Code

Spanish translation update by Lucas Vieites
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-17 10:34+0200\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Gelatina mate"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Biseles"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Gelatina brillante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
150 msgid "ABCs"
151 msgstr "ABCs"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Sello de goma"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Revestimientos"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Exceso de tinta"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Protuberancias"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Fuego"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Florecer"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Borde rugoso"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Ondulación"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Distorsionar"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Mota"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Marea negra"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Escarcha"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Piel de leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiales"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Cebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Nubes"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Enfocar"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efectos de imagen"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Agudizar más"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura al óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detección de bordes"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detección de bordes horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detección de bordes vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápiz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Color"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Invertir"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Invertir colores"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "Edad"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imitar una foto antigua"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Orgánico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Texturas"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Alambre de espinas"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Queso suizo"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Queso azul"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Motas marmoleadas azules"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
471 msgid "Button"
472 msgstr "Botón"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Reducir"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Bisel exterior sombreado"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Goteo"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Mermelada extendida"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Emborronado de píxeles"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
511 msgid "Pixel smear, glossy"
512 msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
515 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Bultos HSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
525 msgid "Bumps"
526 msgstr "Bultos"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Highly flexible specular bump"
530 msgstr "Bulto especular altamente flexible"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Vidrio roto"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Bajo un vidrio roto"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
541 msgid "HSL bubbles"
542 msgstr "Burbujas HSL"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
545 msgid ""
546 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
547 "luminance"
548 msgstr ""
549 "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del tono "
550 "del color y la luminosidad"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Burbuja radiante"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Crestas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neón"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Neon light effect with glow"
573 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Melt and glow"
577 msgstr "Derretir y brillar"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Badge"
585 msgstr "Chapa"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Metal or plastic badge bevel"
589 msgstr "Bisel de chapa de metal o plástico"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
592 msgid "Pastel Bevel"
593 msgstr "Bisel de pastel"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Membrana delgada"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Soft ridge"
609 msgstr "Cresta suave"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Cresta suave pastel"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal radiante"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
620 msgid "Bright and glowing metal texture"
621 msgstr "Textura brillante de metal radiante"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "Hojas"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Esparcir"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Traslúcido"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
642 msgstr "Efecto de plástico iluminado traslúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Cruce suave"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Cera de abejas iridescente"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
660 "relleno"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metal erosionado"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Lava rota"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Corteza"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Piel de lagarto"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Textura de reptil estilizada"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Pared de piedra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
700 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Alfombra de seda"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Gel refractivo A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Gel refractivo B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Pintura metalizada"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
732 msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Dragee"
736 msgstr "Gragea"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
740 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Raised border"
744 msgstr "Borde elevado"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
748 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Metallized ridge"
752 msgstr "Cresta metalizada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
756 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 msgid "Fat oil"
760 msgstr "Aceite denso"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
764 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
768 msgid "Colorize"
769 msgstr "Colorizar"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
772 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
773 msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Hueco paralelo"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como para objetos"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Áspero y brillante"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes como para objetos"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dentro y fuera"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Spray de aire"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
894 msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Calor dentro"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Frío fuera"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Microscopía electrónica"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
917 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
921 msgid "Tartan"
922 msgstr "Tartán"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
925 msgid "Checkered tartan pattern"
926 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
929 msgid "Invert hue"
930 msgstr "Invertir tono"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Invert hue, or rotate it"
934 msgstr "Invertir o rotar el tono"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
937 msgid "Outline"
938 msgstr "Contorno"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Draws an outline around"
942 msgstr "Dibuja un contorno"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
945 msgid "Outline, double"
946 msgstr "Contorno doble"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950 msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
953 msgid "Fancy blur"
954 msgstr "Desenfoque elaborado"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958 msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
961 msgid "Glow"
962 msgstr "Brillo"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Glow of object's own color at the edges"
966 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
969 msgid "Ghost outline"
970 msgstr "Contorno fantasmal"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
974 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
977 msgid "Color emboss"
978 msgstr "Repujado de color"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
982 msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
985 msgid "Soft bump"
986 msgstr "Bulto suave"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
990 msgstr "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de repujado"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "Solarizar"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "Lunarizar"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del cielo y el agua"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "Lente de foco suave"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "Vidriera"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "Vidrio oscuro"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1036 msgid "HSL Bumps, alpha"
1037 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1042 msgid "Masking tools"
1043 msgstr "Herramientas de máscara"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1046 msgid ""
1047 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1048 "transparency depending filters"
1049 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros que dependen de la transparencia"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1052 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1053 msgstr "Burbujas HSL, alfa"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1056 msgid "Smooth edges"
1057 msgstr "Bordes suaves"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1060 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1061 msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1064 msgid "Torn edges"
1065 msgstr "Bordes rasgados"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1068 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1069 msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1072 msgid "Feather"
1073 msgstr "Pluma"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1076 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1077 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1080 msgid "Blur content"
1081 msgstr "Desenfocar contenido"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1084 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1085 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1088 msgid "Specular light"
1089 msgstr "Luz especular"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1092 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1093 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1096 msgid "Roughen inside"
1097 msgstr "Áspero por dentro"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1100 msgid "Roughen all inside shapes"
1101 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1104 msgid "Evanescent"
1105 msgstr "Evanescente"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1108 msgid ""
1109 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1110 "transparency at edges"
1111 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo transparencia progresiva en los bordes"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1114 msgid "Chalk and sponge"
1115 msgstr "Tiza y esponja"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1118 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1119 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1122 msgid "People"
1123 msgstr "Gente"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1126 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1127 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1130 msgid "Scotland"
1131 msgstr "Escocia"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1134 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1135 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1138 msgid "Noise transparency"
1139 msgstr "Transparencia de ruido"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1142 msgid "Basic noise transparency texture"
1143 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1146 msgid "Noise fill"
1147 msgstr "Relleno de ruido"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1150 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1151 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1154 msgid "Garden of Delights"
1155 msgstr "Jardín de las delicias"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1158 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1159 msgstr "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de Hieronymus Bosch"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1162 msgid "Diffuse light"
1163 msgstr "Luz difusa"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1166 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1167 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1170 msgid "Cutout Glow"
1171 msgstr "Corte de brillo"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1174 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1175 msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1178 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1179 msgstr "Bultos HSL, difusos"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1182 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1183 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1186 msgid "Dark Emboss"
1187 msgstr "Repujado oscuro"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1190 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1191 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1194 msgid "Simple blur"
1195 msgstr "Desenfoque sencillo"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1198 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1199 msgstr "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo de «Relleno y borde»"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1202 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1203 msgstr "Burbujas HSL, difusas"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1206 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1207 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1210 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1211 msgid "Emboss"
1212 msgstr "Repujado"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1215 msgid ""
1216 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1217 "Blend"
1218 msgstr "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se modifican con «Mezclar»"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1221 msgid "Blotting paper"
1222 msgstr "Papel secante"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1225 msgid "Inkblot on blotting paper"
1226 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1229 msgid "Wax print"
1230 msgstr "Impresión de cera"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1233 msgid "Wax print on tissue texture"
1234 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1237 msgid "Inkblot"
1238 msgstr "Mancha de tinta"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1241 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1242 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1245 msgid "Burnt edges"
1246 msgstr "Bordes quemados"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1249 msgid "Burnt paper edges texture"
1250 msgstr "Textura de bordes de papel quemado"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1253 msgid "Color outline"
1254 msgstr "Contorno de color"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1257 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1258 msgstr "Una línea de contorno colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1261 msgid "Liquid"
1262 msgstr "Líquido"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1265 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1266 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1269 msgid "Watercolor"
1270 msgstr "Acuarela"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1273 msgid "Cloudy watercolor effect"
1274 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1277 msgid "Felt"
1278 msgstr "Fieltro"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1281 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1282 msgstr "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los bordes"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1285 msgid "Ink paint"
1286 msgstr "Pintura de tinta"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1289 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1290 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1293 msgid "Tinted rainbow"
1294 msgstr "Arco iris tintado"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1297 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1298 msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1301 msgid "Melted rainbow"
1302 msgstr "Arco iris derretido"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1305 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1306 msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1309 msgid "Darken edges"
1310 msgstr "Oscurecer bordes"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1313 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1314 msgstr "Resaltar el contorno y brillos dentro y fuera"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1317 msgid "Dark and glow"
1318 msgstr "Oscuro y brillo"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1321 msgid "Flex metal"
1322 msgstr "Metal flexible"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1325 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1326 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1329 msgid "Comics draft"
1330 msgstr "Boceto de cómic"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1339 msgid "Non realistic shaders"
1340 msgstr "Sombreador no realista"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1343 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1344 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1347 msgid "Comics fading"
1348 msgstr "Difuminado de cómics "
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1351 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1352 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1355 msgid "Smooth shader NR"
1356 msgstr "Sombreador suave NR"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1359 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1360 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1363 msgid "Emboss shader NR"
1364 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1367 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1368 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1371 msgid "Smooth shader dark NR"
1372 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1375 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1376 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1379 msgid "Comics"
1380 msgstr "Cómics"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1383 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1384 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1387 msgid "Satin NR"
1388 msgstr "Satinado NR"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1391 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1392 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1395 msgid "Frosted glass NR"
1396 msgstr "Cristal mate NR"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1399 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1400 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1403 msgid "Smooth shader contour NR"
1404 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1407 msgid "Contouring version of smooth shader"
1408 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1411 msgid "Aluminium NR"
1412 msgstr "Aluminio NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1415 msgid "Brushed aluminium shader"
1416 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1419 msgid "Comics fluid"
1420 msgstr "Fluido de cómic"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1423 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1424 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1427 msgid "Chrome NR"
1428 msgstr "Cromado NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1431 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1432 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1435 msgid "Chrome dark NR"
1436 msgstr "Cromado oscuro NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1439 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1440 msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1443 msgid "Wavy tartan"
1444 msgstr "Tartán ondulado"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1447 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1448 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1451 msgid "3D marble"
1452 msgstr "Mármol 3D"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1455 msgid "3D warped marble texture"
1456 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1459 msgid "3D wood"
1460 msgstr "Madera 3D"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1463 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1464 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1467 msgid "Mother of pearl"
1468 msgstr "Madreperla"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1471 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1472 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1475 msgid "Tiger fur"
1476 msgstr "Piel de tigre"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1479 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1480 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1483 msgid "Flow inside"
1484 msgstr "Fluido interior"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1487 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1488 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1491 msgid "Comics cream"
1492 msgstr "Crema de cómic"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1495 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1496 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1499 msgid "Black Light"
1500 msgstr "Luz negra"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1503 msgid "Light areas turn to black"
1504 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1506 #. Eraser
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1509 msgid "Eraser"
1510 msgstr "Goma de borrar"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1525 msgid "Film Grain"
1526 msgstr "Granulado de película"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1529 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1530 msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1541 msgid "Lead pencil"
1542 msgstr "Lápiz de plomo"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1545 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1546 msgstr "Añadir efecto de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1549 msgid "Velvet bump"
1550 msgstr "Bulto de terciopelo"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1553 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1554 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1557 msgid "Alpha engraving"
1558 msgstr "Grabado alfa"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1561 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente a mapas de bits y materiales"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1565 msgid "Alpha engraving, color"
1566 msgstr "Grabado alfa, color"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1569 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1570 msgstr "Añade un efecto de grabado de color y transparente a mapas de bits y materiales"
1572 #: ../src/arc-context.cpp:303
1573 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1574 msgstr ""
1575 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
1576 "ángulo del arco/segmento"
1578 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1579 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1580 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
1582 #: ../src/arc-context.cpp:451
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1586 "to draw around the starting point"
1587 msgstr ""
1588 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
1589 "para dibujar a partir del punto inicial"
1591 #: ../src/arc-context.cpp:453
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1595 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1596 msgstr ""
1597 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
1598 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
1600 #: ../src/arc-context.cpp:472
1601 msgid "Create ellipse"
1602 msgstr "Crear elipse"
1604 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1605 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1606 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1607 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1608 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
1610 #. status text
1611 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1612 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1613 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
1615 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1616 msgid "Create 3D box"
1617 msgstr "Crear caja 3D"
1619 #: ../src/box3d.cpp:315
1620 msgid "<b>3D Box</b>"
1621 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
1623 #: ../src/connector-context.cpp:526
1624 msgid "Creating new connector"
1625 msgstr "Crear un conector nuevo"
1627 #: ../src/connector-context.cpp:777
1628 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1629 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
1631 #: ../src/connector-context.cpp:826
1632 msgid "Reroute connector"
1633 msgstr "Reconducir conector"
1635 #. Flush pending updates
1636 #: ../src/connector-context.cpp:990
1637 msgid "Create connector"
1638 msgstr "Crear conector"
1640 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1641 msgid "Finishing connector"
1642 msgstr "Conector final"
1644 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1645 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1646 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
1648 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1649 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1650 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
1652 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1653 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1654 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
1656 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1657 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1658 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
1660 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1661 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1662 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
1664 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1665 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1666 msgstr ""
1667 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
1668 "ella."
1670 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1671 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1672 msgstr ""
1673 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
1674 "en ella."
1676 #: ../src/desktop.cpp:819
1677 msgid "No previous zoom."
1678 msgstr "No hay menos zoom."
1680 #: ../src/desktop.cpp:844
1681 msgid "No next zoom."
1682 msgstr "No hay más zoom."
1684 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1685 msgid "Create guide"
1686 msgstr "Crear guía"
1688 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1690 msgid "Delete guide"
1691 msgstr "Borrar guía"
1693 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1694 msgid "Move guide"
1695 msgstr "Mover guía"
1697 #  create dialog
1698 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1699 #, c-format
1700 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1701 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1704 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1705 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1708 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1709 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1712 #, c-format
1713 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1714 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1717 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1718 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1721 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1722 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1725 msgid "Unclump tiled clones"
1726 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1729 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1730 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1733 msgid "Delete tiled clones"
1734 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1737 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1738 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1741 msgid ""
1742 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1743 "group</b>."
1744 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1747 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1748 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
1750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1751 msgid "Create tiled clones"
1752 msgstr "Crear clones en mosaico"
1754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1755 msgid "<small>Per row:</small>"
1756 msgstr "<small>Por fila:</small>"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1759 msgid "<small>Per column:</small>"
1760 msgstr "<small>Por columna:</small>"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1763 msgid "<small>Randomize:</small>"
1764 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1767 msgid "_Symmetry"
1768 msgstr "_Simetría"
1770 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1771 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1772 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1773 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1774 #.
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1776 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1777 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
1779 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1781 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1782 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1785 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1786 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1789 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1790 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
1792 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1793 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1795 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1796 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1799 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1800 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1803 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1804 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1807 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1808 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1811 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1812 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1815 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1816 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1819 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1820 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1823 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1824 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1827 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1828 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1831 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1832 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1835 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1836 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1839 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1840 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1843 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1844 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1847 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1848 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1851 msgid "S_hift"
1852 msgstr "Des_plazamiento"
1854 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1855 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1856 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1857 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1858 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1860 #, no-c-format
1861 msgid "<b>Shift X:</b>"
1862 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1865 #, no-c-format
1866 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1867 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1870 #, no-c-format
1871 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1872 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1875 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1876 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
1878 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1879 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1880 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1881 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1882 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1884 #, no-c-format
1885 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1886 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1889 #, no-c-format
1890 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1891 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1894 #, no-c-format
1895 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1896 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1899 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1900 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
1902 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1903 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1904 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1905 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1907 msgid "<b>Exponent:</b>"
1908 msgstr "<b>Exponente:</b>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1911 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1912 msgstr ""
1913 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
1914 "(>1)"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1917 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1918 msgstr ""
1919 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
1920 "(>1)"
1922 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1926 msgid "<small>Alternate:</small>"
1927 msgstr "<small>Alternar:</small>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1930 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1931 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1934 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1935 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
1937 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1940 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1941 msgstr "<small>Acumular:</small>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1944 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1945 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1948 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1949 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
1951 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1953 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1954 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1957 msgid "Exclude tile height in shift"
1958 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1961 msgid "Exclude tile width in shift"
1962 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1965 msgid "Sc_ale"
1966 msgstr "Esc_ala"
1968 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1969 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1970 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1971 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1973 msgid "<b>Scale X:</b>"
1974 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1977 #, no-c-format
1978 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1979 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1982 #, no-c-format
1983 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1984 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1987 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1988 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
1990 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1991 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1992 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1993 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1995 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1996 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2001 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2006 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2009 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2010 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2013 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2014 msgstr ""
2015 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2016 "divergente (>1)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2019 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2020 msgstr ""
2021 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2022 "divergente (>1)"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2025 msgid "<b>Base:</b>"
2026 msgstr "<b>Base:</b>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2029 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2030 msgstr ""
2031 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2032 "divergente (>1)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2035 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2036 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2039 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2040 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2043 msgid "Cumulate the scales for each row"
2044 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2047 msgid "Cumulate the scales for each column"
2048 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2051 msgid "_Rotation"
2052 msgstr "_Rotación"
2054 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2055 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2056 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2057 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2059 msgid "<b>Angle:</b>"
2060 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2065 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2070 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2073 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2074 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2077 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2078 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2081 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2082 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2085 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2086 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2089 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2090 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2093 msgid "_Blur & opacity"
2094 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2097 msgid "<b>Blur:</b>"
2098 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2101 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2102 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2105 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2106 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2109 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2110 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2113 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2114 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2117 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2118 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2120 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2121 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2122 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2123 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2125 msgid "<b>Fade out:</b>"
2126 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2129 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2130 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2133 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2134 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2137 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2138 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2141 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2142 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2145 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2146 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2149 msgid "Co_lor"
2150 msgstr "Co_lor"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2153 msgid "Initial color: "
2154 msgstr "Color inicial: "
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2157 msgid "Initial color of tiled clones"
2158 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2161 msgid ""
2162 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2163 "stroke)"
2164 msgstr ""
2165 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2166 "relleno o trazo)"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2169 msgid "<b>H:</b>"
2170 msgstr "<b>H:</b>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2174 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2177 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2178 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2181 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2182 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2185 msgid "<b>S:</b>"
2186 msgstr "<b>S:</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2190 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2194 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2198 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2201 msgid "<b>L:</b>"
2202 msgstr "<b>L:</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2205 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2206 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2209 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2210 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2213 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2214 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2217 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2218 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2221 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2222 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2225 msgid "_Trace"
2226 msgstr "Vec_torizar"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2229 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2230 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2233 msgid ""
2234 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2235 "apply it to the clone"
2236 msgstr ""
2237 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2238 "clon y aplicarlo a ese clon"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2241 msgid "1. Pick from the drawing:"
2242 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2245 msgid "Pick the visible color and opacity"
2246 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2249 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2253 msgid "Opacity"
2254 msgstr "Opacidad"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2257 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2258 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2261 msgid "R"
2262 msgstr "R"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2265 msgid "Pick the Red component of the color"
2266 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2269 msgid "G"
2270 msgstr "G"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2273 msgid "Pick the Green component of the color"
2274 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2277 msgid "B"
2278 msgstr "B"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2281 msgid "Pick the Blue component of the color"
2282 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2287 msgid "clonetiler|H"
2288 msgstr "clonetiler|H"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2291 msgid "Pick the hue of the color"
2292 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2297 msgid "clonetiler|S"
2298 msgstr "clonetiler|S"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2301 msgid "Pick the saturation of the color"
2302 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2307 msgid "clonetiler|L"
2308 msgstr "clonetiler|L"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2311 msgid "Pick the lightness of the color"
2312 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2315 msgid "2. Tweak the picked value:"
2316 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2319 msgid "Gamma-correct:"
2320 msgstr "Corrección de gamma:"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2323 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2324 msgstr ""
2325 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2326 "(<0)"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2329 msgid "Randomize:"
2330 msgstr "Aleatorizar:"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2333 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2334 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2337 msgid "Invert:"
2338 msgstr "Invertir:"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2341 msgid "Invert the picked value"
2342 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2345 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2346 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2349 msgid "Presence"
2350 msgstr "Presencia"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2353 msgid ""
2354 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2355 "that point"
2356 msgstr ""
2357 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2358 "seleccionado en ese punto"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2362 msgid "Size"
2363 msgstr "Tamaño"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2366 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2367 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2370 msgid ""
2371 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2372 "or stroke)"
2373 msgstr ""
2374 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2375 "relleno y borde)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2378 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2379 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2382 msgid "How many rows in the tiling"
2383 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2386 msgid "How many columns in the tiling"
2387 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2390 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2391 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2394 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2395 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2398 msgid "Rows, columns: "
2399 msgstr "Filas, columnas: "
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2402 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2403 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2406 msgid "Width, height: "
2407 msgstr "Altura, anchura: "
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2410 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2411 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2414 msgid "Use saved size and position of the tile"
2415 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2418 msgid ""
2419 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2420 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2421 msgstr ""
2422 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2423 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2430 msgid " <b>_Create</b> "
2431 msgstr " <b>_Crear</b> "
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2434 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2435 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2437 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2438 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2439 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2440 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2441 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2443 msgid " _Unclump "
2444 msgstr " Desa_aglomerar "
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2447 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2448 msgstr ""
2449 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
2450 "repetidamente"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2453 msgid " Re_move "
2454 msgstr " El_minar "
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2457 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2458 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2461 msgid " R_eset "
2462 msgstr " R_reiniciar "
2464 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2466 msgid ""
2467 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2468 "to zero"
2469 msgstr ""
2470 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
2471 "color del diálogo a cero"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2474 msgid "_Page"
2475 msgstr "_Página"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2478 msgid "_Drawing"
2479 msgstr "_Dibujo"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2482 msgid "_Selection"
2483 msgstr "_Selección"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2486 msgid "_Custom"
2487 msgstr "_Personalizado"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2490 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2491 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2494 msgid "Units:"
2495 msgstr "Unidades:"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2498 msgid "_x0:"
2499 msgstr "_x0:"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2502 msgid "x_1:"
2503 msgstr "x_1:"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2506 msgid "Wid_th:"
2507 msgstr "Anc_ho:"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2510 msgid "_y0:"
2511 msgstr "_y0:"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2514 msgid "y_1:"
2515 msgstr "y_1:"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2518 msgid "Hei_ght:"
2519 msgstr "Al_to:"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2522 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2523 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2526 msgid "_Width:"
2527 msgstr "A_ncho:"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2530 msgid "pixels at"
2531 msgstr "píxeles a"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2534 msgid "dp_i"
2535 msgstr "_ppp"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2538 msgid "_Height:"
2539 msgstr "A_ltura:"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2543 msgid "dpi"
2544 msgstr "ppp"
2546 #. true = has mnemonic
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2548 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2549 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2552 msgid "_Browse..."
2553 msgstr "E_xaminar..."
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2556 msgid "Batch export all selected objects"
2557 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2560 msgid ""
2561 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2562 "(caution, overwrites without asking!)"
2563 msgstr ""
2564 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
2565 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2568 msgid "Hide all except selected"
2569 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2572 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2573 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2576 msgid "_Export"
2577 msgstr "_Exportar"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2580 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2581 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2584 #, c-format
2585 msgid "Batch export %d selected object"
2586 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2587 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
2588 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2591 msgid "Export in progress"
2592 msgstr "Realizando exportación"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2595 #, c-format
2596 msgid "Exporting %d files"
2597 msgstr "Exportando %d archivos"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2602 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2605 msgid "You have to enter a filename"
2606 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2609 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2610 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2613 #, c-format
2614 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2615 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2618 #, c-format
2619 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2620 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2623 msgid "Select a filename for exporting"
2624 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2626 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2628 #, c-format
2629 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2630 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2631 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2632 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "exact"
2636 msgstr "exacta"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2639 msgid "partial"
2640 msgstr "parcial"
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2643 msgid "No objects found"
2644 msgstr "No se han encontrado objetos"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2647 msgid "T_ype: "
2648 msgstr "T_ipo: "
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2651 msgid "Search in all object types"
2652 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2655 msgid "All types"
2656 msgstr "Todos los tipos"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2659 msgid "Search all shapes"
2660 msgstr "Buscar en todas las formas"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2663 msgid "All shapes"
2664 msgstr "Todas las formas"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2667 msgid "Search rectangles"
2668 msgstr "Buscar rectángulos"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2671 msgid "Rectangles"
2672 msgstr "Rectángulos"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2675 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2676 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2679 msgid "Ellipses"
2680 msgstr "Elipses"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2683 msgid "Search stars and polygons"
2684 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2687 msgid "Stars"
2688 msgstr "Estrellas"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Search spirals"
2692 msgstr "Buscar espirales"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2695 msgid "Spirals"
2696 msgstr "Espirales"
2698 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2699 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2701 msgid "Search paths, lines, polylines"
2702 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2706 msgid "Paths"
2707 msgstr "Trayectos"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Search text objects"
2711 msgstr "Buscar objetos de texto"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2714 msgid "Texts"
2715 msgstr "Textos"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2718 msgid "Search groups"
2719 msgstr "Buscar en grupos"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2722 msgid "Groups"
2723 msgstr "Grupos"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2726 msgid "Search clones"
2727 msgstr "Buscar en clones"
2729 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2731 msgid "find|Clones"
2732 msgstr "find|Clones"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2735 msgid "Search images"
2736 msgstr "Buscar en imágenes"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Imágenes"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2745 msgid "Search offset objects"
2746 msgstr "Buscar objetos desviados"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2749 msgid "Offsets"
2750 msgstr "Desvíos"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2753 msgid "_Text: "
2754 msgstr "_Texto: "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2757 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2758 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2761 msgid "_ID: "
2762 msgstr "_ID: "
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2765 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2766 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2769 msgid "_Style: "
2770 msgstr "E_stilo: "
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2773 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2774 msgstr ""
2775 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
2776 "parcial)"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2779 msgid "_Attribute: "
2780 msgstr "_Atributo: "
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2783 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2784 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2787 msgid "Search in s_election"
2788 msgstr "Buscar en la s_elección"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2791 msgid "Limit search to the current selection"
2792 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2795 msgid "Search in current _layer"
2796 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2799 msgid "Limit search to the current layer"
2800 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2803 msgid "Include _hidden"
2804 msgstr "Incluir _ocultas"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2807 msgid "Include hidden objects in search"
2808 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2811 msgid "Include l_ocked"
2812 msgstr "Incluir b_loqueadas"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2815 msgid "Include locked objects in search"
2816 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
2818 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "_Limpiar"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2826 msgid "Clear values"
2827 msgstr "Limpiar valores"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_Buscar"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2834 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2835 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
2837 #. Create the label for the object id
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2842 msgid "_Id"
2843 msgstr "_Id"
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2846 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2847 msgstr ""
2848 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
2849 "_:»)"
2851 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2853 #: ../src/verbs.cpp:2492
2854 msgid "_Set"
2855 msgstr "_Aplicar"
2857 #. Create the label for the object label
2858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2859 msgid "_Label"
2860 msgstr "_Etiqueta"
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2863 msgid "A freeform label for the object"
2864 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
2866 #. Create the label for the object title
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2868 msgid "_Title"
2869 msgstr "_Título"
2871 #. Create the frame for the object description
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2873 msgid "_Description"
2874 msgstr "_Descripción"
2876 #. Hide
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2878 msgid "_Hide"
2879 msgstr "_Ocultar"
2881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2882 msgid "Check to make the object invisible"
2883 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
2885 #. Lock
2886 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2888 msgid "L_ock"
2889 msgstr "B_loquear"
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2892 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2893 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
2895 #. Create the frame for interactivity options
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2897 msgid "_Interactivity"
2898 msgstr "_Interactividad"
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2902 msgid "Ref"
2903 msgstr "Ref"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2906 msgid "Lock object"
2907 msgstr "Bloquear objeto"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2910 msgid "Unlock object"
2911 msgstr "Desbloquear objeto"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2914 msgid "Hide object"
2915 msgstr "Ocultar objeto"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2918 msgid "Unhide object"
2919 msgstr "Mostrar objeto"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2922 msgid "Id invalid! "
2923 msgstr "ID no válido "
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2926 msgid "Id exists! "
2927 msgstr "El ID existe "
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2930 msgid "Set object ID"
2931 msgstr "Fijar ID del objeto"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2934 msgid "Set object label"
2935 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2938 msgid "Set object title"
2939 msgstr "Fijar título del objeto"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2942 msgid "Set object description"
2943 msgstr "Fijar descripción del objeto"
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2946 msgid "Href:"
2947 msgstr "Href:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2950 msgid "Target:"
2951 msgstr "Objetivo:"
2953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2954 msgid "Type:"
2955 msgstr "Tipo:"
2957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2958 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2960 msgid "Role:"
2961 msgstr "Role:"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2964 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2966 msgid "Arcrole:"
2967 msgstr "Arcrole:"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2971 msgid "Title:"
2972 msgstr "Título:"
2974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2976 msgid "Show:"
2977 msgstr "Mostrar:"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2981 msgid "Actuate:"
2982 msgstr "Actuar:"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2985 msgid "URL:"
2986 msgstr "URL:"
2988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2991 msgid "X:"
2992 msgstr "X:"
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2997 msgid "Y:"
2998 msgstr "Y:"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3003 msgid "Width:"
3004 msgstr "Ancho:"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3008 msgid "Height:"
3009 msgstr "Alto:"
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3012 #, c-format
3013 msgid "%s Properties"
3014 msgstr "Propiedades de %s"
3016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3017 #, c-format
3018 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3019 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3022 #, c-format
3023 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3024 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3027 #, c-format
3028 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3029 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3031 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3032 msgid "<i>Checking...</i>"
3033 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3036 msgid "Fix spelling"
3037 msgstr "Corregir ortografía"
3039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3040 msgid "Suggestions:"
3041 msgstr "Sugerencias:"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3044 msgid "_Accept"
3045 msgstr "_Aceptar"
3047 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3048 msgid "Accept the chosen suggestion"
3049 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3052 msgid "_Ignore once"
3053 msgstr "_Ignorar una vez"
3055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3056 msgid "Ignore this word only once"
3057 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3060 msgid "_Ignore"
3061 msgstr "_Ignorar"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3064 msgid "Ignore this word in this session"
3065 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3068 msgid "A_dd to dictionary:"
3069 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3072 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3073 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3076 msgid "_Stop"
3077 msgstr "_Parar"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3080 msgid "Stop the check"
3081 msgstr "Detener la comprobación"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3084 msgid "_Start"
3085 msgstr "_Iniciar"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3088 msgid "Start the check"
3089 msgstr "Iniciar la comprobación"
3091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3092 msgid "Font"
3093 msgstr "Tipografía"
3095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3096 msgid "Layout"
3097 msgstr "Formato"
3099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3100 msgid "Align lines left"
3101 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3103 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3105 msgid "Center lines"
3106 msgstr "Centrar líneas"
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3109 msgid "Align lines right"
3110 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3113 msgid "Justify lines"
3114 msgstr "Justificar líneas"
3116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3117 msgid "Horizontal text"
3118 msgstr "Texto horizontal"
3120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3121 msgid "Vertical text"
3122 msgstr "Texto vertical"
3124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3125 msgid "Line spacing:"
3126 msgstr "Espaciado de líneas:"
3128 #. Text
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3132 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3133 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3134 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3135 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3136 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3137 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3138 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3139 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3140 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3141 msgid "Text"
3142 msgstr "Texto"
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3145 msgid "Set as default"
3146 msgstr "Definir como predeterminado"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3149 msgid "Set text style"
3150 msgstr "Fijar estilo de texto"
3152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3153 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3154 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3157 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3158 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3164 "commit changes."
3165 msgstr ""
3166 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3167 "b> para guardar los cambios."
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3170 msgid "Drag to reorder nodes"
3171 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3174 msgid "New element node"
3175 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3178 msgid "New text node"
3179 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3182 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3183 msgid "Duplicate node"
3184 msgstr "Duplicar nodo"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3187 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3188 msgid "Delete node"
3189 msgstr "Borrar nodo"
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3192 msgid "Unindent node"
3193 msgstr "Desangrar nodo"
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3196 msgid "Indent node"
3197 msgstr "Sangrar nodos"
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3200 msgid "Raise node"
3201 msgstr "Elevar nodo"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3204 msgid "Lower node"
3205 msgstr "Bajar nodo"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3208 msgid "Delete attribute"
3209 msgstr "Borrar atributo"
3211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3213 msgid "Attribute name"
3214 msgstr "Nombre de atributo"
3216 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3218 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3219 msgid "Set attribute"
3220 msgstr "Definir atributo"
3222 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3224 msgid "Set"
3225 msgstr "Aceptar"
3227 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3229 msgid "Attribute value"
3230 msgstr "Valor del atributo"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3233 msgid "Drag XML subtree"
3234 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3237 msgid "New element node..."
3238 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3243 msgid "Cancel"
3244 msgstr "Cancelar"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3247 msgid "Create"
3248 msgstr "Crear"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3251 msgid "Create new element node"
3252 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3255 msgid "Create new text node"
3256 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3259 msgid "Change attribute"
3260 msgstr "Cambiar atributo"
3262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3263 msgid "Grid _units:"
3264 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3267 msgid "_Origin X:"
3268 msgstr "_Origen X:"
3270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3273 msgid "X coordinate of grid origin"
3274 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3277 msgid "O_rigin Y:"
3278 msgstr "_Origen Y:"
3280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3283 msgid "Y coordinate of grid origin"
3284 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3287 msgid "Spacing _Y:"
3288 msgstr "Espaciado _Y:"
3290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3292 msgid "Base length of z-axis"
3293 msgstr "Longitud base del eje z"
3295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3298 msgid "Angle X:"
3299 msgstr "Ángulo X:"
3301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3303 msgid "Angle of x-axis"
3304 msgstr "Ángulo del eje x"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3309 msgid "Angle Z:"
3310 msgstr "Ángulo Z:"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3314 msgid "Angle of z-axis"
3315 msgstr "Ángulo del eje z"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3318 msgid "Grid line _color:"
3319 msgstr "_Color de la rejilla:"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3322 msgid "Grid line color"
3323 msgstr "Color de la rejilla"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3326 msgid "Color of grid lines"
3327 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3330 msgid "Ma_jor grid line color:"
3331 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3334 msgid "Major grid line color"
3335 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3338 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3339 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3342 msgid "_Major grid line every:"
3343 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3346 msgid "lines"
3347 msgstr "líneas"
3349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3350 msgid "Rectangular grid"
3351 msgstr "Rejilla rectangular"
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3354 msgid "Axonometric grid"
3355 msgstr "Rejilla axonométrica"
3357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3358 msgid "Create new grid"
3359 msgstr "Crear rejilla nueva"
3361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3362 msgid "_Enabled"
3363 msgstr "_Activado"
3365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3366 msgid ""
3367 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3368 "grids."
3369 msgstr ""
3370 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3371 "rejillas invisibles."
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3374 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3375 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3378 msgid ""
3379 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3380 "will be snapped to"
3381 msgstr ""
3382 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
3383 "ajustará a las visibles."
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3386 msgid "_Visible"
3387 msgstr "_Visible"
3389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3390 msgid ""
3391 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3392 "to invisible grids."
3393 msgstr ""
3394 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3395 "las rejillas invisibles."
