844 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3845 "\n"
3847 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3848 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3849 msgid ""
3850 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3851 "invitation to a different user."
3852 msgstr ""
3853 "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
3854 "una invitación a otro usuario."
3856 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3857 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3858 msgid "_Write session file:"
3859 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3861 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3862 #, c-format
3863 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3864 msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
3866 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3867 #, c-format
3868 msgid "%u change in receive queue."
3869 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3870 msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
3871 msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
3873 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3874 #, c-format
3875 msgid "%u change in send queue."
3876 msgid_plural "%u changes in send queue."
3877 msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
3878 msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
3880 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3881 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3882 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3883 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3884 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3885 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3886 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3887 #. *
3888 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3889 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3890 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3891 #.
3892 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3893 msgid ""
3894 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3895 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3896 msgstr ""
3897 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3898 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3899 "de sus objetos hijo."
3901 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3902 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3903 msgid "Select a location and filename"
3904 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3906 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3907 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3908 msgid "Set filename"
3909 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3911 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3912 msgid "No SSL certificate was found."
3913 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
3915 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3916 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3917 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
3919 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3920 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3921 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
3923 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3924 msgid ""
3925 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3926 msgstr ""
3927 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
3929 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3930 msgid ""
3931 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3932 "does not match the Jabber server's hostname."
3933 msgstr ""
3934 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
3935 "de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
3937 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3938 msgid ""
3939 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3940 "fingerprint."
3941 msgstr ""
3942 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
3943 "inválida."
3945 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3946 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3947 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
3949 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3950 #. establishing the SSL connection.
3951 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3952 msgid ""
3953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3954 "\n"
3955 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3956 msgstr ""
3957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3958 "\n"
3959 "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
3961 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3962 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3963 msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
3965 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3966 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3967 msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
3969 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3970 msgid "Cancel connection"
3971 msgstr "Cancelar la conexión"
3973 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3974 #, c-format
3975 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3976 msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
3978 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3979 #, c-format
3980 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3981 msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
3983 #. Inform the user
3984 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3985 #. This message is not used in a chatroom context.
3986 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3987 msgid ""
3988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3989 "whiteboard session.</span>\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
3993 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3994 "\n"
3996 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3997 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3998 msgid ""
3999 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
4000 "new session to <b>%1</b> or a different user."
4001 msgstr ""
4002 "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
4003 "una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
4005 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
4006 msgid ""
4007 "Could not open file %1 for session recording.\n"
4008 "The error encountered was: %2.\n"
4009 "\n"
4010 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
4011 "not record this session."
4012 msgstr ""
4013 "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
4014 "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
4015 "\n"
4016 "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
4017 "registrar esta sesión."
4019 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
4020 msgid "Choose a different location"
4021 msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
4023 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
4024 msgid "Skip session recording"
4025 msgstr "No registrar la sesión"
4027 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
4028 msgid "Node or handle drag canceled."
4029 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4031 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4032 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4033 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4035 #: ../../po/../src/main.cpp:395
4036 msgid "Print the Inkscape version number"
4037 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4039 #: ../../po/../src/main.cpp:400
4040 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4041 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4043 #: ../../po/../src/main.cpp:405
4044 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4045 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4047 #: ../../po/../src/main.cpp:410
4048 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4049 msgstr ""
4050 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
4052 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
4053 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
4054 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
4055 msgid "FILENAME"
4056 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
4058 #: ../../po/../src/main.cpp:415
4059 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4060 msgstr ""
4061 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
4062 "programa» para el filtro)"
4064 #: ../../po/../src/main.cpp:420
4065 msgid "Export document to a PNG file"
4066 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
4068 #: ../../po/../src/main.cpp:425
4069 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4070 msgstr ""
4071 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
4072 "90)"
4074 #: ../../po/../src/main.cpp:426
4075 msgid "DPI"
4076 msgstr "PPP"
4078 #: ../../po/../src/main.cpp:430
4079 msgid ""
4080 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4081 "corner)"
4082 msgstr ""
4083 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
4084 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
4086 #: ../../po/../src/main.cpp:431
4087 msgid "x0:y0:x1:y1"
4088 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4090 #: ../../po/../src/main.cpp:435
4091 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4092 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
4094 #: ../../po/../src/main.cpp:440
4095 msgid ""
4096 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4097 "user units)"
4098 msgstr ""
4099 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
4100 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
4102 #: ../../po/../src/main.cpp:445
4103 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4104 msgstr ""
4105 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4106 "exportación)"
4108 #: ../../po/../src/main.cpp:446
4109 msgid "WIDTH"
4110 msgstr "ANCHO"
4112 #: ../../po/../src/main.cpp:450
4113 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4114 msgstr ""
4115 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4116 "exportación)"
4118 #: ../../po/../src/main.cpp:451
4119 msgid "HEIGHT"
4120 msgstr "ALTO"
4122 #: ../../po/../src/main.cpp:455
4123 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4124 msgstr "El ID del objeto que se exportará (sobreescribe área de exportación)"
4126 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
4127 msgid "ID"
4128 msgstr "ID"
4130 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4131 #. See "man inkscape" for details.
4132 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4133 msgid ""
4134 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4135 msgstr ""
4136 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
4137 "(solamente con export-id)"
4139 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4140 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4141 msgstr ""
4142 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
4143 "id)"
4145 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4146 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4147 msgstr ""
4148 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
4149 "admitida por SVG)"
4151 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4152 msgid "COLOR"
4153 msgstr "COLOR"
4155 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4156 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4157 msgstr ""
4158 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
4159 "255)"
4161 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4162 msgid "VALUE"
4163 msgstr "VALOR"
4165 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4166 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4167 msgstr ""
4168 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
4169 "o inkscape)"
4171 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4172 msgid "Export document to a PS file"
4173 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
4175 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4176 msgid "Export document to an EPS file"
4177 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
4179 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4180 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4181 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
4183 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4184 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4185 msgstr ""
4186 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
4188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4189 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4190 msgid ""
4191 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4192 "query-id"
4193 msgstr ""
4194 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
4195 "query-id»"
4197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4198 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4199 msgid ""
4200 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4201 "query-id"
4202 msgstr ""
4203 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
4204 "query-id»"
4206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4207 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4208 msgid ""
4209 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4210 "id"
4211 msgstr ""
4212 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
4214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4215 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4216 msgid ""
4217 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4218 "id"
4219 msgstr ""
4220 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
4222 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4223 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4224 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
4226 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4227 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4228 msgid "Print out the extension directory and exit"
4229 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
4231 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4232 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4233 msgstr ""
4234 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
4235 "el ratón"
4237 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4238 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4239 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
4241 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4242 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4243 msgstr ""
4244 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
4246 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4247 msgid ""
4248 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4249 "\n"
4250 "Available options:"
4251 msgstr ""
4252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4253 "\n"
4254 "Opciones disponibles:"
4256 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4257 msgid "_New"
4258 msgstr "_Nuevo"
4260 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4261 msgid "Open _Recent"
4262 msgstr "Abrir _reciente"
4264 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4265 msgid "_Edit"
4266 msgstr "_Edición"
4268 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4269 msgid "_View"
4270 msgstr "_Ver"
4272 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4273 #, fuzzy
4274 msgid "_Zoom"
4275 msgstr "Zoom"
4277 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4278 msgid "Show/Hide"
4279 msgstr "Mostrar/ocultar"
4281 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4282 msgid "_Display mode"
4283 msgstr ""
4285 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4286 msgid "_Layer"
4287 msgstr "_Capa"
4289 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4290 msgid "_Object"
4291 msgstr "_Objeto"
4293 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4294 msgid "_Path"
4295 msgstr "_Trazo"
4297 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4298 msgid "_Text"
4299 msgstr "_Texto"
4301 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4302 msgid "Effects"
4303 msgstr "Efectos"
4305 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4306 msgid "Whiteboa_rd"
4307 msgstr "Piza_rra blanca"
4309 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4310 msgid "_Help"
4311 msgstr "A_yuda"
4313 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4314 msgid "Tutorials"
4315 msgstr "Tutoriales"
4317 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4318 msgid ""
4319 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4320 "+Alt</b>: move along handles"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
4323 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
4325 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4326 msgid ""
4327 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
4330 "ambos tiradores."
4332 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4333 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
4336 "del tirador"
4338 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4339 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4340 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4341 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
4343 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4344 msgid ""
4345 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4346 "segments."
4347 msgstr ""
4348 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
4349 "segmentos."
4351 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4352 msgid "Cannot find path between nodes."
4353 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
4355 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4359 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4360 "handles"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4363 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4364 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4366 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4367 msgid ""
4368 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4369 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
4372 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
4373 "de los tiradores"
4375 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4376 msgid ""
4377 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4378 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4381 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
4382 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4384 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4385 msgid ""
4386 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4387 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4388 "handle in sync"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4391 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4392 "<b>Mayús</b> para sincronizar la rotación el tirador opuesto"
4394 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4395 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4396 msgid "end node"
4397 msgstr "nodo final"
4399 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4400 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4401 msgid "cusp"
4402 msgstr "agudo"
4404 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4405 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4406 msgid "smooth"
4407 msgstr "suave"
4409 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4410 msgid "symmetric"
4411 msgstr "simétrico"
4413 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4414 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4415 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4416 msgstr ""
4417 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4419 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4420 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4421 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4423 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4424 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4425 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
4427 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4428 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4429 msgstr ""
4430 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; use las teclas de <b>flecha</"
4431 "b> para moverlos"
4433 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4434 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
4437 "para moverlo"
4439 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4440 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4441 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
4443 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4447 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4448 msgid_plural ""
4449 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4450 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4451 msgstr[0] ""
4452 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4453 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4454 msgstr[1] ""
4455 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4456 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4458 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4459 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4460 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
4462 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4465 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4466 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
4467 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
4469 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4472 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4473 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4474 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4476 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4477 msgid ""
4478 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4479 "vertical radius the same"
4480 msgstr ""
4481 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4482 "coordinar con el radio vertical"
4484 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4485 msgid ""
4486 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4487 "horizontal radius the same"
4488 msgstr ""
4489 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
4490 "con el radio horizontal"
4492 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4493 msgid ""
4494 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4495 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4496 msgstr ""
4497 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4498 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
4500 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4501 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4502 msgstr ""
4503 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
4505 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4506 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4507 msgstr ""
4508 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4509 "bloquear la proporción"
4511 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4512 msgid ""
4513 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4514 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4515 "segment"
4516 msgstr ""
4517 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4518 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4519 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4521 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4522 msgid ""
4523 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4524 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4525 "segment"
4526 msgstr ""
4527 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4528 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4529 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4531 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4532 msgid ""
4533 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4534 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4535 msgstr ""
4536 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
4537 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4539 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4540 msgid ""
4541 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4542 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4543 "randomize"
4544 msgstr ""
4545 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4546 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4547 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4549 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4550 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4551 msgid ""
4552 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4553 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4554 msgstr ""
4555 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4556 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4558 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4559 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4560 msgid ""
4561 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4562 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4563 msgstr ""
4564 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4565 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4567 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4568 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4569 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4571 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4572 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4573 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4574 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4576 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4577 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4578 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4580 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4581 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4585 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4586 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4587 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4589 #. Item dialog
4590 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4591 msgid "Object _Properties"
4592 msgstr "_Propiedades del objeto"
4594 #. Select item
4595 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4596 msgid "_Select This"
4597 msgstr "_Seleccionar esto"
4599 #. Create link
4600 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4601 msgid "_Create Link"
4602 msgstr "_Crear enlace"
4604 #. "Ungroup"
4605 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4606 msgid "_Ungroup"
4607 msgstr "Desagr_upar"
4609 #. Link dialog
4610 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4611 msgid "Link _Properties"
4612 msgstr "_Propiedades del enlace"
4614 #. Select item
4615 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4616 msgid "_Follow Link"
4617 msgstr "Se_guir enlace"
4619 #. Reset transformations
4620 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4621 msgid "_Remove Link"
4622 msgstr "_Eliminar enlace"
4624 #. Link dialog
4625 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4626 msgid "Image _Properties"
4627 msgstr "_Propiedades de la imagen"
4629 #. Item dialog
4630 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4631 msgid "_Fill and Stroke"
4632 msgstr "_Relleno y borde"
4634 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4635 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4636 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4638 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4639 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4640 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4642 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4643 msgid ""
4644 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4645 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4647 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4649 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4651 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4652 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4653 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4655 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4656 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4657 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4659 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4660 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4661 msgstr ""
4662 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4664 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4665 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4666 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4668 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4670 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4672 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4673 msgid "Continuing selected path"
4674 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4676 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4677 msgid "Creating new path"
4678 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4680 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4681 msgid "Appending to selected path"
4682 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4684 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4685 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4686 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4688 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4689 msgid ""
4690 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4691 msgstr ""
4692 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4694 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4698 "<b>Enter</b> to finish the path"
4699 msgstr ""
4700 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4701 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4703 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4707 "angle"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4710 "para ajustar el ángulo"
4712 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4716 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4717 msgstr ""
4718 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4719 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4721 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4722 msgid "Finishing pen"
4723 msgstr "Terminando trazo"
4725 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4726 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4727 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4729 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4730 msgid "Drawing a freehand path"
4731 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4733 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4734 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4735 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4737 #. Write curves to object
4738 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4739 msgid "Finishing freehand"
4740 msgstr "Terminando mano alzada"
4742 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4743 msgid ""
4744 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4745 "circular"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4748 "esquina redondeada a circular"
4750 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4751 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4755 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4758 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4759 "punto inicial"
4761 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4762 msgid "Move canceled."