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3398 msgid "Spacing _X:"
3399 msgstr "Espaciado _X:"
3401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3403 msgid "Distance between vertical grid lines"
3404 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3409 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3412 msgid "_Show dots instead of lines"
3413 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3416 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3417 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3419 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3422 msgid "UNDEFINED"
3423 msgstr "UNDEFINED"
3425 #  create dialog
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3427 msgid "grid line"
3428 msgstr "línea de rejilla"
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3431 msgid "grid intersection"
3432 msgstr "intersección de rejilla"
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3435 msgid "guide"
3436 msgstr "guía"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3439 msgid "guide intersection"
3440 msgstr "intersección de guías"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3443 msgid "grid-guide intersection"
3444 msgstr "intersección de rejillas y guías"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3447 msgid "cusp node"
3448 msgstr "nodo vértice"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3451 msgid "smooth node"
3452 msgstr "nodo suave"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3455 msgid "path"
3456 msgstr "trayecto"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3459 msgid "path intersection"
3460 msgstr "intersección de trayectos"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3463 msgid "bounding box corner"
3464 msgstr "esquina de cajas de contorno"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3467 msgid "bounding box side"
3468 msgstr "lado de cajas de contorno"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3471 msgid "bounding box"
3472 msgstr "caja de contorno"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3475 msgid "page border"
3476 msgstr "borde del papel"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3479 msgid "line midpoint"
3480 msgstr "punto medio de línea"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3483 msgid "object midpoint"
3484 msgstr "punto medio de objetos"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3487 msgid "object rotation center"
3488 msgstr "centro de rotación del objeto"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3491 msgid "handle"
3492 msgstr "tirador"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3495 msgid "bounding box side midpoint"
3496 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3499 msgid "bounding box midpoint"
3500 msgstr "centro de caja de contorno"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3503 msgid "page corner"
3504 msgstr "esquina del papel"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3507 msgid "convex hull corner"
3508 msgstr "esquina de envoltura convexa"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3511 msgid "quadrant point"
3512 msgstr "punto de cuadrante"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3515 msgid "center"
3516 msgstr "centro"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3519 msgid "corner"
3520 msgstr "esquina"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3523 msgid "text baseline"
3524 msgstr "línea base de texto"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3527 msgid "Bounding box corner"
3528 msgstr "Esquina de caja de contorno"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3531 msgid "Bounding box midpoint"
3532 msgstr "Centro de caja de contorno"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3535 msgid "Bounding box side midpoint"
3536 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3539 msgid "Smooth node"
3540 msgstr "Nodo suave"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3543 msgid "Cusp node"
3544 msgstr "Nodo vértice"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3547 msgid "Line midpoint"
3548 msgstr "Punto medio de línea"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3551 msgid "Object midpoint"
3552 msgstr "Punto medio de objetos"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3555 msgid "Object rotation center"
3556 msgstr "Centro de rotación del objeto"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3559 msgid "Handle"
3560 msgstr "Tirador"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3563 msgid "Path intersection"
3564 msgstr "Intersección de trayectos"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3567 msgid "Guide"
3568 msgstr "Guía"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3571 msgid "Convex hull corner"
3572 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3575 msgid "Quadrant point"
3576 msgstr "Punto de cuadrante"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3579 msgid "Center"
3580 msgstr "Centro"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3583 msgid "Corner"
3584 msgstr "Esquina"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3587 msgid "Text baseline"
3588 msgstr "Línea base de texto"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3591 msgid " to "
3592 msgstr " a "
3594 #: ../src/document.cpp:445
3595 #, c-format
3596 msgid "New document %d"
3597 msgstr "Documento nuevo %d"
3599 #: ../src/document.cpp:477
3600 #, c-format
3601 msgid "Memory document %d"
3602 msgstr "Documento de memoria %d"
3604 #: ../src/document.cpp:632
3605 #, c-format
3606 msgid "Unnamed document %d"
3607 msgstr "Documento sin nombre %d"
3609 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3610 #: ../src/draw-context.cpp:581
3611 msgid "Path is closed."
3612 msgstr "El trayecto está cerrado."
3614 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3615 #: ../src/draw-context.cpp:596
3616 msgid "Closing path."
3617 msgstr "Cerrar trayecto."
3619 #: ../src/draw-context.cpp:706
3620 msgid "Draw path"
3621 msgstr "Dibujar trayecto"
3623 #: ../src/draw-context.cpp:866
3624 msgid "Creating single dot"
3625 msgstr "Creando un punto simple"
3627 #: ../src/draw-context.cpp:867
3628 msgid "Create single dot"
3629 msgstr "Crear un punto simple"
3631 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3632 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3633 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3634 #, c-format
3635 msgid " alpha %.3g"
3636 msgstr " alfa %.3g"
3638 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3639 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3640 #, c-format
3641 msgid ", averaged with radius %d"
3642 msgstr ", media con radio %d"
3644 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3645 #, c-format
3646 msgid " under cursor"
3647 msgstr " bajo el cursor"
3649 #. message, to show in the statusbar
3650 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3651 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3652 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3654 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3655 msgid ""
3656 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3657 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3658 "to copy the color under mouse to clipboard"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3661 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3662 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3663 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
3665 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3666 msgid "Set picked color"
3667 msgstr "Fijar el color seleccionado"
3669 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3670 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
3673 "con <b>Ctrl</b>"
3675 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3676 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3677 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3679 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3680 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3681 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3683 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3684 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3685 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3687 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3688 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3689 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3691 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3692 msgid "Draw calligraphic stroke"
3693 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3695 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3696 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3697 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3699 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3700 msgid "Draw eraser stroke"
3701 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3703 #: ../src/event-context.cpp:612
3704 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3705 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3707 #: ../src/event-log.cpp:37
3708 msgid "[Unchanged]"
3709 msgstr "[Sin cambios]"
3711 #. Edit
3712 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3713 msgid "_Undo"
3714 msgstr "_Deshacer"
3716 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3717 msgid "_Redo"
3718 msgstr "_Rehacer"
3720 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3721 msgid "Dependency:"
3722 msgstr "Dependencia:"
3724 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3725 msgid "  type: "
3726 msgstr "  tipo: "
3728 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3729 msgid "  location: "
3730 msgstr "  localización: "
3732 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3733 msgid "  string: "
3734 msgstr "  cadena: "
3736 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3737 msgid "  description: "
3738 msgstr "  descripción: "
3740 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3741 msgid " (No preferences)"
3742 msgstr " (Sin preferencias)"
3744 #. This is some filler text, needs to change before relase
3745 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3746 msgid ""
3747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3748 "span>\n"
3749 "\n"
3750 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3751 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3752 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3753 msgstr ""
3754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3755 "span>\n"
3756 "\n"
3757 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3758 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3759 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3761 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3762 msgid "Show dialog on startup"
3763 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3765 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3766 #, c-format
3767 msgid "'%s' working, please wait..."
3768 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
3770 #. static int i = 0;
3771 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3772 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3773 msgid ""
3774 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3775 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3776 msgstr ""
3777 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3778 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3779 "de Inkscape."
3781 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3782 msgid "an ID was not defined for it."
3783 msgstr "no se le definió un ID."
3785 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3786 msgid "there was no name defined for it."
3787 msgstr "no se le definió un nombre."
3789 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3790 msgid "the XML description of it got lost."
3791 msgstr "se perdió su descripción XML."
3793 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3794 msgid "no implementation was defined for the extension."
3795 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3797 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3798 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3799 msgid "a dependency was not met."
3800 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3802 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3803 msgid "Extension \""
3804 msgstr "La extensión «"
3806 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3807 msgid "\" failed to load because "
3808 msgstr "» no se ha cargado porque "
3810 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3811 #, c-format
3812 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3813 msgstr ""
3814 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
3815 "s»"
3817 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3818 msgid "Name:"
3819 msgstr "Nombre:"
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3822 msgid "ID:"
3823 msgstr "ID:"
3825 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3826 msgid "State:"
3827 msgstr "Estado:"
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3830 msgid "Loaded"
3831 msgstr "Cargado"
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3834 msgid "Unloaded"
3835 msgstr "Descargado"
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3838 msgid "Deactivated"
3839 msgstr "Desactivado"
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3842 msgid ""
3843 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3844 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3845 "this extension."
3846 msgstr ""
3847 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
3848 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
3849 "pregunte en las listas de correo."
3851 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3852 msgid ""
3853 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3854 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3855 "expected."
3856 msgstr ""
3857 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
3858 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
3859 "esperado."
3861 #: ../src/extension/init.cpp:274
3862 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3863 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3865 #: ../src/extension/init.cpp:288
3866 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3870 "will not be loaded."
3871 msgstr ""
3872 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
3873 "externos de ese directorio."
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3876 msgid "Adaptive Threshold"
3877 msgstr "Umbral adaptativo"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3889 msgid "Width"
3890 msgstr "Ancho"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3898 msgid "Height"
3899 msgstr "Altura"
3901 #. initialise your parameters here:
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3904 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3905 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3907 msgid "Offset"
3908 msgstr "Desvío"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3944 msgid "Raster"
3945 msgstr "Tramas"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3948 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3949 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3952 msgid "Add Noise"
3953 msgstr "Añadir ruido"
3955 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3959 msgid "Type"
3960 msgstr "Tipo"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3963 msgid "Uniform Noise"
3964 msgstr "Ruido uniforme"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3967 msgid "Gaussian Noise"
3968 msgstr "Ruido Gaussiano"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3971 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3972 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3975 msgid "Impulse Noise"
3976 msgstr "Ruido de impulso"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3979 msgid "Laplacian Noise"
3980 msgstr "Ruido de Laplace"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3983 msgid "Poisson Noise"
3984 msgstr "Ruido de Poisson"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3987 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3988 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3991 msgid "Blur"
3992 msgstr "Desenfoque"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4003 msgid "Radius"
4004 msgstr "Radio"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4012 msgid "Sigma"
4013 msgstr "Sigma"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4016 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4017 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4021 msgid "Channel"
4022 msgstr "Canal"
4024 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4028 msgid "Layer"
4029 msgstr "Capa"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4033 msgid "Red Channel"
4034 msgstr "Canal rojo"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4038 msgid "Green Channel"
4039 msgstr "Canal verde"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4043 msgid "Blue Channel"
4044 msgstr "Canal azul"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4048 msgid "Cyan Channel"
4049 msgstr "Canal cian"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4053 msgid "Magenta Channel"
4054 msgstr "Canal magenta"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4058 msgid "Yellow Channel"
4059 msgstr "Canal amarillo"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4063 msgid "Black Channel"
4064 msgstr "Canal negro"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4068 msgid "Opacity Channel"
4069 msgstr "Canal de opacidad"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4073 msgid "Matte Channel"
4074 msgstr "Canal mate"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4077 msgid "Extract specific channel from image."
4078 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4081 msgid "Charcoal"
4082 msgstr "Carboncillo"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4085 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4086 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4089 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4090 msgstr ""
4091 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4092 "indicada."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4095 msgid "Contrast"
4096 msgstr "Contraste"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4099 msgid "Adjust"
4100 msgstr "Ajustar"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4103 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4104 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4107 msgid "Cycle Colormap"
4108 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4113 msgid "Amount"
4114 msgstr "Cantidad"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4117 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4118 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4121 msgid "Despeckle"
4122 msgstr "Destramar"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4125 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4126 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4129 msgid "Edge"
4130 msgstr "Borde"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4133 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4134 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4137 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4138 msgstr "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto 3D)"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4141 msgid "Enhance"
4142 msgstr "Realzar"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4145 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4146 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4149 msgid "Equalize"
4150 msgstr "Ecualizar"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4153 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4154 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4158 msgid "Gaussian Blur"
4159 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4164 msgid "Factor"
4165 msgstr "Factor"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4168 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4169 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4172 msgid "Implode"
4173 msgstr "Implosionar"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4176 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4177 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4180 msgid "Level (with Channel)"
4181 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4185 msgid "Black Point"
4186 msgstr "Punto negro"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4190 msgid "White Point"
4191 msgstr "Punto blanco"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4195 msgid "Gamma Correction"
4196 msgstr "Corrección de gamma"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4199 msgid ""
4200 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4201 "between the given ranges to the full color range."
4202 msgstr ""
4203 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4204 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4207 msgid "Level"
4208 msgstr "Nivel"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4211 msgid ""
4212 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4213 "to the full color range."
4214 msgstr ""
4215 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4216 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4219 msgid "Median"
4220 msgstr "Mediana"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4223 msgid ""
4224 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4225 "neighborhood."
4226 msgstr ""
4227 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4228 "proximidad."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4231 msgid "HSB Adjust"
4232 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4235 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4240 msgid "Hue"
4241 msgstr "Tono"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4244 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4250 msgid "Saturation"
4251 msgstr "Saturación"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4254 msgid "Brightness"
4255 msgstr "Claridad"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4258 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4259 msgstr ""
4260 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4261 "seleccionados."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4264 msgid "Negate"
4265 msgstr "Negar"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4268 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4269 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4272 msgid "Normalize"
4273 msgstr "Normalizar"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4276 msgid ""
4277 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4278 "range of color."
4279 msgstr ""
4280 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4281 "rango de color más completo posible"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4284 msgid "Oil Paint"
4285 msgstr "Pintura al óleo"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4288 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4289 msgstr ""
4290 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4291 "óleo."
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4294 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4295 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4298 msgid "Raise"
4299 msgstr "Elevar"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4302 msgid "Raised"
4303 msgstr "Elevado"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4306 msgid ""
4307 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4308 "appearance."
4309 msgstr ""
4310 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4311 "elevación."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4314 msgid "Reduce Noise"
4315 msgstr "Reducir ruido"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4319 msgid "Order"
4320 msgstr "Orden"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4323 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4324 msgstr ""
4325 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4326 "eliminación de picos de ruido."
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4329 msgid "Resample"
4330 msgstr "Muestreo"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4333 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4334 msgstr ""
4335 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4336 "de pixel dado."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4339 msgid "Shade"
4340 msgstr "Sombra"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4344 msgid "Azimuth"
4345 msgstr "Acimut"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4349 msgid "Elevation"
4350 msgstr "Elevación"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4353 msgid "Colored Shading"
4354 msgstr "Sombra coloreada"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4357 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4358 msgstr ""
4359 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4360 "lejana."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4363 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4364 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4367 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4368 msgstr ""
4369 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4370 "fotográfica."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4373 msgid "Dither"
4374 msgstr "Diseminar"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4377 msgid ""
4378 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4379 "the original position"
4380 msgstr ""
4381 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4382 "del radio dado de la posición original"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4385 msgid "Swirl"
4386 msgstr "Arremolinar"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4390 msgid "Degrees"
4391 msgstr "Grados"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4394 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4395 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4397 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4401 msgid "Threshold"
4402 msgstr "Umbral"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4405 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4406 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4409 msgid "Unsharp Mask"
4410 msgstr "Máscara de enfoque"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4413 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4414 msgstr ""
4415 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4416 "enfoque."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4419 msgid "Wave"
4420 msgstr "Onda"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4423 msgid "Amplitude"
4424 msgstr "Amplitud"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4427 msgid "Wavelength"
4428 msgstr "Longitud de onda"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4431 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4432 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
4434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4435 msgid "Inset/Outset Halo"
4436 msgstr "Reducir/ampliar halo"
4438 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4439 msgid "Width in px of the halo"
4440 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4443 msgid "Number of steps"
4444 msgstr "Número de pasos"
4446 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4447 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4448 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
4450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4451 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4455 msgid "Generate from Path"
4456 msgstr "Generar desde trayecto"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4460 msgid "PostScript"
4461 msgstr "PostScript"
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4465 msgid "Restrict to PS level"
4466 msgstr "Restringir al nivel PS"
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4470 msgid "PostScript level 3"
4471 msgstr "Postscript nivel 3"
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4475 msgid "PostScript level 2"
4476 msgstr "Postscript nivel 2"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4480 msgid "Export area is whole canvas"
4481 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4485 msgid "Export area is the drawing"
4486 msgstr "El área exportada es el dibujo"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4491 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4492 msgid "Convert texts to paths"
4493 msgstr "Convertir textos en trayectos"
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4498 msgid "Rasterize filter effects"
4499 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4504 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4505 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4510 msgid "Limit export to the object with ID"
4511 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4515 msgid "PostScript (*.ps)"
4516 msgstr "Postscript (*.ps)"
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4519 msgid "PostScript File"
4520 msgstr "Archivo Postscript"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4523 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4524 msgid "Encapsulated PostScript"
4525 msgstr "Postscript encapsulado"
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4528 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4529 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4530 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4533 msgid "Encapsulated PostScript File"
4534 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4537 msgid "Restrict to PDF version"
4538 msgstr "Restringir a la versión PDF"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4541 msgid "PDF 1.4"
4542 msgstr "PDF 1.4"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4545 msgid "Export drawing, not page"
4546 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4549 msgid "Export canvas"
4550 msgstr "Exportar el lienzo"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4553 msgid "EMF Input"
4554 msgstr "Entrada EMF"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4557 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4558 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4561 msgid "Enhanced Metafiles"
4562 msgstr "Metaarchivos realzados"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4565 msgid "WMF Input"
4566 msgstr "Entrada WMF"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4569 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4570 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4573 msgid "Windows Metafiles"
4574 msgstr "Metaarchivos de Windows"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4577 msgid "EMF Output"
4578 msgstr "Salida EMF"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4581 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4582 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4585 msgid "Enhanced Metafile"
4586 msgstr "Metaarchivo realzado"
4588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4589 msgid "Drop Shadow"
4590 msgstr "Sombra paralela"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4594 msgid "Blur radius, px"
4595 msgstr "Radio de desenfoque, px"
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4598 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4599 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4602 msgid "Opacity, %"
4603 msgstr "Opacidad, %"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4607 msgid "Horizontal offset, px"
4608 msgstr "Desvío horizontal, px"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4612 msgid "Vertical offset, px"
4613 msgstr "Desvío vertical, px"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4618 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4619 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4621 msgid "Filters"
4622 msgstr "Filtros"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4625 msgid "Black, blurred drop shadow"
4626 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4629 msgid "Drop Glow"
4630 msgstr "Brillo paralelo"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4633 msgid "White, blurred drop glow"
4634 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4637 msgid "Bundled"
4638 msgstr "Empaquetado"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4641 msgid "Personal"
4642 msgstr "Personal"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4645 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4646 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
4648 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4649 msgid "Snow crest"
4650 msgstr "Pico nevado"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4653 msgid "Drift Size"
4654 msgstr "Tamaño del montón"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4657 msgid "Snow has fallen on object"
4658 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
4660 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4661 #, c-format
4662 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4663 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
4665 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4666 msgid "GIMP Gradients"
4667 msgstr "Gradientes GIMP"
4669 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4670 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4671 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4673 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4674 msgid "Gradients used in GIMP"
4675 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4678 msgid "Grid"
4679 msgstr "Rejilla"
4681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4682 msgid "Line Width"
4683 msgstr "Ancho de línea"
4685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4686 msgid "Horizontal Spacing"
4687 msgstr "Espaciado horizontal"
4689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4690 msgid "Vertical Spacing"
4691 msgstr "Espaciado vertical"
4693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4694 msgid "Horizontal Offset"
4695 msgstr "Desvío horizontal"
4697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4698 msgid "Vertical Offset"
4699 msgstr "Desvío vertical"
4701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4703 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4714 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4716 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4719 msgid "Render"
4720 msgstr "Renderizar"
4722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4723 msgid "Draw a path which is a grid"
4724 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
4726 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4727 msgid "JavaFX Output"
4728 msgstr "Salida JavaFX"
4730 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4731 msgid "JavaFX (*.fx)"
4732 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4734 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4735 msgid "JavaFX Raytracer File"
4736 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
4738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4739 msgid "LaTeX Print"
4740 msgstr "LaTeX Print"
4742 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4743 msgid "LaTeX Output"
4744 msgstr "Salida LaTeX"
4746 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4747 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4748 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
4750 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4751 msgid "LaTeX PSTricks File"
4752 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
4754 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4755 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4756 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
4758 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4759 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4760 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
4762 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4763 msgid "OpenDocument drawing file"
4764 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
4766 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4767 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4769 msgid "media box"
4770 msgstr "media box"
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4773 msgid "crop box"
4774 msgstr "crop box"
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4777 msgid "trim box"
4778 msgstr "trim box"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4781 msgid "bleed box"
4782 msgstr "bleed box"
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4785 msgid "art box"
4786 msgstr "art box"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4789 msgid "Select page:"
4790 msgstr "Seleccionar página"
4792 #. Display total number of pages
4793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4794 #, c-format
4795 msgid "out of %i"
4796 msgstr "fuera de %i"
4798 #. Crop settings
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4800 msgid "Clip to:"
4801 msgstr "Aplicar clip a:"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4804 msgid "Page settings"
4805 msgstr "Ajustes de página"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4808 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4809 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4812 msgid ""
4813 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4814 "and slow performance."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
4817 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4821 msgid "rough"
4822 msgstr "bruto"
4824 #. Text options
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4826 msgid "Text handling:"
4827 msgstr "Gestión del texto:"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4831 msgid "Import text as text"
4832 msgstr "Importar texto como texto"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4835 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4836 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4839 msgid "Embed images"
4840 msgstr "Incrustar las imágenes"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4843 msgid "Import settings"
4844 msgstr "Ajustes de importación"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4847 msgid "PDF Import Settings"
4848 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4851 msgid "pdfinput|medium"
4852 msgstr "pdfinput|medio"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4855 msgid "fine"
4856 msgstr "fino"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4859 msgid "very fine"
4860 msgstr "muy fino"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4863 msgid "PDF Input"
4864 msgstr "Entrada PDF"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4867 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4868 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4871 msgid "Adobe Portable Document Format"
4872 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4875 msgid "AI Input"
4876 msgstr "Entrada AI"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4879 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4880 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4883 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4884 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
4886 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4887 msgid "PovRay Output"
4888 msgstr "Salida PovRay"
4890 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4891 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4892 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
4894 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4895 msgid "PovRay Raytracer File"
4896 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4899 msgid "SVG Input"
4900 msgstr "Entrada SVG"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4903 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4904 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4907 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4908 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4911 msgid "SVG Output Inkscape"
4912 msgstr "Salida SVG Inkscape"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4915 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4916 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4919 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4920 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
4922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4923 msgid "SVG Output"
4924 msgstr "Salida SVG"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4927 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4928 msgstr "SVG plano (*.svg)"
4930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4931 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4932 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
4934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4935 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4936 msgid "SVGZ Input"
4937 msgstr "Entrada SVGZ"
4939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4940 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4941 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4942 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4943 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
4945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4946 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4947 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4950 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4951 msgid "SVGZ Output"
4952 msgstr "Salida SVGZ"
4954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4955 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4956 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4957 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4958 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
4960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4961 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4962 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
4964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4965 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4966 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4968 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4969 msgid "Windows 32-bit Print"
4970 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
4972 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4973 msgid "WPG Input"
4974 msgstr "Entrada WPG"
4976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4977 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4978 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4981 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4982 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
4984 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4985 msgid "Live preview"
4986 msgstr "Vista en directo"
4988 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4989 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4990 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
4992 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4993 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4994 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4995 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4996 #: ../src/extension/system.cpp:104
4997 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4998 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5000 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5001 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5002 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5003 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5004 #: ../src/file.cpp:157
5005 msgid "default.svg"
5006 msgstr "default.es.svg"
5008 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to load the requested file %s"
5011 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5013 #: ../src/file.cpp:274
5014 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5015 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5017 #: ../src/file.cpp:280
5018 #, c-format
5019 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5020 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5022 #: ../src/file.cpp:309
5023 msgid "Document reverted."
5024 msgstr "Documento revertido."
5026 #: ../src/file.cpp:311
5027 msgid "Document not reverted."
5028 msgstr "No se ha revertido el documento."
5030 #: ../src/file.cpp:461
5031 msgid "Select file to open"
5032 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5034 #: ../src/file.cpp:548
5035 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5036 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5038 #: ../src/file.cpp:553
5039 #, c-format
5040 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5041 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5042 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5043 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5045 #: ../src/file.cpp:558
5046 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5047 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5049 #: ../src/file.cpp:587
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5053 "caused by an unknown filename extension."
5054 msgstr ""
5055 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5056 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5058 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5059 msgid "Document not saved."
5060 msgstr "No se ha guardado el documento."
5062 #: ../src/file.cpp:595
5063 #, c-format
5064 msgid "File %s could not be saved."
5065 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5067 #: ../src/file.cpp:609
5068 msgid "Document saved."
5069 msgstr "Documento guardado."
5071 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5072 #, c-format
5073 msgid "drawing%s"
5074 msgstr "dibujo%s"
5076 #: ../src/file.cpp:756
5077 #, c-format
5078 msgid "drawing-%d%s"
5079 msgstr "dibujo-%d%s"
5081 #: ../src/file.cpp:775
5082 msgid "Select file to save a copy to"
5083 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5085 #: ../src/file.cpp:777
5086 msgid "Select file to save to"
5087 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5089 #: ../src/file.cpp:857
5090 msgid "No changes need to be saved."
5091 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5093 #: ../src/file.cpp:874
5094 msgid "Saving document..."
5095 msgstr "Guardando documento..."
5097 #: ../src/file.cpp:1033
5098 msgid "Import"
5099 msgstr "Importar"
5101 #: ../src/file.cpp:1063
5102 msgid "Select file to import"
5103 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5105 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5106 msgid "Select file to export to"
5107 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5109 #: ../src/file.cpp:1328
5110 #, c-format
5111 msgid "Error saving a temporary copy"
5112 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5114 #: ../src/file.cpp:1348
5115 msgid "Open Clip Art Login"
5116 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5118 #: ../src/file.cpp:1374
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5122 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5123 "didn't forget to choose a license."
5124 msgstr ""
5125 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5126 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5127 "compruebe que haya elegido una licencia."
5129 #: ../src/file.cpp:1395
5130 msgid "Document exported..."
5131 msgstr "Documento exportado..."
5133 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5134 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5135 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5138 msgid "Blend"
5139 msgstr "Mezclar"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5142 msgid "Color Matrix"
5143 msgstr "Matriz de colores"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5146 msgid "Component Transfer"
5147 msgstr "Transferencia de componentes"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5150 msgid "Composite"
5151 msgstr "Composición"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5154 msgid "Convolve Matrix"
5155 msgstr "Matriz de convolución"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5158 msgid "Diffuse Lighting"
5159 msgstr "Luz difusa"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5162 msgid "Displacement Map"
5163 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5166 msgid "Flood"
5167 msgstr "Relleno"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5170 msgid "Image"
5171 msgstr "Imagen"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5174 msgid "Merge"
5175 msgstr "Combinar"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5178 msgid "Specular Lighting"
5179 msgstr "Luz especular"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5182 msgid "Tile"
5183 msgstr "Baldosa"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5186 msgid "Turbulence"
5187 msgstr "Turbulencia"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5190 msgid "Source Graphic"
5191 msgstr "Gráfico de origen"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5194 msgid "Source Alpha"
5195 msgstr "Alfa de origen"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5198 msgid "Background Image"
5199 msgstr "Imagen de fondo"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5202 msgid "Background Alpha"
5203 msgstr "Alfa de fondo"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5206 msgid "Fill Paint"
5207 msgstr "Color de relleno"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5210 msgid "Stroke Paint"
5211 msgstr "Color de trazo"
5213 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5215 msgid "filterBlendMode|Normal"
5216 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5219 msgid "Multiply"
5220 msgstr "Multiplicar"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5223 msgid "Screen"
5224 msgstr "Pantalla"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5227 msgid "Darken"
5228 msgstr "Oscurecer"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5231 msgid "Lighten"
5232 msgstr "Aclarar"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5235 msgid "Matrix"
5236 msgstr "Matriz"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5239 msgid "Saturate"
5240 msgstr "Saturar"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5243 msgid "Hue Rotate"
5244 msgstr "Rotar tono"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5247 msgid "Luminance to Alpha"
5248 msgstr "Luminescencia a alfa"
5250 #  File
5251 #. File
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5253 msgid "Default"
5254 msgstr "Predeterminado"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5257 msgid "Over"
5258 msgstr "Por encima"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5261 msgid "In"
5262 msgstr "Dentro"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5265 msgid "Out"
5266 msgstr "Fuera"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5269 msgid "Atop"
5270 msgstr "Encima"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5273 msgid "XOR"
5274 msgstr "XOR"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5277 msgid "Arithmetic"
5278 msgstr "Aritmético"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5281 msgid "Identity"
5282 msgstr "Identidad"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5285 msgid "Table"
5286 msgstr "Tabla"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5289 msgid "Discrete"
5290 msgstr "Discreto"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5293 msgid "Linear"
5294 msgstr "Lineal"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5297 msgid "Gamma"
5298 msgstr "Gamma"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5302 msgid "Duplicate"
5303 msgstr "Duplicar"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5306 msgid "Wrap"
5307 msgstr "Ajustar"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Ninguno"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5328 msgid "Red"
5329 msgstr "Rojo"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5335 msgid "Green"
5336 msgstr "Verde"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5342 msgid "Blue"
5343 msgstr "Azul"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5346 msgid "Alpha"
5347 msgstr "Alfa"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5350 msgid "Erode"
5351 msgstr "Erosión"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5354 msgid "Dilate"
5355 msgstr "Dilatación"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5358 msgid "Fractal Noise"
5359 msgstr "Ruido fractal"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5362 msgid "Distant Light"
5363 msgstr "Luz distante"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5366 msgid "Point Light"
5367 msgstr "Luz puntual"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5370 msgid "Spot Light"
5371 msgstr "Luz de foco"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:246
5374 msgid "Visible Colors"
5375 msgstr "Colores visibles"
5377 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5381 msgid "Lightness"
5382 msgstr "Claridad"
5384 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5385 msgid "Small"
5386 msgstr "Pequeño"
5388 #: ../src/flood-context.cpp:266
5389 msgid "Medium"
5390 msgstr "Mediano"
5392 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5393 msgid "Large"
5394 msgstr "Grande"
5396 #: ../src/flood-context.cpp:469
5397 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5398 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5400 #: ../src/flood-context.cpp:509
5401 #, c-format
5402 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5403 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5404 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5405 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5407 #: ../src/flood-context.cpp:513
5408 #, c-format
5409 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5410 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5411 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
5412 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
5414 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5415 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5416 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
5418 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5419 msgid ""
5420 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5421 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
5424 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
5426 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5427 msgid "Fill bounded area"
5428 msgstr "Rellenar área cerrada"
5430 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5431 msgid "Set style on object"
5432 msgstr "Fijar estilo al objeto"
5434 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5435 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
5438 "b> para relleno por contacto"
5440 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5441 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5442 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
5444 #. POINT_LG_BEGIN
5445 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5446 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5447 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
5449 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5450 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5451 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
5453 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5454 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5455 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
5457 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5458 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5459 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5460 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5463 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5464 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
5466 #. POINT_RG_FOCUS
5467 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5468 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5469 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5470 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
5472 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5473 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5474 #, c-format
5475 msgid "%s selected"
5476 msgstr "%s seleccionado"
5478 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5480 #, c-format
5481 msgid " out of %d gradient handle"
5482 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5483 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
5484 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
5486 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5489 #, c-format
5490 msgid " on %d selected object"
5491 msgid_plural " on %d selected objects"
5492 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
5493 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
5495 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5497 #, c-format
5498 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5499 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5500 msgstr[0] ""
5501 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
5502 "para separar)"
5503 msgstr[1] ""
5504 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
5505 "para separar)"
5507 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5509 #, c-format
5510 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5511 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5512 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
5513 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
5515 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5516 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5517 #, c-format
5518 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5519 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5520 msgstr[0] ""
5521 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
5522 "seleccionado"
5523 msgstr[1] ""
5524 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
5525 "seleccionados"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5529 msgid "Add gradient stop"
5530 msgstr "Añadir parada de gradiente"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5533 msgid "Simplify gradient"
5534 msgstr "Simplificar gradiente"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5537 msgid "Create default gradient"
5538 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5541 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5542 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5546 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5549 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5550 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5553 msgid "Invert gradient"
5554 msgstr "Invertir gradiente"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5557 #, c-format
5558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5560 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5561 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5564 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5565 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
5567 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5568 msgid "Merge gradient handles"
5569 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5572 msgid "Move gradient handle"
5573 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5576 msgid "Delete gradient stop"
5577 msgstr "Borrar parada de gradiente"
5579 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5584 "+Alt</b> to delete stop"
5585 msgstr ""
5586 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
5587 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5590 msgid " (stroke)"
5591 msgstr " (trazo)"
5593 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5594 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5599 msgstr ""
5600 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
5601 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
5602 "alrededor del centro"
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5608 "separate focus"
5609 msgstr ""
5610 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
5611 "para separar el foco"
5613 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5617 "separate"
5618 msgid_plural ""
5619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5620 "separate"
5621 msgstr[0] ""
5622 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
5623 "<b>Mayús</b> para separar"
5624 msgstr[1] ""
5625 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
5626 "<b>Mayús</b> para separar"
5628 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5629 msgid "Move gradient handle(s)"
5630 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5633 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5634 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
5636 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5637 msgid "Delete gradient stop(s)"
5638 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
5640 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5641 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5644 msgid "Unit"
5645 msgstr "Unidad"
5647 #. Add the units menu.
5648 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5651 msgid "Units"
5652 msgstr "Unidades"
5654 #: ../src/helper/units.cpp:38
5655 msgid "Point"
5656 msgstr "Punto"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5659 msgid "pt"
5660 msgstr "pt"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5663 msgid "Points"
5664 msgstr "Puntos"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:38
5667 msgid "Pt"
5668 msgstr "Pt"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:39
5671 msgid "Pica"
5672 msgstr "Pica"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:39
5675 msgid "pc"
5676 msgstr "pc"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:39
5679 msgid "Picas"
5680 msgstr "Picas"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:39
5683 msgid "Pc"
5684 msgstr "Pc"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:40
5687 msgid "Pixel"
5688 msgstr "Pixel"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5694 msgid "px"
5695 msgstr "px"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:40
5698 msgid "Pixels"
5699 msgstr "Píxeles"
5701 #: ../src/helper/units.cpp:40
5702 msgid "Px"
5703 msgstr "Px"
5705 #. You can add new elements from this point forward
5706 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5707 msgid "Percent"
5708 msgstr "Porcentaje"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5711 msgid "%"
5712 msgstr "%"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:42
5715 msgid "Percents"
5716 msgstr "Porcentajes"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:43
5719 msgid "Millimeter"
5720 msgstr "Milímetro"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5723 msgid "mm"
5724 msgstr "mm"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:43
5727 msgid "Millimeters"
5728 msgstr "Milímetros"
5730 #: ../src/helper/units.cpp:44
5731 msgid "Centimeter"
5732 msgstr "Centímetro"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:44
5735 msgid "cm"
5736 msgstr "cm"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:44
5739 msgid "Centimeters"
5740 msgstr "Centímetros"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:45
5743 msgid "Meter"
5744 msgstr "Metro"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:45
5747 msgid "m"
5748 msgstr "m"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:45
5751 msgid "Meters"
5752 msgstr "Metros"
5754 #. no svg_unit
5755 #: ../src/helper/units.cpp:46
5756 msgid "Inch"
5757 msgstr "Pulgadas"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:46
5760 msgid "in"
5761 msgstr "pulgadas"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:46
5764 msgid "Inches"
5765 msgstr "Pulgadas"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:47
5768 msgid "Foot"
5769 msgstr "Pie"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:47
5772 msgid "ft"
5773 msgstr "ft"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:47
5776 msgid "Feet"
5777 msgstr "Pies"
5779 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5781 #: ../src/helper/units.cpp:50
5782 msgid "Em square"
5783 msgstr "Em cuadrado"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:50
5786 msgid "em"
5787 msgstr "em"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:50
5790 msgid "Em squares"
5791 msgstr "Em cuadrados"
5793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5794 #: ../src/helper/units.cpp:52
5795 msgid "Ex square"
5796 msgstr "Ex cuadrado"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:52
5799 msgid "ex"
5800 msgstr "ex"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:52
5803 msgid "Ex squares"
5804 msgstr "Ex cuadrados"
5806 #: ../src/inkscape.cpp:324
5807 msgid "Autosaving documents..."
5808 msgstr "Guardando documento..."
5810 #: ../src/inkscape.cpp:395
5811 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5812 msgstr ""
5813 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
5814 "Inkscape con la que guardar el documento."
5816 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5817 #, c-format
5818 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5819 msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
5821 #: ../src/inkscape.cpp:420
5822 msgid "Autosave complete."
5823 msgstr "Autoguardado completado."
5825 #: ../src/inkscape.cpp:651
5826 msgid "Untitled document"
5827 msgstr "Documento sin nombre"
5829 #. Show nice dialog box
5830 #: ../src/inkscape.cpp:681
5831 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5832 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
5834 #: ../src/inkscape.cpp:682
5835 msgid ""
5836 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5837 "locations:\n"
5838 msgstr ""
5839 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
5840 "lugares:\n"
5842 #: ../src/inkscape.cpp:683
5843 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5844 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
5846 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5847 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5848 #: ../src/interface.cpp:823
5849 msgid "Commands Bar"
5850 msgstr "Barra de comandos"
5852 #: ../src/interface.cpp:823
5853 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5854 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
5856 #: ../src/interface.cpp:825
5857 msgid "Snap Controls Bar"
5858 msgstr "Ajustar barra de controles"
5860 #: ../src/interface.cpp:825
5861 msgid "Show or hide the snapping controls"
5862 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
5864 #: ../src/interface.cpp:827
5865 msgid "Tool Controls Bar"
5866 msgstr "Barra de controles de herramienta"
5868 #: ../src/interface.cpp:827
5869 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5870 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
5872 #: ../src/interface.cpp:829
5873 msgid "_Toolbox"
5874 msgstr "Caja de herramien_tas"
5876 #: ../src/interface.cpp:829
5877 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5878 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
5880 #: ../src/interface.cpp:835
5881 msgid "_Palette"
5882 msgstr "_Paleta"
5884 #: ../src/interface.cpp:835
5885 msgid "Show or hide the color palette"
5886 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
5888 #: ../src/interface.cpp:837
5889 msgid "_Statusbar"
5890 msgstr "Barra de e_stado"
5892 #: ../src/interface.cpp:837
5893 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5894 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
5896 #: ../src/interface.cpp:907
5897 #, c-format
5898 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5899 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
5901 #: ../src/interface.cpp:946
5902 msgid "Open _Recent"
5903 msgstr "Abrir _reciente"
5905 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5906 #: ../src/interface.cpp:1047
5907 #, c-format
5908 msgid "Enter group #%s"
5909 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
5911 #: ../src/interface.cpp:1058
5912 msgid "Go to parent"
5913 msgstr "Ir al padre"
5915 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5916 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5917 msgid "Drop color"
5918 msgstr "Soltar color"
5920 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5921 msgid "Drop color on gradient"
5922 msgstr "Soltar color en gradiente"
5924 #: ../src/interface.cpp:1351
5925 msgid "Could not parse SVG data"
5926 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
5928 #: ../src/interface.cpp:1390
5929 msgid "Drop SVG"
5930 msgstr "Soltar SVG"
5932 #: ../src/interface.cpp:1446
5933 msgid "Drop bitmap image"
5934 msgstr "Soltar mapa de bits"
5936 #: ../src/interface.cpp:1538
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5940 "you want to replace it?</span>\n"
5941 "\n"
5942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5943 msgstr ""
5944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
5945 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
5946 "\n"
5947 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
5949 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5951 msgid "Replace"
5952 msgstr "Reemplazar"
5954 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5955 #, c-format
5956 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5957 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
5959 #: ../src/io/sys.cpp:444
5960 #, c-format
5961 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5962 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
5964 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5967 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:623
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid program name: %s"
5972 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5975 #, c-format
5976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5977 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
5979 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5980 #, c-format
5981 msgid "Invalid string in environment: %s"
5982 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:705
5985 #, c-format
5986 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5987 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
5989 # dld: src/inkscape.cpp:1201
5990 #: ../src/io/sys.cpp:918
5991 #, c-format
5992 msgid "Invalid working directory: %s"
5993 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
5995 #: ../src/io/sys.cpp:986
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5998 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6002 msgid "_Write session file:"
6003 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6006 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6007 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6010 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6011 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6014 msgid "Select a location and filename"
6015 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6018 msgid "Set filename"
6019 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6023 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6026 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6027 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6030 msgid "Accept invitation"
6031 msgstr "Aceptar invitación"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6034 msgid "Decline invitation"
6035 msgstr "Rechazar invitación"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6038 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6039 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
6041 #: ../src/knot.cpp:443
6042 msgid "Node or handle drag canceled."
6043 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6045 #: ../src/knotholder.cpp:134
6046 msgid "Change handle"
6047 msgstr "Cambiar tirador"
6049 #: ../src/knotholder.cpp:215
6050 msgid "Move handle"
6051 msgstr "Mover el tirador"
6053 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6054 #: ../src/knotholder.cpp:236
6055 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6056 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6058 #: ../src/knotholder.cpp:239
6059 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6060 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6062 #: ../src/knotholder.cpp:242
6063 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6064 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6067 msgid "Master"
6068 msgstr "Maestro"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6071 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6072 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6075 msgid "Dockbar style"
6076 msgstr "Estilo acoplable"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6079 msgid "Dockbar style to show items on it"
6080 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6084 msgid "Floating"
6085 msgstr "Flotante"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6088 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6089 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6092 msgid "Default title"
6093 msgstr "Título predeterminado"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6096 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6097 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6100 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6101 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6104 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6105 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6108 msgid "Float X"
6109 msgstr "Flotante X"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6112 msgid "X coordinate for a floating dock"
6113 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6116 msgid "Float Y"
6117 msgstr "Flotante X"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6120 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6121 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6124 #, c-format
6125 msgid "Dock #%d"
6126 msgstr "Acoplable nº %d"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6129 msgid "Orientation"
6130 msgstr "Orientación"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6133 msgid "Orientation of the docking item"
6134 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6137 msgid "Resizable"
6138 msgstr "Redimensionable"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6141 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6142 msgstr ""
6143 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6144 "un panel"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6147 msgid "Item behavior"
6148 msgstr "Comportamiento del elemento"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6151 msgid ""
6152 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6153 "locked, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6156 "está bloqueado, etc.)"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6159 msgid "Locked"
6160 msgstr "Bloqueado"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6163 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6164 msgstr ""
6165 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6166 "agarre"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6169 msgid "Preferred width"
6170 msgstr "Anchura preferida"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6173 msgid "Preferred width for the dock item"
6174 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6177 msgid "Preferred height"
6178 msgstr "Altura preferida"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6181 msgid "Preferred height for the dock item"
6182 msgstr "Altura preferida"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6188 "some other compound dock object."
6189 msgstr ""
6190 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6191 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6197 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6198 msgstr ""
6199 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6200 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6203 #, c-format
6204 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6205 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6207 #. UnLock menuitem
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6209 msgid "UnLock"
6210 msgstr "Desbloquear"
6212 #. Hide menuitem.
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6214 msgid "Hide"
6215 msgstr "Ocultar"
6217 #. Lock menuitem
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6219 msgid "Lock"
6220 msgstr "Bloquear"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6223 #, c-format
6224 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6225 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6228 msgid "Iconify"
6229 msgstr "Minimizar"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6232 msgid "Iconify this dock"
6233 msgstr "Minimizar este acoplable"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6236 msgid "Close"
6237 msgstr "Cerrar"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6240 msgid "Close this dock"
6241 msgstr "Cerrar este acoplable"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6245 msgid "Controlling dock item"
6246 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6249 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6250 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6253 msgid "Default title for newly created floating docks"
6254 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6257 msgid ""
6258 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6259 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6260 msgstr ""
6261 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6262 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6263 "elementos"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6266 msgid "Switcher Style"
6267 msgstr "Estilo del intercambiador"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6270 msgid "Switcher buttons style"
6271 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6274 msgid "Expand direction"
6275 msgstr "Dirección de expansión"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6278 msgid ""
6279 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6280 "given direction"
6281 msgstr ""
6282 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6283 "en la dirección indicada"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6289 "item with that name (%p)."
6290 msgstr ""
6291 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6292 "elemento con ese nombre (%p)."
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6298 "named controller."
6299 msgstr ""
6300 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6301 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6308 msgid "Page"
6309 msgstr "Página"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6312 msgid "The index of the current page"
6313 msgstr "El índice de la página actual"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6316 msgid "Name"
6317 msgstr "Nombre"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6320 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6321 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6324 msgid "Long name"
6325 msgstr "Nombre largo"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6328 msgid "Human readable name for the dock object"
6329 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6332 msgid "Stock Icon"
6333 msgstr "Icono estándar"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6336 msgid "Stock icon for the dock object"
6337 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6340 msgid "Pixbuf Icon"
6341 msgstr "Icono pixbuf"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6344 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6345 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6348 msgid "Dock master"
6349 msgstr "Maestro de acople"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6352 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6353 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6359 "hasn't implemented this method"
6360 msgstr ""
6361 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6362 "s) que no ha implementado este método"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6368 "crash"
6369 msgstr ""
6370 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6371 "aplicación podría detenerse"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6374 #, c-format
6375 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6376 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6379 #, c-format
6380 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6381 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6384 msgid "Position"
6385 msgstr "Posición"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6388 msgid "Position of the divider in pixels"
6389 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6392 msgid "Sticky"
6393 msgstr "Pegajoso"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6396 msgid ""
6397 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6398 "the host is redocked"
6399 msgstr ""
6400 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6401 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6404 msgid "Host"
6405 msgstr "Host"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6408 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6409 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6412 msgid "Next placement"
6413 msgstr "Siguiente posición"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6416 msgid ""
6417 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6418 "to us"
6419 msgstr ""
6420 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6421 "una petición para acoplarse a nosotros"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6424 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6425 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6428 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6429 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6432 msgid "Floating Toplevel"
6433 msgstr "Nivel superior flotante"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6436 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6437 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6440 msgid "X-Coordinate"
6441 msgstr "Coordenada-X"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6444 msgid "X coordinate for dock when floating"
6445 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6448 msgid "Y-Coordinate"
6449 msgstr "Coordenada-Y"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6452 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6453 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6456 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6457 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6460 #, c-format
6461 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6462 msgstr ""
6463 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
6464 "host %p"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6470 "parent %p"
6471 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6474 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6475 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
6477 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6478 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6479 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6482 msgid "doEffect stack test"
6483 msgstr "test de pila doEffect"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6486 msgid "Angle bisector"
6487 msgstr "Bisector de ángulo"
6489 #. TRANSLATORS: boolean operations
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6491 msgid "Boolops"
6492 msgstr "Operaciones booleanas"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6495 msgid "Circle (by center and radius)"
6496 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6499 msgid "Circle by 3 points"
6500 msgstr "Círculo por tres puntos"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6503 msgid "Dynamic stroke"
6504 msgstr "Trazo dinámico"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6507 msgid "Lattice Deformation"
6508 msgstr "Deformación de celosía"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6511 msgid "Line Segment"
6512 msgstr "Segmento de línea"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6515 msgid "Mirror symmetry"
6516 msgstr "Simetría de espejo"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6519 msgid "Parallel"
6520 msgstr "Paralelo"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6523 msgid "Path length"
6524 msgstr "Longitud de trayecto"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6527 msgid "Perpendicular bisector"
6528 msgstr "Bisector perpendicular"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6531 msgid "Perspective path"
6532 msgstr "Trayecto de perspectiva"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6535 msgid "Rotate copies"
6536 msgstr "Rotar copias"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6539 msgid "Recursive skeleton"
6540 msgstr "Esqueleto recursivo"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6543 msgid "Ruler"
6544 msgstr "Regla"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6547 msgid "Tangent to curve"
6548 msgstr "Tangente a curva"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6551 msgid "Text label"
6552 msgstr "Etiqueta de texto"
6554 #. 0.46
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6556 msgid "Bend"
6557 msgstr "Curvar"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6560 msgid "Gears"
6561 msgstr "Engranajes"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6564 msgid "Pattern Along Path"
6565 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
6567 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6569 msgid "Stitch Sub-Paths"
6570 msgstr "Coser subtrayectos"
6572 #. 0.47
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6574 msgid "VonKoch"
6575 msgstr "VonKoch"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6578 msgid "Knot"
6579 msgstr "Nudo"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6582 msgid "Construct grid"
6583 msgstr "Rejilla de construcción"
6585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6586 msgid "Spiro spline"
6587 msgstr "Spiro spline"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6590 msgid "Envelope Deformation"
6591 msgstr "Deformación por envoltura"
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6594 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6595 msgstr "Interpolar subtrayectos"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6598 msgid "Hatches (rough)"
6599 msgstr "Tramados (bruscos)"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6602 msgid "Sketch"
6603 msgstr "Boceto"
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6606 msgid "Is visible?"
6607 msgstr "¿Es visible?"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6610 msgid ""
6611 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6612 "disabled on canvas"
6613 msgstr ""
6614 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
6615 "el lienzo"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6618 msgid "No effect"
6619 msgstr "Sin efectos"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6622 #, c-format
6623 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6624 msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
6626 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6627 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6628 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6629 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6631 #, c-format
6632 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6633 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6636 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6637 msgstr ""
6638 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
6639 "el en lienzo."
6641 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6642 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6643 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6644 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6645 msgid "Length left"
6646 msgstr "Longitud izquierda"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6649 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6650 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6651 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6654 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6655 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6656 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6657 msgid "Length right"
6658 msgstr "Longitud derecha"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6661 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6662 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6663 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6666 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6667 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6670 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6671 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6674 msgid "Bend path"
6675 msgstr "Torcer trayecto"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6678 msgid "Path along which to bend the original path"
6679 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6682 msgid "Width of the path"
6683 msgstr "Anchura del trayecto"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6687 msgid "Width in units of length"
6688 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6691 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6692 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6695 msgid "Original path is vertical"
6696 msgstr "El trayecto es vertical"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6699 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6700 msgstr ""
6701 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6702 "torsión"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6705 msgid "Null"
6706 msgstr "Null"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6709 msgid "Intersect"
6710 msgstr "Intersectar"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6713 msgid "Subtract A-B"
6714 msgstr "Restar A-B"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6717 msgid "Identity A"
6718 msgstr "Identidad A"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6721 msgid "Subtract B-A"
6722 msgstr "Restar B-A"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6725 msgid "Identity B"
6726 msgstr "Identidad B"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6729 msgid "Exclusion"
6730 msgstr "Exclusión"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6733 #: ../src/splivarot.cpp:72
6734 msgid "Union"
6735 msgstr "Unión"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6738 msgid "2nd path"
6739 msgstr "Segundo trayecto"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6742 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6743 msgstr ""
6744 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
6745 "original."
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6748 msgid "Boolop type"
6749 msgstr "Tipo de operación booleana"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6752 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6753 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
6755 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6756 msgid "Size X"
6757 msgstr "Tamaño X"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6760 msgid "The size of the grid in X direction."
6761 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
6763 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6764 msgid "Size Y"
6765 msgstr "Tamaño Y"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6768 msgid "The size of the grid in Y direction."
6769 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
6771 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6772 msgid "Starting"
6773 msgstr "Inicio"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6776 msgid "Angle of the first copy"
6777 msgstr "Ángulo de la primera copia"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6780 msgid "Rotation angle"
6781 msgstr "Ángulo de rotación"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6784 msgid "Angle between two successive copies"
6785 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6788 msgid "Number of copies"
6789 msgstr "Número de copias"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6792 msgid "Number of copies of the original path"
6793 msgstr "Número de copias del trayecto original"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6796 msgid "Origin"
6797 msgstr "Origen"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6800 msgid "Origin of the rotation"
6801 msgstr "Origen de la rotación"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6804 msgid "Adjust the starting angle"
6805 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6808 msgid "Adjust the rotation angle"
6809 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6812 msgid "Stitch path"
6813 msgstr "Trayecto de cosido"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6816 msgid "The path that will be used as stitch."
6817 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6820 msgid "Number of paths"
6821 msgstr "Número de trayectos"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6824 msgid "The number of paths that will be generated."
6825 msgstr "El número de trayectos que se generará"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6828 msgid "Start edge variance"
6829 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6832 msgid ""
6833 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6834 "& outside the guide path"
6835 msgstr ""
6836 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6837 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6840 msgid "Start spacing variance"
6841 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6844 msgid ""
6845 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6846 "& forth along the guide path"
6847 msgstr ""
6848 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6849 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6852 msgid "End edge variance"
6853 msgstr "Varianza del borde final"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6856 msgid ""
6857 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6858 "outside the guide path"
6859 msgstr ""
6860 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
6861 "dentro y fuera del trazado guía"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6864 msgid "End spacing variance"
6865 msgstr "Varianza del espaciado final"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6868 msgid ""
6869 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6870 "forth along the guide path"
6871 msgstr ""
6872 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
6873 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6876 msgid "Scale width"
6877 msgstr "Anchura de la escala"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6880 msgid "Scale the width of the stitch path"
6881 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6884 msgid "Scale width relative to length"
6885 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6888 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6889 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6892 msgid "Elliptic Pen"
6893 msgstr "Pluma elíptica"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6896 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6897 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6900 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6901 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6904 msgid "Sharp"
6905 msgstr "Afilado"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6908 msgid "Round"
6909 msgstr "Redondeado"
6911 #. initialise your parameters here:
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6913 msgid "Method"
6914 msgstr "Método"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6917 msgid "Choose pen type"
6918 msgstr "Elegir tipo de pluma"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6921 msgid "Pen width"
6922 msgstr "Ancho de pluma"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6925 msgid "Maximal stroke width"
6926 msgstr "Anchura máxima de trazo"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6929 msgid "Pen roundness"
6930 msgstr "Redondez de pluma"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6933 msgid "Min/Max width ratio"
6934 msgstr "Relación anchura min/máx"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6937 msgid "angle"
6938 msgstr "ángulo"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6941 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6942 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
6944 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6947 msgid "Start"
6948 msgstr "Inicio"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6951 msgid "Choose start capping type"
6952 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6956 msgid "End"
6957 msgstr "Fin"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6960 msgid "Choose end capping type"
6961 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6964 msgid "Grow for"
6965 msgstr "Crecer"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6968 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6969 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6972 msgid "Fade for"
6973 msgstr "Difuminar"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6976 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6977 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6980 msgid "Round ends"
6981 msgstr "Puntas redondeadas"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6984 msgid "Strokes end with a round end"
6985 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6988 msgid "Capping"
6989 msgstr "Topes"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6992 msgid "left capping"
6993 msgstr "tope izquierdo"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6996 msgid "Top bend path"
6997 msgstr "Trayecto de torsión superior"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7000 msgid "Top path along which to bend the original path"
7001 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7004 msgid "Right bend path"
7005 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7008 msgid "Right path along which to bend the original path"
7009 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7012 msgid "Bottom bend path"
7013 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7016 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7017 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7020 msgid "Left bend path"
7021 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7024 msgid "Left path along which to bend the original path"
7025 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7028 msgid "Enable left & right paths"
7029 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7032 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7033 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7036 msgid "Enable top & bottom paths"
7037 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7040 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7041 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7044 msgid "Teeth"
7045 msgstr "Dientes"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7048 msgid "The number of teeth"
7049 msgstr "Número de dientes"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7052 msgid "Phi"
7053 msgstr "Phi"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7056 msgid ""
7057 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7058 "contact."
7059 msgstr ""
7060 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7061 "que no están en contacto."
7063 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7064 msgid "Trajectory"
7065 msgstr "Trayectoria"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7068 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7069 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7073 msgid "Steps"
7074 msgstr "Pasos"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7077 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7078 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7081 msgid "Equidistant spacing"
7082 msgstr "Espaciado equidistante"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7085 msgid ""
7086 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7087 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7088 "trajectory path."
7089 msgstr ""
7090 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7091 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7092 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7094 #. initialise your parameters here:
7095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7096 msgid "Interruption width"
7097 msgstr "Anchura de interrupción"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7100 msgid "Size of hidden region of lower string"
7101 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7104 msgid "unit of stroke width"
7105 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7108 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7109 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7112 msgid "add stroke width to interruption size"
7113 msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7116 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7117 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7120 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7121 msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7124 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7125 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7128 msgid "Switcher size"
7129 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7132 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7133 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7136 msgid "Crossing Signs"
7137 msgstr "Signos de cruce"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7140 msgid "Crossings signs"
7141 msgstr "Signos de cruce"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7144 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7145 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7147 #. initialise your parameters here:
7148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7149 msgid "Control handle 0"
7150 msgstr "Tirador de control 0"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7153 msgid "Control handle 1"
7154 msgstr "Tirador de control 1"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7157 msgid "Control handle 2"
7158 msgstr "Tirador de control 2"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7161 msgid "Control handle 3"
7162 msgstr "Tirador de control 3"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7165 msgid "Control handle 4"
7166 msgstr "Tirador de control 4"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7169 msgid "Control handle 5"
7170 msgstr "Tirador de control 5"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7173 msgid "Control handle 6"
7174 msgstr "Tirador de control 6"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7177 msgid "Control handle 7"
7178 msgstr "Tirador de control 7"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7181 msgid "Control handle 8"
7182 msgstr "Tirador de control 8"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7185 msgid "Control handle 9"
7186 msgstr "Tirador de control 9"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7189 msgid "Control handle 10"
7190 msgstr "Tirador de control 10"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7193 msgid "Control handle 11"
7194 msgstr "Tirador de control 11"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7197 msgid "Control handle 12"
7198 msgstr "Tirador de control 12"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7201 msgid "Control handle 13"
7202 msgstr "Tirador de control 13"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7205 msgid "Control handle 14"
7206 msgstr "Tirador de control 14"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7209 msgid "Control handle 15"
7210 msgstr "Tirador de control 15"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7213 msgid "Closed"
7214 msgstr "Cerrado"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7217 msgid "Open start"
7218 msgstr "Inicio abierto"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7221 msgid "Open end"
7222 msgstr "Final abierto"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7225 msgid "Open both"
7226 msgstr "Ambos abiertos"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7229 msgid "End type"
7230 msgstr "Tipo de final"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7233 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7234 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7237 msgid "Discard original path?"
7238 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7241 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7242 msgstr "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7245 msgid "Reflection line"
7246 msgstr "Línea de reflexión"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7249 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7250 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7253 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7254 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7257 msgid "Adjust the offset"
7258 msgstr "Ajustar el desvío"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7261 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7262 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7265 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7266 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7269 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7270 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7273 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7274 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7278 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7281 msgid "Scale"
7282 msgstr "Escalar"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7285 msgid "Scaling factor"
7286 msgstr "Factor de escala"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7289 msgid "Display unit"
7290 msgstr "Unidad de visualización"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7293 msgid "Print unit after path length"
7294 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7298 msgid "Single"
7299 msgstr "Sencillo"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7303 msgid "Single, stretched"
7304 msgstr "Sencillo, estirado"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7308 msgid "Repeated"
7309 msgstr "Repetido"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7313 msgid "Repeated, stretched"
7314 msgstr "Repetido, estirado"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7317 msgid "Pattern source"
7318 msgstr "Origen del patrón"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7321 msgid "Path to put along the skeleton path"
7322 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7325 msgid "Pattern copies"
7326 msgstr "Copias del patrón"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7329 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7330 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7333 msgid "Width of the pattern"
7334 msgstr "Anchura del patrón"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7337 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7338 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7341 msgid "Spacing"
7342 msgstr "Espaciado"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7345 #, no-c-format
7346 msgid ""
7347 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7348 "limited to -90% of pattern width."
7349 msgstr ""
7350 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7351 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7356 msgid "Normal offset"
7357 msgstr "Desvío normal"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7362 msgid "Tangential offset"
7363 msgstr "Desvío tangencial"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7366 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7367 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7370 msgid ""
7371 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7372 "height"
7373 msgstr ""
7374 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7375 "ancho/alto"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7380 msgid "Pattern is vertical"
7381 msgstr "El patrón es vertical"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7384 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7385 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7388 msgid "Fuse nearby ends"
7389 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7392 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7393 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7395 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7396 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7397 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7400 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7401 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
7403 #. initialise your parameters here:
7404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7405 msgid "Scale x"
7406 msgstr "Escala x"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7409 msgid "Scale factor in x direction"
7410 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7413 msgid "Scale y"
7414 msgstr "Escala y"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7417 msgid "Scale factor in y direction"
7418 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7421 msgid "Offset x"
7422 msgstr "Desvío x"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7425 msgid "Offset in x direction"
7426 msgstr "Desvío en la dirección x"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7429 msgid "Offset y"
7430 msgstr "Desvío y"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7433 msgid "Offset in y direction"
7434 msgstr "Desvío en la dirección y"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7437 msgid "Uses XY plane?"
7438 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7441 msgid ""
7442 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7443 "right side"
7444 msgstr ""
7445 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
7446 "lo contrario a la derecha"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7449 msgid "Adjust the origin"
7450 msgstr "Ajustar el origen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7453 msgid "Iterations"
7454 msgstr "Repeticiones"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7457 msgid "recursivity"
7458 msgstr "recursividad"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7461 msgid "Frequency randomness"
7462 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7465 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7466 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7469 msgid "Growth"
7470 msgstr "Crecimiento"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7473 msgid "Growth of distance between hatches."
7474 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7476 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7478 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7479 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7482 msgid ""
7483 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7484 "1=default"
7485 msgstr ""
7486 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7487 "0=agudo, 1=predet."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7490 msgid "1st side, out"
7491 msgstr "1er lado, fuera"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7494 msgid ""
7495 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7496 "1=default"
7497 msgstr ""
7498 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7499 "0=agudo, 1=predet."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7502 msgid "2nd side, in"
7503 msgstr "2º lado, dentro "
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7506 msgid ""
7507 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7508 "1=default"
7509 msgstr ""
7510 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7511 "0=agudo, 1=predet."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7514 msgid "2nd side, out"
7515 msgstr "2º lado, fuera"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7518 msgid ""
7519 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7520 "1=default"
7521 msgstr ""
7522 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7523 "0=agudo, 1=predet."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7526 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7527 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7530 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7531 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7536 msgid "2nd side"
7537 msgstr "2º lado"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7540 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7541 msgstr ""
7542 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7543 "magnitud."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7546 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7547 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7550 msgid ""
7551 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7552 "boundary."
7553 msgstr ""
7554 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7555 "tangencialmente hacia el límite."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7558 msgid ""
7559 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7560 "the boundary."
7561 msgstr ""
7562 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7563 "tangencialmente hacia el límite."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7566 msgid "Variance: 1st side"
7567 msgstr "Variación: 1er lado"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7570 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7571 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7574 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7575 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7577 #.
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7579 msgid "Generate thick/thin path"
7580 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7583 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7584 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7587 msgid "Bend hatches"
7588 msgstr "Torcer tramados"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7591 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7592 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7595 msgid "Thickness: at 1st side"
7596 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7599 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7600 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7603 msgid "at 2nd side"
7604 msgstr "en el 2º lado"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7607 msgid "Width at 'top' halfturns"
7608 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7610 #.
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7612 msgid "from 2nd to 1st side"
7613 msgstr "del 2º al primer lado"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7617 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7618 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7621 msgid "from 1st to 2nd side"
7622 msgstr "del primer al 2º lado"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7625 msgid "Hatches width and dir"
7626 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7629 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7630 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7632 #.
7633 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7635 msgid "Global bending"
7636 msgstr "Torsión global"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7639 msgid ""
7640 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7641 "amount"
7642 msgstr ""
7643 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7644 "de torsión global"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7647 msgid "Left"
7648 msgstr "Izquierda"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7651 msgid "Right"
7652 msgstr "Derecha"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7655 msgid "Both"
7656 msgstr "Abajo"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7659 msgid "Mark distance"
7660 msgstr "Marcar distancia"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7663 msgid "Distance between successive ruler marks"
7664 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7667 msgid "Major length"
7668 msgstr "Longitud mayor"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7671 msgid "Length of major ruler marks"
7672 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7675 msgid "Minor length"
7676 msgstr "Longitud menor"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7679 msgid "Length of minor ruler marks"
7680 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7683 msgid "Major steps"
7684 msgstr "Pasos mayor"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7687 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7688 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7691 msgid "Shift marks by"
7692 msgstr "Desplazar marcas"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7695 msgid "Shift marks by this many steps"
7696 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7699 msgid "Mark direction"
7700 msgstr "Dirección de marcas"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7703 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7704 msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7707 msgid "Offset of first mark"
7708 msgstr "Desvío de la primera marca"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7711 msgid "Border marks"
7712 msgstr "Marcas del borde"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7715 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7716 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7718 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7719 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7720 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7721 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7722 #. initialise your parameters here:
7723 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7724 msgid "Float parameter"
7725 msgstr "Parámetro número flotante"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7728 msgid "just a real number like 1.4!"
7729 msgstr "un número real como 1.4"
7731 #. initialise your parameters here:
7732 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7734 msgid "Strokes"
7735 msgstr "Trazos"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7738 msgid "Draw that many approximating strokes"
7739 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7742 msgid "Max stroke length"
7743 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7746 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7747 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7750 msgid "Stroke length variation"
7751 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7754 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7755 msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7758 msgid "Max. overlap"
7759 msgstr "Solapamiento máx."
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7762 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7763 msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7766 msgid "Overlap variation"
7767 msgstr "Variación de solapamiento"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7770 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7771 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7774 msgid "Max. end tolerance"
7775 msgstr "Tolerancia final máx."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7778 msgid ""
7779 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7780 "to maximum length)"
7781 msgstr ""
7782 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7783 "(relativa a la longitud máxima)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7786 msgid "Average offset"
7787 msgstr "Desvío medio"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7790 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7791 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7794 msgid "Max. tremble"
7795 msgstr "Temblor máximo"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7798 msgid "Maximum tremble magnitude"
7799 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7802 msgid "Tremble frequency"
7803 msgstr "Frecuencia de temblor"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7806 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7807 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7810 msgid "Construction lines"
7811 msgstr "Líneas de construcción"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7814 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7815 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7818 msgid ""
7819 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7820 "5*offset)"
7821 msgstr ""
7822 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7823 "construcción (intente 5*desvío)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7826 msgid "Max. length"
7827 msgstr "Longitud máxima"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7830 msgid "Maximum length of construction lines"
7831 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7834 msgid "Length variation"
7835 msgstr "Variación de longitud"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7838 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7839 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7842 msgid "Placement randomness"
7843 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7846 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7847 msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7850 msgid "k_min"
7851 msgstr "k_min"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7854 msgid "min curvature"
7855 msgstr "curvatura mínima"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7858 msgid "k_max"
7859 msgstr "k_max"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7862 msgid "max curvature"
7863 msgstr "curvatura máxima"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7866 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7867 msgid "Angle"
7868 msgstr "Ángulo"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7871 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7872 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7875 msgid "Location along curve"
7876 msgstr "Localización en la curva"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7879 msgid ""
7880 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7881 "of-segments)"
7882 msgstr ""
7883 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
7884 "segmentos)"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7887 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7888 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7891 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7892 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7895 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7896 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7899 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7900 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7903 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7904 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7907 msgid "Stack step"
7908 msgstr "Paso de apilado"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7911 msgid "point param"
7912 msgstr "param de punto"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7915 msgid "path param"
7916 msgstr "param de trayecto"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7919 msgid "Label"
7920 msgstr "Etiqueta"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7923 msgid "Text label attached to the path"
7924 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7927 msgid "Nb of generations"
7928 msgstr "Nº de generaciones"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7931 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7932 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7935 msgid "Generating path"
7936 msgstr "Generando trayecto"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7939 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7940 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7943 msgid "Use uniform transforms only"
7944 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7947 msgid ""
7948 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7949 "(otherwise, they define a general transform)."
7950 msgstr ""
7951 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
7952 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7955 msgid "Draw all generations"
7956 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7959 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7960 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
7962 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7964 msgid "Reference segment"
7965 msgstr "Segmento de referencia"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7968 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7969 msgstr ""
7970 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
7971 "(bbox)."
7973 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7974 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7975 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7977 msgid "Max complexity"
7978 msgstr "Complejidad máxima"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7981 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7982 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7985 msgid "Change bool parameter"
7986 msgstr "Cambiar parámetro bool"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7989 msgid "Change enumeration parameter"
7990 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7993 msgid "Change scalar parameter"
7994 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7997 msgid "Edit on-canvas"
7998 msgstr "Editar en el lienzo"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8001 msgid "Copy path"
8002 msgstr "Copiar trayecto"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8005 msgid "Paste path"
8006 msgstr "Pegar trayecto"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8009 msgid "Link to path"
8010 msgstr "Asociar a trayecto"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8013 msgid "Paste path parameter"
8014 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8017 msgid "Link path parameter to path"
8018 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8021 msgid "Change point parameter"
8022 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8025 msgid "Change random parameter"
8026 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8029 msgid "Change text parameter"
8030 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8033 msgid "Change unit parameter"
8034 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8036 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8037 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8038 msgstr "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
8040 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8041 #, c-format
8042 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8043 msgstr ""
8044 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8045 "comandos.\n"
8047 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8048 #, c-format
8049 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8050 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8052 #: ../src/main.cpp:264
8053 msgid "Print the Inkscape version number"
8054 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8056 #: ../src/main.cpp:269
8057 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8058 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8060 #: ../src/main.cpp:274
8061 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8062 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8064 #: ../src/main.cpp:279
8065 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8066 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8068 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8069 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8070 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8071 msgid "FILENAME"
8072 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8074 #: ../src/main.cpp:284
8075 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8076 msgstr ""
8077 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8078 "programa» para el filtro)"
8080 #: ../src/main.cpp:289
8081 msgid "Export document to a PNG file"
8082 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8084 #: ../src/main.cpp:294
8085 msgid ""
8086 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8087 "EPS/PDF (default 90)"
8088 msgstr "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8090 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8091 msgid "DPI"
8092 msgstr "PPP"
8094 #: ../src/main.cpp:299
8095 msgid ""
8096 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8097 "corner)"
8098 msgstr ""
8099 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8100 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8102 #: ../src/main.cpp:300
8103 msgid "x0:y0:x1:y1"
8104 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8106 #: ../src/main.cpp:304
8107 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8108 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8110 #: ../src/main.cpp:309
8111 msgid "Exported area is the entire canvas"
8112 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8114 #: ../src/main.cpp:314
8115 msgid ""
8116 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8117 "user units)"
8118 msgstr ""
8119 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8120 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8122 #: ../src/main.cpp:319
8123 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8124 msgstr ""
8125 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8126 "exportación)"
8128 #: ../src/main.cpp:320
8129 msgid "WIDTH"
8130 msgstr "ANCHO"
8132 #: ../src/main.cpp:324
8133 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8134 msgstr ""
8135 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8136 "exportación)"
8138 #: ../src/main.cpp:325
8139 msgid "HEIGHT"
8140 msgstr "ALTO"
8142 #: ../src/main.cpp:329
8143 msgid "The ID of the object to export"
8144 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8146 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8147 msgid "ID"
8148 msgstr "ID"
8150 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8151 #. See "man inkscape" for details.