4763 msgstr "Movimiento cancelado."
4765 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4766 msgid "Selection canceled."
4767 msgstr "Selección cancelada."
4769 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4770 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4771 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4773 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4774 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4775 msgstr ""
4776 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4778 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4779 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4780 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4782 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4785 msgstr ""
4786 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4788 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4792 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4793 msgstr ""
4794 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4795 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4797 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4798 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4799 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4801 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4802 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4803 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4805 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4806 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4807 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4809 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4810 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4811 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4813 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4814 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4815 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4817 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4818 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4819 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4821 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4822 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4823 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4825 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4826 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4827 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4828 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4829 msgid ""
4830 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4831 msgstr ""
4832 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4834 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4835 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4836 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4838 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4839 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4840 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4842 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4844 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4846 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4847 msgid "Nothing to undo."
4848 msgstr "Nada para deshacer."
4850 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4851 msgid "Nothing to redo."
4852 msgstr "Nada para rehacer."
4854 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4855 msgid "Nothing was copied."
4856 msgstr "No se ha copiado nada."
4858 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4859 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4860 msgstr ""
4861 "<b>La capa actual está oculta</b>. Debe hacerla visible para poder pegar en "
4862 "ella."
4864 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4865 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4866 msgstr ""
4867 "<b>La capa actual está bloqueada</b>. Debe desbloquearla antes de poder "
4868 "pegar en ella."
4870 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4871 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4872 msgid "Nothing on the clipboard."
4873 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4875 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4876 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4877 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4879 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4881 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4883 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4884 msgid "No more layers above."
4885 msgstr "No hay capas superiores."
4887 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4888 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4889 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4891 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4892 msgid "No more layers below."
4893 msgstr "No hay capas inferiores."
4895 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4896 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4897 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4899 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4900 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4901 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4903 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4904 msgid ""
4905 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4906 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4907 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4908 msgstr ""
4909 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4910 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4911 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4913 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4914 msgid ""
4915 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4916 "flowed text?)"
4917 msgstr ""
4918 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4919 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4921 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4922 msgid ""
4923 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4924 "defs&gt;)"
4925 msgstr ""
4926 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4928 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4930 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4932 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4933 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4934 msgstr ""
4935 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4937 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4938 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4939 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4941 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4942 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4943 msgstr ""
4944 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4945 "bits."
4947 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4948 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4949 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4951 #. no items
4952 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4953 msgid ""
4954 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4955 msgstr ""
4956 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4957 "seleccionar los objetos."
4959 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4960 #, c-format
4961 msgid " in layer <b>%s</b>"
4962 msgstr " en la capa <b>%s</b>"
4964 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4965 #, c-format
4966 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4967 msgstr " en la capa <b><i>%s</i></b>"
4969 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4971 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4973 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4974 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4975 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4977 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4979 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4981 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>%i</b> object selected"
4984 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4985 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4986 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4988 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4989 #, c-format
4990 msgid "%s%s. %s."
4991 msgstr "%s%s. %s."
4993 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4994 #, c-format
4995 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4996 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4997 msgstr[0] "%s en <b>%i</b> capa. %s."
4998 msgstr[1] "%s en <b>%i</b> capas. %s."
5000 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
5001 msgid ""
5002 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5003 "Shift also uses this center"
5004 msgstr ""
5005 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
5006 "con Mayús también utiliza este centro"
5008 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
5009 msgid ""
5010 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5011 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5012 msgstr ""
5013 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
5014 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5016 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
5017 msgid ""
5018 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5019 "b> to scale around rotation center"
5020 msgstr ""
5021 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
5022 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5024 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5025 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
5026 msgid ""
5027 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5028 "skew around the opposite side"
5029 msgstr ""
5030 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5031 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
5033 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5034 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
5035 msgid ""
5036 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5037 "to rotate around the opposite corner"
5038 msgstr ""
5039 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5040 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
5042 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5045 msgstr ""
5046 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
5048 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5049 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5052 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5054 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5055 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5058 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5060 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
5061 #, c-format
5062 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5063 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5065 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
5066 msgid "Inkscape slideshow"
5067 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
5069 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
5070 #, c-format
5071 msgid "<b>Link</b> to %s"
5072 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
5074 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
5075 msgid "<b>Link</b> without URI"
5076 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
5078 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
5079 msgid "<b>Ellipse</b>"
5080 msgstr "<b>Elipse</b>"
5082 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5083 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5084 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5085 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5086 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
5087 msgid "<b>Circle</b>"
5088 msgstr "<b>Círculo</b>"
5090 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
5091 msgid "<b>Segment</b>"
5092 msgstr "<b>Segmento</b>"
5094 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
5095 msgid "<b>Arc</b>"
5096 msgstr "<b>Arco</b>"
5098 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5099 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
5100 msgid "Flow region"
5101 msgstr "Región de flujo"
5103 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5104 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5106 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5107 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
5108 msgid "Flow excluded region"
5109 msgstr "Región excluida de flujo"
5111 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5114 msgstr "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5116 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
5117 #, c-format
5118 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5119 msgstr "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5121 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
5122 msgid "vertical guideline"
5123 msgstr "guía vertical"
5125 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
5126 msgid "horizontal guideline"
5127 msgstr "guía horizontal"
5129 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
5130 msgid "embedded"
5131 msgstr "incrustado"
5133 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
5134 msgid "(null_pointer)"
5135 msgstr "(null_pointer)"
5137 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
5138 #, c-format
5139 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5140 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
5142 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
5143 #, c-format
5144 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5145 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
5147 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
5148 #, c-format
5149 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5150 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5151 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
5152 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5154 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
5155 msgid "Object"
5156 msgstr "Objeto"
5158 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5159 msgid "<b>Line</b>"
5160 msgstr "<b>Línea</b>"
5162 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5163 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5164 #, c-format
5165 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5166 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
5168 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5169 msgid "outset"
5170 msgstr "ampliar"
5172 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5173 msgid "inset"
5174 msgstr "reducir"
5176 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5177 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5180 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
5182 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5183 #, c-format
5184 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5185 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5186 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
5187 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
5189 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5190 msgid "<b>Polygon</b>"
5191 msgstr "<b>Polígono</b>"
5193 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5194 msgid "<b>Polyline</b>"
5195 msgstr "<b>Polilínea</b>"
5197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5199 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5200 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5201 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5202 msgid "<b>Rectangle</b>"
5203 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5205 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5206 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5207 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5210 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
5212 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5215 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5216 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
5217 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
5219 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5220 #, c-format
5221 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5222 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5223 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5224 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5226 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5227 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5228 msgid "&lt;no name found&gt;"
5229 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
5231 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5234 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5236 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5237 #, c-format
5238 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5239 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5241 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5242 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5243 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5244 msgid "..."
5245 msgstr "..."
5247 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5248 #, c-format
5249 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5250 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5252 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5253 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5254 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5256 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5258 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5260 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5261 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5262 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5264 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5270 "ángulo"
5272 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5273 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5274 msgstr ""
5275 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5276 "booleana."
5278 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5279 msgid ""
5280 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5281 "cut."
5282 msgstr ""
5283 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5284 "división o corte de trazo."
5286 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5287 msgid ""
5288 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5289 "difference, XOR, division, or path cut."
5290 msgstr ""
5291 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5292 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5294 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5295 msgid ""
5296 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5297 msgstr ""
5298 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5299 "booleana."
5301 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5302 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5303 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5304 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
5306 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5307 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5308 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5309 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
5311 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5312 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5313 msgstr ""
5314 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5316 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5317 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5318 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5320 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5321 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5322 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5324 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5325 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5326 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5328 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5329 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5330 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5332 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5334 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5336 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5340 msgstr ""
5341 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5342 "ángulo"
5344 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5347 msgstr ""
5348 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5349 "ángulo"
5351 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5352 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5353 msgstr ""
5354 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5356 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5357 msgid ""
5358 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5359 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5360 msgstr ""
5361 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5362 "trayecto.Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5364 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5365 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5366 msgid ""
5367 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5368 "path first."
5369 msgstr ""
5370 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5371 "rectángulo en trazo."
5373 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5374 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5375 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5377 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5378 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5379 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5381 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5382 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5383 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5384 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5386 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5387 msgid ""
5388 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5389 "into frame."
5390 msgstr ""
5391 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5392 "texto en un marco."
5394 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5395 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5396 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5398 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5399 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5400 msgstr ""
5401 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5402 "parte del texto."
5404 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5405 msgid ""
5406 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5409 "seleccionar parte del texto."
5411 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5412 msgid "Non-printable character"
5413 msgstr "Carácter no imprimible"
5415 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5416 #, c-format
5417 msgid "Unicode: %s: %s"
5418 msgstr "Unicode: %s: %s"
5420 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5421 msgid "Unicode: "
5422 msgstr "Unicode: "
5424 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5425 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5426 msgstr ""
5427 "<b>La capa actual está oculta</b>. Debe hacerla visible para poder añadir "
5428 "texto."
5430 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5431 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5432 msgstr ""
5433 "<b>La capa actual está bloqueada</b>. Debe desbloquearla para poder añadir "
5434 "texto."
5436 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5437 #, c-format
5438 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5439 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5441 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5442 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5443 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5445 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5446 msgid "Flowed text is created."
5447 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5449 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5450 msgid ""
5451 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5452 "created."
5453 msgstr ""
5454 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5455 "se ha creado el texto fluido."
5457 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5458 msgid "No-break space"
5459 msgstr "Espacio sin retorno"
5461 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5462 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5463 msgstr ""
5464 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5466 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5467 msgid ""
5468 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5469 "then type."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5472 "crear un texto fluido; luego escriba."