8152 #: ../src/main.cpp:336
8153 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8154 msgstr ""
8155 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8156 "(solamente con export-id)"
8158 #: ../src/main.cpp:341
8159 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8160 msgstr ""
8161 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8162 "id)"
8164 #: ../src/main.cpp:346
8165 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8166 msgstr ""
8167 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8168 "admitida por SVG)"
8170 #: ../src/main.cpp:347
8171 msgid "COLOR"
8172 msgstr "COLOR"
8174 #: ../src/main.cpp:351
8175 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8176 msgstr ""
8177 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8178 "255)"
8180 #: ../src/main.cpp:352
8181 msgid "VALUE"
8182 msgstr "VALOR"
8184 #: ../src/main.cpp:356
8185 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8186 msgstr ""
8187 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8188 "o inkscape)"
8190 #: ../src/main.cpp:361
8191 msgid "Export document to a PS file"
8192 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8194 #: ../src/main.cpp:366
8195 msgid "Export document to an EPS file"
8196 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8198 #: ../src/main.cpp:371
8199 msgid "Export document to a PDF file"
8200 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8202 #: ../src/main.cpp:377
8203 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8204 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8206 #: ../src/main.cpp:383
8207 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8208 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8210 #: ../src/main.cpp:388
8211 msgid ""
8212 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8213 "PDF)"
8214 msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8217 #: ../src/main.cpp:394
8218 msgid ""
8219 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8220 "query-id"
8221 msgstr ""
8222 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8223 "id»"
8225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8226 #: ../src/main.cpp:400
8227 msgid ""
8228 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8229 "query-id"
8230 msgstr ""
8231 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8232 "id»"
8234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8235 #: ../src/main.cpp:406
8236 msgid ""
8237 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8238 "id"
8239 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:412
8243 msgid ""
8244 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8245 "id"
8246 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8248 #: ../src/main.cpp:417
8249 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8250 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8252 #: ../src/main.cpp:422
8253 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8254 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8256 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8257 #: ../src/main.cpp:428
8258 msgid "Print out the extension directory and exit"
8259 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8261 #: ../src/main.cpp:433
8262 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8263 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8265 #: ../src/main.cpp:438
8266 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8267 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8269 #: ../src/main.cpp:443
8270 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8271 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8273 #: ../src/main.cpp:444
8274 msgid "VERB-ID"
8275 msgstr "VERB-ID"
8277 #: ../src/main.cpp:448
8278 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8279 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8281 #: ../src/main.cpp:449
8282 msgid "OBJECT-ID"
8283 msgstr "OBJECT-ID"
8285 #: ../src/main.cpp:453
8286 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8287 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8289 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8290 msgid ""
8291 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8292 "\n"
8293 "Available options:"
8294 msgstr ""
8295 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8296 "\n"
8297 "Opciones disponibles:"
8299 #. ## Add a menu for clear()
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8302 msgid "_File"
8303 msgstr "_Archivo"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8306 msgid "_New"
8307 msgstr "_Nuevo"
8309 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8310 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8312 msgid "_Edit"
8313 msgstr "_Edición"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8316 msgid "Paste Si_ze"
8317 msgstr "Pegar ta_maño"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8320 msgid "Clo_ne"
8321 msgstr "Clo_nar"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8324 msgid "_View"
8325 msgstr "_Ver"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8328 msgid "_Zoom"
8329 msgstr "_Zoom"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8332 msgid "_Display mode"
8333 msgstr "Mo_do de visualización"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8336 msgid "Show/Hide"
8337 msgstr "Mostrar/ocultar"
8339 #. Not quite ready to be in the menus.
8340 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8342 msgid "_Layer"
8343 msgstr "_Capa"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8346 msgid "_Object"
8347 msgstr "_Objeto"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8350 msgid "Cli_p"
8351 msgstr "Cli_p"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8354 msgid "Mas_k"
8355 msgstr "Más_cara"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8358 msgid "Patter_n"
8359 msgstr "Patró_n"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8362 msgid "_Path"
8363 msgstr "_Trayecto"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8366 msgid "_Text"
8367 msgstr "_Texto"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8370 msgid "Filter_s"
8371 msgstr "Filtro_s"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8374 msgid "Exte_nsions"
8375 msgstr "Exte_nsiones"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8378 msgid "Whiteboa_rd"
8379 msgstr "Piza_rra blanca"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8382 msgid "_Help"
8383 msgstr "A_yuda"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8386 msgid "Tutorials"
8387 msgstr "Tutoriales"
8389 #: ../src/node-context.cpp:223
8390 msgid ""
8391 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8392 "+Alt</b>: move along handles"
8393 msgstr ""
8394 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8395 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8397 #: ../src/node-context.cpp:224
8398 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8399 msgstr ""
8400 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8401 "ambos tiradores."
8403 #: ../src/node-context.cpp:225
8404 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8405 msgstr ""
8406 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8407 "del tirador"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8410 msgid "Stamp"
8411 msgstr "Sellar"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8414 msgid "Move nodes vertically"
8415 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8418 msgid "Move nodes horizontally"
8419 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8423 msgid "Move nodes"
8424 msgstr "Mover nodos"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8427 msgid ""
8428 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8429 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8430 msgstr ""
8431 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8432 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8433 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8436 msgid "Align nodes"
8437 msgstr "Alinear nodos"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8440 msgid "Distribute nodes"
8441 msgstr "Distribuir nodos"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8444 msgid "Add nodes"
8445 msgstr "Añadir nodos"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8448 msgid "Add node"
8449 msgstr "Añadir nodo"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8452 msgid "Break path"
8453 msgstr "Romper trayecto"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8456 msgid "Close subpath"
8457 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8460 msgid "Join nodes"
8461 msgstr "Unir nodos"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8464 msgid "Close subpath by segment"
8465 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8468 msgid "Join nodes by segment"
8469 msgstr "Unir nodos con segmento"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8472 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8473 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8476 msgid "Delete nodes"
8477 msgstr "Borrar nodos"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8480 msgid "Delete nodes preserving shape"
8481 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8484 msgid ""
8485 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8486 "segments."
8487 msgstr ""
8488 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8489 "eliminar segmentos."
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8492 msgid "Cannot find path between nodes."
8493 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8496 msgid "Delete segment"
8497 msgstr "Borrar segmento"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8500 msgid "Change segment type"
8501 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8504 msgid "Change node type"
8505 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8508 msgid "Retract handle"
8509 msgstr "Retraer tirador"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8512 msgid "Move node handle"
8513 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8519 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8520 "handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8523 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8524 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8527 msgid "Rotate nodes"
8528 msgstr "Rotar nodos"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8531 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8532 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8535 msgid "Scale nodes"
8536 msgstr "Escalar nodos"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8539 msgid "Flip nodes"
8540 msgstr "Invertir nodos"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8543 msgid ""
8544 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8545 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8546 msgstr ""
8547 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8548 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8549 "de los tiradores"
8551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8553 msgid "end node"
8554 msgstr "nodo final"
8556 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8558 msgid "cusp"
8559 msgstr "agudo"
8561 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8563 msgid "smooth"
8564 msgstr "suave"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8567 msgid "auto"
8568 msgstr "auto"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8571 msgid "symmetric"
8572 msgstr "simétrico"
8574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8576 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8577 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8580 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8581 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8584 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8585 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8588 msgid ""
8589 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8590 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8591 "rotate"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8594 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8595 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8598 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8601 "para moverlo"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8604 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8605 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8612 msgid_plural ""
8613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8615 msgstr[0] ""
8616 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8617 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8618 msgstr[1] ""
8619 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8620 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8623 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8624 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8630 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8631 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8636 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8637 msgstr[0] ""
8638 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8639 "subtrayectos. %s."
8640 msgstr[1] ""
8641 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8642 "subtrayectos. %s."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8645 #, c-format
8646 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8647 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8648 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8649 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8651 #: ../src/object-edit.cpp:439
8652 msgid ""
8653 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8654 "vertical radius the same"
8655 msgstr ""
8656 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8657 "coordinar con el radio vertical"
8659 #: ../src/object-edit.cpp:443
8660 msgid ""
8661 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8662 "horizontal radius the same"
8663 msgstr ""
8664 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8665 "con el radio horizontal"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8668 msgid ""
8669 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8670 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8671 msgstr ""
8672 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8673 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8675 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8676 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8677 msgid ""
8678 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8679 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8680 msgstr ""
8681 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8682 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8685 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8686 msgid ""
8687 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8688 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8689 msgstr ""
8690 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8691 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:709
8694 msgid "Move the box in perspective"
8695 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8697 #: ../src/object-edit.cpp:927
8698 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8699 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:930
8702 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8703 msgstr ""
8704 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8705 "bloquear la proporción"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:933
8708 msgid ""
8709 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8710 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8711 "segment"
8712 msgstr ""
8713 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8714 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8715 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:937
8718 msgid ""
8719 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8720 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8721 "segment"
8722 msgstr ""
8723 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8724 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8725 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8730 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8731 msgstr ""
8732 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8733 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8736 msgid ""
8737 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8738 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8739 "randomize"
8740 msgstr ""
8741 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8742 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8743 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8745 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8747 msgid ""
8748 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8749 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8750 msgstr ""
8751 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8752 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8754 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8756 msgid ""
8757 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8758 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8759 msgstr ""
8760 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8761 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8764 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8765 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8768 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8769 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8772 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8773 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8776 msgid "Combining paths..."
8777 msgstr "Combinando trayectos..."
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8780 msgid "Combine"
8781 msgstr "Combinar"
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8784 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8785 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8788 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8789 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8792 msgid "Breaking apart paths..."
8793 msgstr "Descombinando trayectos..."
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8796 msgid "Break apart"
8797 msgstr "Descombinar"
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8800 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8801 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8805 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8808 msgid "Converting objects to paths..."
8809 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8812 msgid "Object to path"
8813 msgstr "Objeto a trayecto"
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8816 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8817 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8820 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8821 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8824 msgid "Reversing paths..."
8825 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8828 msgid "Reverse path"
8829 msgstr "Revertir trayecto"
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8832 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8833 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8836 msgid "Continuing selected path"
8837 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8840 msgid "Creating new path"
8841 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8844 msgid "Appending to selected path"
8845 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8848 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8849 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8852 msgid "Drawing a freehand path"
8853 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8856 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8857 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
8859 #. Write curves to object
8860 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8861 msgid "Finishing freehand"
8862 msgstr "Terminando mano alzada"
8864 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8865 msgid "Drawing cancelled"
8866 msgstr "Trazo cancelado"
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8869 msgid ""
8870 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8871 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8872 msgstr ""
8873 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
8874 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8877 msgid "Finishing freehand sketch"
8878 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
8880 #: ../src/pen-context.cpp:667
8881 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8882 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
8884 #: ../src/pen-context.cpp:677
8885 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8886 msgstr ""
8887 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
8888 "punto."
8890 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8895 msgstr ""
8896 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8897 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8899 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8903 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8906 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8908 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8912 "angle"
8913 msgstr ""
8914 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8915 "para fijar el ángulo"
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8921 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8922 msgstr ""
8923 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
8924 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
8925 "tirador"
8927 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8931 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8932 msgstr ""
8933 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8934 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
8936 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8937 msgid "Drawing finished"
8938 msgstr "Dibujo terminado"
8940 #: ../src/persp3d.cpp:335
8941 msgid "Toggle vanishing point"
8942 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
8944 #: ../src/persp3d.cpp:346
8945 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8946 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
8948 #: ../src/preferences.cpp:101
8949 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8950 msgstr ""
8951 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
8952 "nuevos ajustes."
8954 #. the creation failed
8955 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8956 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8957 #: ../src/preferences.cpp:116
8958 #, c-format
8959 msgid "Cannot create profile directory %s."
8960 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
8962 # dld: src/inkscape.cpp:1201
8963 #. The profile dir is not actually a directory
8964 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8966 #: ../src/preferences.cpp:134
8967 #, c-format
8968 msgid "%s is not a valid directory."
8969 msgstr "%s no es un directorio válido."
8971 #. The write failed.
8972 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8974 #: ../src/preferences.cpp:145
8975 #, c-format
8976 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8977 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
8979 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8981 #: ../src/preferences.cpp:163
8982 #, c-format
8983 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8984 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
8986 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8987 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8988 #: ../src/preferences.cpp:175
8989 #, c-format
8990 msgid "The preferences file %s could not be read."
8991 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
8993 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8994 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8995 #: ../src/preferences.cpp:188
8996 #, c-format
8997 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8998 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9000 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9001 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9002 #: ../src/preferences.cpp:199
9003 #, c-format
9004 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9005 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9007 #: ../src/rdf.cpp:172
9008 msgid "CC Attribution"
9009 msgstr "Atribución CC"
9011 #: ../src/rdf.cpp:177
9012 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9013 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9015 #: ../src/rdf.cpp:182
9016 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9017 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9019 #: ../src/rdf.cpp:187
9020 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9021 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9023 #: ../src/rdf.cpp:192
9024 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9025 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9027 #: ../src/rdf.cpp:197
9028 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9029 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9031 #: ../src/rdf.cpp:202
9032 msgid "Public Domain"
9033 msgstr "Dominio público"
9035 #: ../src/rdf.cpp:207
9036 msgid "FreeArt"
9037 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9039 #: ../src/rdf.cpp:212
9040 msgid "Open Font License"
9041 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9043 #: ../src/rdf.cpp:229
9044 msgid "Title"
9045 msgstr "Título"
9047 #: ../src/rdf.cpp:230
9048 msgid "Name by which this document is formally known."
9049 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9051 #: ../src/rdf.cpp:232
9052 msgid "Date"
9053 msgstr "Fecha"
9055 #: ../src/rdf.cpp:233
9056 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9057 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9059 #: ../src/rdf.cpp:235
9060 msgid "Format"
9061 msgstr "Formato"
9063 #: ../src/rdf.cpp:236
9064 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9065 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9067 #: ../src/rdf.cpp:239
9068 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9069 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9071 #: ../src/rdf.cpp:242
9072 msgid "Creator"
9073 msgstr "Creador"
9075 #: ../src/rdf.cpp:243
9076 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9077 msgstr ""
9078 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9079 "contenido de este documento."
9081 #: ../src/rdf.cpp:245
9082 msgid "Rights"
9083 msgstr "Derechos"
9085 #: ../src/rdf.cpp:246
9086 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9087 msgstr ""
9088 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9089 "documento."
9091 #: ../src/rdf.cpp:248
9092 msgid "Publisher"
9093 msgstr "Editor"
9095 #: ../src/rdf.cpp:249
9096 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9097 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9099 #: ../src/rdf.cpp:252
9100 msgid "Identifier"
9101 msgstr "Identificador"
9103 #: ../src/rdf.cpp:253
9104 msgid "Unique URI to reference this document."
9105 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9107 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9108 msgid "Source"
9109 msgstr "Fuente"
9111 #: ../src/rdf.cpp:256
9112 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9113 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9115 #: ../src/rdf.cpp:258
9116 msgid "Relation"
9117 msgstr "Relación"
9119 #: ../src/rdf.cpp:259
9120 msgid "Unique URI to a related document."
9121 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9123 #: ../src/rdf.cpp:261
9124 msgid "Language"
9125 msgstr "Idioma"
9127 #: ../src/rdf.cpp:262
9128 msgid ""
9129 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9130 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9131 msgstr ""
9132 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9133 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9135 #: ../src/rdf.cpp:264
9136 msgid "Keywords"
9137 msgstr "Palabras clave"
9139 #: ../src/rdf.cpp:265
9140 msgid ""
9141 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9142 "classifications."
9143 msgstr ""
9144 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9145 "clasificaciones separados por coma."
9147 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9148 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9149 #: ../src/rdf.cpp:269
9150 msgid "Coverage"
9151 msgstr "Cobertura"
9153 #: ../src/rdf.cpp:270
9154 msgid "Extent or scope of this document."
9155 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9157 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9158 msgid "Description"
9159 msgstr "Descripción"
9161 #: ../src/rdf.cpp:274
9162 msgid "A short account of the content of this document."
9163 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9165 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9166 #: ../src/rdf.cpp:278
9167 msgid "Contributors"
9168 msgstr "Colaboradores"
9170 #: ../src/rdf.cpp:279
9171 msgid ""
9172 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9173 "this document."
9174 msgstr ""
9175 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9176 "este documento."
9178 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9179 #: ../src/rdf.cpp:283
9180 msgid "URI"
9181 msgstr "URI"
9183 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9184 #: ../src/rdf.cpp:285
9185 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9186 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9188 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9189 #: ../src/rdf.cpp:289
9190 msgid "Fragment"
9191 msgstr "Fragmento"
9193 #: ../src/rdf.cpp:290
9194 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9195 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9197 #: ../src/rect-context.cpp:344
9198 msgid ""
9199 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9200 "circular"
9201 msgstr ""
9202 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9203 "esquina redondeada a circular"
9205 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9206 #: ../src/rect-context.cpp:486
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9210 "b> to draw around the starting point"
9211 msgstr ""
9212 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9213 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9215 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9216 #: ../src/rect-context.cpp:489
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9220 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9223 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9225 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9226 #: ../src/rect-context.cpp:491
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9230 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9233 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9235 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9236 #: ../src/rect-context.cpp:495
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9240 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9243 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9244 "punto inicial"
9246 #: ../src/rect-context.cpp:516
9247 msgid "Create rectangle"
9248 msgstr "Crear rectángulo"
9250 #: ../src/select-context.cpp:233
9251 msgid "Move canceled."
9252 msgstr "Movimiento cancelado."
9254 #: ../src/select-context.cpp:241
9255 msgid "Selection canceled."
9256 msgstr "Selección cancelada."
9258 #: ../src/select-context.cpp:559
9259 msgid ""
9260 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9261 "rubberband selection"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9264 "b> para cambiar a selección elástica"
9266 #: ../src/select-context.cpp:561
9267 msgid ""
9268 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9269 "touch selection"
9270 msgstr ""
9271 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9272 "b> para cambiar a selección por contacto"
9274 #: ../src/select-context.cpp:725
9275 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9276 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9278 #: ../src/select-context.cpp:726
9279 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9282 "elástica"
9284 #: ../src/select-context.cpp:727
9285 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9286 msgstr ""
9287 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9288 "o seleccionar por contacto"
9290 #: ../src/select-context.cpp:902
9291 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9292 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9295 msgid "Delete text"
9296 msgstr "Borrar texto"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9299 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9300 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9305 msgid "Delete"
9306 msgstr "Borrar"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9309 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9310 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9313 msgid "Delete all"
9314 msgstr "Borrar todo"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9317 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9318 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9321 msgid "Group"
9322 msgstr "Grupo"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9325 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9326 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9329 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9330 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9333 msgid "Ungroup"
9334 msgstr "Desagrupar"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9338 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9342 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9343 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9345 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9347 msgid "undo_action|Raise"
9348 msgstr "Elevar"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9352 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9355 msgid "Raise to top"
9356 msgstr "Traer al frente"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9360 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9363 msgid "Lower"
9364 msgstr "Bajar"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9368 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9371 msgid "Lower to bottom"
9372 msgstr "Bajar al fondo"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9375 msgid "Nothing to undo."
9376 msgstr "Nada para deshacer."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9379 msgid "Nothing to redo."
9380 msgstr "Nada para rehacer."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9383 msgid "Paste"
9384 msgstr "Pegar"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9387 msgid "Paste style"
9388 msgstr "Pegar estilo"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9391 msgid "Paste live path effect"
9392 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9396 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9399 msgid "Remove live path effect"
9400 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9404 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9408 msgid "Remove filter"
9409 msgstr "Eliminar filtro"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9412 msgid "Paste size"
9413 msgstr "Pegar tamaño"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9416 msgid "Paste size separately"
9417 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9421 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9424 msgid "Raise to next layer"
9425 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9428 msgid "No more layers above."
9429 msgstr "No hay capas superiores."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9433 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9436 msgid "Lower to previous layer"
9437 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9440 msgid "No more layers below."
9441 msgstr "No hay capas inferiores."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9444 msgid "Remove transform"
9445 msgstr "Eliminar transformación"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9448 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9449 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9452 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9453 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9457 msgid "Rotate"
9458 msgstr "Rotar"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9461 msgid "Rotate by pixels"
9462 msgstr "Rotar por píxeles"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9465 msgid "Scale by whole factor"
9466 msgstr "Escalar por factor entero"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9469 msgid "Move vertically"
9470 msgstr "Mover verticalmente"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9473 msgid "Move horizontally"
9474 msgstr "Mover horizontalmente"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9477 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9478 msgid "Move"
9479 msgstr "Mover"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9482 msgid "Move vertically by pixels"
9483 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9486 msgid "Move horizontally by pixels"
9487 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9490 msgid "The selection has no applied path effect."
9491 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9494 msgid "The selection has no applied clip path."
9495 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9498 msgid "The selection has no applied mask."
9499 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9502 msgid "action|Clone"
9503 msgstr "Clonar"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9506 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9507 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9510 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9511 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9514 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9515 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9518 msgid "Relink clone"
9519 msgstr "Resconectar clon"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9522 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9523 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9526 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9527 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9530 msgid "Unlink clone"
9531 msgstr "Desconectar clon"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9534 msgid ""
9535 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9536 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9537 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9538 msgstr ""
9539 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9540 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9541 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9544 msgid ""
9545 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9546 "flowed text?)"
9547 msgstr ""
9548 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9549 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9552 msgid ""
9553 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9554 "defs&gt;)"
9555 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9559 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9562 msgid "Objects to marker"
9563 msgstr "Objetos a marcador"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9567 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9570 msgid "Objects to guides"
9571 msgstr "Objetos a guías"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9575 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9578 msgid "Objects to pattern"
9579 msgstr "Objetos a patrón"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9582 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9583 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9586 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9587 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9590 msgid "Pattern to objects"
9591 msgstr "Patrón a objetos"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9595 msgstr ""
9596 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9597 "bits."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9600 msgid "Rendering bitmap..."
9601 msgstr "Generando mapa de bits..."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9604 msgid "Create bitmap"
9605 msgstr "Crear mapa de bits"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9609 msgstr ""
9610 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9611 "recorte."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9614 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9615 msgstr ""
9616 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9617 "trayecto o máscara de recorte."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9620 msgid "Set clipping path"
9621 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9624 msgid "Set mask"
9625 msgstr "Crear máscara"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9629 msgstr ""
9630 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9631 "máscara de recorte."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9634 msgid "Release clipping path"
9635 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9638 msgid "Release mask"
9639 msgstr "Liberar máscara"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9643 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9645 #. Fit Page
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9647 msgid "Fit Page to Selection"
9648 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9651 msgid "Fit Page to Drawing"
9652 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9655 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9656 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9658 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9660 msgid "web|Link"
9661 msgstr "Enlace"
9663 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9664 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9665 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9666 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9668 msgid "Circle"
9669 msgstr "Círculo"
9671 #. ellipse
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9675 msgid "Ellipse"
9676 msgstr "Elipse"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9679 msgid "Flowed text"
9680 msgstr "Texto fluido"
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9683 msgid "Line"
9684 msgstr "Línea"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9687 msgid "Path"
9688 msgstr "Trayecto"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9691 msgid "Polygon"
9692 msgstr "Polígono"
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9695 msgid "Polyline"
9696 msgstr "Polilínea"
9698 #. Rectangle
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9701 msgid "Rectangle"
9702 msgstr "Rectángulo"
9704 #. 3D box
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9707 msgid "3D Box"
9708 msgstr "Caja 3D"
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9711 msgid "object|Clone"
9712 msgstr "Clon"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9715 msgid "Offset path"
9716 msgstr "Trayecto de desvío"
9718 #. spiral
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9721 msgid "Spiral"
9722 msgstr "Espiral"
9724 #. star
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9728 msgid "Star"
9729 msgstr "Estrella"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9732 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9733 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9735 #. no items
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9737 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9738 msgstr ""
9739 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9740 "seleccionar los objetos."
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9743 msgid "root"
9744 msgstr "raíz"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9747 #, c-format
9748 msgid "layer <b>%s</b>"
9749 msgstr "capa <b>%s</b>"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9752 #, c-format
9753 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9754 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9757 #, c-format
9758 msgid "<i>%s</i>"
9759 msgstr "<i>%s</i>"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9762 #, c-format
9763 msgid " in %s"
9764 msgstr " en %s"
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9767 #, c-format
9768 msgid " in group %s (%s)"
9769 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9772 #, c-format
9773 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9774 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9775 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9776 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9779 #, c-format
9780 msgid " in <b>%i</b> layers"
9781 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9782 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9783 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9786 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9787 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9791 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9794 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9795 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9797 #. this is only used with 2 or more objects
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>%i</b> object selected"
9801 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9802 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9803 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9805 #. this is only used with 2 or more objects
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9809 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9810 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9811 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9813 #. this is only used with 2 or more objects
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9817 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9819 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9821 #. this is only used with 2 or more objects
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9825 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9826 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9827 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9829 #. this is only used with 2 or more objects
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9833 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9834 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
9835 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9838 #, c-format
9839 msgid "%s%s. %s."
9840 msgstr "%s%s. %s."
9842 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9843 msgid "Skew"
9844 msgstr "Inclinar"
9846 #: ../src/seltrans.cpp:503
9847 msgid "Set center"
9848 msgstr "Fijar centro"
9850 #: ../src/seltrans.cpp:600
9851 msgid ""
9852 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9853 "Shift also uses this center"
9854 msgstr ""
9855 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
9856 "con Mayús también utiliza este centro"
9858 #: ../src/seltrans.cpp:627
9859 msgid ""
9860 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9861 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9862 msgstr ""
9863 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
9864 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9866 #: ../src/seltrans.cpp:628
9867 msgid ""
9868 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9869 "b> to scale around rotation center"
9870 msgstr ""
9871 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
9872 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9874 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9875 #: ../src/seltrans.cpp:632
9876 msgid ""
9877 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9878 "skew around the opposite side"
9879 msgstr ""
9880 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9881 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
9883 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9884 #: ../src/seltrans.cpp:633
9885 msgid ""
9886 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9887 "to rotate around the opposite corner"
9888 msgstr ""
9889 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9890 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
9892 #: ../src/seltrans.cpp:767
9893 msgid "Reset center"
9894 msgstr "Restablecer centro"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9899 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
9901 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9902 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9903 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9906 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9908 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9909 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9910 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9913 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9915 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9916 #, c-format
9917 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9918 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
9920 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9924 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9925 msgstr ""
9926 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
9927 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
9929 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9930 msgid "Drag curve"
9931 msgstr "Arrastrar curva"
9933 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Link</b> to %s"
9936 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9938 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9939 msgid "<b>Link</b> without URI"
9940 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
9942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9943 msgid "<b>Ellipse</b>"
9944 msgstr "<b>Elipse</b>"
9946 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9947 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9948 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9949 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9951 msgid "<b>Circle</b>"
9952 msgstr "<b>Círculo</b>"
9954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9955 msgid "<b>Segment</b>"
9956 msgstr "<b>Segmento</b>"
9958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9959 msgid "<b>Arc</b>"
9960 msgstr "<b>Arco</b>"
9962 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9963 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9964 #, c-format
9965 msgid "Flow region"
9966 msgstr "Región de flujo"
9968 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9969 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9970 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9971 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9972 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9973 #, c-format
9974 msgid "Flow excluded region"
9975 msgstr "Región excluida de flujo"
9977 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9980 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9981 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
9982 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
9984 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9987 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9988 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
9989 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
9991 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9992 msgid "Guides around page"
9993 msgstr "Guías alrededor de la página"
9995 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9996 #, c-format
9997 msgid "vertical, at %s"
9998 msgstr "vertical en %s"
10000 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10001 #, c-format
10002 msgid "horizontal, at %s"
10003 msgstr "horizontal en %s"
10005 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10006 #, c-format
10007 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10008 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10010 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10011 msgid "embedded"
10012 msgstr "incrustado"
10014 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10017 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10019 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10022 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10024 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10025 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10026 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10028 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10029 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10030 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10032 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10037 "ángulo"
10039 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10040 msgid "Create spiral"
10041 msgstr "Crear espiral"
10043 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10044 msgid "Object"
10045 msgstr "Objeto"
10047 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10048 #, c-format
10049 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10050 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10052 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10053 #, c-format
10054 msgid "%s; <i>masked</i>"
10055 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10057 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10058 #, c-format
10059 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10060 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10062 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10063 #, c-format
10064 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10065 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10067 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10070 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10071 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10072 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10074 #: ../src/sp-line.cpp:190
10075 msgid "<b>Line</b>"
10076 msgstr "<b>Línea</b>"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:78
10079 msgid "Intersection"
10080 msgstr "Intersección"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10083 msgid "Difference"
10084 msgstr "Diferencia"
10086 #: ../src/splivarot.cpp:101
10087 msgid "Division"
10088 msgstr "División"
10090 #: ../src/splivarot.cpp:106
10091 msgid "Cut path"
10092 msgstr "Cortar trayecto"
10094 #: ../src/splivarot.cpp:121
10095 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10096 msgstr ""
10097 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10098 "booleana."
10100 #: ../src/splivarot.cpp:125
10101 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10102 msgstr ""
10103 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10104 "booleana."
10106 #: ../src/splivarot.cpp:131
10107 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10108 msgstr ""
10109 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10110 "división o corte de trayecto."
10112 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10113 msgid ""
10114 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10115 "difference, XOR, division, or path cut."
10116 msgstr ""
10117 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10118 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10120 #: ../src/splivarot.cpp:192
10121 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10122 msgstr ""
10123 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10124 "operación booleana."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:633
10127 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10128 msgstr ""
10129 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10130 "trayecto."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:954
10133 msgid "Convert stroke to path"
10134 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10136 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:957
10138 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10139 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10141 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10142 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10143 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10146 msgid "Create linked offset"
10147 msgstr "Crear desvío enlazado"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10150 msgid "Create dynamic offset"
10151 msgstr "Crear desvió dinámico"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10154 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10155 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10157 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10158 msgid "Outset path"
10159 msgstr "Trayecto de ampliación"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10162 msgid "Inset path"
10163 msgstr "Trayecto de reducción"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10166 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10167 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10170 msgid "Simplifying paths (separately):"
10171 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10174 msgid "Simplifying paths:"
10175 msgstr "Simplificando trayectos:"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10178 #, c-format
10179 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10180 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10182 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10185 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10188 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10189 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10192 msgid "Simplify"
10193 msgstr "Simplificar"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10196 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10197 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10199 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10200 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10201 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10203 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10204 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10207 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10209 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10210 msgid "outset"
10211 msgstr "ampliar"
10213 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10214 msgid "inset"
10215 msgstr "reducir"
10217 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10218 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10221 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10223 #: ../src/sp-path.cpp:156
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10226 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10227 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10228 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10230 #: ../src/sp-path.cpp:159
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10233 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10234 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10235 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10237 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10238 msgid "<b>Polygon</b>"
10239 msgstr "<b>Polígono</b>"
10241 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10242 msgid "<b>Polyline</b>"
10243 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10245 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10246 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10247 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10248 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10249 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10250 msgid "<b>Rectangle</b>"
10251 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10253 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10254 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10255 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10258 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10260 #: ../src/sp-star.cpp:307
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10263 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10264 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10265 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10267 #: ../src/sp-star.cpp:311
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10270 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10271 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10272 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10274 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10277 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10278 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10279 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10281 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10282 #: ../src/sp-text.cpp:419
10283 msgid "&lt;no name found&gt;"
10284 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10286 #: ../src/sp-text.cpp:425
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10289 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10291 #: ../src/sp-text.cpp:426
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10294 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10296 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10299 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10301 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10302 msgid " from "
10303 msgstr " de "
10305 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10306 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10307 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10313 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10314 msgid "<b>Text span</b>"
10315 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10317 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10318 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10319 #: ../src/sp-use.cpp:327
10320 msgid "..."
10321 msgstr "..."
10323 #: ../src/sp-use.cpp:335
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10326 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10328 #: ../src/sp-use.cpp:339
10329 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10330 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10332 #: ../src/star-context.cpp:315
10333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10334 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10336 #: ../src/star-context.cpp:442
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10339 msgstr ""
10340 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10341 "ángulo"
10343 #: ../src/star-context.cpp:443
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10346 msgstr ""
10347 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10348 "ángulo"
10350 #: ../src/star-context.cpp:466
10351 msgid "Create star"
10352 msgstr "Crear estrella"
10354 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10355 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10356 msgstr ""
10357 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10358 "trayecto."
10360 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10361 msgid ""
10362 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10363 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10364 msgstr ""
10365 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10366 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10368 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10370 msgid ""
10371 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10372 "path first."
10373 msgstr ""
10374 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10375 "rectángulo en trayecto."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10378 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10379 msgstr ""
10380 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10381 "trayecto."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10384 msgid "Put text on path"
10385 msgstr "Poner texto en trayecto"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10388 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10389 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10392 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10393 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10396 msgid "Remove text from path"
10397 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10400 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10401 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10404 msgid "Remove manual kerns"
10405 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10408 msgid ""
10409 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10410 "into frame."
10411 msgstr ""
10412 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10413 "un texto en un marco."
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10416 msgid "Flow text into shape"
10417 msgstr "Fluir texto en la forma"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10420 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10421 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10424 msgid "Unflow flowed text"
10425 msgstr "Liberar texto fluido"
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10428 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10429 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10432 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10433 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10436 msgid "Convert flowed text to text"
10437 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10440 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10441 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10443 #: ../src/text-context.cpp:444
10444 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10445 msgstr ""
10446 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10447 "parte del texto."
10449 #: ../src/text-context.cpp:446
10450 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10451 msgstr ""
10452 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10453 "seleccionar parte del texto."
10455 #: ../src/text-context.cpp:501
10456 msgid "Create text"
10457 msgstr "Crear texto"
10459 #: ../src/text-context.cpp:525
10460 msgid "Non-printable character"
10461 msgstr "Carácter no imprimible"
10463 #: ../src/text-context.cpp:540
10464 msgid "Insert Unicode character"
10465 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10467 #: ../src/text-context.cpp:575
10468 #, c-format
10469 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10470 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10472 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10473 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10474 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10476 #: ../src/text-context.cpp:652
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10479 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10481 #: ../src/text-context.cpp:684
10482 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10483 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10485 #: ../src/text-context.cpp:697
10486 msgid "Flowed text is created."
10487 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10489 #: ../src/text-context.cpp:699
10490 msgid "Create flowed text"
10491 msgstr "Crear texto fluido"
10493 #: ../src/text-context.cpp:701
10494 msgid ""
10495 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10496 "created."