5474 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5475 msgid ""
5476 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5477 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5478 "object to select."
5479 msgstr ""
5480 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5481 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5482 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5484 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5485 msgid ""
5486 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5487 "resize. <b>Click</b> to select."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5490 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5492 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5493 msgid ""
5494 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5495 "segment. <b>Click</b> to select."
5496 msgstr ""
5497 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5498 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5500 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5501 msgid ""
5502 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5503 "<b>Click</b> to select."
5504 msgstr ""
5505 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5506 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5508 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5509 msgid ""
5510 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5511 "shape. <b>Click</b> to select."
5512 msgstr ""
5513 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5514 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5516 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5517 msgid ""
5518 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5519 "append to selected path."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5522 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5524 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5525 msgid ""
5526 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5527 "append to selected path."
5528 msgstr ""
5529 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5530 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5532 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5533 msgid ""
5534 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5535 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5538 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5539 "ángulo."
5541 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5542 msgid ""
5543 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5544 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5545 msgstr ""
5546 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5547 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5548 "gradientes."
5550 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5551 msgid ""
5552 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5553 "zoom out."
5554 msgstr ""
5555 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5556 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5558 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5559 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5560 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5562 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5563 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5564 #, c-format
5565 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5566 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5568 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5569 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5570 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5571 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5573 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5574 msgid "Trace: No active document"
5575 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5577 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5578 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5579 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5581 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5582 #, c-format
5583 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5584 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos."
5586 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5587 msgid "About Inkscape"
5588 msgstr "Acerca de Inkscape"
5590 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5591 msgid "_Splash"
5592 msgstr ""
5594 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5595 #, fuzzy
5596 msgid "_Authors"
5597 msgstr "Autores"
5599 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5600 #, fuzzy
5601 msgid "_Translators"
5602 msgstr "Traductores"
5604 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5605 msgid "_License"
5606 msgstr "_Licencia"
5608 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5609 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5610 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5611 #.
5612 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5613 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5614 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5615 #. string here should be changed.)
5616 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5617 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5618 #. should be in UTF-*8..
5619 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5620 msgid "about.svg"
5621 msgstr "about.svg"
5623 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5624 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5625 msgstr ""
5627 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5628 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5629 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5630 msgid "H:"
5631 msgstr "H:"
5633 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5634 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5635 msgstr ""
5637 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5638 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5639 msgid "V:"
5640 msgstr ""
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5643 msgid "Align"
5644 msgstr "Alinear"
5646 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5647 msgid "Distribute"
5648 msgstr "Distribuir"
5650 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5651 msgid "Remove overlaps"
5652 msgstr ""
5654 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5655 msgid "Nodes"
5656 msgstr "Nodos"
5658 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5659 msgid "Relative to: "
5660 msgstr "Relativo a: "
5662 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5663 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5664 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5666 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5667 msgid "Align left sides"
5668 msgstr "Alinear lados derechos"
5670 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5671 msgid "Center on vertical axis"
5672 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5674 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5675 msgid "Align right sides"
5676 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5678 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5679 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5680 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5682 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5683 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5684 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5686 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5687 msgid "Align tops"
5688 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5690 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5691 msgid "Center on horizontal axis"
5692 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5694 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5695 msgid "Align bottoms"
5696 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5698 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5699 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5700 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5702 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5703 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5704 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5706 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5707 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5708 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5710 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5711 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5712 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5714 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5715 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5716 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5718 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5719 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5720 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5722 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5723 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5724 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5726 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5727 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5728 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5730 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5731 msgid "Distribute tops equidistantly"
5732 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5734 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5735 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5736 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5738 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5739 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5740 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5742 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5743 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5744 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5746 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5747 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5748 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5750 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5751 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5752 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5754 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5755 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5756 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5758 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5759 msgid ""
5760 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5761 "overlap"
5762 msgstr ""
5764 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5765 msgid "Align selected nodes horizontally"
5766 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5768 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5769 msgid "Align selected nodes vertically"
5770 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5772 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5773 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5774 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5776 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5777 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5778 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5780 #. Rest of the widgetry
5781 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5782 msgid "Last selected"
5783 msgstr "Último seleccionado"
5785 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5786 msgid "First selected"
5787 msgstr "Primero seleccionado"
5789 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5790 msgid "Biggest item"
5791 msgstr "Elemento mayor"
5793 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5794 msgid "Smallest item"
5795 msgstr "Elemento menor"
5797 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5798 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5799 msgid "Drawing"
5800 msgstr "Dibujo"
5802 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Metadata 1"
5805 msgstr "Metadatos"
5807 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Metadata 2"
5810 msgstr "Metadatos"
5812 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5813 #, fuzzy
5814 msgid "X coordinate of grid origin"
5815 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
5817 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Y coordinate of grid origin"
5820 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
5822 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Distance of vertical grid lines"
5825 msgstr "guía vertical"
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5830 msgstr "guía horizontal"
5832 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5833 msgid "Max. snapping distance from grid"
5834 msgstr ""
5836 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5837 msgid "Export"
5838 msgstr "Exportar"
5840 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5841 msgid "Fill"
5842 msgstr "Relleno"
5844 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5845 msgid "Stroke Paint"
5846 msgstr "Color de trazo"
5848 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5849 msgid "Stroke Style"
5850 msgstr "Estilo de trazo"
5852 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5853 msgid "Find"
5854 msgstr "Buscar"
5856 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5857 msgid "Heap"
5858 msgstr "Montón"
5860 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5861 msgid "In Use"
5862 msgstr "En uso"
5864 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5865 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5866 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5867 msgid "Slack"
5868 msgstr "Slack"
5870 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5871 msgid "Total"
5872 msgstr "Total"
5874 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5875 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5876 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5877 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5878 msgid "Unknown"
5879 msgstr "Desconocido"
5881 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5882 msgid "Combined"
5883 msgstr "Combinada"
5885 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5886 msgid "Recalculate"
5887 msgstr "Recalcular"
5889 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5890 msgid "Ready."
5891 msgstr "Listo."
5893 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5894 msgid ""
5895 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5896 "preferences.xml"
5897 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
5899 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5900 msgid "_Execute Python"
5901 msgstr "_Ejecutar Python"
5903 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5904 msgid "_Execute Perl"
5905 msgstr "_Ejecutar Perl"
5907 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5908 msgid "Script"
5909 msgstr "Script"
5911 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5912 msgid "Output"
5913 msgstr "Salida"
5915 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5916 msgid "Errors"
5917 msgstr "Errores"
5919 #. Dialog organization
5920 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5921 msgid "Session file"
5922 msgstr "Archivo de sesión"
5924 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5925 msgid "Playback controls"
5926 msgstr "Controles de reproducción"
5928 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5929 msgid "Message information"
5930 msgstr "Información del mensaje"
5932 #. Active session file display
5933 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5934 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5935 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5936 msgid "Active session file:"
5937 msgstr "Archivo de sesión activo:"
5939 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5940 msgid "Delay (milliseconds):"
5941 msgstr "Retardo (milisegundos):"
5943 #. Unload/load buttons
5944 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5945 msgid "Close file"
5946 msgstr "Cerrar archivo"
5948 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5949 msgid "Open new file"
5950 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
5952 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5953 msgid "Set delay"
5954 msgstr "Ajustar retardo"
5956 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5957 msgid "Rewind"
5958 msgstr "Rebobinar"
5960 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5961 msgid "Go back one change"
5962 msgstr "Atrasar un cambio"
5964 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5965 msgid "Pause"
5966 msgstr "Pausa"
5968 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5969 msgid "Go forward one change"
5970 msgstr "Adelantar un cambio"
5972 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5973 msgid "Play"
5974 msgstr "Reproducir"
5976 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5977 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5978 msgid "Open session file"
5979 msgstr "Abrir archivo de sesión"
5981 #. ##Set up the Potrace panel
5982 #. #### brightness ####
5983 #. #### Multiple scanning####
5984 #. ----Hbox1
5985 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5986 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5987 msgid "Brightness"
5988 msgstr "Luminosidad"
5990 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5991 msgid "Trace by a given brightness level"
5992 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
5994 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5995 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5996 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
5998 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5999 msgid "Image Brightness"
6000 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6002 #. #### canny edge detection ####
6003 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6004 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6005 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6006 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
6009 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6010 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6012 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6013 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6014 msgstr ""
6015 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6017 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6018 msgid "Edge Detection"
6019 msgstr "Detección de bordes"
6021 #. #### quantization ####
6022 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6023 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6024 #. re-applying this reduced set to the original image.