10497 msgstr ""
10498 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10499 "se ha creado el texto fluido."
10501 #: ../src/text-context.cpp:837
10502 msgid "No-break space"
10503 msgstr "Espacio sin retorno"
10505 #: ../src/text-context.cpp:839
10506 msgid "Insert no-break space"
10507 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10509 #: ../src/text-context.cpp:876
10510 msgid "Make bold"
10511 msgstr "Negrita"
10513 #: ../src/text-context.cpp:894
10514 msgid "Make italic"
10515 msgstr "Cursiva"
10517 #: ../src/text-context.cpp:933
10518 msgid "New line"
10519 msgstr "Nueva línea"
10521 #: ../src/text-context.cpp:967
10522 msgid "Backspace"
10523 msgstr "Retroceso"
10525 #: ../src/text-context.cpp:1015
10526 msgid "Kern to the left"
10527 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10529 #: ../src/text-context.cpp:1040
10530 msgid "Kern to the right"
10531 msgstr "Ajuste por la derecha"
10533 #: ../src/text-context.cpp:1065
10534 msgid "Kern up"
10535 msgstr "Ajuste por arriba"
10537 #: ../src/text-context.cpp:1091
10538 msgid "Kern down"
10539 msgstr "Ajuste por abajo"
10541 #: ../src/text-context.cpp:1168
10542 msgid "Rotate counterclockwise"
10543 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10545 #: ../src/text-context.cpp:1189
10546 msgid "Rotate clockwise"
10547 msgstr "Girar hacia la derecha"
10549 #: ../src/text-context.cpp:1206
10550 msgid "Contract line spacing"
10551 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1214
10554 msgid "Contract letter spacing"
10555 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10557 #: ../src/text-context.cpp:1233
10558 msgid "Expand line spacing"
10559 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1241
10562 msgid "Expand letter spacing"
10563 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1368
10566 msgid "Paste text"
10567 msgstr "Pegar texto"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1602
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10573 "paragraph."
10574 msgstr ""
10575 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10576 "iniciar un párrafo nuevo."
10578 #: ../src/text-context.cpp:1604
10579 #, c-format
10580 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10581 msgstr ""
10582 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10583 "línea."
10585 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10586 msgid ""
10587 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10588 "then type."
10589 msgstr ""
10590 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10591 "crear un texto fluido; luego escriba."
10593 #: ../src/text-context.cpp:1722
10594 msgid "Type text"
10595 msgstr "Escriba un texto"
10597 #: ../src/text-editing.cpp:40
10598 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10599 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10601 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10602 msgid ""
10603 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10604 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10605 "object to select."
10606 msgstr ""
10607 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10608 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10609 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10611 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10612 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10613 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10615 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10616 msgid ""
10617 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10618 "resize. <b>Click</b> to select."
10619 msgstr ""
10620 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10621 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10623 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10624 msgid ""
10625 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10626 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10627 msgstr ""
10628 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10629 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10630 "+Alt</b> para una sola cara)."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10633 msgid ""
10634 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10635 "segment. <b>Click</b> to select."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10638 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10640 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10641 msgid ""
10642 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10643 "<b>Click</b> to select."
10644 msgstr ""
10645 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10646 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10649 msgid ""
10650 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10651 "shape. <b>Click</b> to select."
10652 msgstr ""
10653 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10654 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10656 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10657 msgid ""
10658 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10659 "append to selected path."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10662 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10665 msgid ""
10666 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10667 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10668 "line modes only)."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10671 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10672 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10675 msgid ""
10676 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10677 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10680 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10681 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10686 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10689 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10690 "gradientes."
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10693 msgid ""
10694 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10695 "zoom out."
10696 msgstr ""
10697 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10698 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10701 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10702 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10705 msgid ""
10706 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10707 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10708 "object's fill and stroke to the current setting."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10711 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10712 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10715 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10716 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10719 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10720 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10722 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10723 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10724 #, c-format
10725 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10726 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10728 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10730 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10731 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10734 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10735 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10738 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10739 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10742 msgid "Trace: No active desktop"
10743 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10746 msgid "Invalid SIOX result"
10747 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10750 msgid "Trace: No active document"
10751 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10754 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10755 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10758 msgid "Trace: Starting trace..."
10759 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10761 #. ## inform the document, so we can undo
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10763 msgid "Trace bitmap"
10764 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10766 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10767 #, c-format
10768 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10769 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10771 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10772 #, c-format
10773 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10774 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10777 #, c-format
10778 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10779 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10781 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10782 #, c-format
10783 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10784 msgstr ""
10785 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10786 "hacia afuera</b>."
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10789 #, c-format
10790 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10791 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10794 #, c-format
10795 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10796 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10802 "<b>counterclockwise</b>."
10803 msgstr ""
10804 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
10805 "<b>izquierda</b>."
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10810 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10813 #, c-format
10814 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10815 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10818 #, c-format
10819 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10820 msgstr ""
10821 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
10822 "<b>ampliar</b>."
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10827 msgstr ""
10828 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
10829 "<b>repeler</b>."
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10832 #, c-format
10833 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10834 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10837 #, c-format
10838 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10839 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10842 #, c-format
10843 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10844 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10847 #, c-format
10848 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10849 msgstr ""
10850 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
10851 "<b>disminuir</b>."
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10854 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10855 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10858 msgid "Move tweak"
10859 msgstr "Retoque de movimiento"
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10862 msgid "Move in/out tweak"
10863 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10866 msgid "Move jitter tweak"
10867 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10870 msgid "Scale tweak"
10871 msgstr "Retoque de escala"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10874 msgid "Rotate tweak"
10875 msgstr "Retoque de rotación"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10878 msgid "Duplicate/delete tweak"
10879 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10882 msgid "Push path tweak"
10883 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10886 msgid "Shrink/grow path tweak"
10887 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10890 msgid "Attract/repel path tweak"
10891 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10894 msgid "Roughen path tweak"
10895 msgstr "Retoque de aspereza"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10898 msgid "Color paint tweak"
10899 msgstr "Retoque de coloreado"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10902 msgid "Color jitter tweak"
10903 msgstr "Retoque de variación de color"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10906 msgid "Blur tweak"
10907 msgstr "Retoque de desenfoque"
10909 #. check whether something is selected
10910 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10911 msgid "Nothing was copied."
10912 msgstr "No se ha copiado nada."
10914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10916 msgid "Nothing on the clipboard."
10917 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10921 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
10923 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10924 msgid "No style on the clipboard."
10925 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
10927 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10929 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
10931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10932 msgid "No size on the clipboard."
10933 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
10935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10936 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10937 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
10939 #. no_effect:
10940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10941 msgid "No effect on the clipboard."
10942 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
10944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10945 msgid "Clipboard does not contain a path."
10946 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
10948 #. Item dialog
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10950 msgid "Object _Properties"
10951 msgstr "_Propiedades del objeto"
10953 #. Select item
10954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10955 msgid "_Select This"
10956 msgstr "_Seleccionar esto"
10958 #. Create link
10959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10960 msgid "_Create Link"
10961 msgstr "_Crear enlace"
10963 #. Set mask
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10965 msgid "Set Mask"
10966 msgstr "Aplicar máscara"
10968 #. Release mask
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10970 msgid "Release Mask"
10971 msgstr "Liberar máscara"
10973 #. Set Clip
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10975 msgid "Set Clip"
10976 msgstr "Aplicar clip"
10978 #. Release Clip
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10980 msgid "Release Clip"
10981 msgstr "Liberar clip"
10983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10984 msgid "Create link"
10985 msgstr "Crear enlace"
10987 #. "Ungroup"
10988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10989 msgid "_Ungroup"
10990 msgstr "Desagr_upar"
10992 #. Link dialog
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10994 msgid "Link _Properties"
10995 msgstr "_Propiedades del enlace"
10997 #. Select item
10998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10999 msgid "_Follow Link"
11000 msgstr "Se_guir enlace"
11002 #. Reset transformations
11003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11004 msgid "_Remove Link"
11005 msgstr "_Eliminar enlace"
11007 #. Link dialog
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11009 msgid "Image _Properties"
11010 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11013 msgid "Edit Externally..."
11014 msgstr "Editar externamente..."
11016 #. Item dialog
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11018 msgid "_Fill and Stroke"
11019 msgstr "_Relleno y borde"
11021 #. *
11022 #. * Constructor
11024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11025 msgid "About Inkscape"
11026 msgstr "Acerca de Inkscape"
11028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11029 msgid "_Splash"
11030 msgstr "_Splash"
11032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11033 msgid "_Authors"
11034 msgstr "_Autores"
11036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11037 msgid "_Translators"
11038 msgstr "_Traductores"
11040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11041 msgid "_License"
11042 msgstr "_Licencia"
11044 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11045 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11046 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11048 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11049 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11050 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11051 #. string here should be changed.)
11052 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11053 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11054 #. should be in UTF-*8..
11055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11056 msgid "about.svg"
11057 msgstr "about.svg"
11059 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11060 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11062 msgid "translator-credits"
11063 msgstr ""
11064 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11065 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11066 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11070 msgid "Align"
11071 msgstr "Alinear"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11075 msgid "Distribute"
11076 msgstr "Distribuir"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11079 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11080 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11082 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11084 msgid "gap|H:"
11085 msgstr "H:"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11088 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11089 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11091 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11093 msgid "V:"
11094 msgstr "V:"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11099 msgid "Remove overlaps"
11100 msgstr "Eliminar solapamientos"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11104 msgid "Arrange connector network"
11105 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11108 msgid "Unclump"
11109 msgstr "Desaglomerar"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11112 msgid "Randomize positions"
11113 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11116 msgid "Distribute text baselines"
11117 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11120 msgid "Align text baselines"
11121 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11124 msgid "Connector network layout"
11125 msgstr "Disposición de conectores"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11129 msgid "Nodes"
11130 msgstr "Nodos"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11133 msgid "Relative to: "
11134 msgstr "Relativo a: "
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11137 msgid "Treat selection as group: "
11138 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11141 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11142 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11145 msgid "Align left edges"
11146 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11149 msgid "Center objects horizontally"
11150 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11153 msgid "Align right sides"
11154 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11157 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11158 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11161 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11162 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11165 msgid "Align top edges"
11166 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11169 msgid "Center on horizontal axis"
11170 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11173 msgid "Align bottom edges"
11174 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11177 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11178 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11181 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11182 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11185 msgid "Align baselines of texts"
11186 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11189 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11190 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11193 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11194 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11197 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11198 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11201 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11202 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11205 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11206 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11209 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11210 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11213 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11214 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11217 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11218 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11221 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11222 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11225 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11226 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11229 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11230 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11233 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11234 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11237 msgid ""
11238 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11239 "overlap"
11240 msgstr ""
11241 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11242 "solapen"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11246 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11247 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11250 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11251 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11254 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11255 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11258 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11259 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11262 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11263 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11265 #. Rest of the widgetry
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11267 msgid "Last selected"
11268 msgstr "Último seleccionado"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11271 msgid "First selected"
11272 msgstr "Primero seleccionado"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11275 msgid "Biggest object"
11276 msgstr "Objeto mayor"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11279 msgid "Smallest object"
11280 msgstr "Objeto menor"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11284 msgid "Drawing"
11285 msgstr "Dibujo"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11289 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11292 msgid "Selection"
11293 msgstr "Selección"
11295 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11296 msgid "Profile name:"
11297 msgstr "Nombre de perfil:"
11299 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11300 msgid "Save"
11301 msgstr "Guardar"
11303 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11304 msgid "Messages"
11305 msgstr "Mensajes"
11307 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11308 msgid "Capture log messages"
11309 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11311 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11312 msgid "Release log messages"
11313 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11316 msgid "Metadata"
11317 msgstr "Metadatos"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11320 msgid "License"
11321 msgstr "Licencia"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11324 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11325 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11328 msgid "<b>License</b>"
11329 msgstr "<b>Licencia</b>"
11331 #. ---------------------------------------------------------------
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11333 msgid "Show page _border"
11334 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11337 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11338 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11341 msgid "Border on _top of drawing"
11342 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11345 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11346 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11349 msgid "_Show border shadow"
11350 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11353 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11354 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11357 msgid "Back_ground:"
11358 msgstr "Color de _fondo:"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11361 msgid "Background color"
11362 msgstr "Color de fondo"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11365 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11366 msgstr ""
11367 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11368 "exportación a mapa de bits)"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11371 msgid "Border _color:"
11372 msgstr "_Color del borde:"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11375 msgid "Page border color"
11376 msgstr "Color del borde del papel"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11379 msgid "Color of the page border"
11380 msgstr "Color del borde del papel"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11383 msgid "Default _units:"
11384 msgstr "_Unidades predet.:"
11386 #. ---------------------------------------------------------------
11387 #. General snap options
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11389 msgid "Show _guides"
11390 msgstr "Mostrar las _guías"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11393 msgid "Show or hide guides"
11394 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11397 msgid "_Snap guides while dragging"
11398 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11401 msgid ""
11402 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11403 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11404 "part of the guide near the cursor will snap)"
11405 msgstr ""
11406 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11407 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11408 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11409 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11412 msgid "Guide co_lor:"
11413 msgstr "Co_lor de la guía:"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11416 msgid "Guideline color"
11417 msgstr "Color de las líneas guía"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11420 msgid "Color of guidelines"
11421 msgstr "Color de las líneas guía"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11424 msgid "_Highlight color:"
11425 msgstr "Color del _resaltado:"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11428 msgid "Highlighted guideline color"
11429 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11432 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11433 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11435 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11437 msgid "Grid|_New"
11438 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11441 msgid "Create new grid."
11442 msgstr "Crear rejilla nueva"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11445 msgid "_Remove"
11446 msgstr "Elimina_r"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11449 msgid "Remove selected grid."
11450 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11454 msgid "Guides"
11455 msgstr "Guías"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11460 msgid "Grids"
11461 msgstr "Rejillas"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11465 msgid "Snap"
11466 msgstr "Ajustar"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11469 msgid "Color Management"
11470 msgstr "Gestión de color"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11473 msgid "Scripting"
11474 msgstr "Scripting"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11477 msgid "<b>General</b>"
11478 msgstr "<b>General</b>"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11481 msgid "<b>Border</b>"
11482 msgstr "<b>Borde</b>"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11485 msgid "<b>Format</b>"
11486 msgstr "<b>Formato</b>"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11489 msgid "<b>Guides</b>"
11490 msgstr "<b>Guías</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11493 msgid "Snap _distance"
11494 msgstr "_Distancia de ajuste"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11497 msgid "Snap only when _closer than:"
11498 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11503 msgid "Always snap"
11504 msgstr "Ajustar siempre"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11507 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11508 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11511 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11512 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11515 msgid ""
11516 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11517 "specified below"
11518 msgstr ""
11519 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11520 "al alcance indicado más abajo."
11522 #. Options for snapping to grids
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11524 msgid "Snap d_istance"
11525 msgstr "D_istancia de ajuste"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11528 msgid "Snap only when c_loser than:"
11529 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11532 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11533 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11536 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11537 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11540 msgid ""
11541 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11542 "specified below"
11543 msgstr ""
11544 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11545 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11547 #. Options for snapping to guides
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11549 msgid "Snap dist_ance"
11550 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11553 msgid "Snap only when close_r than:"
11554 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11558 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11561 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11562 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11565 msgid ""
11566 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11567 "below"
11568 msgstr ""
11569 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11570 "alcance indicado más abajo."
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11573 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11574 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11577 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11578 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11581 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11582 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11585 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11586 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11589 #, c-format
11590 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11591 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11593 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11594 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11595 #. inform the document, so we can undo
11596 #. Color Management
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11598 msgid "Link Color Profile"
11599 msgstr "Asociar perfil de color"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11602 msgid "Remove linked color profile"
11603 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11606 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11607 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11610 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11611 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11614 msgid "Link Profile"
11615 msgstr "Asociar perfil"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11618 msgid "Profile Name"
11619 msgstr "Nombre de perfil"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11622 msgid "<b>External script files:</b>"
11623 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11627 msgid "Add"
11628 msgstr "Añadir"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11631 msgid "Filename"
11632 msgstr "Nombre de archivo"
11634 #. inform the document, so we can undo
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "Añadir script externo..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11640 msgid "Remove external script"
11641 msgstr "Retirar script externo"
11643 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11644 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11648 msgid "<b>Creation</b>"
11649 msgstr "<b>Creación</b> "
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11652 msgid "<b>Defined grids</b>"
11653 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11656 msgid "Remove grid"
11657 msgstr "Eliminar rejilla"
11659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11660 msgid "Information"
11661 msgstr "Información"
11663 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11666 msgid "Help"
11667 msgstr "Ayuda"
11669 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11670 msgid "Parameters"
11671 msgstr "Parámetros"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11674 msgid "No preview"
11675 msgstr "Sin vista preliminar"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11678 msgid "too large for preview"
11679 msgstr "demasiado grande"
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11682 msgid "Enable preview"
11683 msgstr "Activar vista preliminar"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11688 msgid "All Inkscape Files"
11689 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11694 msgid "All Files"
11695 msgstr "Todos los archivos"
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11699 msgid "All Images"
11700 msgstr "Todas las imágenes"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11704 msgid "All Vectors"
11705 msgstr "Todos los vectores"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11709 msgid "All Bitmaps"
11710 msgstr "Todos los mapas de bits"
11712 #. ###### File options
11713 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11716 msgid "Append filename extension automatically"
11717 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11721 msgid "Guess from extension"
11722 msgstr "Adivinar por la extensión"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11725 msgid "Left edge of source"
11726 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11729 msgid "Top edge of source"
11730 msgstr "Borde superior del origen"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11733 msgid "Right edge of source"
11734 msgstr "Borde derecho del origen"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11737 msgid "Bottom edge of source"
11738 msgstr "Borde inferior del origen"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11741 msgid "Source width"
11742 msgstr "Anchura del origen"
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11745 msgid "Source height"
11746 msgstr "Altura del origen"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11749 msgid "Destination width"
11750 msgstr "Anchura del destino"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11753 msgid "Destination height"
11754 msgstr "Altura del destino"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11757 msgid "Resolution (dots per inch)"
11758 msgstr "Resolución (ppp)"
11760 #. #########################################
11761 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11762 #. #########################################
11763 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11765 msgid "Document"
11766 msgstr "Documento"
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11769 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11770 msgid "Custom"
11771 msgstr "Personalizado"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11774 msgid "Cairo"
11775 msgstr "Cairo"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11778 msgid "Antialias"
11779 msgstr "Antialias"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11782 msgid "Background"
11783 msgstr "Color de fondo"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11786 msgid "Destination"
11787 msgstr "Destino"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11790 msgid "All Image Files"
11791 msgstr "Todos los archivos de imagen"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11794 msgid "Show Preview"
11795 msgstr "Vista preliminar"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11798 msgid "No file selected"
11799 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
11801 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11803 msgid "Fill"
11804 msgstr "Relleno"
11806 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11807 msgid "Stroke _paint"
11808 msgstr "Color de _trazo"
11810 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11811 msgid "Stroke st_yle"
11812 msgstr "Est_ilo de trazo"
11814 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11816 msgid ""
11817 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11818 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11819 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11820 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11821 msgstr ""
11822 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
11823 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
11824 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
11825 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
11826 "para ajustar un valor de componente constante."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11829 msgid "Image File"
11830 msgstr "Archivo de Imagen"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11833 msgid "Selected SVG Element"
11834 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
11836 #. TODO: any image, not just svg
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11838 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11839 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11842 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11843 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11846 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11847 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11850 msgid "Light Source:"
11851 msgstr "Fuente de luz:"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11854 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11855 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11858 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11859 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
11861 #. default x:
11862 #. default y:
11863 #. default z:
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11866 msgid "Location"
11867 msgstr "Localización"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11872 msgid "X coordinate"
11873 msgstr "Coordenada X"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11878 msgid "Y coordinate"
11879 msgstr "Coordenada Y"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11884 msgid "Z coordinate"
11885 msgstr "Coordenada Z"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11888 msgid "Points At"
11889 msgstr "Apunta a"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11892 msgid "Specular Exponent"
11893 msgstr "Exponente especular"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11896 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11897 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
11899 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11901 msgid "Cone Angle"
11902 msgstr "Ángulo cónico"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11905 msgid ""
11906 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11907 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11908 "cone. No light is projected outside this cone."
11909 msgstr ""
11910 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
11911 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
11912 "de este núcleo."
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11915 msgid "New light source"
11916 msgstr "Nueva fuente de luz"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11919 msgid "_Duplicate"
11920 msgstr "_Duplicar"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11923 msgid "_Filter"
11924 msgstr "_Filtrar"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11927 msgid "R_ename"
11928 msgstr "R_enombrar"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11931 msgid "Rename filter"
11932 msgstr "Renombrar filtro"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11935 msgid "Apply filter"
11936 msgstr "Aplicar filtro"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11939 msgid "Add filter"
11940 msgstr "Añadir filtro"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11943 msgid "Duplicate filter"
11944 msgstr "Duplicar filtro"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11947 msgid "_Effect"
11948 msgstr "_Efecto"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11951 msgid "Connections"
11952 msgstr "Conexiones"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11955 msgid "Remove filter primitive"
11956 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11959 msgid "Remove merge node"
11960 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11963 msgid "Reorder filter primitive"
11964 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11967 msgid "Add Effect:"
11968 msgstr "Añadir efecto"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11971 msgid "No effect selected"
11972 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11975 msgid "No filter selected"
11976 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
11978 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11979 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11980 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11981 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11983 msgid "Effect parameters"
11984 msgstr "Parámetros de efectos"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11987 msgid "Filter General Settings"
11988 msgstr "Ajustes generales de filtros"
11990 #. default x:
11991 #. default y:
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11993 msgid "Coordinates"
11994 msgstr "Coordenadas"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11997 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11998 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12001 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12002 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12004 #. default width:
12005 #. default height:
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12007 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12008 msgid "Dimensions"
12009 msgstr "Dimensiones"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12012 msgid "Width of filter effects region"
12013 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12016 msgid "Height of filter effects region"
12017 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12019 #. # end multiple scan
12020 #. ## end mode page
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12024 msgid "Mode"
12025 msgstr "Modo"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12028 msgid ""
12029 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12030 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12031 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12032 "performed without specifying a complete matrix."
12033 msgstr ""
12034 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12035 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12036 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12037 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12040 msgid "Value(s)"
12041 msgstr "Valor(es)"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12045 msgid "Operator"
12046 msgstr "Operador"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12049 msgid "K1"
12050 msgstr "K1"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12056 msgid ""
12057 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12058 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12059 "values of the first and second inputs respectively."
12060 msgstr ""
12061 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12062 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12063 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12066 msgid "K2"
12067 msgstr "K2"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12070 msgid "K3"
12071 msgstr "K3"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12074 msgid "K4"
12075 msgstr "K4"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12078 msgid "width of the convolve matrix"
12079 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12082 msgid "height of the convolve matrix"
12083 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12085 #. default x:
12086 #. default y:
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12088 msgid "Target"
12089 msgstr "Objetivo"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12092 msgid ""
12093 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12094 "applied to pixels around this point."
12095 msgstr ""
12096 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12097 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12100 msgid ""
12101 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12102 "applied to pixels around this point."
12103 msgstr ""
12104 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12105 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12107 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12109 msgid "Kernel"
12110 msgstr "Núcleo"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12113 msgid ""
12114 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12115 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12116 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12117 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12118 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12119 "would lead to a common blur effect."
12120 msgstr ""
12121 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12122 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12123 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12124 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12125 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12126 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12127 "normal."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12130 msgid "Divisor"
12131 msgstr "Divisor"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12134 msgid ""
12135 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12136 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12137 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12138 "effect on the overall color intensity of the result."
12139 msgstr ""
12140 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12141 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12142 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12143 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12146 msgid "Bias"
12147 msgstr "Tendencia"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12150 msgid ""
12151 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12152 "value as the zero response of the filter."
12153 msgstr ""
12154 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12155 "constante como la respuesta cero del filtro."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12158 msgid "Edge Mode"
12159 msgstr "Modo de borde"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12162 msgid ""
12163 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12164 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12165 "or near the edge of the input image."
12166 msgstr ""
12167 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12168 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12169 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12172 msgid "Preserve Alpha"
12173 msgstr "Conservar alfa"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12176 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12177 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12179 #. default: white
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12181 msgid "Diffuse Color"
12182 msgstr "Color difuso"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12186 msgid "Defines the color of the light source"
12187 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12191 msgid "Surface Scale"
12192 msgstr "Defecto de superficie"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12196 msgid ""
12197 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12198 "channel"
12199 msgstr ""
12200 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12201 "alfa de entrada"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12205 msgid "Constant"
12206 msgstr "Constante"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12210 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12211 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12215 msgid "Kernel Unit Length"
12216 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12219 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12220 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12223 msgid "X displacement"
12224 msgstr "Desplazamiento X"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12227 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12228 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12231 msgid "Y displacement"
12232 msgstr "Desplazamiento Y"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12235 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12236 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12238 #. default: black
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12240 msgid "Flood Color"
12241 msgstr "Color de relleno"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12244 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12245 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12248 msgid "Standard Deviation"
12249 msgstr "Desviación estándar"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12252 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12253 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12256 msgid ""
12257 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12258 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12259 msgstr ""
12260 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12261 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12264 msgid "Source of Image"
12265 msgstr "Origen de la imagen"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12268 msgid "Delta X"
12269 msgstr "Delta X"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12272 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12273 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12276 msgid "Delta Y"
12277 msgstr "Delta Y"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12280 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12281 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12283 #. default: white
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12285 msgid "Specular Color"
12286 msgstr "Color especular"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12290 msgid "Exponent"
12291 msgstr "Exponente"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12294 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12295 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12298 msgid ""
12299 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12300 "function."
12301 msgstr ""
12302 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12303 "turbulencia."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12306 msgid "Base Frequency"
12307 msgstr "Frecuencia de base"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12310 msgid "Octaves"
12311 msgstr "Octavas"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12314 msgid "Seed"
12315 msgstr "Semilla"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12318 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12319 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12322 msgid "Add filter primitive"
12323 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12326 msgid ""
12327 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12328 "multiply, darken and lighten."
12329 msgstr ""
12330 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12331 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12334 msgid ""
12335 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12336 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12337 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12338 msgstr ""
12339 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12340 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12341 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12342 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12345 msgid ""
12346 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12347 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12348 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12349 "adjustment, color balance, and thresholding."
12350 msgstr ""
12351 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12352 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12353 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12354 "contraste, balance y umbral de color."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12357 msgid ""
12358 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12359 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12360 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12361 "between the corresponding pixel values of the images."
12362 msgstr ""
12363 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12364 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12365 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12366 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12369 msgid ""
12370 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12371 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12372 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12373 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12374 "is faster and resolution-independent."
12375 msgstr ""
12376 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12377 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12378 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12379 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12380 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12381 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12384 msgid ""
12385 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12386 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12387 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12388 "opacity areas recede away from the viewer."
12389 msgstr ""
12390 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12391 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12392 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12393 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12394 "se alejan de él."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12397 msgid ""
12398 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12399 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12400 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12401 "effects."
12402 msgstr ""
12403 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12404 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12405 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12406 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12409 msgid ""
12410 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12411 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12412 "a graphic."
12413 msgstr ""
12414 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12415 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12416 "aplicar color a un gráfico."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12419 msgid ""
12420 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12421 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12422 msgstr ""
12423 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12424 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12425 "efecto de sombra arrojada."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12428 msgid ""
12429 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12430 "or another part of the document."
12431 msgstr ""
12432 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12433 "externa o con otra parte del documento."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12436 msgid ""
12437 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12438 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12439 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12440 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12441 msgstr ""
12442 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12443 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12444 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12445 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12448 msgid ""
12449 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12450 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12451 "thicker."
12452 msgstr ""
12453 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12454 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12455 "dilatación lo «engorda»."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12458 msgid ""
12459 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12460 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12461 "a slightly different position than the actual object."
12462 msgstr ""
12463 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12464 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12465 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12466 "objeto en sí."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12469 msgid ""
12470 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12471 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12472 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12473 "opacity areas recede away from the viewer."
12474 msgstr ""
12475 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12476 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12477 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12478 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12479 "se alejan de él."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12482 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12483 msgstr ""
12484 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12485 "gráfico de entrada."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12488 msgid ""
12489 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12490 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12491 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12492 msgstr ""
12493 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12494 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12495 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12498 msgid "Duplicate filter primitive"
12499 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12502 msgid "Set filter primitive attribute"
12503 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12506 msgid "Unit:"
12507 msgstr "Unidad:"
12509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12510 msgid "Angle (degrees):"
12511 msgstr "Ángulo (grados):"
12513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12514 msgid "Rela_tive change"
12515 msgstr "Cambio rela_tivo"
12517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12518 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12519 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12521 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12522 msgid "Set guide properties"
12523 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12525 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12526 msgid "Guideline"
12527 msgstr "Línea guía"
12529 #  create dialog
12530 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12531 #, c-format
12532 msgid "Guideline ID: %s"
12533 msgstr "ID de línea guía: %s"
12535 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12536 #, c-format
12537 msgid "Current: %s"
12538 msgstr "Actual: %s"
12540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12541 #, c-format
12542 msgid "%d x %d"
12543 msgstr "%d x %d"
12545 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12546 msgid "Selection only or whole document"
12547 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12549 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12550 msgid "Refresh the icons"
12551 msgstr "Actualizar los iconos"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12554 msgid "Mouse"
12555 msgstr "Ratón"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12558 msgid "Grab sensitivity:"
12559 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12566 msgid "pixels"
12567 msgstr "píxeles"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12570 msgid ""
12571 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12572 "with mouse (in screen pixels)"
12573 msgstr ""
12574 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12575 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12578 msgid "Click/drag threshold:"
12579 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12582 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12583 msgstr ""
12584 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12585 "arrastre"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12588 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12589 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12592 msgid ""
12593 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12594 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12595 "mouse)"
12596 msgstr ""
12597 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12598 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12599 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12602 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12603 msgstr ""
12604 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12605 "reiniciar):"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12608 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12609 msgstr ""
12610 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12611 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12614 msgid "Scrolling"
12615 msgstr "Desplazamiento"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12618 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12619 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12622 msgid ""
12623 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12624 "(horizontally with Shift)"
12625 msgstr ""
12626 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12627 "Mayús)"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12630 msgid "Ctrl+arrows"
12631 msgstr "Ctrl+flechas"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12634 msgid "Scroll by:"
12635 msgstr "Desplazar:"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12638 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12639 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12642 msgid "Acceleration:"
12643 msgstr "Aceleración:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12646 msgid ""
12647 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12648 "acceleration)"
12649 msgstr ""
12650 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12651 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12654 msgid "Autoscrolling"
12655 msgstr "Autodesplazamiento"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12658 msgid "Speed:"
12659 msgstr "Velocidad:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12662 msgid ""
12663 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12664 "autoscroll off)"
12665 msgstr ""
12666 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12667 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12672 msgid "Threshold:"
12673 msgstr "Umbral:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12676 msgid ""
12677 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12678 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12679 msgstr ""
12680 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12681 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12682 "negativo es dentro del lienzo"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12685 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12686 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12689 msgid ""
12690 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12691 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12692 "Selector tool (default)."
12693 msgstr ""
12694 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12695 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12696 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12697 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12700 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12701 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12704 msgid ""
12705 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12706 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12707 msgstr ""
12708 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12709 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12712 msgid "Enable snap indicator"
12713 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12716 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12717 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12720 msgid "Delay (in msec):"
12721 msgstr "Retardo (en ms):"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12724 msgid ""
12725 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12726 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12727 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12728 msgstr ""
12729 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
12730 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
12731 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12734 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12735 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12738 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12739 msgstr ""
12740 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
12741 "del ratón."
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12744 msgid "Weight factor:"
12745 msgstr "Factor de peso:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12748 msgid ""
12749 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12750 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12751 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12752 msgstr ""
12753 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
12754 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
12755 "más cercano al puntero (si está a 1)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12758 msgid "Snapping"
12759 msgstr "Ajuste"
12761 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12763 msgid "Arrow keys move by:"
12764 msgstr "Las flechas mueven:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12767 msgid ""
12768 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12769 "(in px units)"
12770 msgstr ""
12771 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
12772 "(en unidades px)"
12774 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12776 msgid "> and < scale by:"
12777 msgstr "> y < escalan:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12780 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12781 msgstr ""
12782 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
12783 "unidades px)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12786 msgid "Inset/Outset by:"
12787 msgstr "Reducir/ampliar:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12790 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12791 msgstr ""
12792 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
12793 "unidades px)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12796 msgid "Compass-like display of angles"
12797 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12800 msgid ""
12801 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12802 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12803 "counterclockwise"
12804 msgstr ""
12805 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
12806 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
12807 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12810 msgid "Rotation snaps every:"
12811 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12814 msgid "degrees"
12815 msgstr "grados"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12818 msgid ""
12819 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12820 "[ or ] rotates by this amount"
12821 msgstr ""
12822 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
12823 "rota esta cantidad"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12826 msgid "Zoom in/out by:"
12827 msgstr "Alejar/acercar:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12830 msgid ""
12831 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12832 "multiplier"
12833 msgstr ""
12834 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
12835 "por este múltiplo"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12838 msgid "Show selection cue"
12839 msgstr "Mostrar marca de selección"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12842 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12843 msgstr ""
12844 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
12845 "que en el selector)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12848 msgid "Enable gradient editing"
12849 msgstr "Activar edición de gradientes"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12852 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12853 msgstr ""
12854 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
12855 "gradientes"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12858 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12859 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12862 msgid ""
12863 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12864 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12865 msgstr ""
12866 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
12867 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12870 msgid "Ctrl+click dot size:"
12871 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12874 msgid "times current stroke width"
12875 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12878 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12879 msgstr ""
12880 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
12881 "del trazo)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12884 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12885 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12888 msgid ""
12889 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12890 "objects."
12891 msgstr ""
12892 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
12893 "varios objetos."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12896 msgid "Create new objects with:"
12897 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12900 msgid "Last used style"
12901 msgstr "Último estilo utilizado"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12904 msgid "Apply the style you last set on an object"
12905 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12908 msgid "This tool's own style:"
12909 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12912 msgid ""
12913 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12914 "the button below to set it."
12915 msgstr ""
12916 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
12917 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
12919 #. style swatch
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12921 msgid "Take from selection"
12922 msgstr "Tomar de la selección"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12925 msgid "This tool's style of new objects"
12926 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12930 msgstr ""
12931 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
12932 "herramienta"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12935 msgid "Tools"
12936 msgstr "Herramientas"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12939 msgid "Bounding box to use:"
12940 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12943 msgid "Visual bounding box"
12944 msgstr "Caja de contorno visual"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12947 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12948 msgstr ""
12949 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
12950 "filtro, etc."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12953 msgid "Geometric bounding box"
12954 msgstr "Caja del contorno geométrica"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12957 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12958 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12961 msgid "Conversion to guides:"
12962 msgstr "Conversión a guías:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12965 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12966 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12969 msgid ""
12970 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12971 "conversion."
12972 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12975 msgid "Treat groups as a single object"
12976 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12979 msgid ""
12980 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12981 "converting each child separately."
12982 msgstr ""
12983 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
12984 "que convertir a cada hijo por separado."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12987 msgid "Average all sketches"
12988 msgstr "Igualar todos los bocetos"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12991 msgid "Width is in absolute units"
12992 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12995 msgid "Select new path"
12996 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12999 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13000 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13002 #. Selector
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13004 msgid "Selector"
13005 msgstr "Selector"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13008 msgid "When transforming, show:"
13009 msgstr "Al transformar mostrar:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13012 msgid "Objects"
13013 msgstr "Objetos"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13016 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13017 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13020 msgid "Box outline"
13021 msgstr "Caja de contorno"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13024 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13025 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13028 msgid "Per-object selection cue:"
13029 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13032 msgid "No per-object selection indication"
13033 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13036 msgid "Mark"
13037 msgstr "Marca"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13040 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13041 msgstr ""
13042 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13043 "superior izquierda"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13046 msgid "Box"
13047 msgstr "Caja"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13050 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13051 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13053 #. Node
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13055 msgid "Node"
13056 msgstr "Nodo"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13059 msgid "Path outline:"
13060 msgstr "Contorno del trayecto:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13064 msgid "Path outline color"
13065 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13068 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13069 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13072 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13073 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13076 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13077 msgstr ""
13078 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13079 "trayecto"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13082 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13083 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13086 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13087 msgstr "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto seleccionado."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13090 msgid "Flash time"
13091 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13094 msgid ""
13095 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13096 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13097 "path."
13098 msgstr ""
13099 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13100 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13101 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13103 #. Tweak
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13105 msgid "Tweak"
13106 msgstr "Retoques"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13109 msgid "Paint objects with:"
13110 msgstr "Pintar objetos con:"
13112 #. Zoom
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13117 msgid "Zoom"
13118 msgstr "Zoom"
13120 #. Shapes
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13122 msgid "Shapes"
13123 msgstr "Formas"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13126 msgid "Sketch mode"
13127 msgstr "Modo boceto"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13130 msgid ""
13131 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13132 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13133 msgstr ""
13134 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13135 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13137 #. Pen
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13139 msgid "Pen"
13140 msgstr "Pluma"
13142 #. Calligraphy
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13144 msgid "Calligraphy"
13145 msgstr "Caligrafía"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13148 msgid ""
13149 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13150 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13151 msgstr ""
13152 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13153 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13154 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13157 msgid ""
13158 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13159 "selection)"
13160 msgstr ""
13161 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13162 "selección previa)"
13164 #. Paint Bucket
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13166 msgid "Paint Bucket"
13167 msgstr "Cubo de pintura"
13169 #. LPETool
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13171 msgid "LPE Tool"
13172 msgstr "Herramienta LPE"
13174 #. Gradient
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13176 msgid "Gradient"
13177 msgstr "Gradiente"
13179 #. Connector
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13181 msgid "Connector"
13182 msgstr "Conector"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13185 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13186 msgstr ""
13187 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13188 "objetos de texto"
13190 #. Dropper
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13192 msgid "Dropper"
13193 msgstr "Cuentagotas"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13196 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13197 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13200 msgid "Remember and use last window's geometry"
13201 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13204 msgid "Don't save window geometry"
13205 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13209 msgid "Dockable"
13210 msgstr "Acoplable"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13213 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13214 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13217 msgid "Zoom when window is resized"
13218 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13221 msgid "Show close button on dialogs"
13222 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13225 msgid "Normal"
13226 msgstr "Normal"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13229 msgid "Aggressive"
13230 msgstr "Agresivo"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13233 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13234 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13237 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13238 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13241 msgid ""
13242 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13243 "preferences)"
13244 msgstr ""
13245 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13246 "las preferencias del usuario)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13249 msgid ""
13250 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13251 "document)"
13252 msgstr ""
13253 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13254 "la geometría en el documento)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13257 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13258 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13261 msgid "Dialogs on top:"
13262 msgstr "Diálogos encima:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13265 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13266 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13269 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13270 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13273 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13274 msgstr ""
13275 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13276 "ventanas"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13279 msgid "Dialog Transparency:"
13280 msgstr "Transparencia de diálogos"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13283 msgid "Opacity when focused:"
13284 msgstr "Opacidad con foco:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13287 msgid "Opacity when unfocused:"
13288 msgstr "Opacidad sin foco:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13291 msgid "Time of opacity change animation:"
13292 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13295 msgid "Miscellaneous:"
13296 msgstr "Varios:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13299 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13300 msgstr ""
13301 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13302 "gestor de ventanas"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13305 msgid ""
13306 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13307 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13308 "above the right scrollbar)"
13309 msgstr ""
13310 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13311 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13312 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13313 "desplazamiento de la derecha)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13316 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13317 msgstr ""
13318 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13319 "(necesita reiniciar)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13322 msgid "Windows"
13323 msgstr "Ventanas"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13326 msgid "Move in parallel"
13327 msgstr "Se mueven en paralelo"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13330 msgid "Stay unmoved"
13331 msgstr "Permanecen inmóviles"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13334 msgid "Move according to transform"
13335 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13338 msgid "Are unlinked"
13339 msgstr "Se desconectan"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13342 msgid "Are deleted"
13343 msgstr "Se borran"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13346 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13347 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13350 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13351 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13354 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13355 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13358 msgid ""
13359 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13360 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13361 "original."
13362 msgstr ""
13363 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13364 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13367 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13368 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13371 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13372 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13375 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13376 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13379 msgid "When duplicating original+clones:"
13380 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13383 msgid "Relink duplicated clones"
13384 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13387 msgid ""
13388 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13389 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13390 "instead of the old original"
13391 msgstr ""
13392 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13393 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13394 "en vez de al original anterior."
13396 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13398 msgid "Clones"
13399 msgstr "Clones"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13402 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13403 msgstr ""
13404 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13405 "máscara"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13408 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13409 msgstr ""
13410 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13411 "de recorte o máscara"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13414 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13415 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13418 msgid ""
13419 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13420 "drawing"
13421 msgstr ""
13422 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13423 "después de aplicarlo"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13426 msgid "Clippaths and masks"
13427 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13431 msgid "Scale stroke width"
13432 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13435 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13436 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13439 msgid "Transform gradients"
13440 msgstr "Transformar gradientes"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13443 msgid "Transform patterns"
13444 msgstr "Transformar patrones"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13447 msgid "Optimized"
13448 msgstr "Optimizado"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13451 msgid "Preserved"
13452 msgstr "Conservado"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13456 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13457 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13461 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13462 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13466 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13467 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13471 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13472 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13475 msgid "Store transformation:"
13476 msgstr "Guardar transformación:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13479 msgid ""
13480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13481 "attribute"
13482 msgstr ""
13483 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13484 "cuando sea posible"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13488 msgstr ""
13489 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13490 "objetos"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13493 msgid "Transforms"
13494 msgstr "Transformaciones"
13496 #. blur quality
13497 #. filter quality
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13500 msgid "Best quality (slowest)"
13501 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13505 msgid "Better quality (slower)"
13506 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13510 msgid "Average quality"
13511 msgstr "Calidad media"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13515 msgid "Lower quality (faster)"
13516 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13520 msgid "Lowest quality (fastest)"
13521 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13524 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13525 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13529 msgid ""
13530 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13531 "always uses best quality)"
13532 msgstr ""
13533 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13534 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13538 msgid "Better quality, but slower display"
13539 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13543 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13544 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13548 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13549 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13553 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13554 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13557 msgid "Filter effects quality for display:"
13558 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13560 #. show infobox
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13562 msgid "Show filter primitives infobox"
13563 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13566 msgid ""
13567 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13568 "filter effects dialog."
13569 msgstr ""
13570 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13571 "el diálogo de efectos de filtro."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13574 msgid "Select in all layers"
13575 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13578 msgid "Select only within current layer"
13579 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13582 msgid "Select in current layer and sublayers"
13583 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13586 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13587 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13590 msgid "Ignore locked objects and layers"
13591 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13594 msgid "Deselect upon layer change"
13595 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13598 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13599 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13602 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13603 msgstr ""
13604 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13605 "todas las capas"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13608 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13609 msgstr ""
13610 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13611 "objetos de la capa actual"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13614 msgid ""
13615 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13616 "its sublayers"
13617 msgstr ""
13618 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13619 "la capa actual y sus inferiores"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13622 msgid ""
13623 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13624 "themselves or by being in a hidden layer)"
13625 msgstr ""
13626 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13627 "como por estar en una capa oculta)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13630 msgid ""
13631 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13632 "themselves or by being in a locked layer)"
13633 msgstr ""
13634 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13635 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13638 msgid ""
13639 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13640 "current layer changes"
13641 msgstr ""
13642 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13643 "de capa"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13646 msgid "Selecting"
13647 msgstr "Selección"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13650 msgid "Default export resolution:"
13651 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13654 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13655 msgstr ""
13656 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13657 "diálogo de exportación"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13660 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13661 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13664 msgid ""
13665 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13666 "Import and Export to OCAL function."
13667 msgstr ""
13668 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13669 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13672 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13673 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13676 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13677 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13680 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13681 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13684 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13685 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13688 msgid "Import/Export"
13689 msgstr "Importar/Exportar"
13691 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13693 msgid "Perceptual"
13694 msgstr "Perceptual"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13697 msgid "Relative Colorimetric"
13698 msgstr "Colorimetría relativa"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13701 msgid "Absolute Colorimetric"
13702 msgstr "Colorimetría absoluta"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13705 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13706 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13709 msgid "Display adjustment"
13710 msgstr "Ajuste de visualización"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13716 "Searched directories:%s"
13717 msgstr ""
13718 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
13719 "Directorios buscados: %s"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13722 msgid "Display profile:"
13723 msgstr "Perfil de visualización:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13726 msgid "Retrieve profile from display"
13727 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13730 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13731 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13734 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13735 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13738 msgid "Display rendering intent:"
13739 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13743 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13744 msgstr ""
13745 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
13746 "pantalla."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13749 msgid "Proofing"
13750 msgstr "Comprobación"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13753 msgid "Simulate output on screen"
13754 msgstr "Simular salida en pantalla"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13757 msgid "Simulates output of target device."
13758 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13761 msgid "Mark out of gamut colors"
13762 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13766 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13769 msgid "Out of gamut warning color:"
13770 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13773 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13774 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13777 msgid "Device profile:"
13778 msgstr "Perfil de dispositivo:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13781 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13782 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13785 msgid "Device rendering intent:"
13786 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13789 msgid "Black point compensation"
13790 msgstr "Compensación de punto negro"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13793 msgid "Enables black point compensation."
13794 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13797 msgid "Preserve black"
13798 msgstr "Conservar negro"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13801 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13802 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13805 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13806 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13809 msgid "<none>"
13810 msgstr "<ninguno>"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13813 msgid "Color management"
13814 msgstr "Gestión de color"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13817 msgid "Major grid line emphasizing"
13818 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13821 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13822 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13825 msgid ""
13826 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13827 "of major grid line color."
13828 msgstr ""
13829 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
13830 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13833 msgid "Default grid settings"
13834 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13838 msgid "Grid units:"
13839 msgstr "Unidades de rejilla:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13843 msgid "Origin X:"
13844 msgstr "Origen X:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13848 msgid "Origin Y:"
13849 msgstr "Origen Y:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13852 msgid "Spacing X:"
13853 msgstr "Espaciado X:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13857 msgid "Spacing Y:"
13858 msgstr "Espaciado Y:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13864 msgid "Grid line color:"
13865 msgstr "Color de la rejilla:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13869 msgid "Color used for normal grid lines"
13870 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13876 msgid "Major grid line color:"
13877 msgstr "Color de las líneas primarias:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13881 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13882 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13886 msgid "Major grid line every:"
13887 msgstr "Línea primaria cada:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13890 msgid "Show dots instead of lines"
13891 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13894 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13895 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13898 msgid "Use named colors"
13899 msgstr "Usar colores por nombre"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13902 msgid ""
13903 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13904 "'magenta') instead of the numeric value"
13905 msgstr ""
13906 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
13907 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13910 msgid "XML formatting"
13911 msgstr "Formateo XML"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13914 msgid "Inline attributes"
13915 msgstr "Atributos en línea"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13918 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13919 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13922 msgid "Indent, spaces:"
13923 msgstr "Indentación, espacios:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13926 msgid ""
13927 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13928 "indentation"
13929 msgstr ""
13930 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
13931 "para no indentar"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13934 msgid "Path data"
13935 msgstr "Datos de trayecto"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13938 msgid "Allow relative coordinates"
13939 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13942 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13943 msgstr ""
13944 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
13945 "trayecto"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13948 msgid "Force repeat commands"
13949 msgstr "Forzar comandos de repetición"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13952 msgid ""
13953 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13954 "of 'L 1,2 3,4')"
13955 msgstr ""
13956 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
13957 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13960 msgid "Numbers"
13961 msgstr "Números"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13964 msgid "Numeric precision:"
13965 msgstr "Precisión numérica"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13968 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13969 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13972 msgid "Minimum exponent:"
13973 msgstr "Exponente mínimo:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13976 msgid ""
13977 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13978 "anything smaller is written as zero."
13979 msgstr ""
13980 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
13981 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13984 msgid "SVG output"
13985 msgstr "Salida SVG"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13988 msgid "System default"
13989 msgstr "Predeterminado del sistema"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13992 msgid "Albanian (sq)"
13993 msgstr "Albanés (sq)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13996 msgid "Amharic (am)"
13997 msgstr "Amárico (am)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 msgid "Arabic (ar)"
14001 msgstr "Árabe (ar)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14004 msgid "Armenian (hy)"
14005 msgstr "Armenio (hy)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14008 msgid "Azerbaijani (az)"
14009 msgstr "Azerbayano (az)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14012 msgid "Basque (eu)"
14013 msgstr "Euskera (eu)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 msgid "Belarusian (be)"
14017 msgstr "Bielorruso (be) "
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14020 msgid "Bulgarian (bg)"
14021 msgstr "Búlgaro (bg)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14024 msgid "Bengali (bn)"
14025 msgstr "Bengalí (bn)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14028 msgid "Breton (br)"
14029 msgstr "Bretón (br)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14032 msgid "Catalan (ca)"
14033 msgstr "Catalán (ca)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14036 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14037 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14040 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14041 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14044 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14045 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14048 msgid "Croatian (hr)"
14049 msgstr "Croata (hr)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14052 msgid "Czech (cs)"
14053 msgstr "Checo (cs)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14056 msgid "Danish (da)"
14057 msgstr "Danés (da)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14060 msgid "Dutch (nl)"
14061 msgstr "Holandés (nl)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14064 msgid "Dzongkha (dz)"
14065 msgstr "Dzongkha (dz)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14068 msgid "German (de)"
14069 msgstr "Alemán (de)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14072 msgid "Greek (el)"
14073 msgstr "Griego (el)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14076 msgid "English (en)"
14077 msgstr "Inglés (en)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14080 msgid "English/Australia (en_AU)"
14081 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14084 msgid "English/Canada (en_CA)"
14085 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14088 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14089 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14092 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14093 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14096 msgid "Esperanto (eo)"
14097 msgstr "Esperanto (eo)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14100 msgid "Estonian (et)"
14101 msgstr "Estonio (et)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14104 msgid "Finnish (fi)"
14105 msgstr "Finés (fi)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14108 msgid "French (fr)"
14109 msgstr "Francés (fr)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14112 msgid "Irish (ga)"
14113 msgstr "Irlandés (ga)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14116 msgid "Galician (gl)"
14117 msgstr "Gallego (gl)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14120 msgid "Hebrew (he)"
14121 msgstr "Hebreo (he)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14124 msgid "Hungarian (hu)"
14125 msgstr "Húngaro (hu)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14128 msgid "Indonesian (id)"
14129 msgstr "Indonesio (id)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14132 msgid "Italian (it)"
14133 msgstr "Italiano (it)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14136 msgid "Japanese (ja)"
14137 msgstr "Japonés (ja)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14140 msgid "Khmer (km)"
14141 msgstr "Jemer (km)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14144 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14145 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14148 msgid "Korean (ko)"
14149 msgstr "Coreano (ko)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14152 msgid "Lithuanian (lt)"
14153 msgstr "Lituano (lt)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14156 msgid "Macedonian (mk)"
14157 msgstr "Macedonio (mk)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14160 msgid "Mongolian (mn)"
14161 msgstr "Mongol (mn)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14164 msgid "Nepali (ne)"
14165 msgstr "Nepalí (ne)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14168 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14169 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14172 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14173 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14176 msgid "Panjabi (pa)"
14177 msgstr "Panjabí (pa)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14180 msgid "Polish (pl)"
14181 msgstr "Polaco (pl)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14184 msgid "Portuguese (pt)"
14185 msgstr "Portugués (pt)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14188 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14189 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14192 msgid "Romanian (ro)"
14193 msgstr "Rumano (ro)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14196 msgid "Russian (ru)"
14197 msgstr "Ruso (ru)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14200 msgid "Serbian (sr)"
14201 msgstr "Serbio (sr)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14204 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14205 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14208 msgid "Slovak (sk)"
14209 msgstr "Eslovaco (sk)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14212 msgid "Slovenian (sl)"
14213 msgstr "Esloveno (sl)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14216 msgid "Spanish (es)"
14217 msgstr "Español (es)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14220 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14221 msgstr "Español/México (es_MX)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14224 msgid "Swedish (sv)"
14225 msgstr "Sueco (sv)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14228 msgid "Thai (th)"
14229 msgstr "Thai (th)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14232 msgid "Turkish (tr)"
14233 msgstr "Turco (tr)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14236 msgid "Ukrainian (uk)"
14237 msgstr "Ukranio (uk)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14240 msgid "Vietnamese (vi)"
14241 msgstr "Vietnamita (vi)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14244 msgid "Language (requires restart):"
14245 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14248 msgid "Set the language for menus and number formats"
14249 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14252 msgid "Smaller"
14253 msgstr "Más pequeño"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14256 msgid "Toolbox icon size"
14257 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14260 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14261 msgstr ""
14262 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita "
14263 "reiniciar)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14266 msgid "Control bar icon size"
14267 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14270 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14271 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14274 msgid "Secondary toolbar icon size"
14275 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14278 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14279 msgstr "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14282 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14283 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14286 msgid ""
14287 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14288 "color sliders."
14289 msgstr "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los deslizadores de color."
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14292 msgid "Clear list"
14293 msgstr "Limpiar lista"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14296 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14297 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14300 msgid ""
14301 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14302 "the list"
14303 msgstr ""
14304 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14305 "o limpiar la lista"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14308 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14309 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14312 msgid ""
14313 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14314 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14315 "display objects in their true sizes"
14316 msgstr ""
14317 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14318 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14319 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14322 msgid "Interface"
14323 msgstr "Interfaz"
14325 #. Autosave options
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14327 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14328 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14331 msgid ""
14332 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14333 "minimizing loss in case of a crash"
14334 msgstr ""
14335 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14336 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14339 msgid "Interval (in minutes):"
14340 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14343 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14344 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14347 msgid "Path:"
14348 msgstr "Trayecto:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14351 msgid "The directory where autosaves will be written"
14352 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14355 msgid "Maximum number of autosaves:"
14356 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14359 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14360 msgstr ""
14361 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14362 "almacenamiento utilizado"
14364 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14365 #. * update our running configuration
14366 #. *
14367 #. * FIXME!
14368 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14369 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14372 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14373 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14375 #. -----------
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14377 msgid "Autosave"
14378 msgstr "Autoguardado"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14381 msgid "2x2"
14382 msgstr "2x2"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14385 msgid "4x4"
14386 msgstr "4x4"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14389 msgid "8x8"
14390 msgstr "8x8"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14393 msgid "16x16"
14394 msgstr "16x16"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14397 msgid "Oversample bitmaps:"
14398 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14401 msgid "Automatically reload bitmaps"
14402 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14405 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14406 msgstr ""
14407 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14408 "el disco"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14411 msgid "Bitmap editor:"
14412 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14415 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14416 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14419 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14420 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14423 msgid "Bitmaps"
14424 msgstr "Mapas de bits"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14427 msgid "Language:"
14428 msgstr "Idioma:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14431 msgid "Set the main spell check language"
14432 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14435 msgid "Second language:"
14436 msgstr "Segundo idioma:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14439 msgid ""
14440 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14441 "unknown in ALL chosen languages"
14442 msgstr "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14445 msgid "Third language:"
14446 msgstr "Tercer idioma:"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14449 msgid ""
14450 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14451 "in ALL chosen languages"
14452 msgstr "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14455 msgid "Ignore words with digits"
14456 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14459 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14460 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14463 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14464 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14467 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14468 msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14471 msgid "Spellcheck"
14472 msgstr "Comprobación otrográfica"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14475 msgid "Add label comments to printing output"
14476 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14479 msgid ""
14480 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14481 "rendered output for an object with its label"
14482 msgstr ""
14483 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14484 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14487 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14488 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14491 msgid ""
14492 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14493 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14494 "may affect other objects using the same gradient"
14495 msgstr ""
14496 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14497 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14498 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14499 "que usen el mismo gradiente."
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14502 msgid "Simplification threshold:"
14503 msgstr "Umbral de simplificación:"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14506 msgid ""
14507 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14508 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14509 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14510 msgstr ""
14511 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14512 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14513 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14516 msgid "Latency skew:"
14517 msgstr "Inclinación de latencia:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14520 msgid "(requires restart)"
14521 msgstr "(necesita reiniciar)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14524 msgid ""
14525 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14526 "some systems)."
14527 msgstr ""
14528 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14529 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14532 msgid "Pre-render named icons"
14533 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14536 msgid ""
14537 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14538 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14539 msgstr ""
14540 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14541 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14543 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14545 msgid "User config: "
14546 msgstr "Configuración del usuario: "
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14549 msgid "User data: "
14550 msgstr "Datos del usuario: "
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14553 msgid "User cache: "
14554 msgstr "Caché del usuario: "
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14557 msgid "System config: "
14558 msgstr "Configuración del sistema: "
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14561 msgid "System data: "
14562 msgstr "Datos del sistema: "
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14565 msgid "PIXMAP: "
14566 msgstr "PIXMAP: "
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14569 msgid "DATA: "
14570 msgstr "DATA: "
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14573 msgid "UI: "
14574 msgstr "UI: "
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14577 msgid "Icon theme: "
14578 msgstr "Tema de iconos: "
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14581 msgid "System info"
14582 msgstr "Información del sistema"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14585 msgid "General system information"
14586 msgstr "Información general del sistema"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14589 msgid "Misc"
14590 msgstr "Misc"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14593 msgid "Layer name:"
14594 msgstr "Nombre de la capa:"
14596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14597 msgid "Add layer"
14598 msgstr "Añadir capa"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14601 msgid "Above current"
14602 msgstr "Encima de la actual"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14605 msgid "Below current"
14606 msgstr "Debajo de la actual"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14609 msgid "As sublayer of current"
14610 msgstr "Como subcapa de la actual"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14613 msgid "Position:"
14614 msgstr "Posición:"
14616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14617 msgid "Rename Layer"
14618 msgstr "Renombrar capa"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14621 msgid "_Rename"
14622 msgstr "_Renombrar"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14625 msgid "Rename layer"
14626 msgstr "Renombrar capa"
14628 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14630 msgid "Renamed layer"
14631 msgstr "Capa renombrada"
14633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14634 msgid "Add Layer"
14635 msgstr "Añadir capa"
14637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14638 msgid "_Add"
14639 msgstr "_Añadir"
14641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14642 msgid "New layer created."
14643 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14646 msgid "Unhide layer"
14647 msgstr "Mostrar capa"
14649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14650 msgid "Hide layer"
14651 msgstr "Ocultar capa"
14653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14654 msgid "Lock layer"
14655 msgstr "Bloquear capa"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14658 msgid "Unlock layer"
14659 msgstr "Desbloquear capa"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14662 msgid "Layers"
14663 msgstr "Capas"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14666 msgid "New"
14667 msgstr "Nuevo"
14669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14670 msgid "Top"
14671 msgstr "Superior"
14673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14674 msgid "Up"
14675 msgstr "Arriba"
14677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14678 msgid "Dn"
14679 msgstr "Abajo"
14681 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14682 msgid "Bot"
14683 msgstr "Inferior"
14685 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14686 msgid "X"
14687 msgstr "X"
14689 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14691 msgid "Apply new effect"
14692 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14695 msgid "Current effect"
14696 msgstr "Efecto actual"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14699 msgid "Effect list"
14700 msgstr "Lista de efectos"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14703 msgid "Unknown effect is applied"
14704 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14707 msgid "No effect applied"
14708 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14711 msgid "Item is not a path or shape"
14712 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14715 msgid "Only one item can be selected"
14716 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14719 msgid "Empty selection"
14720 msgstr "Vaciar selección"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14723 msgid "Create and apply path effect"
14724 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14727 msgid "Remove path effect"
14728 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14731 msgid "Move path effect up"
14732 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14735 msgid "Move path effect down"
14736 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14739 msgid "Activate path effect"
14740 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14743 msgid "Deactivate path effect"
14744 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
14746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14747 msgid "Heap"
14748 msgstr "Montón"
14750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14751 msgid "In Use"
14752 msgstr "En uso"
14754 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14755 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14757 msgid "Slack"
14758 msgstr "Slack"
14760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14761 msgid "Total"
14762 msgstr "Total"
14764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14766 msgid "Unknown"
14767 msgstr "Desconocido"
14769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14770 msgid "Combined"
14771 msgstr "Combinada"
14773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14774 msgid "Recalculate"
14775 msgstr "Recalcular"
14777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14778 msgid "Ready."
14779 msgstr "Listo."
14781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14782 msgid ""
14783 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14784 "preferences.xml"
14785 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
14787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14788 msgid "File"
14789 msgstr "Archivo"
14791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14792 msgid "Username:"
14793 msgstr "Usuario:"
14795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14796 msgid "Password:"
14797 msgstr "Contraseña:"
14799 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14800 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14801 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
14803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14804 msgid ""
14805 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14806 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14807 msgstr ""
14808 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
14809 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
14810 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
14812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14813 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14814 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
14816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14817 msgid "Search for:"
14818 msgstr "Buscar:"
14820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14821 msgid "No files matched your search"
14822 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
14824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14825 msgid "Search"
14826 msgstr "Buscar"
14828 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14829 msgid "Files found"
14830 msgstr "Archivos encontrados"
14832 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14833 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14834 msgstr ""
14835 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
14836 "bits"
14838 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14839 msgid "Could not set up Document"
14840 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
14842 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14843 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14844 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
14846 #. set up dialog title, based on document name
14847 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14848 msgid "SVG Document"
14849 msgstr "Documento SVG"
14851 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14852 msgid "Print"
14853 msgstr "Imprimir"
14855 #. build custom preferences tab
14856 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14857 msgid "Rendering"
14858 msgstr "Renderizar"
14860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14861 msgid "_Execute Javascript"
14862 msgstr "_Ejecutar Javascript"
14864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14865 msgid "_Execute Python"
14866 msgstr "_Ejecutar Python"
14868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14869 msgid "_Execute Ruby"
14870 msgstr "_Ejecutar Ruby"
14872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14873 msgid "Script"
14874 msgstr "Script"
14876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14877 msgid "Output"
14878 msgstr "Salida"
14880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14881 msgid "Errors"
14882 msgstr "Errores"
14884 #. Dialog organization
14885 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14886 msgid "Session file"
14887 msgstr "Archivo de sesión"
14889 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14890 msgid "Playback controls"
14891 msgstr "Controles de reproducción"
14893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14894 msgid "Message information"
14895 msgstr "Información de mensajes"
14897 #. Active session file display
14898 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14899 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14900 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14901 msgid "Active session file:"
14902 msgstr "Archivo de la sesión actual:"
14904 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14905 msgid "Delay (milliseconds):"
14906 msgstr "Retardo (milisegundos):"
14908 #. Unload/load buttons
14909 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14910 msgid "Close file"
14911 msgstr "Cerrar archivo"
14913 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14914 msgid "Open new file"
14915 msgstr "Abrir archivo nuevo"
14917 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14918 msgid "Set delay"
14919 msgstr "Fijar retardo"
14921 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14922 msgid "Rewind"
14923 msgstr "Rebobinar"
14925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14926 msgid "Go back one change"
14927 msgstr "Volvar atrás un cambio"
14929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14930 msgid "Pause"
14931 msgstr "Pausa"
14933 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14934 msgid "Go forward one change"
14935 msgstr "Adelantar un cambio"
14937 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14938 msgid "Play"
14939 msgstr "Reproducir"
14941 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14942 msgid "Open session file"
14943 msgstr "Abrir archivo de sesión"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14946 msgid "Set SVG Font attribute"
14947 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14950 msgid "Adjust kerning value"
14951 msgstr "Ajustar valor de kerning"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14954 msgid "Family Name:"
14955 msgstr "Nombre de familia:"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14958 msgid "Set width:"
14959 msgstr "Fijar anchura:"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14962 msgid "glyph"
14963 msgstr "glifo"
14965 #. SPGlyph* glyph =
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14967 msgid "Add glyph"
14968 msgstr "Añadir glifo"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14972 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14973 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14977 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14978 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14981 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14982 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14986 msgid "Set glyph curves"
14987 msgstr "Fijar curvas de glifo"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14990 msgid "Reset missing-glyph"
14991 msgstr "Restablecer glifo faltante"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14994 msgid "Edit glyph name"
14995 msgstr "Editar nombre de glifo"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14998 msgid "Set glyph unicode"
14999 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15002 msgid "Remove font"
15003 msgstr "Eliminar fuente"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15006 msgid "Remove glyph"
15007 msgstr "Eliminar glifo"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15010 msgid "Remove kerning pair"
15011 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15014 msgid "Missing Glyph:"
15015 msgstr "Glifo faltante:"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15018 msgid "From selection..."
15019 msgstr "De la selección..."
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15022 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15023 msgid "Reset"
15024 msgstr "Reiniciar"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15027 msgid "Glyph name"
15028 msgstr "Nombre de glifo"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15031 msgid "Matching string"
15032 msgstr "Cadena coincidente"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15035 msgid "Add Glyph"
15036 msgstr "Añadir glifo"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15039 msgid "Get curves from selection..."
15040 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15043 msgid "Add kerning pair"
15044 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15046 #. Kerning Setup:
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15048 msgid "Kerning Setup:"
15049 msgstr "Configuración de kerning:"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15052 msgid "1st Glyph:"
15053 msgstr "1er glifo:"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15056 msgid "2nd Glyph:"
15057 msgstr "2º glifo:"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15060 msgid "Add pair"
15061 msgstr "Añadir pareja"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15064 msgid "First Unicode range"
15065 msgstr "Primer rango Unicode"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15068 msgid "Second Unicode range"
15069 msgstr "Segundo rango Unicode"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15072 msgid "Kerning value:"
15073 msgstr "Valor de kerning:"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15076 msgid "Set font family"
15077 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15080 msgid "font"
15081 msgstr "tipografía"
15083 #. select_font(font);
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15085 msgid "Add font"
15086 msgstr "Añadir fuente"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15089 msgid "_Font"
15090 msgstr "Tipogra_fía"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15093 msgid "_Global Settings"
15094 msgstr "Ajustes _globales"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15097 msgid "_Glyphs"
15098 msgstr "_Glifos"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15101 msgid "_Kerning"
15102 msgstr "_Kerning"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15106 msgid "Sample Text"
15107 msgstr "Texto de ejemplo"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15110 msgid "Preview Text:"
15111 msgstr "Vista preliminar:"
15113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15114 #, c-format
15115 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15116 msgstr ""
15117 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15118 "para fijar el trazo"
15120 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15122 msgid "Set fill"
15123 msgstr "Fijar relleno"
15125 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15127 msgid "Set stroke"
15128 msgstr "Fijar trazo"
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15132 msgid "Edit..."
15133 msgstr "Editar..."