6025 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6026 msgid "Color Quantization"
6027 msgstr "Reducción de colores"
6029 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6030 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6031 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6033 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6034 msgid "The number of reduced colors"
6035 msgstr "El número de colores reducidos"
6037 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
6038 msgid "Colors:"
6039 msgstr "Colores:"
6041 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6042 msgid "Quantization / Reduction"
6043 msgstr "Reducción"
6045 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
6046 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6047 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6049 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
6050 msgid "Scans:"
6051 msgstr "Pasadas:"
6053 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6054 msgid "The desired number of scans"
6055 msgstr "El número de pasadas deseado"
6057 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
6058 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6059 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6061 #. ---Hbox3
6062 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6063 msgid "Monochrome"
6064 msgstr "Monocromo"
6066 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6067 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6068 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6070 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6071 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
6072 msgid "Stack"
6073 msgstr "Apilar"
6075 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
6076 msgid ""
6077 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6078 msgstr ""
6079 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6080 "(normalmente con separaciones)"
6082 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6083 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6084 msgid "Smooth"
6085 msgstr "Suave"
6087 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
6088 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6089 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6091 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6092 msgid "Multiple Scanning"
6093 msgstr "Pasadas múltiples"
6095 #. #### Preview ####
6096 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6097 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
6098 msgid "Preview"
6099 msgstr "Vista preliminar"
6101 #. do not expand
6102 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6103 msgid "Preview the result without actual tracing"
6104 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6106 #. #### swap black and white ####
6107 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6108 msgid "Invert"
6109 msgstr "Invertir"
6111 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
6112 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6113 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6115 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6116 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6117 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6119 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6120 msgid "Credits"
6121 msgstr "Créditos"
6123 #. done
6124 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6125 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6126 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
6127 msgid "Potrace"
6128 msgstr "Potrace"
6130 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6131 msgid "Abort a trace in progress"
6132 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6134 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6135 msgid "Execute the trace"
6136 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6138 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6139 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6140 #, fuzzy
6141 msgid "_Horizontal"
6142 msgstr "Horizontal"
6144 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6145 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6146 msgstr ""
6148 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6149 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6150 #, fuzzy
6151 msgid "_Vertical"
6152 msgstr "Vertical"
6154 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6155 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6156 msgstr ""
6158 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6159 #, fuzzy
6160 msgid "_Width"
6161 msgstr "A_ncho:"
6163 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6164 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6165 msgstr ""
6167 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6168 #, fuzzy
6169 msgid "_Height"
6170 msgstr "Alto"
6172 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6173 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6174 msgstr ""
6176 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6177 #, fuzzy
6178 msgid "A_ngle"
6179 msgstr "Ángulo:"
6181 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6184 msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
6186 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6187 msgid ""
6188 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6189 "displacement, or percentage displacement"
6190 msgstr ""
6192 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6193 msgid ""
6194 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6195 "or percentage displacement"
6196 msgstr ""
6198 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Transformation matrix element A"
6201 msgstr "Matriz de transformación"
6203 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Transformation matrix element B"
6206 msgstr "Matriz de transformación"
6208 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Transformation matrix element C"
6211 msgstr "Matriz de transformación"
6213 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Transformation matrix element D"
6216 msgstr "Matriz de transformación"
6218 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Transformation matrix element E"
6221 msgstr "Matriz de transformación"
6223 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Transformation matrix element F"
6226 msgstr "Matriz de transformación"
6228 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Rela_tive move"
6231 msgstr "Movimiento relativo"
6233 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6234 msgid ""
6235 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6236 "edit the current absolute position directly"
6237 msgstr ""
6239 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6240 msgid "Scale proportionally"
6241 msgstr ""
6243 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6244 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6245 msgstr ""
6247 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6248 msgid "Apply to each _object separately"
6249 msgstr ""
6251 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6252 msgid ""
6253 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6254 "transform the selection as a whole"
6255 msgstr ""
6257 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Edit c_urrent matrix"
6260 msgstr "Elevar la capa actual"
6262 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6263 msgid ""
6264 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6265 "this matrix"
6266 msgstr ""
6268 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6269 #, fuzzy
6270 msgid "_Move"
6271 msgstr "Mover"
6273 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6274 #, fuzzy
6275 msgid "_Scale"
6276 msgstr "Escalar"
6278 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6279 #, fuzzy
6280 msgid "_Rotate"
6281 msgstr "Rotar"
6283 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Ske_w"
6286 msgstr "Inclinar"
6288 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6289 msgid "Matri_x"
6290 msgstr ""
6292 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6293 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6294 msgstr ""
6296 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Apply transformation to selection"
6299 msgstr "Aplicar transformación al objeto"
6301 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6302 msgid "_Use SSL"
6303 msgstr "_Usar SSL"
6305 #. Construct dialog interface
6306 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6307 msgid "_Server:"
6308 msgstr "_Servidor:"
6310 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6311 msgid "_Username:"
6312 msgstr "Nombre de _usuario:"
6314 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6315 msgid "_Password:"
6316 msgstr "_Contraseña:"
6318 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6319 msgid "P_ort:"
6320 msgstr "P_uerto:"
6322 #. Buttons
6323 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6324 msgid "Connect"
6325 msgstr "Conectar"
6327 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6328 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6329 msgstr ""
6330 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
6331 "b>"
6333 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6334 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6335 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6337 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6338 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6339 msgstr ""
6340 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%s</b>"
6342 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6343 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6344 msgstr ""
6345 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
6347 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6348 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6349 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6351 #. Construct labels
6352 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6353 msgid "Chatroom _name:"
6354 msgstr "_Nombre de la sala:"
6356 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6357 msgid "Chatroom _server:"
6358 msgstr "_Servidor de chat:"
6360 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6361 msgid "Chatroom _password:"
6362 msgstr "Contraseña de _sala:"
6364 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6365 msgid "Chatroom _handle:"
6366 msgstr "A_lias de la sala:"
6368 #. Button setup and callback registration
6369 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6370 msgid "Connect to chatroom"
6371 msgstr "Conectar a la sala"
6373 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6374 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6375 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
6377 #. Construct dialog interface
6378 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6379 msgid "_User's Jabber ID:"
6380 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
6382 #. Buttons
6383 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6384 msgid "_Invite user"
6385 msgstr "_Invitar usuario"
6387 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6388 msgid "_Cancel"
6389 msgstr "_Cancelar"
6391 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6392 msgid "Buddy List"
6393 msgstr "Lista de amigos"
6395 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6396 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6397 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
6399 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6400 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6401 #. File menu
6402 #. Edit menu
6403 #. View menu
6404 #. Layer menu
6405 #. Object menu
6406 #. Path menu
6407 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6408 #. Text menu
6409 #. About menu
6410 #. Tools toolbox
6411 #. Select Tool controls
6412 #. Node Tool controls
6413 #. Calligraphy Tool controls
6414 #. Session playback controls
6415 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6416 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6417 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6418 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6419 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6420 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6421 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6422 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6423 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6424 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6425 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6426 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6427 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6428 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6429 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6430 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6431 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6432 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6433 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6434 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6435 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6436 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6437 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6438 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6439 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6440 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6441 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6442 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6443 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6444 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6445 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6446 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6447 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6448 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6449 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6450 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6451 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6452 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6453 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6454 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6455 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6456 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6457 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6458 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6459 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6460 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6461 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6462 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6463 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6464 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6465 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6466 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6467 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6468 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6469 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6470 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6471 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6472 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6473 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6474 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6475 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6476 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6477 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6478 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6479 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6480 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6481 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6482 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6483 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6484 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6485 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6486 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6487 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6488 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6489 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6490 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6491 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6492 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6493 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6494 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6495 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6496 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6497 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6498 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6499 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6500 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6501 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6502 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6503 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6504 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6505 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6506 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6507 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6508 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6509 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6510 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6511 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6512 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6513 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6514 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6515 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6516 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6517 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6518 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6519 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6520 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6521 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6522 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6523 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6524 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6525 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6526 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6527 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6528 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6529 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6530 msgstr ""
6532 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6533 msgid "small"
6534 msgstr "pequeño"
6536 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6537 msgid "medium"
6538 msgstr "mediano"
6540 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6541 msgid "large"
6542 msgstr "grande"
6544 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6545 msgid "huge"
6546 msgstr "enorme"
6548 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6549 msgid "List"
6550 msgstr "Lista"
6552 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6553 msgid "F:"
6554 msgstr ""
6556 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6557 msgid "S:"
6558 msgstr ""
6560 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6561 msgid "O:"
6562 msgstr ""
6564 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6565 msgid "N/A"
6566 msgstr ""
6568 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6569 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Nothing selected"
6572 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
6574 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6575 msgid "No fill"
6576 msgstr ""
6578 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6579 #, fuzzy
6580 msgid "No stroke"
6581 msgstr " (trazo)"
6583 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6584 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6585 msgid "Pattern"
6586 msgstr "Patrón"
6588 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6589 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6590 msgid "Pattern fill"
6591 msgstr "Relleno de mosaico"
6593 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Pattern stroke"
6596 msgstr "Desvío del patrón"
6598 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6599 #, fuzzy
6600 msgid "L Gradient"
6601 msgstr "Gradiente"
6603 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Linear gradient fill"
6606 msgstr "Gradiente lineal"
6608 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Linear gradient stroke"
6611 msgstr "Gradiente lineal"
6613 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6614 #, fuzzy
6615 msgid "R Gradient"
6616 msgstr "Gradiente"
6618 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Radial gradient fill"
6621 msgstr "Gradiente radial"
6623 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Radial gradient stroke"
6626 msgstr "Gradiente radial"
6628 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Different"
6631 msgstr "_Diferencia"
6633 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Different fills"
6636 msgstr "_Diferencia"
6638 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Different strokes"
6641 msgstr "_Diferencia"
6643 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Unset"
6646 msgstr "reducir"
6648 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6649 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6650 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6651 msgid "Unset fill"
6652 msgstr ""
6654 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6655 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Unset stroke"
6658 msgstr " (trazo)"
6660 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Flat color fill"
6663 msgstr "Color uniforme"
6665 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Flat color stroke"
6668 msgstr "Color uniforme"
6670 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6671 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6672 #, fuzzy
6673 msgid "A"
6674 msgstr "_A"
6676 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6679 msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
6681 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6684 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
6686 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6687 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6688 #, fuzzy
6689 msgid "M"
6690 msgstr "_M"
6692 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6695 msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
6697 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6700 msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
6702 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Edit fill..."
6705 msgstr "Editar..."
6707 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Edit stroke..."
6710 msgstr "Editar..."
6712 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Last set color"
6715 msgstr "Color uniforme"
6717 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Last selected color"
6720 msgstr "Último seleccionado"
6722 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6723 #, fuzzy
6724 msgid "White"
6725 msgstr "Piza_rra blanca"
6727 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6728 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6729 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6730 msgid "Black"
6731 msgstr "Negro"
6733 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Copy color"
6736 msgstr "Color de parada"
6738 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Paste color"
6741 msgstr "Color uniforme"
6743 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Swap fill and stroke"
6746 msgstr "_Relleno y borde"
6748 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6749 msgid "Make fill opaque"
6750 msgstr ""
6752 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6753 msgid "Make stroke opaque"
6754 msgstr ""
6756 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Remove fill"
6759 msgstr " El_minar "
6761 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Remove stroke"
6764 msgstr "_Eliminar enlace"
6766 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Master opacity"
6769 msgstr "_Opacidad maestra"
6771 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6772 msgid "0 (transparent)"
6773 msgstr ""
6775 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6776 msgid "1.0 (opaque)"
6777 msgstr ""
6779 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6780 msgid "Moved to next layer."
6781 msgstr "Movido a la siguiente capa."
6783 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6784 msgid "Cannot move past last layer."
6785 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
6787 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6788 msgid "Moved to previous layer."
6789 msgstr "Movido a la capa anterior"
6791 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6792 msgid "Cannot move past first layer."
6793 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
6795 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6796 msgid "No current layer."
6797 msgstr "No hay capa actual."
6799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6800 #, c-format
6801 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6802 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
6804 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6805 #, c-format
6806 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6807 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
6809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6810 msgid "Cannot move layer any further."
6811 msgstr "No se puede mover más la capa."
6813 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6814 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6815 msgid "Deleted layer."
6816 msgstr "Capa eliminada."
6818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6819 msgid ""
6820 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6821 "another user."
6822 msgstr ""
6823 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
6824 "otro usuario."
6826 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6827 msgid ""
6828 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6829 "chatroom."
6830 msgstr ""
6831 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
6832 "una sala."
6834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6835 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6836 msgstr ""
6837 "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
6839 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6840 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6841 #. otherwise leave as "keys.svg".
6842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6843 msgid "keys.svg"
6844 msgstr "keys.svg"
6846 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6847 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6848 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6849 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6850 msgid "tutorial-basic.svg"
6851 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
6853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6854 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6855 msgid "tutorial-shapes.svg"
6856 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
6858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6859 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6860 msgid "tutorial-advanced.svg"
6861 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
6863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6864 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6865 msgid "tutorial-tracing.svg"
6866 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
6868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6869 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6870 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6871 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
6873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6874 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6875 msgid "tutorial-elements.svg"
6876 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
6878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6880 msgid "tutorial-tips.svg"
6881 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
6883 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6884 msgid "Does nothing"
6885 msgstr "No hacer nada"
6887 #  File
6888 #. File
6889 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6890 msgid "Default"
6891 msgstr "Predeterminado"
6893 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6894 msgid "Create new document from default template"
6895 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
6897 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6898 msgid "_Open..."
6899 msgstr "_Abrir..."
6901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6902 msgid "Open existing document"
6903 msgstr "Abrir un documento existente"
6905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6906 msgid "Re_vert"
6907 msgstr "Re_vertir"
6909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6910 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6911 msgstr ""
6912 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
6914 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6915 msgid "_Save"
6916 msgstr "_Guardar"
6918 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6919 msgid "Save document"
6920 msgstr "Guardar documento"
6922 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6923 msgid "Save _As..."
6924 msgstr "G_uardar como..."
6926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6927 msgid "Save document under new name"
6928 msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
6930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6931 msgid "_Print..."
6932 msgstr "_Imprimir"
6934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6935 msgid "Print document"
6936 msgstr "Imprimir documento"
6938 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6939 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6940 msgid "Vac_uum Defs"
6941 msgstr "Eliminar defs"
6943 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6944 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6945 msgstr "Eliminar lo que no se utiliza de las &lt;defs&gt; del documento"
6947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6948 msgid "Print _Direct"
6949 msgstr "Impresión _directa"
6951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6953 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
6955 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6956 msgid "Print Previe_w"
6957 msgstr "_Vista preliminar"
6959 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6960 msgid "Preview document printout"
6961 msgstr "Vista preliminar de impresión"
6963 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6964 msgid "_Import..."