15135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15136 msgid "Convert"
15137 msgstr "Convertir"
15139 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15140 msgid "Change color definition"
15141 msgstr "Cambiar definición del color"
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15144 msgid "Remove stroke color"
15145 msgstr "Eliminar color de trazo"
15147 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15148 msgid "Remove fill color"
15149 msgstr "Eliminar color de relleno"
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15152 msgid "Set stroke color to none"
15153 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15156 msgid "Set fill color to none"
15157 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15160 msgid "Set stroke color from swatch"
15161 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15164 msgid "Set fill color from swatch"
15165 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15168 #, c-format
15169 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15170 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15173 msgid "Arrange in a grid"
15174 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15177 msgid "Rows:"
15178 msgstr "Filas:"
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15181 msgid "Number of rows"
15182 msgstr "Número de filas"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15185 msgid "Equal height"
15186 msgstr "Altura igual"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15189 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15190 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15192 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15193 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15195 msgid "Align:"
15196 msgstr "Alinear:"
15198 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15199 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15200 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15201 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15202 #. #### Number of columns ####
15203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15204 msgid "Columns:"
15205 msgstr "Columnas:"
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15208 msgid "Number of columns"
15209 msgstr "Número de columnas"
15211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15212 msgid "Equal width"
15213 msgstr "Anchura igual"
15215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15216 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15217 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15219 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15221 msgid "Fit into selection box"
15222 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15225 msgid "Set spacing:"
15226 msgstr "Ajustar espaciado:"
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15229 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15230 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15233 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15234 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15236 #. ## The OK button
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15238 msgid "Arrange"
15239 msgstr "Ordenar"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15242 msgid "Arrange selected objects"
15243 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15245 #. #### begin left panel
15246 #. ### begin notebook
15247 #. ## begin mode page
15248 #. # begin single scan
15249 #. brightness
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15251 msgid "Brightness cutoff"
15252 msgstr "Corte de luminosidad"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15255 msgid "Trace by a given brightness level"
15256 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15259 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15260 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15263 msgid "Single scan: creates a path"
15264 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15266 #. canny edge detection
15267 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15269 msgid "Edge detection"
15270 msgstr "Detección de bordes"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15273 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15274 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15277 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15278 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15280 #. quantization
15281 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15282 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15283 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15285 msgid "Color quantization"
15286 msgstr "Reducción de colores"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15289 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15290 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15293 msgid "The number of reduced colors"
15294 msgstr "El número de colores reducidos"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15297 msgid "Colors:"
15298 msgstr "Colores:"
15300 #. swap black and white
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15302 msgid "Invert image"
15303 msgstr "Invertir imagen"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15306 msgid "Invert black and white regions"
15307 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15309 #. # end single scan
15310 #. # begin multiple scan
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15312 msgid "Brightness steps"
15313 msgstr "Pasos de luminosidad"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15316 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15317 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15320 msgid "Scans:"
15321 msgstr "Pasadas:"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15324 msgid "The desired number of scans"
15325 msgstr "El número de pasadas deseado"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15329 msgid "Colors"
15330 msgstr "Colores"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15333 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15334 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15337 msgid "Grays"
15338 msgstr "Grises"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15341 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15342 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15344 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15346 msgid "Smooth"
15347 msgstr "Suave"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15350 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15351 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15353 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15355 msgid "Stack scans"
15356 msgstr "Apilar pasadas"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15359 msgid ""
15360 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15361 "gaps)"
15362 msgstr ""
15363 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15364 "(normalmente con separaciones)"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15367 msgid "Remove background"
15368 msgstr "Eliminar color de fondo"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15371 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15372 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15375 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15376 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15378 #. ## begin option page
15379 #. # potrace parameters
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15381 msgid "Suppress speckles"
15382 msgstr "Eliminar motas"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15385 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15386 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15389 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15390 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15393 msgid "Size:"
15394 msgstr "Tamaño:"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15397 msgid "Smooth corners"
15398 msgstr "Suavizar bordes"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15401 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15402 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15405 msgid "Increase this to smooth corners more"
15406 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15409 msgid "Optimize paths"
15410 msgstr "Optimizar trayectos"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15413 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15414 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15417 msgid ""
15418 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15419 "optimization"
15420 msgstr ""
15421 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15422 "optimización más agresiva"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15425 msgid "Tolerance:"
15426 msgstr "Tolerancia:"
15428 #. ## end option page
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15430 msgid "Options"
15431 msgstr "Opciones"
15433 #. ### credits
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15435 msgid ""
15436 "Inkscape bitmap tracing\n"
15437 "is based on Potrace,\n"
15438 "created by Peter Selinger\n"
15439 "\n"
15440 "http://potrace.sourceforge.net"
15441 msgstr ""
15442 "El trazado de mapas de bits\n"
15443 "de Inkscape está basado en\n"
15444 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15445 "\n"
15446 "http://potrace.sourceforge.net"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15449 msgid "Credits"
15450 msgstr "Créditos"
15452 #. #### begin right panel
15453 #. ## SIOX
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15455 msgid "SIOX foreground selection"
15456 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15459 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15460 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15462 #. ## preview
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15464 msgid "Update"
15465 msgstr "Actualizar"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15468 msgid ""
15469 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15470 "tracing"
15471 msgstr ""
15472 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15473 "vectorizar"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15476 msgid "Preview"
15477 msgstr "Vista preliminar"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15480 msgid "Abort a trace in progress"
15481 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15484 msgid "Execute the trace"
15485 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15489 msgid "_Horizontal"
15490 msgstr "_Horizontal"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15493 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15494 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15498 msgid "_Vertical"
15499 msgstr "_Vertical"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15502 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15503 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15506 msgid "_Width"
15507 msgstr "A_ncho"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15510 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15511 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15514 msgid "_Height"
15515 msgstr "_Altura"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15518 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15519 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15522 msgid "A_ngle"
15523 msgstr "Á_ngulo"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15526 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15527 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15530 msgid ""
15531 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15532 "displacement, or percentage displacement"
15533 msgstr ""
15534 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15535 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15538 msgid ""
15539 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15540 "or percentage displacement"
15541 msgstr ""
15542 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15543 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15546 msgid "Transformation matrix element A"
15547 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15550 msgid "Transformation matrix element B"
15551 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15554 msgid "Transformation matrix element C"
15555 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15558 msgid "Transformation matrix element D"
15559 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15562 msgid "Transformation matrix element E"
15563 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15566 msgid "Transformation matrix element F"
15567 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15570 msgid "Rela_tive move"
15571 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15574 msgid ""
15575 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15576 "edit the current absolute position directly"
15577 msgstr ""
15578 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15579 "editar directamente la posición actual"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15582 msgid "Scale proportionally"
15583 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15586 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15587 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15590 msgid "Apply to each _object separately"
15591 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15594 msgid ""
15595 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15596 "transform the selection as a whole"
15597 msgstr ""
15598 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15599 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15602 msgid "Edit c_urrent matrix"
15603 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15606 msgid ""
15607 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15608 "this matrix"
15609 msgstr ""
15610 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15611 "«transform=» por esta matriz"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15614 msgid "_Move"
15615 msgstr "_Mover"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15618 msgid "_Scale"
15619 msgstr "E_scalar"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15622 msgid "_Rotate"
15623 msgstr "_Rotar"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15626 msgid "Ske_w"
15627 msgstr "In_clinar"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15630 msgid "Matri_x"
15631 msgstr "Matri_z"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15634 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15635 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15638 msgid "Apply transformation to selection"
15639 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15642 msgid "Edit transformation matrix"
15643 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15646 msgid "_Use SSL"
15647 msgstr "_Usar SSL"
15649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15650 msgid "_Register"
15651 msgstr "_Registrar"
15653 #. Construct dialog interface
15654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15655 msgid "_Server:"
15656 msgstr "_Servidor:"
15658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15659 msgid "_Username:"
15660 msgstr "_Usuario:"
15662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15663 msgid "_Password:"
15664 msgstr "_Contraseña:"
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15667 msgid "P_ort:"
15668 msgstr "Puert_o:"
15670 #. Buttons
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15672 msgid "Connect"
15673 msgstr "Conectar"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15676 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15677 msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15682 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15683 msgstr "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15686 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15687 msgstr ""
15688 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
15689 "b>"
15691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15692 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15693 msgstr "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15697 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15698 msgstr "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
15700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15702 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15703 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15706 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15707 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15709 #. Construct labels
15710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15711 msgid "Chatroom _name:"
15712 msgstr "_Nombre de la habitación:"
15714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15715 msgid "Chatroom _server:"
15716 msgstr "_Servidor de la habitación:"
15718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15719 msgid "Chatroom _password:"
15720 msgstr "_Contraseña de la habitación:"
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15723 msgid "Chatroom _handle:"
15724 msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
15726 #. Button setup and callback registration
15727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15728 msgid "Connect to chatroom"
15729 msgstr "Conectar a la habitación"
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15732 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15733 msgstr "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
15735 #. Construct dialog interface
15736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15737 msgid "_User's Jabber ID:"
15738 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
15740 #. Buttons
15741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15742 msgid "_Invite user"
15743 msgstr "_Invitar usuario"
15745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15746 msgid "_Cancel"
15747 msgstr "_Cancelar"
15749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15750 msgid "Buddy List"
15751 msgstr "Lista de amigos"
15753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15754 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15755 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15766 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15767 msgstr ""
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15770 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15771 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15774 msgid "Cursor coordinates"
15775 msgstr "Coordenadas del cursor"
15777 #  display the initial welcome message in the statusbar
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15779 msgid ""
15780 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15781 "use selector (arrow) to move or transform them."
15782 msgstr ""
15783 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15784 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15785 "transformarlos."
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15791 "closing?</span>\n"
15792 "\n"
15793 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15794 msgstr ""
15795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15796 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15797 "\n"
15798 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15802 msgid "Close _without saving"
15803 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15809 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15810 "\n"
15811 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15812 msgstr ""
15813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15814 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15815 "\n"
15816 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15819 msgid "_Save as SVG"
15820 msgstr "Guardar como _SVG"
15822 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15823 msgid "_Blend mode:"
15824 msgstr "Modo de me_zcla::"
15826 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15827 msgid "B_lur:"
15828 msgstr "Desen_foque:"
15830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15831 msgid "Toggle current layer visibility"
15832 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15835 msgid "Lock or unlock current layer"
15836 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15839 msgid "Current layer"
15840 msgstr "Capa actual"
15842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15843 msgid "(root)"
15844 msgstr "(raíz)"
15846 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15847 msgid "Proprietary"
15848 msgstr "Propietaria"
15850 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15851 msgid "Other"
15852 msgstr "Otro"
15854 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15855 msgid "Change blur"
15856 msgstr "Cambiar desenfoque"
15858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15861 msgid "Change opacity"
15862 msgstr "Cambiar opacidad"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15865 msgid "U_nits:"
15866 msgstr "U_nidades:"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15869 msgid "Width of paper"
15870 msgstr "Ancho del papel"
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15873 msgid "Height of paper"
15874 msgstr "Altura del papel"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15877 msgid "P_age size:"
15878 msgstr "T_amaño del papel:"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15881 msgid "Page orientation:"
15882 msgstr "Orientación del papel:"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15885 msgid "_Landscape"
15886 msgstr "Horizonta_l"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15889 msgid "_Portrait"
15890 msgstr "Ver_tical"
15892 #. ## Set up custom size frame
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15894 msgid "Custom size"
15895 msgstr "Tamaño personalizado"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15898 msgid "_Fit page to selection"
15899 msgstr "A_justar la página a la selección"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15902 msgid ""
15903 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15904 "is no selection"
15905 msgstr ""
15906 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
15907 "completo si no hay selección"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15910 msgid "Set page size"
15911 msgstr "Fijar tamaño del papel"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15914 msgid "List"
15915 msgstr "Lista"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15918 msgid "swatches|Size"
15919 msgstr "swatches|Tamaño"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15922 msgid "tiny"
15923 msgstr "mínimo"
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15926 msgid "small"
15927 msgstr "pequeño"
15929 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15931 msgid "swatchesHeight|medium"
15932 msgstr "swatchesHeight|medio"
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15935 msgid "large"
15936 msgstr "grande"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15939 msgid "huge"
15940 msgstr "enorme"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15943 msgid "swatches|Width"
15944 msgstr "swatches|Anchura"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15947 msgid "narrower"
15948 msgstr "más estrecho"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15951 msgid "narrow"
15952 msgstr "estrecho"
15954 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15956 msgid "swatchesWidth|medium"
15957 msgstr "swatchesWidth|medio"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15960 msgid "wide"
15961 msgstr "ancho"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15964 msgid "wider"
15965 msgstr "más ancho"
15967 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15969 msgid "swatches|Wrap"
15970 msgstr "swatches|Envoltura"
15972 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15973 msgid ""
15974 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15975 "random numbers."
15976 msgstr ""
15977 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
15978 "distinta de números aleatorios."
15980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15981 msgid "Backend"
15982 msgstr "Segundo plano"
15984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15985 msgid "Vector"
15986 msgstr "Vector"
15988 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15989 msgid "Bitmap"
15990 msgstr "Mapa de bits"
15992 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15993 msgid "Bitmap options"
15994 msgstr "Opciones de mapa de bits"
15996 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15997 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15998 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16001 msgid ""
16002 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16003 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16004 "will not be correctly rendered."
16005 msgstr ""
16006 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16007 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16008 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16011 msgid ""
16012 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16013 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16014 "will be rendered exactly as displayed."
16015 msgstr ""
16016 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16017 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16018 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16022 msgid "Fill:"
16023 msgstr "Relleno:"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16027 msgid "Stroke:"
16028 msgstr "Trazo:"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16031 msgid "O:"
16032 msgstr "O:"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16035 msgid "N/A"
16036 msgstr "N/D"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16041 msgid "Nothing selected"
16042 msgstr "Sin selección"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16046 msgid "<i>None</i>"
16047 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16051 msgid "No fill"
16052 msgstr "Sin relleno"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16056 msgid "No stroke"
16057 msgstr "Sin trazo"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16061 msgid "Pattern"
16062 msgstr "Patrón"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16066 msgid "Pattern fill"
16067 msgstr "Relleno de mosaico"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16071 msgid "Pattern stroke"
16072 msgstr "Trazo de mosaico"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16075 msgid "<b>L</b>"
16076 msgstr "<b>L</b>"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16080 msgid "Linear gradient fill"
16081 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16085 msgid "Linear gradient stroke"
16086 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16089 msgid "<b>R</b>"
16090 msgstr "<b>R</b>"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16094 msgid "Radial gradient fill"
16095 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16099 msgid "Radial gradient stroke"
16100 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16103 msgid "Different"
16104 msgstr "Diferente"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16107 msgid "Different fills"
16108 msgstr "Rellenos diferentes"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16111 msgid "Different strokes"
16112 msgstr "Trazos diferentes"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16116 msgid "<b>Unset</b>"
16117 msgstr "<b>Retirar</b>"
16119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16124 msgid "Unset fill"
16125 msgstr "Retirar relleno"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16131 msgid "Unset stroke"
16132 msgstr "Retirar trazo"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16135 msgid "Flat color fill"
16136 msgstr "Relleno de color uniforme"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16139 msgid "Flat color stroke"
16140 msgstr "Trazo de color uniforme"
16142 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16144 msgid "<b>a</b>"
16145 msgstr "<b>a</b>"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16148 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16149 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16152 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16153 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16155 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16157 msgid "<b>m</b>"
16158 msgstr "<b>m</b>"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16161 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16162 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16165 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16166 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16169 msgid "Edit fill..."
16170 msgstr "Editar relleno..."
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16173 msgid "Edit stroke..."
16174 msgstr "Editar trazo..."
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16177 msgid "Last set color"
16178 msgstr "Último color usado"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16181 msgid "Last selected color"
16182 msgstr "Último color seleccionado"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16185 msgid "White"
16186 msgstr "Blanca"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16192 msgid "Black"
16193 msgstr "Negro"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16196 msgid "Copy color"
16197 msgstr "Copiar color"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16200 msgid "Paste color"
16201 msgstr "Pegar color"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16205 msgid "Swap fill and stroke"
16206 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16211 msgid "Make fill opaque"
16212 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16215 msgid "Make stroke opaque"
16216 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16220 msgid "Remove fill"
16221 msgstr "Eliminar relleno"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16225 msgid "Remove stroke"
16226 msgstr "Eliminar trazo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16229 msgid "Remove"
16230 msgstr "Eliminar"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16233 msgid "Apply last set color to fill"
16234 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16237 msgid "Apply last set color to stroke"
16238 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16241 msgid "Apply last selected color to fill"
16242 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16245 msgid "Apply last selected color to stroke"
16246 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16249 msgid "Invert fill"
16250 msgstr "Invertir relleno"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16253 msgid "Invert stroke"
16254 msgstr "Invertir trazo"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16257 msgid "White fill"
16258 msgstr "Relleno blanco"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16261 msgid "White stroke"
16262 msgstr "Trazo blanco"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16265 msgid "Black fill"
16266 msgstr "Relleno negro"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16269 msgid "Black stroke"
16270 msgstr "Trazo negro"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16273 msgid "Paste fill"
16274 msgstr "Pegar relleno"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16277 msgid "Paste stroke"
16278 msgstr "Pegar trazo"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16281 msgid "Change stroke width"
16282 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16285 msgid ", drag to adjust"
16286 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16289 #, c-format
16290 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16291 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16294 msgid " (averaged)"
16295 msgstr " (media)"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16298 msgid "0 (transparent)"
16299 msgstr "0 (transparente)"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16302 msgid "100% (opaque)"
16303 msgstr "100% (opaco)"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16306 msgid "Adjust saturation"
16307 msgstr "Ajustar saturación"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16313 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16314 msgstr ""
16315 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16316 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16319 msgid "Adjust lightness"
16320 msgstr "Ajustar claridad"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16326 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16327 msgstr ""
16328 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16329 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16332 msgid "Adjust hue"
16333 msgstr "Ajustar matiz"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16339 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16340 msgstr ""
16341 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16342 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16346 msgid "Adjust stroke width"
16347 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16350 #, c-format
16351 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16352 msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16354 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16355 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16356 msgid "sliders|Link"
16357 msgstr "Conectar"
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16360 msgid "L Gradient"
16361 msgstr "Gradiente L"
16363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16364 msgid "R Gradient"
16365 msgstr "Gradiente R"
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16368 #, c-format
16369 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16370 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16373 #, c-format
16374 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16375 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16378 #, c-format
16379 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16380 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16383 #, c-format
16384 msgid "O:%.3g"
16385 msgstr "O:%.3g"
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16388 #, c-format
16389 msgid "O:.%d"
16390 msgstr "O:.%d"
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16393 #, c-format
16394 msgid "Opacity: %.3g"
16395 msgstr "Opacidad: %.3g"
16397 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16398 msgid "Split vanishing points"
16399 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16401 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16402 msgid "Merge vanishing points"
16403 msgstr "Fundir punto de fuga"
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16406 msgid "3D box: Move vanishing point"
16407 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16409 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16410 #, c-format
16411 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16412 msgid_plural ""
16413 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16414 "b> to separate selected box(es)"
16415 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16416 msgstr[1] ""
16417 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16418 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16420 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16421 #. but currently we update the status message anyway
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16423 #, c-format
16424 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16425 msgid_plural ""
16426 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16427 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16428 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16429 msgstr[1] ""
16430 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16431 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16433 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16434 #, c-format
16435 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16436 msgid_plural ""
16437 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16438 "(es)"
16439 msgstr[0] ""
16440 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16441 "cajas seleccionadas"
16442 msgstr[1] ""
16443 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16444 "caja seleccionada"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1140
16447 msgid "Switch to next layer"
16448 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1141
16451 msgid "Switched to next layer."
16452 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1143
16455 msgid "Cannot go past last layer."
16456 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1152
16459 msgid "Switch to previous layer"
16460 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1153
16463 msgid "Switched to previous layer."
16464 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1155
16467 msgid "Cannot go before first layer."
16468 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16471 #: ../src/verbs.cpp:1306
16472 msgid "No current layer."
16473 msgstr "No hay capa actual."
16475 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16476 #, c-format
16477 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16478 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16480 #: ../src/verbs.cpp:1202
16481 msgid "Layer to top"
16482 msgstr "Capa al frente"
16484 #: ../src/verbs.cpp:1206
16485 msgid "Raise layer"
16486 msgstr "Elevar capa"
16488 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16489 #, c-format
16490 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16491 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1210
16494 msgid "Layer to bottom"
16495 msgstr "Capa al fondo"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1214
16498 msgid "Lower layer"
16499 msgstr "Bajar capa"
16501 #: ../src/verbs.cpp:1223
16502 msgid "Cannot move layer any further."
16503 msgstr "No se puede mover más la capa."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16506 #, c-format
16507 msgid "%s copy"
16508 msgstr "%s copia"
16510 #: ../src/verbs.cpp:1263
16511 msgid "Duplicate layer"
16512 msgstr "Duplicar capa"
16514 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16515 #: ../src/verbs.cpp:1266
16516 msgid "Duplicated layer."
16517 msgstr "Duplicar capa."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1295
16520 msgid "Delete layer"
16521 msgstr "Borrar capa"
16523 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1298
16525 msgid "Deleted layer."
16526 msgstr "Capa eliminada."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1309
16529 msgid "Toggle layer solo"
16530 msgstr "Solo esta capa"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1389
16533 msgid "Flip horizontally"
16534 msgstr "Reflejo horizontal"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1404
16537 msgid "Flip vertically"
16538 msgstr "Reflejo vertical"
16540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16543 #: ../src/verbs.cpp:1912
16544 msgid "tutorial-basic.svg"
16545 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16548 #: ../src/verbs.cpp:1916
16549 msgid "tutorial-shapes.svg"
16550 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16553 #: ../src/verbs.cpp:1920
16554 msgid "tutorial-advanced.svg"
16555 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16558 #: ../src/verbs.cpp:1924
16559 msgid "tutorial-tracing.svg"
16560 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16563 #: ../src/verbs.cpp:1928
16564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16565 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16568 #: ../src/verbs.cpp:1932
16569 msgid "tutorial-elements.svg"
16570 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16573 #: ../src/verbs.cpp:1936
16574 msgid "tutorial-tips.svg"
16575 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16578 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16579 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16582 msgid "Unlock all objects in all layers"
16583 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16586 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16587 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16590 msgid "Unhide all objects in all layers"
16591 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2239
16594 msgid "Does nothing"
16595 msgstr "No hacer nada"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2242
16598 msgid "Create new document from the default template"
16599 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2244
16602 msgid "_Open..."
16603 msgstr "_Abrir..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2245
16606 msgid "Open an existing document"
16607 msgstr "Abrir un documento existente"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2246
16610 msgid "Re_vert"
16611 msgstr "Re_vertir"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2247
16614 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16615 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2248
16618 msgid "_Save"
16619 msgstr "_Guardar"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2248
16622 msgid "Save document"
16623 msgstr "Guardar documento"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2250
16626 msgid "Save _As..."
16627 msgstr "G_uardar como..."
16629 #: ../src/verbs.cpp:2251
16630 msgid "Save document under a new name"
16631 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2252
16634 msgid "Save a Cop_y..."
16635 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2253
16638 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16639 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2254
16642 msgid "_Print..."
16643 msgstr "_Imprimir"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2254
16646 msgid "Print document"
16647 msgstr "Imprimir documento"
16649 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16650 #: ../src/verbs.cpp:2257
16651 msgid "Vac_uum Defs"
16652 msgstr "Eli_minar defs"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2257
16655 msgid ""
16656 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16657 "defs&gt; of the document"
16658 msgstr ""
16659 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16660 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2259
16663 msgid "Print Previe_w"
16664 msgstr "_Vista preliminar"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2260
16667 msgid "Preview document printout"
16668 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2261
16671 msgid "_Import..."
16672 msgstr "_Importar..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2262
16675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16676 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2263
16679 msgid "_Export Bitmap..."
16680 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2264
16683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16684 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2265
16687 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16688 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2266
16691 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16692 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2266
16695 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16696 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2267
16699 msgid "N_ext Window"
16700 msgstr "Ventana sigui_ente"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2268
16703 msgid "Switch to the next document window"
16704 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2269
16707 msgid "P_revious Window"
16708 msgstr "Ventana ante_rior"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2270
16711 msgid "Switch to the previous document window"
16712 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2271
16715 msgid "_Close"
16716 msgstr "_Cerrar"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2272
16719 msgid "Close this document window"
16720 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2273
16723 msgid "_Quit"
16724 msgstr "_Salir"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2273
16727 msgid "Quit Inkscape"
16728 msgstr "Salir de Inkscape"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2276
16731 msgid "Undo last action"
16732 msgstr "Deshacer la última acción"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2279
16735 msgid "Do again the last undone action"
16736 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2280
16739 msgid "Cu_t"
16740 msgstr "Cor_tar"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2281
16743 msgid "Cut selection to clipboard"
16744 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2282
16747 msgid "_Copy"
16748 msgstr "_Copiar"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2283
16751 msgid "Copy selection to clipboard"
16752 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2284
16755 msgid "_Paste"
16756 msgstr "_Pegar"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2285
16759 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16760 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2286
16763 msgid "Paste _Style"
16764 msgstr "Pegar e_stilo"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2287
16767 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16768 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2289
16771 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16772 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2290
16775 msgid "Paste _Width"
16776 msgstr "Pegar _ancho"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2291
16779 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16780 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2292
16783 msgid "Paste _Height"
16784 msgstr "Pegar a_ltura"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2293
16787 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16788 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2294
16791 msgid "Paste Size Separately"
16792 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2295
16795 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16796 msgstr ""
16797 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16798 "objeto copiado"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2296
16801 msgid "Paste Width Separately"
16802 msgstr "Pegar ancho por separado"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2297
16805 msgid ""
16806 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16807 "object"
16808 msgstr ""
16809 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16810 "objeto copiado"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2298
16813 msgid "Paste Height Separately"
16814 msgstr "Pegar altura por separado"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2299
16817 msgid ""
16818 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16819 "object"
16820 msgstr ""
16821 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16822 "objeto copiado"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2300
16825 msgid "Paste _In Place"
16826 msgstr "Pegar en el s_itio"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2301
16829 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16830 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2302
16833 msgid "Paste Path _Effect"
16834 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2303
16837 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16838 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2304
16841 msgid "Remove Path _Effect"
16842 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2305
16845 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16846 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2306
16849 msgid "Remove Filters"
16850 msgstr "Eliminar filtros"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2307
16853 msgid "Remove any filters from selected objects"
16854 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2308
16857 msgid "_Delete"
16858 msgstr "_Eliminar"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2309
16861 msgid "Delete selection"
16862 msgstr "Borrar selección"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2310
16865 msgid "Duplic_ate"
16866 msgstr "Duplic_ar"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2311
16869 msgid "Duplicate selected objects"
16870 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2312
16873 msgid "Create Clo_ne"
16874 msgstr "Crear clo_n"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2313
16877 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16878 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2314
16881 msgid "Unlin_k Clone"
16882 msgstr "Des_conectar clon"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2315
16885 msgid ""
16886 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16887 "standalone objects"
16888 msgstr ""
16889 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
16890 "convirtiéndolos en objetos independientes"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2316
16893 msgid "Relink to Copied"
16894 msgstr "Reconectar a copiado"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2317
16897 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16898 msgstr ""
16899 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
16900 "portapapeles"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2318
16903 msgid "Select _Original"
16904 msgstr "Seleccionar _original"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2319
16907 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16908 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2320
16911 msgid "Objects to _Marker"
16912 msgstr "Objetos a _marcador"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2321
16915 msgid "Convert selection to a line marker"
16916 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2322
16919 msgid "Objects to Gu_ides"
16920 msgstr "Objetos a _guías"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2323
16923 msgid ""
16924 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16925 "edges"
16926 msgstr ""
16927 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
16928 "sus bordes"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2324
16931 msgid "Objects to Patter_n"
16932 msgstr "Objetos a patró_n"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2325
16935 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16936 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2326
16939 msgid "Pattern to _Objects"
16940 msgstr "Patrón a _objetos"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2327
16943 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16944 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2328
16947 msgid "Clea_r All"
16948 msgstr "Limpia_r todo"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2329
16951 msgid "Delete all objects from document"
16952 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2330
16955 msgid "Select Al_l"
16956 msgstr "Se_leccionar todo"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2331
16959 msgid "Select all objects or all nodes"
16960 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2332
16963 msgid "Select All in All La_yers"
16964 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2333
16967 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16968 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2334
16971 msgid "In_vert Selection"
16972 msgstr "In_vertir selección"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2335
16975 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16976 msgstr ""
16977 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
16978 "demás)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2336
16981 msgid "Invert in All Layers"
16982 msgstr "Invertir en todas las capas"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2337
16985 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16986 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2338
16989 msgid "Select Next"
16990 msgstr "Seleccionar siguiente"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2339
16993 msgid "Select next object or node"
16994 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2340
16997 msgid "Select Previous"
16998 msgstr "Seleccionar anterior"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2341
17001 msgid "Select previous object or node"
17002 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2342
17005 msgid "D_eselect"
17006 msgstr "D_eseleccionar"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2343
17009 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17010 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2344
17013 msgid "_Guides around page"
17014 msgstr "_Guías alrededor de página"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2345
17017 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17018 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2346
17021 msgid "Next Path Effect Parameter"
17022 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2347
17025 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17026 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17028 #. Selection
17029 #: ../src/verbs.cpp:2350
17030 msgid "Raise to _Top"
17031 msgstr "Traer al fren_te"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2351
17034 msgid "Raise selection to top"
17035 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2352
17038 msgid "Lower to _Bottom"
17039 msgstr "_Bajar al fondo"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2353
17042 msgid "Lower selection to bottom"
17043 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2354
17046 msgid "_Raise"
17047 msgstr "Eleva_r"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2355
17050 msgid "Raise selection one step"
17051 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2356
17054 msgid "_Lower"
17055 msgstr "_Bajar"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2357
17058 msgid "Lower selection one step"
17059 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2358
17062 msgid "_Group"
17063 msgstr "A_grupar"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2359
17066 msgid "Group selected objects"
17067 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2361
17070 msgid "Ungroup selected groups"
17071 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2363
17074 msgid "_Put on Path"
17075 msgstr "_Poner en trayecto"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2365
17078 msgid "_Remove from Path"
17079 msgstr "_Retirar del trayecto"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2367
17082 msgid "Remove Manual _Kerns"
17083 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17085 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17086 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17087 #: ../src/verbs.cpp:2370
17088 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17089 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2372
17092 msgid "_Union"
17093 msgstr "_Unión"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2373
17096 msgid "Create union of selected paths"
17097 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2374
17100 msgid "_Intersection"
17101 msgstr "_Intersección"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2375
17104 msgid "Create intersection of selected paths"
17105 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2376
17108 msgid "_Difference"
17109 msgstr "_Diferencia"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2377
17112 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17113 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2378
17116 msgid "E_xclusion"
17117 msgstr "E_xclusión"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2379
17120 msgid ""
17121 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17122 "path)"
17123 msgstr ""
17124 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17125 "pertenecen a un solo trayecto)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2380
17128 msgid "Di_vision"
17129 msgstr "Di_visión"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2381
17132 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17133 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17135 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17136 #. Advanced tutorial for more info
17137 #: ../src/verbs.cpp:2384
17138 msgid "Cut _Path"
17139 msgstr "Cor_tar trayecto"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2385
17142 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17143 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17145 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17146 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17147 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17148 #: ../src/verbs.cpp:2389
17149 msgid "Outs_et"
17150 msgstr "A_mpliar"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2390
17153 msgid "Outset selected paths"
17154 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2392
17157 msgid "O_utset Path by 1 px"
17158 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2393
17161 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17162 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2395
17165 msgid "O_utset Path by 10 px"
17166 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2396
17169 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17170 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17172 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17173 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17174 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17175 #: ../src/verbs.cpp:2400
17176 msgid "I_nset"
17177 msgstr "Re_ducir"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2401
17180 msgid "Inset selected paths"
17181 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2403
17184 msgid "I_nset Path by 1 px"
17185 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2404
17188 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17189 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2406
17192 msgid "I_nset Path by 10 px"
17193 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2407
17196 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17197 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2409
17200 msgid "D_ynamic Offset"
17201 msgstr "Desvío d_inámico"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2409
17204 msgid "Create a dynamic offset object"
17205 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2411
17208 msgid "_Linked Offset"
17209 msgstr "Desvío en_lazado"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2412
17212 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17213 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2414
17216 msgid "_Stroke to Path"
17217 msgstr "_Borde a trayecto"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2415
17220 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17221 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2416
17224 msgid "Si_mplify"
17225 msgstr "Si_mplificar"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2417
17228 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17229 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2418
17232 msgid "_Reverse"
17233 msgstr "_Revertir"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2419
17236 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17237 msgstr ""
17238 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17239 "marcadores)"
17241 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17242 #: ../src/verbs.cpp:2421
17243 msgid "_Trace Bitmap..."
17244 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2422
17247 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17248 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2423
17251 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17252 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2424
17255 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17256 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2425
17259 msgid "_Combine"
17260 msgstr "_Combinar"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2426
17263 msgid "Combine several paths into one"
17264 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17266 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17267 #. Advanced tutorial for more info
17268 #: ../src/verbs.cpp:2429
17269 msgid "Break _Apart"
17270 msgstr "Descombin_ar"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2430
17273 msgid "Break selected paths into subpaths"
17274 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2431
17277 msgid "Rows and Columns..."
17278 msgstr "Filas y columnas..."
17280 #: ../src/verbs.cpp:2432
17281 msgid "Arrange selected objects in a table"
17282 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17284 #. Layer
17285 #: ../src/verbs.cpp:2434
17286 msgid "_Add Layer..."
17287 msgstr "_Añadir capa..."
17289 #: ../src/verbs.cpp:2435
17290 msgid "Create a new layer"
17291 msgstr "Crear una capa nueva"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2436
17294 msgid "Re_name Layer..."
17295 msgstr "Re_nombrar capa..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2437
17298 msgid "Rename the current layer"
17299 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2438
17302 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17303 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2439
17306 msgid "Switch to the layer above the current"
17307 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2440
17310 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17311 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2441
17314 msgid "Switch to the layer below the current"
17315 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2442
17318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17319 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2443
17322 msgid "Move selection to the layer above the current"
17323 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2444
17326 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17327 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2445
17330 msgid "Move selection to the layer below the current"
17331 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2446
17334 msgid "Layer to _Top"
17335 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2447
17338 msgid "Raise the current layer to the top"
17339 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2448
17342 msgid "Layer to _Bottom"
17343 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2449
17346 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17347 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2450
17350 msgid "_Raise Layer"
17351 msgstr "Eleva_r capa"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2451
17354 msgid "Raise the current layer"
17355 msgstr "Elevar la capa actual"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2452
17358 msgid "_Lower Layer"
17359 msgstr "Ba_jar capa"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2453
17362 msgid "Lower the current layer"
17363 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2454
17366 msgid "Duplicate Current Layer..."
17367 msgstr "Duplicar la capa actual..."