6965 msgstr "_Importar..."
6967 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6968 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6969 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
6971 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6972 msgid "_Export Bitmap..."
6973 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
6975 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6976 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6977 msgstr "Exportar documento o selección como imagen mapa de bits"
6979 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6980 msgid "N_ext Window"
6981 msgstr "Ventana sigui_ente"
6983 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6984 msgid "Switch to the next document window"
6985 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
6987 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6988 msgid "P_revious Window"
6989 msgstr "Ventana ante_rior"
6991 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6992 msgid "Switch to the previous document window"
6993 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
6995 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6996 msgid "_Close"
6997 msgstr "_Cerrar"
6999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
7000 msgid "Close window"
7001 msgstr "Cerrar ventana"
7003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
7004 msgid "_Quit"
7005 msgstr "_Salir"
7007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
7008 msgid "Quit Inkscape"
7009 msgstr "Salir de Inkscape"
7011 #. Edit
7012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
7013 msgid "_Undo"
7014 msgstr "_Deshacer"
7016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
7017 msgid "Undo last action"
7018 msgstr "Deshacer la última acción"
7020 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
7021 msgid "_Redo"
7022 msgstr "_Rehacer"
7024 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
7025 msgid "Do again last undone action"
7026 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7028 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
7029 msgid "Cu_t"
7030 msgstr "Cor_tar"
7032 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
7033 msgid "Cut selection to clipboard"
7034 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7036 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
7037 msgid "_Copy"
7038 msgstr "_Copiar"
7040 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
7041 msgid "Copy selection to clipboard"
7042 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7044 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
7045 msgid "_Paste"
7046 msgstr "_Pegar"
7048 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
7049 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7050 msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón."
7052 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
7053 msgid "Paste _Style"
7054 msgstr "Pegar e_stilo"
7056 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
7057 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7058 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7060 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
7061 msgid "Paste _In Place"
7062 msgstr "Pegar en el s_itio"
7064 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
7065 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7066 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
7068 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
7069 msgid "_Delete"
7070 msgstr "_Eliminar"
7072 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
7073 msgid "Delete selection"
7074 msgstr "Borrar selección"
7076 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
7077 msgid "Duplic_ate"
7078 msgstr "Duplic_ar"
7080 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
7081 msgid "Duplicate selected objects"
7082 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
7084 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
7085 msgid "Clo_ne"
7086 msgstr "Clo_nar"
7088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
7089 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7090 msgstr ""
7091 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
7093 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
7094 msgid "Unlin_k Clone"
7095 msgstr "Des_conectar clon"
7097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
7098 msgid "Cut the clone's link to its original"
7099 msgstr "Cortar la conexión del clon a su original"
7101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
7102 msgid "Select _Original"
7103 msgstr "Seleccionar _original"
7105 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
7106 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7107 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon."
7109 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7110 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
7111 msgid "O_bjects to Pattern"
7112 msgstr "O_bjetos a patrón"
7114 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
7115 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7116 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
7118 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7119 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
7120 msgid "Pattern to Ob_jects"
7121 msgstr "Patrón a ob_jetos"
7123 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
7124 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7125 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
7127 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
7128 msgid "Clea_r All"
7129 msgstr "Limpia_r todo"
7131 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
7132 msgid "Delete all objects from document"
7133 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
7135 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
7136 msgid "Select Al_l"
7137 msgstr "Se_leccionar todo"
7139 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
7140 msgid "Select all objects or all nodes"
7141 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
7143 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
7144 msgid "Select All in All La_yers"
7145 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
7147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
7148 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7149 msgstr ""
7150 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7152 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
7153 msgid "In_vert Selection"
7154 msgstr "In_vertir selección"
7156 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
7157 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7158 msgstr ""
7159 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
7160 "demás)"
7162 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7163 msgid "Invert in All Layers"
7164 msgstr "Invertir en todas las capas"
7166 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7167 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7168 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7170 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7171 msgid "D_eselect"
7172 msgstr "D_eseleccionar"
7174 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7176 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
7178 #. Selection
7179 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7180 msgid "Raise to _Top"
7181 msgstr "Traer al fren_te"
7183 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7184 msgid "Raise selection to top"
7185 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
7187 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7188 msgid "Lower to _Bottom"
7189 msgstr "_Bajar al fondo"
7191 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7192 msgid "Lower selection to bottom"
7193 msgstr "Bajar la selección al fondo"
7195 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7196 msgid "_Raise"
7197 msgstr "Eleva_r"
7199 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7200 msgid "Raise selection one step"
7201 msgstr "Elevar la selección un nivel"
7203 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7204 msgid "_Lower"
7205 msgstr "_Bajar"
7207 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7208 msgid "Lower selection one step"
7209 msgstr "Bajar la selección un nivel"
7211 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7212 msgid "_Group"
7213 msgstr "A_grupar"
7215 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7216 msgid "Group selected objects"
7217 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
7219 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7220 msgid "Ungroup selected groups"
7221 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
7223 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7224 msgid "_Put on Path"
7225 msgstr "_Poner en trayecto"
7227 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7228 msgid "Put text on path"
7229 msgstr "Poner texto en trayecto"
7231 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7232 msgid "_Remove from Path"
7233 msgstr "_Retirar del trayecto"
7235 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7236 msgid "Remove text from path"
7237 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7239 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7240 msgid "Remove Manual _Kerns"
7241 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
7243 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7244 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7245 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7247 msgstr ""
7248 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
7250 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7251 msgid "_Union"
7252 msgstr "_Unión"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7255 msgid "Union of selected objects"
7256 msgstr "Unión de objetos seleccionados"
7258 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7259 msgid "_Intersection"
7260 msgstr "_Intersección"
7262 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7263 msgid "Intersection of selected objects"
7264 msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
7266 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7267 msgid "_Difference"
7268 msgstr "_Diferencia"
7270 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7271 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7272 msgstr "Diferencia de los objetos seleccionados (abajo menos arriba)"
7274 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7275 msgid "E_xclusion"
7276 msgstr "E_xclusión"
7278 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7279 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7280 msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
7282 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7283 msgid "Di_vision"
7284 msgstr "Di_visión"
7286 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7287 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7288 msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
7290 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7291 #. Advanced tutorial for more info
7292 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7293 msgid "Cut _Path"
7294 msgstr "Cor_tar trazo"
7296 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7297 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7298 msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos, eliminando el relleno"
7300 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7301 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7302 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7303 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7304 msgid "Outs_et"
7305 msgstr "A_mpliar"
7307 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7308 msgid "Outset selected paths"
7309 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
7311 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7312 msgid "O_utset Path by 1 px"
7313 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
7315 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7316 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7317 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
7319 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7320 msgid "O_utset Path by 10 px"
7321 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
7323 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7324 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7325 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
7327 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7328 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7329 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7330 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7331 msgid "I_nset"
7332 msgstr "Re_ducir"
7334 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7335 msgid "Inset selected paths"
7336 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
7338 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7339 msgid "I_nset Path by 1 px"
7340 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
7342 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7343 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7344 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
7346 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7347 msgid "I_nset Path by 10 px"
7348 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
7350 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7351 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7352 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
7354 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7355 msgid "D_ynamic Offset"
7356 msgstr "Desvío d_inámico"
7358 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7359 msgid "Create a dynamic offset object"
7360 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7363 msgid "_Linked Offset"
7364 msgstr "Desvío en_lazado"
7366 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7367 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7368 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
7370 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7371 msgid "_Stroke to Path"
7372 msgstr "_Borde a trazo"
7374 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7375 msgid "Convert selected strokes to paths"
7376 msgstr "Convierte los bordes seleccionados en trazos"
7378 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7379 msgid "Si_mplify"
7380 msgstr "Si_mplificar"
7382 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7383 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7384 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado eliminando nodos"
7386 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7387 msgid "_Reverse"
7388 msgstr "_Revertir"
7390 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7391 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7392 msgstr ""
7393 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
7395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7396 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7397 msgid "_Trace Bitmap"
7398 msgstr "Vec_torizar un mapa de bits"
7400 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7401 msgid "Convert bitmap object to paths"
7402 msgstr "Convierte el objeto mapa de bits en trazos"
7404 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7405 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7406 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
7408 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7409 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7410 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
7412 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7413 msgid "_Combine"
7414 msgstr "_Combinar"
7416 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7417 msgid "Combine several paths into one"
7418 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
7420 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7421 #. Advanced tutorial for more info
7422 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7423 msgid "Break _Apart"
7424 msgstr "Descombin_ar"
7426 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7427 msgid "Break selected paths into subpaths"
7428 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
7430 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7431 msgid "Gri_d Arrange..."
7432 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
7434 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7435 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7436 msgstr "Ordenar la selección en patrón de rejilla"
7438 #. Layer
7439 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7440 msgid "_Add Layer..."
7441 msgstr "_Añadir capa..."
7443 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7444 msgid "Create a new layer"
7445 msgstr "Crear una capa nueva"
7447 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7448 msgid "Re_name Layer..."
7449 msgstr "Re_nombrar capa..."
7451 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7452 msgid "Rename the current layer"
7453 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
7455 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7456 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7457 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
7459 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7460 msgid "Switch to the layer above the current"
7461 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
7463 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7464 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7465 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
7467 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7468 msgid "Switch to the layer below the current"
7469 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
7471 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7472 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7473 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
7475 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7476 msgid "Move selection to the layer above the current"
7477 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
7479 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7480 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7481 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
7483 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7484 msgid "Move selection to the layer below the current"
7485 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
7487 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7488 msgid "Layer to _Top"
7489 msgstr "Traer la capa al fren_te"
7491 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7492 msgid "Raise the current layer to the top"
7493 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
7495 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7496 msgid "Layer to _Bottom"
7497 msgstr "Bajar capa al _fondo"
7499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7500 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7501 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
7503 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7504 msgid "_Raise Layer"
7505 msgstr "Eleva_r capa"
7507 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7508 msgid "Raise the current layer"
7509 msgstr "Elevar la capa actual"
7511 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7512 msgid "_Lower Layer"
7513 msgstr "Ba_jar capa"
7515 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7516 msgid "Lower the current layer"
7517 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
7519 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7520 msgid "_Delete Current Layer"
7521 msgstr "_Borrar la capa actual"
7523 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7524 msgid "Delete the current layer"
7525 msgstr "Eliminar la capa actual"
7527 #. Object
7528 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7531 msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
7533 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7536 msgstr "Rotar la selección 90 grados a la derecha"
7538 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7541 msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
7543 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7546 msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
7548 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7549 msgid "Remove _Transformations"
7550 msgstr "Deshacer _transformaciones"
7552 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7553 msgid "Remove transformations from object"
7554 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
7556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7557 msgid "_Object to Path"
7558 msgstr "_Objeto a trazo"
7560 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7561 msgid "Convert selected objects to paths"
7562 msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
7564 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7565 msgid "_Flow into Frame"
7566 msgstr "_Fluir en el marco"
7568 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7569 msgid "Put text into frames"
7570 msgstr "Poner texto en marcos"
7572 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7573 msgid "_Unflow"
7574 msgstr "Deshacer fl_ujo"
7576 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7577 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7578 msgstr ""
7579 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
7581 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7582 msgid "_Convert to Text"
7583 msgstr "_Convertir a texto"
7585 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7586 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7587 msgstr ""
7588 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
7589 "aspecto)"
7591 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7592 msgid "Flip _Horizontal"
7593 msgstr "Reflejo _horizontal"
7595 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7596 msgid "Flips selected objects horizontally"
7597 msgstr "Refleja los objetos seleccionados horizontalmente"
7599 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7600 msgid "Flip _Vertical"
7601 msgstr "Reflejo _vertical"
7603 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7604 msgid "Flips selected objects vertically"
7605 msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
7607 #. Tools
7608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7609 msgid "Select"
7610 msgstr "Seleccionar"
7612 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7613 msgid "Select and transform objects"
7614 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
7616 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7617 msgid "Node Edit"
7618 msgstr "Edición de nodos"
7620 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7621 msgid "Edit path nodes or control handles"
7622 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
7624 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7625 msgid "Create rectangles and squares"
7626 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
7628 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7629 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7630 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
7632 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7633 msgid "Create stars and polygons"
7634 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
7636 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7637 msgid "Create spirals"
7638 msgstr "Crear espirales"
7640 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7641 msgid "Draw freehand lines"
7642 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
7644 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7645 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7646 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
7648 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7649 msgid "Draw calligraphic lines"
7650 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
7652 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7653 msgid "Create and edit text objects"
7654 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
7656 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7657 msgid "Create and edit gradients"
7658 msgstr "Crear y editar gradientes"
7660 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7661 msgid "Zoom in or out"
7662 msgstr "Acercar o alejar"
7664 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7665 msgid "Pick averaged colors from image"
7666 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
7668 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7669 msgid "Create connectors"
7670 msgstr "Crear conectores"
7672 #. Tool prefs
7673 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7674 msgid "Selector Preferences"
7675 msgstr "Preferencias del selector"
7677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7678 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7679 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
7681 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7682 msgid "Node Tool Preferences"
7683 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
7685 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7686 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7687 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
7689 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7690 msgid "Rectangle Preferences"
7691 msgstr "Preferencias de rectángulo"
7693 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7694 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7695 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
7697 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7698 msgid "Ellipse Preferences"
7699 msgstr "Preferencias de elipse"
7701 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7702 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7703 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
7705 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7706 msgid "Star Preferences"
7707 msgstr "Preferencias de estrella"
7709 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7710 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7711 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
7713 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7714 msgid "Spiral Preferences"
7715 msgstr "Preferencias de espiral"
7717 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7718 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7719 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
7721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7722 msgid "Pencil Preferences"
7723 msgstr "Preferencias del lápiz"
7725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7726 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7727 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
7729 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7730 msgid "Pen Preferences"
7731 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
7733 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7734 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7735 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
7737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7738 msgid "Calligraphic Preferences"
7739 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
7741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7742 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7743 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
7745 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7746 msgid "Text Preferences"
7747 msgstr "Preferencias de texto"
7749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7750 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7751 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
7753 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7754 msgid "Gradient Preferences"
7755 msgstr "Preferencias de gradiente"
7757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7758 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7759 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
7761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7762 msgid "Zoom Preferences"
7763 msgstr "Preferencias de zoom"
7765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7766 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7767 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
7769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7770 msgid "Dropper Preferences"
7771 msgstr "Preferencias de gotero"
7773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7774 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7775 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
7777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7778 msgid "Connector Preferences"
7779 msgstr "Preferencias del conector"
7781 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7782 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7783 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
7785 #. Zoom/View
7786 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7787 msgid "Zoom In"
7788 msgstr "Acercar"
7790 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7791 msgid "Zoom in"
7792 msgstr "Acercar"
7794 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7795 msgid "Zoom Out"
7796 msgstr "Alejar"
7798 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7799 msgid "Zoom out"
7800 msgstr "Alejar"
7802 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7803 msgid "_Rulers"
7804 msgstr "_Reglas"
7806 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7807 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7808 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
7810 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7811 msgid "Scroll_bars"
7812 msgstr "_Barras de desplazamiento"
7814 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7815 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7816 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
7818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7819 msgid "_Grid"
7820 msgstr "Re_jilla"
7822 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7823 msgid "G_uides"
7824 msgstr "G_uías"
7826 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7827 msgid "Nex_t Zoom"
7828 msgstr "Zoom siguien_te"
7830 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7831 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7832 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
7834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7835 msgid "Pre_vious Zoom"
7836 msgstr "Zoom a_nterior"
7838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7839 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7840 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
7842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7843 msgid "Zoom 1:_1"
7844 msgstr "Zoom 1:_1"
7846 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7847 msgid "Zoom to 1:1"
7848 msgstr "Zoom a 1:1"
7850 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7851 msgid "Zoom 1:_2"
7852 msgstr "Zoom 1:2"
7854 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7855 msgid "Zoom to 1:2"
7856 msgstr "Zoom a 1:2"
7858 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7859 msgid "_Zoom 2:1"
7860 msgstr "_Zoom 2:1"
7862 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7863 msgid "Zoom to 2:1"
7864 msgstr "_Zoom a 2:1"
7866 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7867 msgid "_Fullscreen"
7868 msgstr "_Pantalla completa"
7870 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7871 msgid "Stretch this document window to full screen"
7872 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
7874 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7875 msgid "Duplic_ate Window"
7876 msgstr "Duplic_ar ventana"
7878 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7879 msgid "Open a new window with the same document"
7880 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
7882 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7883 msgid "_New View Preview"
7884 msgstr "_Nueva vista preliminar"
7886 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7887 msgid "New View Preview"
7888 msgstr "Nueva vista preliminar"
7890 #. "view_new_preview"
7891 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7892 #, fuzzy
7893 msgid "_Normal"
7894 msgstr "Normal"
7896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7897 msgid "Switch to normal display mode"
7898 msgstr ""
7900 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7901 #, fuzzy
7902 msgid "_Outline"
7903 msgstr "Caja de contorno"
7905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7906 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7907 msgstr ""
7909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7910 msgid "Ico_n Preview"
7911 msgstr "Vista de ico_no"
7913 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7914 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7915 msgstr ""
7916 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
7918 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7919 msgid "Zoom to fit page in window"
7920 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
7922 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7923 msgid "Page _Width"
7924 msgstr "An_cho de página"
7926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7927 msgid "Zoom to fit page width in window"
7928 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
7930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7931 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7932 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
7934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7935 msgid "Zoom to fit selection in window"
7936 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
7938 #. Dialogs
7939 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7940 msgid "In_kscape Preferences..."
7941 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
7943 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7944 msgid "Global Inkscape preferences"
7945 msgstr "Preferencias globales de Inkscape"
7947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7948 msgid "_Document Preferences..."
7949 msgstr "Preferencias del _documento..."
7951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7952 msgid "Preferences saved with the document"
7953 msgstr "Opciones guardadas con el documento"
7955 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7956 msgid "_Fill and Stroke..."
7957 msgstr "_Relleno y borde..."
7959 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7960 msgid "Fill and Stroke dialog"
7961 msgstr "Diálogo de relleno y borde"
7963 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7964 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7965 msgid "S_watches..."
7966 msgstr "M_uestras..."
7968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7969 msgid "View color swatches"
7970 msgstr "Ver muestras de color"
7972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7973 msgid "Transfor_m..."
7974 msgstr "Transfor_mar..."
7976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7977 msgid "Transform dialog"
7978 msgstr "Diálogo de transformación"
7980 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7981 msgid "_Align and Distribute..."
7982 msgstr "_Alinear y distribuir..."
7984 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7985 msgid "Align and Distribute dialog"
7986 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
7988 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7989 msgid "_Text and Font..."
7990 msgstr "_Texto y tipografía..."
7992 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7993 msgid "Text and Font dialog"
7994 msgstr "Diálogo de texto y tipografía"
7996 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7997 msgid "_XML Editor..."
7998 msgstr "Editor _XML..."
8000 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
8001 msgid "XML Editor"
8002 msgstr "Editor XML"
8004 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
8005 msgid "_Find..."
8006 msgstr "_Buscar..."
8008 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
8009 msgid "Find objects in document"
8010 msgstr "Buscar objetos en el documento"
8012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
8013 msgid "_Messages..."
8014 msgstr "_Mensajes..."
8016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
8017 msgid "View debug messages"
8018 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
8020 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
8021 msgid "S_cripts..."
8022 msgstr "S_cripts..."
8024 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
8025 msgid "Run scripts"
8026 msgstr "Ejecutar scripts"
8028 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
8029 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8030 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
8032 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
8033 msgid "Show or hide all active dialogs"
8034 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos activos"
8036 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
8037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
8038 msgid "Tile clones..."
8039 msgstr "Clones en mosaico..."
8041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
8042 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8043 msgstr "Crear y ordenar varios clones de la selección"
8045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
8046 msgid "_Object Properties..."
8047 msgstr "Propiedades del _objeto..."
8049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
8050 msgid "Object Properties dialog"
8051 msgstr "Diálogo de propiedades del objeto"
8053 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8054 msgid "_Connect to Jabber server..."
8055 msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
8057 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8058 msgid "Connect to a Jabber server"
8059 msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
8061 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8062 msgid "Share with _user..."
8063 msgstr "Compartir con _usuario..."
8065 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8066 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8067 msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
8069 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8070 msgid "Share with _chatroom..."
8071 msgstr "_Compartir con una sala..."
8073 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8074 msgid ""
8075 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8076 msgstr ""
8077 "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
8078 "unirse a una en ejecución"
8080 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8081 msgid "_Dump XML node tracker"
8082 msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
8084 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8085 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8086 msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
8088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8089 msgid "_Open session file..."
8090 msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
8092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8093 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8094 msgstr ""
8095 "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
8097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
8098 msgid "Session file playback"
8099 msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
8101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
8102 msgid "_Disconnect from session"
8103 msgstr "_Desconectar de la sesión"
8105 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
8106 msgid "Disconnect from _server"
8107 msgstr "Desconectar del _servidor"
8109 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
8110 msgid "_Input Devices..."
8111 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
8113 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
8114 msgid "Configure extended input devices"
8115 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8117 #. Help
8118 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
8119 msgid "_Keys and Mouse"
8120 msgstr "_Teclas y ratón"
8122 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
8123 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8124 msgstr "Referencia de atajos de teclado y ratón"
8126 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
8127 msgid "About E_xtensions"
8128 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
8130 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
8131 msgid "About Extensions..."
8132 msgstr "Acerca de e_xtensiones..."
8134 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8135 msgid "About _Memory"
8136 msgstr "Acerca de _memoria"
8138 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8139 msgid "About Memory..."
8140 msgstr "Acerca de _memoria..."
8142 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8143 msgid "_About Inkscape"
8144 msgstr "_Acerca de Inkscape"
8146 #. "help_about"
8147 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8148 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8149 #. Tutorials
8150 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8151 msgid "Inkscape: _Basic"
8152 msgstr "Inkscape: _Básico"
8154 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8155 msgid "Getting started with Inkscape"
8156 msgstr "Introducción a Inkscape"
8158 #. "tutorial_basic"
8159 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8160 msgid "Inkscape: _Shapes"
8161 msgstr "Inkscape: _Formas"
8163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8164 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8165 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
8167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8168 msgid "Inkscape: _Advanced"
8169 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8171 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8172 msgid "Advanced Inkscape topics"
8173 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
8175 #. "tutorial_advanced"
8176 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8177 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8178 msgid "Inkscape: T_racing"
8179 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
8181 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8182 msgid "Using bitmap tracing"
8183 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
8185 #. "tutorial_tracing"
8186 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8187 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8188 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
8190 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8191 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8192 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
8194 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8195 msgid "_Elements of Design"
8196 msgstr "_Elementos de diseño"
8198 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8199 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8200 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
8202 #. "tutorial_design"
8203 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8204 msgid "_Tips and Tricks"
8205 msgstr "_Trucos y consejos"
8207 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8208 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8209 msgstr "Trucos y consejos varios"
8211 #. "tutorial_tips"
8212 #. Effect
8213 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8214 msgid "Previous Effect"
8215 msgstr "Efecto anterior"
8217 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8218 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8219 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
8221 #. "tutorial_tips"
8222 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8223 msgid "Previous Effect Settings..."
8224 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
8226 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8227 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8228 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
8230 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8231 msgid "Dash pattern"
8232 msgstr "Patrón de rayas"
8234 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8235 msgid "Pattern offset"
8236 msgstr "Desvío del patrón"
8238 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8239 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8240 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8242 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8243 msgid "Cursor coordinates"
8244 msgstr "Coordenadas del cursor"
8246 #  display the initial welcome message in the statusbar
8247 #. display the initial welcome message in the statusbar
8248 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8249 msgid ""
8250 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8251 "use selector (arrow) to move or transform them."
8252 msgstr ""
8253 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8254 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8255 "transformarlos."
8257 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8258 #, c-format
8259 msgid "%s: %d - Inkscape"
8260 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8262 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8263 #, c-format
8264 msgid "%s - Inkscape"
8265 msgstr "%s - Inkscape"
8267 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8271 "closing?</span>\n"
8272 "\n"
8273 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8274 msgstr ""
8275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8276 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8277 "\n"
8278 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8280 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8281 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8282 msgid "Close _without saving"
8283 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8285 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8289 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8290 "\n"
8291 "Do you want to save this file in another format?"
8292 msgstr ""
8293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8294 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8295 "\n"
8296 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8298 #. Family frame
8299 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8300 msgid "Font family"
8301 msgstr "Familia de tipografías"
8303 #. Style frame
8304 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8305 msgid "Style"
8306 msgstr "Estilo"
8308 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8309 msgid "Font size:"
8310 msgstr "Tamaño de tipografía:"
8312 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8313 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8314 #. * some representative characters that users of your locale will be
8315 #. * interested in.
8316 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8317 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8318 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368.;/()"
8320 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8321 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8322 msgid "Duplicate"
8323 msgstr "Duplicar"
8325 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8326 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8327 msgid "Edit..."
8328 msgstr "Editar..."
8330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8331 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8332 msgid ""
8333 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8334 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8335 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8336 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8337 msgstr ""
8338 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
8339 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
8340 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
8341 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
8343 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8344 msgid "none"
8345 msgstr "ninguno"
8347 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8348 msgid "reflected"
8349 msgstr "reflejado"
8351 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8352 msgid "direct"
8353 msgstr "directo"
8355 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8356 msgid "Repeat:"
8357 msgstr "Repetir:"
8359 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8360 msgid "<small>No gradients</small>"
8361 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
8363 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8364 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8365 msgstr "<small>Sin selección</small>"
8367 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8368 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8369 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
8371 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8372 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8373 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
8375 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8376 msgid ""
8377 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8378 "selected object(s)"
8379 msgstr ""
8380 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
8381 "seleccionado"
8383 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8384 msgid "Edit the stops of the gradient"
8385 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
8387 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8388 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8389 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8390 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8391 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8392 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8393 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8394 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8395 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8396 msgid "<b>New:</b>"
8397 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
8399 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8400 msgid "Create linear gradient"
8401 msgstr "Crear gradiente lineal"
8403 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8404 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8405 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
8407 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8408 msgid "on"
8409 msgstr "en"
8411 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8412 msgid "Create gradient in the fill"
8413 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
8415 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8416 msgid "Create gradient in the stroke"
8417 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
8419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8423 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8424 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8425 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8426 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8427 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8428 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8429 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8430 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8431 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8432 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8433 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8434 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8435 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8436 msgid "<b>Change:</b>"
8437 msgstr "<b>Cambio:</b>"
8439 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8440 msgid "No gradients in document"
8441 msgstr "Sin gradientes en el documento"
8443 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8444 msgid "No gradient selected"
8445 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
8447 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8448 msgid "No stops in gradient"
8449 msgstr "Gradiente sin paradas"
8451 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8452 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8453 msgid "Add stop"
8454 msgstr "Añadir parada"
8456 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8457 msgid "Add another control stop to gradient"
8458 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
8460 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8461 msgid "Delete stop"
8462 msgstr "Borrar parada"
8464 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8465 msgid "Delete current control stop from gradient"
8466 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
8468 #. Label
8469 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8470 msgid "Offset:"
8471 msgstr "Desvío:"
8473 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8474 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8475 msgid "Stop Color"
8476 msgstr "Color de parada"
8478 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8479 msgid "Gradient editor"
8480 msgstr "Editor de gradiente"
8482 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8483 msgid "Toggle current layer visibility"
8484 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
8486 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8487 msgid "Lock or unlock current layer"
8488 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
8490 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8491 msgid "Current layer"
8492 msgstr "Capa actual"
8494 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8495 msgid "(root)"
8496 msgstr "(raíz)"
8498 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8499 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8500 msgid "No paint"
8501 msgstr "Sin relleno"
8503 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8504 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8505 msgid "Flat color"
8506 msgstr "Color uniforme"
8508 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8509 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8510 msgid "Linear gradient"
8511 msgstr "Gradiente lineal"
8513 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8514 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8515 msgid "Radial gradient"
8516 msgstr "Gradiente radial"
8518 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8519 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8520 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
8522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8523 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8524 msgid ""
8525 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8526 "evenodd)"
8527 msgstr ""
8528 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
8529 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
8531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8532 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8533 msgid ""
8534 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8535 msgstr ""
8536 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
8537 "de relleno: no-cero)"
8539 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8540 msgid "No objects"
8541 msgstr "Sin objetos"
8543 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8544 msgid "Multiple styles"
8545 msgstr "Múltiples estilos"
8547 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8548 msgid "Paint is undefined"
8549 msgstr "El color es indefinido"
8551 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8552 msgid "No patterns in document"
8553 msgstr "Sin patrones en el documento"
8555 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8556 msgid ""
8557 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8558 "selection."
8559 msgstr ""
8560 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
8561 "desde la selección."
8563 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8564 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8565 msgstr ""
8567 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8568 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8569 msgstr ""
8571 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8572 msgid ""
8573 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8574 "scaled."
8575 msgstr ""
8577 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8578 msgid ""
8579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8580 "are scaled."
8581 msgstr ""
8583 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8584 msgid ""
8585 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8586 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8587 msgstr ""
8589 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8590 msgid ""
8591 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8592 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8593 msgstr ""
8595 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8596 msgid ""
8597 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8599 msgstr ""
8601 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8602 msgid ""
8603 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8604 "scaled, rotated, or skewed)."
8605 msgstr ""
8607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8609 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8610 msgid "select_toolbar|X"
8611 msgstr "select_toolbar|X"
8613 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8614 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8615 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
8617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8619 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8620 msgid "select_toolbar|Y"
8621 msgstr "select_toolbar|Y"
8623 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8624 msgid "Vertical coordinate of selection"
8625 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
8627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8629 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8630 msgid "select_toolbar|W"
8631 msgstr "select_toolbar|W"
8633 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8634 msgid "Width of selection"
8635 msgstr "Ancho de la selección"
8637 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8638 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8639 msgstr "Cambiar tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
8641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8643 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8644 msgid "select_toolbar|H"
8645 msgstr "select_toolbar|H"
8647 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8648 msgid "Height of selection"
8649 msgstr "Altura de la selección"
8651 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8652 msgid "System"
8653 msgstr "Sistema"
8655 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8656 msgid "RGBA_:"
8657 msgstr "RGBA_:"
8659 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8660 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8661 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
8663 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8664 msgid "RGB"
8665 msgstr "RGB"
8667 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8668 msgid "HSL"
8669 msgstr "HSL"
8671 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8672 msgid "CMYK"
8673 msgstr "CMYK"
8675 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8676 msgid "_R"
8677 msgstr "_R"
8679 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8680 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8681 msgid "Red"
8682 msgstr "Rojo"
8684 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8685 msgid "_G"
8686 msgstr "_G"
8688 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8689 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8690 msgid "Green"
8691 msgstr "Verde"
8693 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8694 msgid "_B"
8695 msgstr "_B"
8697 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8698 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8699 msgid "Blue"
8700 msgstr "Azul"
8702 #. Label
8703 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8704 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8705 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8706 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8707 msgid "_A"
8708 msgstr "_A"
8710 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8711 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8712 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8713 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8714 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8715 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8716 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8717 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8718 msgid "Alpha (opacity)"
8719 msgstr "Alfa (opacidad)"
8721 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8722 msgid "_H"
8723 msgstr "_H"
8725 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8726 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8727 msgid "Hue"
8728 msgstr "Tono"
8730 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8731 msgid "_S"
8732 msgstr "_S"
8734 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8735 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8736 msgid "Saturation"
8737 msgstr "Saturación"
8739 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8740 msgid "_L"
8741 msgstr "_L"
8743 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8744 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8745 msgid "Lightness"
8746 msgstr "Claridad"
8748 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8749 msgid "_C"
8750 msgstr "_C"
8752 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8753 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8754 msgid "Cyan"
8755 msgstr "Cian"
8757 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8758 msgid "_M"
8759 msgstr "_M"
8761 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8762 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8763 msgid "Magenta"
8764 msgstr "Magenta"
8766 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8767 msgid "_Y"
8768 msgstr "_Y"
8770 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8771 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8772 msgid "Yellow"
8773 msgstr "Amarillo"
8775 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8776 msgid "_K"
8777 msgstr "_K"
8779 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8780 msgid "Unnamed"
8781 msgstr "Sin nombre"
8783 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8784 msgid "Wheel"
8785 msgstr "Rueda"
8787 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8788 msgid "Attribute"
8789 msgstr "Atributo"
8791 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8792 msgid "Value"
8793 msgstr "Valor"
8795 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8796 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8797 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
8799 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8800 msgid "Delete selected nodes"
8801 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
8803 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8804 msgid "Join paths at selected nodes"
8805 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
8807 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8808 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8809 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
8811 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8812 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8813 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
8815 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8816 msgid "Break path at selected nodes"
8817 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
8819 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8820 msgid "Make selected nodes corner"
8821 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
8823 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8824 msgid "Make selected nodes smooth"
8825 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
8827 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8828 msgid "Make selected nodes symmetric"
8829 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
8831 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8832 msgid "Make selected segments lines"
8833 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
8835 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8836 msgid "Make selected segments curves"
8837 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
8839 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8840 msgid "Polygon"
8841 msgstr "Polígono"
8843 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8844 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8845 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
8847 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8848 msgid "Corners:"
8849 msgstr "Esquinas:"
8851 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8852 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8853 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
8855 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8856 msgid "Spoke ratio:"
8857 msgstr "longitud del radio:"
8859 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8860 #. Base radius is the same for the closest handle.
8861 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8862 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8863 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
8865 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8866 msgid "Rounded:"
8867 msgstr "Redondez:"
8869 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8870 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8871 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
8873 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8874 msgid "Randomized:"
8875 msgstr "Aleatorio:"
8877 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8878 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8879 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
8881 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8882 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8883 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8884 msgid "Defaults"
8885 msgstr "Predeterminados"
8887 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8888 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8889 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8890 msgid ""
8891 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8892 "change defaults)"
8893 msgstr ""
8894 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
8895 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
8897 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8898 msgid "W:"
8899 msgstr "W:"
8901 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8902 msgid "Width of rectangle"
8903 msgstr "Ancho del rectángulo"
8905 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8906 msgid "Height of rectangle"
8907 msgstr "Altura del rectángulo"
8909 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8910 msgid "Rx:"
8911 msgstr "Rx:"
8913 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8914 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8915 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
8917 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8918 msgid "Ry:"
8919 msgstr "Ry:"
8921 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8922 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8923 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
8925 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8926 msgid "Not rounded"
8927 msgstr "No redondeado"
8929 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8930 msgid "Make corners sharp"
8931 msgstr "Afilar las esquinas"
8933 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8934 msgid "Turns:"
8935 msgstr "Vueltas:"
8937 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8938 msgid "Number of revolutions"
8939 msgstr "Número de revoluciones"
8941 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8942 msgid "Divergence:"
8943 msgstr "Divergencia:"
8945 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8946 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8947 msgstr ""
8948 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
8950 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8951 msgid "Inner radius:"
8952 msgstr "Radio interior:"
8954 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8955 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8956 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
8958 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8959 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8960 msgstr ""
8961 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
8963 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8964 msgid "Thinning:"
8965 msgstr "Estrechar:"
8967 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8968 msgid ""
8969 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8970 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8971 msgstr ""
8972 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
8973 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
8974 "velocidad)"
8976 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8977 msgid "Angle:"
8978 msgstr "Ángulo:"
8980 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8981 msgid ""
8982 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8983 "fixation = 0)"
8984 msgstr ""
8985 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
8986 "fijación = 0)"
8988 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8989 msgid "Fixation:"
8990 msgstr "Fijación:"
8992 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8993 msgid ""
8994 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8995 "= fixed)"
8996 msgstr ""
8997 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
8998 "trazo, 1 = fijado)"
9000 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
9001 msgid "Mass:"
9002 msgstr "Masa:"
9004 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
9005 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9006 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9008 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9009 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9010 msgid "Drag:"
9011 msgstr "Resistencia:"
9013 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9014 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9015 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9017 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
9018 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9019 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9021 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
9022 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9023 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9025 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
9026 msgid "Start:"
9027 msgstr "Inicio:"
9029 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
9030 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9031 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
9033 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
9034 msgid "End:"
9035 msgstr "Fin:"
9037 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
9038 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9039 msgstr ""
9040 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
9042 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
9043 msgid "Open arc"
9044 msgstr "Arco abierto"
9046 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
9047 msgid ""
9048 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9049 msgstr ""
9050 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
9052 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9053 msgid "Make whole"
9054 msgstr "Completar"
9056 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
9057 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9058 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
9060 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
9061 msgid ""
9062 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9063 "color including its alpha"
9064 msgstr ""
9065 "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
9066 "selecciona el color con el valor alfa"
9068 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
9069 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9070 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9072 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
9073 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9074 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9076 #.
9077 #. Local Variables:
9078 #. mode:c++
9079 #. c-file-style:"stroustrup"
9080 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9081 #. indent-tabs-mode:nil
9082 #. fill-column:99
9083 #. End:
9084 #.
9085 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Add Nodes"
9089 msgstr "Nodos"
9091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9092 msgid "Maximum Segment Length"
9093 msgstr ""
9095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9096 msgid "AI Input"
9097 msgstr ""
9099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9100 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9101 msgstr ""
9103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9104 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9105 msgstr ""
9107 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9108 #, fuzzy
9109 msgid "AI Output"
9110 msgstr "Salida"
9112 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9113 msgid "Write Adobe Illustrator"
9114 msgstr ""
9116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9117 msgid "A diagram created with the program Dia"
9118 msgstr ""
9120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9121 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9122 msgstr ""
9124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9125 msgid "Dia Input"
9126 msgstr ""
9128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9129 msgid ""
9130 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9131 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9132 msgstr ""
9134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9135 msgid ""
9136 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9137 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9138 "Inkscape installation."
9139 msgstr ""
9141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Connect the Dots"
9144 msgstr "Conector"
9146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Dot Size"
9149 msgstr "Tamaño"
9151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Font Size"
9154 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9156 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9157 msgid "Color of shadow"
9158 msgstr ""
9160 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Dropshadow"
9163 msgstr "Mostrar sombra del papel"
9165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9167 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9168 msgstr ""
9170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9171 msgid "DXF Input"
9172 msgstr ""
9174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9175 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9176 msgstr ""
9178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9179 msgid ""
9180 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9181 "sourceforge.net/"
9182 msgstr ""
9184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9185 #, fuzzy
9186 msgid "DXF Output"
9187 msgstr "Salida"
9189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9190 msgid "DXF file written by pstoedit"
9191 msgstr ""
9193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9194 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9195 msgstr ""
9197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Embed Images"
9200 msgstr "Imágenes"
9202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9203 msgid "EPS Input"
9204 msgstr ""
9206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9207 msgid "Encapsulated Postscript"
9208 msgstr ""
9210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9211 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9212 msgstr ""
9214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9215 #, fuzzy
9216 msgid "EPSI Output"
9217 msgstr "Salida"
9219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9220 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9221 msgstr ""
9223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9224 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9225 msgstr ""
9227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9228 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Bridge Width"
9231 msgstr "Ancho de línea"
9233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9234 msgid "First String Length"
9235 msgstr ""
9237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9238 msgid "FretFind Multi Length ET"
9239 msgstr ""
9241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9243 msgid "Fretboard Edges"
9244 msgstr ""
9246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9247 msgid "Last String Length"
9248 msgstr ""
9250 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9251 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Number of Frets"
9254 msgstr "Número de filas"
9256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Number of Strings"
9260 msgstr "Número de filas"
9262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Nut Width"
9266 msgstr "Ancho"
9268 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9269 msgid "Perpendicular Distance"
9270 msgstr ""
9272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9273 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9274 msgstr ""
9276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9277 msgid "Tones in Scale"
9278 msgstr ""
9280 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9281 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9282 msgid "px per Unit"
9283 msgstr ""
9285 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9286 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9287 msgstr ""
9289 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9290 msgid "Path to Scala *.scl File"
9291 msgstr ""
9293 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9294 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9295 msgstr ""
9297 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9298 msgid "FretFind Single Length ET"
9299 msgstr ""
9301 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9302 msgid "Scale Length"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9306 msgid "FretFind Single Length Scala"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9310 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9311 msgstr ""
9313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Draw Handles"
9316 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Duplicate Endpaths"
9321 msgstr "Duplicar nodo"
9323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Exponent"
9326 msgstr "Exportar"
9328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9329 msgid "Interpolate"
9330 msgstr ""
9332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9333 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9337 msgid "Interpolation Method"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9341 msgid "Interpolation Steps"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9345 msgid "Kochify"
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9349 msgid "Kochify (Load)"
9350 msgstr ""
9352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Angle"
9355 msgstr "Ángulo:"
9357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9358 msgid "Axiom"
9359 msgstr ""
9361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Lindenmayer"
9364 msgstr "Renombrar capa"
9366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9367 msgid "Order"
9368 msgstr ""
9370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Rules"
9373 msgstr "_Reglas"
9375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Step"
9378 msgstr "Pasos"
9380 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Direction"
9383 msgstr "Descripción"
9385 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Magnitude"
9388 msgstr "Magenta"
9390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Motion"
9393 msgstr "_Rotación"
9395 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9396 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9397 msgstr ""
9399 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9400 msgid "Adobe Portable Document Format"
9401 msgstr ""
9403 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9404 #, fuzzy
9405 msgid "PDF Output"
9406 msgstr "Salida"
9408 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Postscript"
9411 msgstr "Vertical"
9413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9414 msgid "Postscript (*.ps)"
9415 msgstr ""
9417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9418 msgid "Postscript Input"
9419 msgstr ""
9421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Radius"
9424 msgstr "Eleva_r"
9426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Radius Randomize"
9429 msgstr "Aleatorizar:"
9431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9432 msgid "Randomize Control Points"
9433 msgstr ""
9435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Randomize Nodes"
9438 msgstr "Aleatorio:"
9440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Initial Size"
9443 msgstr "Tamaño del mapa de bits"
9445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9446 msgid "Minimum Size"
9447 msgstr ""
9449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Random Tree"
9452 msgstr "Aleatorizar:"
9454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9455 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9456 msgstr ""
9458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9459 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9460 msgstr ""
9462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9463 msgid "Sketch Input"
9464 msgstr ""
9466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9467 msgid "Behavior"
9468 msgstr ""
9470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9471 msgid "Segment Straightener"
9472 msgstr ""
9474 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9475 msgid "Summer's Night"
9476 msgstr ""
9478 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9480 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9481 msgstr ""
9483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9485 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9486 msgstr ""
9488 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9489 msgid "SVGZ Input"
9490 msgstr ""
9492 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9493 #, fuzzy
9494 msgid "SVGZ Output"
9495 msgstr "Salida"
9497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9498 msgid "ASCII Text"
9499 msgstr ""
9501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9502 msgid "Text File (*.txt)"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9506 msgid "Text Input"
9507 msgstr ""
9509 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9510 msgid "Calculate first derivative numerically"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9514 msgid "First derivative"
9515 msgstr ""
9517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9518 msgid "Function"
9519 msgstr ""
9521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9522 msgid "Function Plotter"
9523 msgstr ""
9525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9526 msgid "Nodes per period"
9527 msgstr ""
9529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9530 msgid "Periods (2*Pi each)"
9531 msgstr ""
9533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9534 msgid "Amount of Whirl"
9535 msgstr ""
9537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Center X"
9540 msgstr "Centrar líneas"
9542 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Center Y"
9545 msgstr "Centrar líneas"
9547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Direction of Rotation"
9550 msgstr "Rechazar invitación"
9552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9553 msgid "Whirl"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9557 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9558 msgstr ""
9560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9561 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9562 msgstr ""
9564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9565 msgid "Windows Metafile Input"
9566 msgstr ""
9568 #~ msgid "Custom canvas"
9569 #~ msgstr "Personalizar papel"
9571 #~ msgid "Current style"
9572 #~ msgstr "Estilo actual"
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9576 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "El estilo actual se actualiza cada vez que cambia el estilo de cualquier "
9579 #~ "objeto (su relleno, trazo, transparencia, etc.)"
9581 #~ msgid "Arrange Objects"
9582 #~ msgstr "Ordenar objetos"
9584 #~ msgid "deg"
9585 #~ msgstr "grados"
9587 #~ msgid ""
9588 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9589 #~ "%s"
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
9592 #~ "%s"
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9596 #~ "New settings will not be saved."
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Se ejecutará Inkscape con la configuración predeterminada.\n"
9599 #~ "No se guardarán nuevos ajustes."
9601 #~ msgid "_Credits"
9602 #~ msgstr "_Créditos"
9604 #~ msgid "Grab sensitivity"
9605 #~ msgstr "Sensibilidad de agarre"
9607 #~ msgid "Click/drag threshold"
9608 #~ msgstr "Umbral de clic/arrastre"
9610 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9611 #~ msgstr "La rueda del ratón desplaza"
9613 #~ msgid "Scroll by"
9614 #~ msgstr "Desplazarse"
9616 #~ msgid "Acceleration"
9617 #~ msgstr "Aceleración"
9619 #~ msgid "Speed"
9620 #~ msgstr "Velocidad"
9622 #~ msgid "Threshold"
9623 #~ msgstr "Umbral"
9625 #~ msgid "Arrow keys move by"
9626 #~ msgstr "Las flechas mueven"
9628 #~ msgid "> and < scale by"
9629 #~ msgstr "> y < escalan"
9631 #~ msgid "Inset/Outset by"
9632 #~ msgstr "Reducir/ampliar"
9634 #~ msgid "Rotation snaps every"
9635 #~ msgstr "Rotación se ajusta cada"
9637 #~ msgid "Zoom in/out by"
9638 #~ msgstr "Alejar/acercar"
9640 #~ msgid "Transform"
9641 #~ msgstr "Transformación"