17369 #: ../src/verbs.cpp:2455
17370 msgid "Duplicate an existing layer"
17371 msgstr "Duplicar una capa existente"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2456
17374 msgid "_Delete Current Layer"
17375 msgstr "_Borrar la capa actual"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2457
17378 msgid "Delete the current layer"
17379 msgstr "Eliminar la capa actual"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2458
17382 msgid "_Show/hide other layers"
17383 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2459
17386 msgid "Solo the current layer"
17387 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17389 #. Object
17390 #: ../src/verbs.cpp:2462
17391 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17392 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17394 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17395 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17396 #: ../src/verbs.cpp:2465
17397 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17398 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2466
17401 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17402 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17404 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17405 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17406 #: ../src/verbs.cpp:2469
17407 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17408 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2470
17411 msgid "Remove _Transformations"
17412 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2471
17415 msgid "Remove transformations from object"
17416 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2472
17419 msgid "_Object to Path"
17420 msgstr "_Objeto a trayecto"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2473
17423 msgid "Convert selected object to path"
17424 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2474
17427 msgid "_Flow into Frame"
17428 msgstr "_Fluir en el marco"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2475
17431 msgid ""
17432 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17433 "frame object"
17434 msgstr ""
17435 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17436 "enlazado al objeto del marco"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2476
17439 msgid "_Unflow"
17440 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2477
17443 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17444 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2478
17447 msgid "_Convert to Text"
17448 msgstr "_Convertir a texto"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2479
17451 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17452 msgstr ""
17453 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17454 "aspecto)"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2481
17457 msgid "Flip _Horizontal"
17458 msgstr "Reflejo _horizontal"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2481
17461 msgid "Flip selected objects horizontally"
17462 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2484
17465 msgid "Flip _Vertical"
17466 msgstr "Reflejo _vertical"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2484
17469 msgid "Flip selected objects vertically"
17470 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2487
17473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17474 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2489
17477 msgid "Edit mask"
17478 msgstr "Editar máscara"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17481 msgid "_Release"
17482 msgstr "Libe_rar"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2491
17485 msgid "Remove mask from selection"
17486 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2493
17489 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17490 msgstr ""
17491 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17492 "trazo de recorte)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17495 msgid "Edit clipping path"
17496 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2497
17499 msgid "Remove clipping path from selection"
17500 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17502 #. Tools
17503 #: ../src/verbs.cpp:2500
17504 msgid "Select"
17505 msgstr "Seleccionar"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2501
17508 msgid "Select and transform objects"
17509 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2502
17512 msgid "Node Edit"
17513 msgstr "Edición de nodos"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2503
17516 msgid "Edit paths by nodes"
17517 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2505
17520 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17521 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2507
17524 msgid "Create rectangles and squares"
17525 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2509
17528 msgid "Create 3D boxes"
17529 msgstr "Crear cajas 3D"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2511
17532 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17533 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2513
17536 msgid "Create stars and polygons"
17537 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2515
17540 msgid "Create spirals"
17541 msgstr "Crear espirales"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2517
17544 msgid "Draw freehand lines"
17545 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2519
17548 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17549 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2521
17552 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17553 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2523
17556 msgid "Create and edit text objects"
17557 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2525
17560 msgid "Create and edit gradients"
17561 msgstr "Crear y editar gradientes"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2527
17564 msgid "Zoom in or out"
17565 msgstr "Acercar o alejar"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2529
17568 msgid "Pick colors from image"
17569 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2531
17572 msgid "Create diagram connectors"
17573 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2533
17576 msgid "Fill bounded areas"
17577 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2534
17580 msgid "LPE Edit"
17581 msgstr "Editar LPE"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2535
17584 msgid "Edit Path Effect parameters"
17585 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2537
17588 msgid "Erase existing paths"
17589 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2539
17592 msgid "Do geometric constructions"
17593 msgstr "Crear "
17595 #. Tool prefs
17596 #: ../src/verbs.cpp:2541
17597 msgid "Selector Preferences"
17598 msgstr "Preferencias del selector"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2542
17601 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17602 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2543
17605 msgid "Node Tool Preferences"
17606 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2544
17609 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17610 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2545
17613 msgid "Tweak Tool Preferences"
17614 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2546
17617 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17618 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2547
17621 msgid "Rectangle Preferences"
17622 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2548
17625 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17626 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2549
17629 msgid "3D Box Preferences"
17630 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2550
17633 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17634 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2551
17637 msgid "Ellipse Preferences"
17638 msgstr "Preferencias de elipse"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2552
17641 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17642 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2553
17645 msgid "Star Preferences"
17646 msgstr "Preferencias de estrella"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2554
17649 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17650 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2555
17653 msgid "Spiral Preferences"
17654 msgstr "Preferencias de espiral"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2556
17657 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17658 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2557
17661 msgid "Pencil Preferences"
17662 msgstr "Preferencias del lápiz"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2558
17665 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17666 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2559
17669 msgid "Pen Preferences"
17670 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2560
17673 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17674 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2561
17677 msgid "Calligraphic Preferences"
17678 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2562
17681 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17682 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2563
17685 msgid "Text Preferences"
17686 msgstr "Preferencias de texto"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2564
17689 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17690 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2565
17693 msgid "Gradient Preferences"
17694 msgstr "Preferencias de gradiente"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2566
17697 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17698 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2567
17701 msgid "Zoom Preferences"
17702 msgstr "Preferencias de zoom"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2568
17705 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17706 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2569
17709 msgid "Dropper Preferences"
17710 msgstr "Preferencias de gotero"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2570
17713 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17714 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2571
17717 msgid "Connector Preferences"
17718 msgstr "Preferencias del conector"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2572
17721 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17722 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2573
17725 msgid "Paint Bucket Preferences"
17726 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2574
17729 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17730 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2575
17733 msgid "Eraser Preferences"
17734 msgstr "Preferencias de borrador"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2576
17737 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17738 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2577
17741 msgid "LPE Tool Preferences"
17742 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2578
17745 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17746 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17748 #. Zoom/View
17749 #: ../src/verbs.cpp:2581
17750 msgid "Zoom In"
17751 msgstr "Acercar"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2581
17754 msgid "Zoom in"
17755 msgstr "Acercar"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2582
17758 msgid "Zoom Out"
17759 msgstr "Alejar"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2582
17762 msgid "Zoom out"
17763 msgstr "Alejar"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2583
17766 msgid "_Rulers"
17767 msgstr "_Reglas"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2583
17770 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17771 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2584
17774 msgid "Scroll_bars"
17775 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2584
17778 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17779 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2585
17782 msgid "_Grid"
17783 msgstr "Re_jilla"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2585
17786 msgid "Show or hide the grid"
17787 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2586
17790 msgid "G_uides"
17791 msgstr "G_uías"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2586
17794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17795 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2587
17798 msgid "Toggle snapping on or off"
17799 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2588
17802 msgid "Nex_t Zoom"
17803 msgstr "Zoom siguien_te"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2588
17806 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17807 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2590
17810 msgid "Pre_vious Zoom"
17811 msgstr "Zoom a_nterior"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2590
17814 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17815 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2592
17818 msgid "Zoom 1:_1"
17819 msgstr "Zoom 1:_1"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2592
17822 msgid "Zoom to 1:1"
17823 msgstr "Zoom a 1:1"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2594
17826 msgid "Zoom 1:_2"
17827 msgstr "Zoom 1:2"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2594
17830 msgid "Zoom to 1:2"
17831 msgstr "Zoom a 1:2"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2596
17834 msgid "_Zoom 2:1"
17835 msgstr "_Zoom 2:1"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2596
17838 msgid "Zoom to 2:1"
17839 msgstr "_Zoom a 2:1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2599
17842 msgid "_Fullscreen"
17843 msgstr "_Pantalla completa"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2599
17846 msgid "Stretch this document window to full screen"
17847 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2602
17850 msgid "Toggle _Focus Mode"
17851 msgstr "Conmutar modo _Foco"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2602
17854 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17855 msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2604
17858 msgid "Duplic_ate Window"
17859 msgstr "Duplic_ar ventana"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2604
17862 msgid "Open a new window with the same document"
17863 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2606
17866 msgid "_New View Preview"
17867 msgstr "_Nueva vista preliminar"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2607
17870 msgid "New View Preview"
17871 msgstr "Nueva vista preliminar"
17873 #. "view_new_preview"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2609
17875 msgid "_Normal"
17876 msgstr "_Normal"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2610
17879 msgid "Switch to normal display mode"
17880 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2611
17883 msgid "No _Filters"
17884 msgstr "Sin _filtros"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2612
17887 msgid "Switch to normal display without filters"
17888 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2613
17891 msgid "_Outline"
17892 msgstr "_Contorno"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2614
17895 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17896 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2615
17899 msgid "_Toggle"
17900 msgstr "_Cambiar"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2616
17903 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17904 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2618
17907 msgid "Color-managed view"
17908 msgstr "Vista de gestión de color"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2619
17911 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17912 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2621
17915 msgid "Ico_n Preview..."
17916 msgstr "Vista de ico_no..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2622
17919 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17920 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2624
17923 msgid "Zoom to fit page in window"
17924 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2625
17927 msgid "Page _Width"
17928 msgstr "An_cho de página"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2626
17931 msgid "Zoom to fit page width in window"
17932 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2628
17935 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17936 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2630
17939 msgid "Zoom to fit selection in window"
17940 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
17942 #. Dialogs
17943 #: ../src/verbs.cpp:2633
17944 msgid "In_kscape Preferences..."
17945 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2634
17948 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17949 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2635
17952 msgid "_Document Properties..."
17953 msgstr "Propiedades del _documento..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2636
17956 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17957 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2637
17960 msgid "Document _Metadata..."
17961 msgstr "_Metadatos del documento..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2638
17964 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17965 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2639
17968 msgid "_Fill and Stroke..."
17969 msgstr "_Relleno y borde..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2640
17972 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17973 msgstr ""
17974 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
17975 "patrones de línea..."
17977 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17978 #: ../src/verbs.cpp:2642
17979 msgid "S_watches..."
17980 msgstr "M_uestras..."
17982 #: ../src/verbs.cpp:2643
17983 msgid "Select colors from a swatches palette"
17984 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2644
17987 msgid "Transfor_m..."
17988 msgstr "Transfor_mar..."
17990 #: ../src/verbs.cpp:2645
17991 msgid "Precisely control objects' transformations"
17992 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2646
17995 msgid "_Align and Distribute..."
17996 msgstr "_Alinear y distribuir..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2647
17999 msgid "Align and distribute objects"
18000 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2648
18003 msgid "Undo _History..."
18004 msgstr "_Historia de deshacer..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2649
18007 msgid "Undo History"
18008 msgstr "Historia de deshacer"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2650
18011 msgid "_Text and Font..."
18012 msgstr "_Texto y tipografía..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2651
18015 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18016 msgstr ""
18017 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18018 "texto"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2652
18021 msgid "_XML Editor..."
18022 msgstr "Editor _XML..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2653
18025 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18026 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2654
18029 msgid "_Find..."
18030 msgstr "_Buscar..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2655
18033 msgid "Find objects in document"
18034 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2656
18037 msgid "Find and _Replace Text..."
18038 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2657
18041 msgid "Find and replace text in document"
18042 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2658
18045 msgid "Check Spellin_g..."
18046 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2659
18049 msgid "Check spelling of text in document"
18050 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2660
18053 msgid "_Messages..."
18054 msgstr "_Mensajes..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2661
18057 msgid "View debug messages"
18058 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2662
18061 msgid "S_cripts..."
18062 msgstr "S_cripts..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2663
18065 msgid "Run scripts"
18066 msgstr "Ejecutar scripts"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2664
18069 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18070 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2665
18073 msgid "Show or hide all open dialogs"
18074 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2666
18077 msgid "Create Tiled Clones..."
18078 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2667
18081 msgid ""
18082 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18083 "scattering"
18084 msgstr ""
18085 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18086 "patrón"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2668
18089 msgid "_Object Properties..."
18090 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2669
18093 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18094 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2672
18097 msgid "_Instant Messaging..."
18098 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2672
18101 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18102 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2674
18105 msgid "_Input Devices..."
18106 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18109 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18110 msgstr ""
18111 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18112 "gráfica"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2676
18115 msgid "_Input Devices (new)..."
18116 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2678
18119 msgid "_Extensions..."
18120 msgstr "_Extensiones..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2679
18123 msgid "Query information about extensions"
18124 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2680
18127 msgid "Layer_s..."
18128 msgstr "Capa_s..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2681
18131 msgid "View Layers"
18132 msgstr "Ver capas"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2682
18135 msgid "Path Effect Editor..."
18136 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2683
18139 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18140 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2684
18143 msgid "Filter Editor..."
18144 msgstr "Editor de filtros..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2685
18147 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18148 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2686
18151 msgid "SVG Font Editor..."
18152 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2687
18155 msgid "Edit SVG fonts"
18156 msgstr "Editar fuentes SVG"
18158 #. Help
18159 #: ../src/verbs.cpp:2690
18160 msgid "About E_xtensions"
18161 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2691
18164 msgid "Information on Inkscape extensions"
18165 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2692
18168 msgid "About _Memory"
18169 msgstr "Acerca de _memoria"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2693
18172 msgid "Memory usage information"
18173 msgstr "Información del uso de memoria"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2694
18176 msgid "_About Inkscape"
18177 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2695
18180 msgid "Inkscape version, authors, license"
18181 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18183 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18184 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18185 #. Tutorials
18186 #: ../src/verbs.cpp:2700
18187 msgid "Inkscape: _Basic"
18188 msgstr "Inkscape: _Básico"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2701
18191 msgid "Getting started with Inkscape"
18192 msgstr "Introducción a Inkscape"
18194 #. "tutorial_basic"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2702
18196 msgid "Inkscape: _Shapes"
18197 msgstr "Inkscape: _Formas"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2703
18200 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18201 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2704
18204 msgid "Inkscape: _Advanced"
18205 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2705
18208 msgid "Advanced Inkscape topics"
18209 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18211 #. "tutorial_advanced"
18212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18213 #: ../src/verbs.cpp:2707
18214 msgid "Inkscape: T_racing"
18215 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2708
18218 msgid "Using bitmap tracing"
18219 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18221 #. "tutorial_tracing"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2709
18223 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18224 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2710
18227 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18228 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2711
18231 msgid "_Elements of Design"
18232 msgstr "_Elementos de diseño"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2712
18235 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18236 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18238 #. "tutorial_design"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2713
18240 msgid "_Tips and Tricks"
18241 msgstr "_Trucos y consejos"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2714
18244 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18245 msgstr "Trucos y consejos varios"
18247 #. "tutorial_tips"
18248 #. Effect
18249 #: ../src/verbs.cpp:2717
18250 msgid "Previous Effect"
18251 msgstr "Efecto anterior"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2718
18254 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18255 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2719
18258 msgid "Previous Effect Settings..."
18259 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2720
18262 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18263 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2724
18266 msgid "Fit the page to the current selection"
18267 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2726
18270 msgid "Fit the page to the drawing"
18271 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2728
18274 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18275 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18277 #. LockAndHide
18278 #: ../src/verbs.cpp:2730
18279 msgid "Unlock All"
18280 msgstr "Desbloquear todo"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2732
18283 msgid "Unlock All in All Layers"
18284 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2734
18287 msgid "Unhide All"
18288 msgstr "Mostrar todo"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2736
18291 msgid "Unhide All in All Layers"
18292 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2740
18295 msgid "Link an ICC color profile"
18296 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2741
18299 msgid "Remove Color Profile"
18300 msgstr "Eliminar perfil de color"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2742
18303 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18304 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18307 msgid "Dash pattern"
18308 msgstr "Patrón de rayas"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18311 msgid "Pattern offset"
18312 msgstr "Desvío del patrón"
18314 #  display the initial welcome message in the statusbar
18315 #. display the initial welcome message in the statusbar
18316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18317 msgid ""
18318 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18319 "use selector (arrow) to move or transform them."
18320 msgstr ""
18321 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18322 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18323 "transformarlos."
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18328 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18331 #, c-format
18332 msgid "%s: %d - Inkscape"
18333 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18336 #, c-format
18337 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18338 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18341 #, c-format
18342 msgid "%s - Inkscape"
18343 msgstr "%s - Inkscape"
18345 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18347 msgid "none"
18348 msgstr "ninguno"
18350 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18351 msgid "remove"
18352 msgstr "eliminar"
18354 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18355 msgid "Change fill rule"
18356 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18358 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18359 msgid "Set fill color"
18360 msgstr "Aplicar color de relleno"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18363 msgid "Set gradient on fill"
18364 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18367 msgid "Set pattern on fill"
18368 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18370 #. Family frame
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18372 msgid "Font family"
18373 msgstr "Familia de tipografías"
18375 #. Style frame
18376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18377 msgid "fontselector|Style"
18378 msgstr "Estilo"
18380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18381 msgid "Font size:"
18382 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18384 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18385 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18386 #. * some representative characters that users of your locale will be
18387 #. * interested in.
18388 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18389 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18390 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18394 msgid ""
18395 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18396 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18397 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18398 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18399 msgstr ""
18400 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18401 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18402 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18403 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18406 msgid "reflected"
18407 msgstr "reflejado"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18410 msgid "direct"
18411 msgstr "directo"
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18414 msgid "Repeat:"
18415 msgstr "Repetir:"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18418 msgid "Assign gradient to object"
18419 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18422 msgid "<small>No gradients</small>"
18423 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18427 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18431 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18435 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18438 msgid "Edit the stops of the gradient"
18439 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18446 msgid "<b>New:</b>"
18447 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18450 msgid "Create linear gradient"
18451 msgstr "Crear gradiente lineal"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18454 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18455 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18457 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18459 msgid "on"
18460 msgstr "en"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18463 msgid "Create gradient in the fill"
18464 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18467 msgid "Create gradient in the stroke"
18468 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18474 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18475 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18480 msgid "<b>Change:</b>"
18481 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18485 msgid "No document selected"
18486 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18489 msgid "No gradients in document"
18490 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18493 msgid "No gradient selected"
18494 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18497 msgid "No stops in gradient"
18498 msgstr "Gradiente sin paradas"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18501 msgid "Change gradient stop offset"
18502 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18504 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18506 msgid "Add stop"
18507 msgstr "Añadir parada"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18510 msgid "Add another control stop to gradient"
18511 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18514 msgid "Delete stop"
18515 msgstr "Borrar parada"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18518 msgid "Delete current control stop from gradient"
18519 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18521 #. Label
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18524 msgid "Offset:"
18525 msgstr "Desvío:"
18527 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18529 msgid "Stop Color"
18530 msgstr "Color de parada"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18533 msgid "Gradient editor"
18534 msgstr "Editor de gradiente"
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18537 msgid "Change gradient stop color"
18538 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18541 msgid "No paint"
18542 msgstr "Sin relleno"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18545 msgid "Flat color"
18546 msgstr "Color uniforme"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18549 msgid "Linear gradient"
18550 msgstr "Gradiente lineal"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18553 msgid "Radial gradient"
18554 msgstr "Gradiente radial"
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18557 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18558 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18562 msgid ""
18563 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18564 "evenodd)"
18565 msgstr ""
18566 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18567 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18571 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18572 msgstr ""
18573 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18574 "(regla de relleno: no-cero)"
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18577 msgid "No objects"
18578 msgstr "Sin objetos"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18581 msgid "Multiple styles"
18582 msgstr "Múltiples estilos"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18585 msgid "Paint is undefined"
18586 msgstr "El color es indefinido"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18589 msgid ""
18590 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18591 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18592 "create a new pattern from selection."
18593 msgstr ""
18594 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18595 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18596 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18599 msgid "Transform by toolbar"
18600 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18604 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18608 msgstr ""
18609 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18610 "objeto."
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18613 msgid ""
18614 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18615 "scaled."
18616 msgstr ""
18617 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18618 "rectángulo."
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18621 msgid ""
18622 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18623 "are scaled."
18624 msgstr ""
18625 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18626 "el rectángulo."
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18629 msgid ""
18630 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18631 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18632 msgstr ""
18633 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18634 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18637 msgid ""
18638 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18639 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18640 msgstr ""
18641 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18642 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18645 msgid ""
18646 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18647 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18648 msgstr ""
18649 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18650 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18653 msgid ""
18654 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18655 "scaled, rotated, or skewed)."
18656 msgstr ""
18657 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18658 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18660 #. four spinbuttons
18661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18664 msgid "select_toolbar|X position"
18665 msgstr "select_toolbar|posición X"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18668 msgid "select_toolbar|X"
18669 msgstr "select_toolbar|X"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18672 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18673 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18678 msgid "select_toolbar|Y position"
18679 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18682 msgid "select_toolbar|Y"
18683 msgstr "select_toolbar|Y"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18686 msgid "Vertical coordinate of selection"
18687 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18692 msgid "select_toolbar|Width"
18693 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18696 msgid "select_toolbar|W"
18697 msgstr "select_toolbar|W"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18700 msgid "Width of selection"
18701 msgstr "Ancho de la selección"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18704 msgid "Lock width and height"
18705 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18708 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18709 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18714 msgid "select_toolbar|Height"
18715 msgstr "select_toolbar|Altura"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18718 msgid "select_toolbar|H"
18719 msgstr "select_toolbar|H"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18722 msgid "Height of selection"
18723 msgstr "Altura de la selección"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18726 msgid "Affect:"
18727 msgstr "Afectar:"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18730 msgid "Scale rounded corners"
18731 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18734 msgid "Move gradients"
18735 msgstr "Mover gradientes"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18738 msgid "Move patterns"
18739 msgstr "Mover patrones"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18742 msgid "System"
18743 msgstr "Sistema"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18746 msgid "CMS"
18747 msgstr "CMS"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18751 msgid "_R"
18752 msgstr "_R"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18757 msgid "_G"
18758 msgstr "_G"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18762 msgid "_B"
18763 msgstr "_B"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18768 msgid "_H"
18769 msgstr "_H"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18774 msgid "_S"
18775 msgstr "_S"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18779 msgid "_L"
18780 msgstr "_L"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18785 msgid "_C"
18786 msgstr "_C"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18791 msgid "_M"
18792 msgstr "_M"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18797 msgid "_Y"
18798 msgstr "_Y"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18802 msgid "_K"
18803 msgstr "_K"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18806 msgid "Gray"
18807 msgstr "Gris"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18813 msgid "Cyan"
18814 msgstr "Cian"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18820 msgid "Magenta"
18821 msgstr "Magenta"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18827 msgid "Yellow"
18828 msgstr "Amarillo"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18831 msgid "Fix"
18832 msgstr "Arreglar"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18835 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18836 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
18838 #. Label
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18843 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18844 msgid "_A"
18845 msgstr "_A"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18856 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18857 msgid "Alpha (opacity)"
18858 msgstr "Alfa (opacidad)"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18861 msgid "RGBA_:"
18862 msgstr "RGBA_:"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18865 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18866 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18869 msgid "RGB"
18870 msgstr "RGB"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18873 msgid "HSL"
18874 msgstr "HSL"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18877 msgid "CMYK"
18878 msgstr "CMYK"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18881 msgid "Unnamed"
18882 msgstr "Sin nombre"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18885 msgid "Wheel"
18886 msgstr "Rueda"
18888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18889 msgid "Attribute"
18890 msgstr "Atributo"
18892 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18894 msgid "Value"
18895 msgstr "Valor"
18897 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18898 msgid "Type text in a text node"
18899 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18902 msgid "Set stroke color"
18903 msgstr "Fijar color del trazo"
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18906 msgid "Set gradient on stroke"
18907 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18910 msgid "Set pattern on stroke"
18911 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18914 msgid "Set markers"
18915 msgstr "Fijar marcadores"
18917 #. Stroke width
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18919 msgid "StrokeWidth|Width:"
18920 msgstr "Ancho de trazo:"
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18923 msgid "Stroke width"
18924 msgstr "Ancho de trazo"
18926 #. Join type
18927 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18928 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18930 msgid "Join:"
18931 msgstr "Unión:"
18933 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18937 msgid "Miter join"
18938 msgstr "Unión de tipo inglete"
18940 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18944 msgid "Round join"
18945 msgstr "Unión redonda"
18947 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18951 msgid "Bevel join"
18952 msgstr "Unión biselada"
18954 #. Miterlimit
18955 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18956 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18957 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18958 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18959 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18960 #. when they become too long.
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18962 msgid "Miter limit:"
18963 msgstr "Límite de inglete:"
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18966 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18967 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
18969 #. Cap type
18970 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18972 msgid "Cap:"
18973 msgstr "Punta:"
18975 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18976 #. of the line; the ends of the line are square
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18978 msgid "Butt cap"
18979 msgstr "Tope embutido"
18981 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18982 #. line; the ends of the line are rounded
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18984 msgid "Round cap"
18985 msgstr "Tope redondo"
18987 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18988 #. line; the ends of the line are square
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18990 msgid "Square cap"
18991 msgstr "Tope cuadrado"
18993 #. Dash
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18995 msgid "Dashes:"
18996 msgstr "Guiones:"
18998 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18999 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19001 msgid "Start Markers:"
19002 msgstr "Marcas de inicio:"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19005 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19006 msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19009 msgid "Mid Markers:"
19010 msgstr "Marcas medias:"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19013 msgid ""
19014 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19015 "last nodes"
19016 msgstr ""
19017 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19018 "primero y el último"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19021 msgid "End Markers:"
19022 msgstr "Marcas finales:"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19025 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19026 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19029 msgid "Set stroke style"
19030 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19033 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19034 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19037 msgid "Style of new stars"
19038 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19041 msgid "Style of new rectangles"
19042 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19045 msgid "Style of new 3D boxes"
19046 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19049 msgid "Style of new ellipses"
19050 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19053 msgid "Style of new spirals"
19054 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19057 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19058 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19061 msgid "Style of new paths created by Pen"
19062 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19065 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19066 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19069 msgid "TBD"
19070 msgstr ""
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19073 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19074 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19077 msgid "Insert node"
19078 msgstr "Insertar nodo"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19081 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19082 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19085 msgid "Insert"
19086 msgstr "Insertar"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19089 msgid "Delete selected nodes"
19090 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19093 msgid "Join endnodes"
19094 msgstr "Unir nodos finales"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19097 msgid "Join selected endnodes"
19098 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19101 msgid "Join"
19102 msgstr "Unir"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19105 msgid "Break nodes"
19106 msgstr "Romper nodos"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19109 msgid "Break path at selected nodes"
19110 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19113 msgid "Join with segment"
19114 msgstr "Unir con segmento"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19117 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19118 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19121 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19122 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19125 msgid "Node Cusp"
19126 msgstr "Nodo vértice"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19129 msgid "Make selected nodes corner"
19130 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19133 msgid "Node Smooth"
19134 msgstr "Nodo suave"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19137 msgid "Make selected nodes smooth"
19138 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19141 msgid "Node Symmetric"
19142 msgstr "Nodo simétrico"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19145 msgid "Make selected nodes symmetric"
19146 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19149 msgid "Node Auto"
19150 msgstr "Nodo autom."
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19153 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19154 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19157 msgid "Node Line"
19158 msgstr "Nodo línea"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19161 msgid "Make selected segments lines"
19162 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19165 msgid "Node Curve"
19166 msgstr "Nodo curva"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19169 msgid "Make selected segments curves"
19170 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19173 msgid "Show Handles"
19174 msgstr "Mostrar tiradores"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19177 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19178 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19181 msgid "Show Outline"
19182 msgstr "Mostrar contorno"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19185 msgid "Show the outline of the path"
19186 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19189 msgid "Next path effect parameter"
19190 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19193 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19194 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19197 msgid "Edit the clipping path of the object"
19198 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19201 msgid "Edit mask path"
19202 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19205 msgid "Edit the mask of the object"
19206 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19209 msgid "X coordinate:"
19210 msgstr "Coordenada X:"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19213 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19214 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19217 msgid "Y coordinate:"
19218 msgstr "Coordenadas Y:"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19221 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19222 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19225 msgid "Enable snapping"
19226 msgstr "Activar ajuste"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19229 msgid "Bounding box"
19230 msgstr "Caja de contorno"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19233 msgid "Snap bounding box corners"
19234 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19237 msgid "Bounding box edges"
19238 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19241 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19242 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19245 msgid "Bounding box corners"
19246 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19249 msgid "Snap to bounding box corners"
19250 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19253 msgid "BBox Edge Midpoints"
19254 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19257 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19258 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19261 msgid "BBox Centers"
19262 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19265 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19266 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19269 msgid "Snap nodes or handles"
19270 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19273 msgid "Snap to paths"
19274 msgstr "Ajustar a trayectos"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19277 msgid "Path intersections"
19278 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19281 msgid "Snap to path intersections"
19282 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19285 msgid "To nodes"
19286 msgstr "A nodos"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19289 msgid "Snap to cusp nodes"
19290 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19293 msgid "Smooth nodes"
19294 msgstr "Nodos suaves"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19297 msgid "Snap to smooth nodes"
19298 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19301 msgid "Line Midpoints"
19302 msgstr "Puntos medios de línea"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19305 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19306 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19309 msgid "Object Centers"
19310 msgstr "Centros de los objetos"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19313 msgid "Snap from and to centers of objects"
19314 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19317 msgid "Rotation Centers"
19318 msgstr "Centros de rotación"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19321 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19322 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19325 msgid "Page border"
19326 msgstr "Borde del papel"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19329 msgid "Snap to the page border"
19330 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19333 msgid "Snap to grids"
19334 msgstr "Ajustar a rejillas"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19337 msgid "Snap to guides"
19338 msgstr "Ajustar a guías"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19341 msgid "Star: Change number of corners"
19342 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19345 msgid "Star: Change spoke ratio"
19346 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19349 msgid "Make polygon"
19350 msgstr "Crear polígono"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19353 msgid "Make star"
19354 msgstr "Crear estrella"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19357 msgid "Star: Change rounding"
19358 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19361 msgid "Star: Change randomization"
19362 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19365 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19366 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19369 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19370 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19373 msgid "triangle/tri-star"
19374 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19377 msgid "square/quad-star"
19378 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19381 msgid "pentagon/five-pointed star"
19382 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19385 msgid "hexagon/six-pointed star"
19386 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19389 msgid "Corners"
19390 msgstr "Esquinas:"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19393 msgid "Corners:"
19394 msgstr "Esquinas:"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19397 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19398 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19401 msgid "thin-ray star"
19402 msgstr "estrella de rayos finos"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19405 msgid "pentagram"
19406 msgstr "pentagrama"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19409 msgid "hexagram"
19410 msgstr "hexagrama"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19413 msgid "heptagram"
19414 msgstr "heptagrama"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19417 msgid "octagram"
19418 msgstr "octagrama"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19421 msgid "regular polygon"
19422 msgstr "polígono normal"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19425 msgid "Spoke ratio"
19426 msgstr "Proporción del radio"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19429 msgid "Spoke ratio:"
19430 msgstr "longitud del radio:"
19432 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19433 #. Base radius is the same for the closest handle.
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19435 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19436 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19439 msgid "stretched"
19440 msgstr "estirado"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19443 msgid "twisted"
19444 msgstr "torcido"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19447 msgid "slightly pinched"
19448 msgstr "ligeramente apretado"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19451 msgid "NOT rounded"
19452 msgstr "NO redondeado"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19455 msgid "slightly rounded"
19456 msgstr "ligeramente redondeado"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19459 msgid "visibly rounded"
19460 msgstr "visiblemente redondeado"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19463 msgid "well rounded"
19464 msgstr "muy redondeado"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19467 msgid "amply rounded"
19468 msgstr "ampliamente redondeado"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19471 msgid "blown up"
19472 msgstr "hinchado"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19475 msgid "Rounded"
19476 msgstr "Redondeado"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19479 msgid "Rounded:"
19480 msgstr "Redondez:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19483 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19484 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19487 msgid "NOT randomized"
19488 msgstr "NO aleatorio"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19491 msgid "slightly irregular"
19492 msgstr "ligeramente irregular"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19495 msgid "visibly randomized"
19496 msgstr "visiblemente aleatorio"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19499 msgid "strongly randomized"
19500 msgstr "muy aleatorio"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19503 msgid "Randomized"
19504 msgstr "Aleatorio"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19507 msgid "Randomized:"
19508 msgstr "Aleatorio:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19511 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19512 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19516 msgid "Defaults"
19517 msgstr "Predeterminados"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19520 msgid ""
19521 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19522 "change defaults)"
19523 msgstr ""
19524 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19525 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19528 msgid "Change rectangle"
19529 msgstr "Cambiar rectángulo"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19532 msgid "W:"
19533 msgstr "W:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19536 msgid "Width of rectangle"
19537 msgstr "Ancho del rectángulo"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19540 msgid "H:"
19541 msgstr "H:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19544 msgid "Height of rectangle"
19545 msgstr "Altura del rectángulo"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19548 msgid "not rounded"
19549 msgstr "no redondeado"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19552 msgid "Horizontal radius"
19553 msgstr "Radio horizontal"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19556 msgid "Rx:"
19557 msgstr "Rx:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19560 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19561 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19564 msgid "Vertical radius"
19565 msgstr "Radio vertical"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19568 msgid "Ry:"
19569 msgstr "Ry:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19572 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19573 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19576 msgid "Not rounded"
19577 msgstr "No redondeado"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19580 msgid "Make corners sharp"
19581 msgstr "Afilar las esquinas"
19583 #. TODO: use the correct axis here, too
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19585 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19586 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19589 msgid "Angle in X direction"
19590 msgstr "Ángulo en dirección X"
19592 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19594 msgid "Angle of PLs in X direction"
19595 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19597 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19599 msgid "State of VP in X direction"
19600 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19603 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19604 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19607 msgid "Angle in Y direction"
19608 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19611 msgid "Angle Y:"
19612 msgstr "Ángulo Y:"
19614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19616 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19617 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19619 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19621 msgid "State of VP in Y direction"
19622 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19625 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19626 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19629 msgid "Angle in Z direction"
19630 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19632 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19634 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19635 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19637 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19639 msgid "State of VP in Z direction"
19640 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19643 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19644 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19647 msgid "Change spiral"
19648 msgstr "Cambiar espiral"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19651 msgid "just a curve"
19652 msgstr "solo una curva"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19655 msgid "one full revolution"
19656 msgstr "una revolución completa"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19659 msgid "Number of turns"
19660 msgstr "Número de vueltas"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19663 msgid "Turns:"
19664 msgstr "Vueltas:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19667 msgid "Number of revolutions"
19668 msgstr "Número de revoluciones"
19670 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19671 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19672 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19673 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19675 msgid "circle"
19676 msgstr "círculo"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19679 msgid "edge is much denser"
19680 msgstr "borde es mucho más denso"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19683 msgid "edge is denser"
19684 msgstr "borde es más denso"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19687 msgid "even"
19688 msgstr "igual"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19691 msgid "center is denser"
19692 msgstr "centro es más denso"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19695 msgid "center is much denser"
19696 msgstr "centro es mucho más denso"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19699 msgid "Divergence"
19700 msgstr "Divergencia"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19703 msgid "Divergence:"
19704 msgstr "Divergencia:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19707 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19708 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19711 msgid "starts from center"
19712 msgstr "empieza en el centro"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19715 msgid "starts mid-way"
19716 msgstr "empieza en la mitad"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19719 msgid "starts near edge"
19720 msgstr "empieza cerca del borde"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19723 msgid "Inner radius"
19724 msgstr "Radio interior"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19727 msgid "Inner radius:"
19728 msgstr "Radio interior:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19731 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19732 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19735 msgid "Bezier"
19736 msgstr "Bézier"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19739 msgid "Create regular Bezier path"
19740 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19743 msgid "Spiro"
19744 msgstr "Spiro"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19747 msgid "Create Spiro path"
19748 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19751 msgid "Zigzag"
19752 msgstr "Zigzag"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19755 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19756 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19759 msgid "Paraxial"
19760 msgstr "Paraxial"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19763 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19764 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19767 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19768 msgid "Mode:"
19769 msgstr "Modo:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19772 msgid "Triangle in"
19773 msgstr "Triángulo dentro"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19776 msgid "Triangle out"
19777 msgstr "Triángulo fuera"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19780 msgid "From clipboard"
19781 msgstr "Desde el portapapeles"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19784 msgid "Shape:"
19785 msgstr "Forma:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19788 msgid "(many nodes, rough)"
19789 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19791 #  File
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19796 msgid "(default)"
19797 msgstr "(predeterminado)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19800 msgid "(few nodes, smooth)"
19801 msgstr "(pocos nodos, suave)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19804 msgid "Smoothing:"
19805 msgstr "Suavizado:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19808 msgid "Smoothing: "
19809 msgstr "Suavizado: "
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19812 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19813 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19816 msgid ""
19817 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19818 "change defaults)"
19819 msgstr ""
19820 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
19821 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19823 #. Width
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19825 msgid "(pinch tweak)"
19826 msgstr "(retoque mínimo)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19829 msgid "(broad tweak)"
19830 msgstr "(retoque ancho)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19833 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19834 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19836 #. Force
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19838 msgid "(minimum force)"
19839 msgstr "(fuerza mínima)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19842 msgid "(maximum force)"
19843 msgstr "(fuerza máxima)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19846 msgid "Force"
19847 msgstr "Fuerza"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19850 msgid "Force:"
19851 msgstr "Fuerza:"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19854 msgid "The force of the tweak action"
19855 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19858 msgid "Move mode"
19859 msgstr "Modo mover"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19862 msgid "Move objects in any direction"
19863 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19866 msgid "Move in/out mode"
19867 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19870 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19871 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19874 msgid "Move jitter mode"
19875 msgstr "Modo variación de movimiento"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19878 msgid "Move objects in random directions"
19879 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19882 msgid "Scale mode"
19883 msgstr "Modo escala"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19886 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19887 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19890 msgid "Rotate mode"
19891 msgstr "Modo rotación"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19894 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19895 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19898 msgid "Duplicate/delete mode"
19899 msgstr "Modo duplicación/borrado"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19902 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19903 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19906 msgid "Push mode"
19907 msgstr "Modo empujar"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19910 msgid "Push parts of paths in any direction"
19911 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19914 msgid "Shrink/grow mode"
19915 msgstr "Modo reducción/ampliación"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19918 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19919 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19922 msgid "Attract/repel mode"
19923 msgstr "Modo atracción/repulsión"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19926 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19927 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19930 msgid "Roughen mode"
19931 msgstr "Modo áspero"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19934 msgid "Roughen parts of paths"
19935 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19938 msgid "Color paint mode"
19939 msgstr "Modo pintura de color"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19942 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19943 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19946 msgid "Color jitter mode"
19947 msgstr "Modo variación"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19950 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19951 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19954 msgid "Blur mode"
19955 msgstr "Modo desenfoque"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19958 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19959 msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19962 msgid "Channels:"
19963 msgstr "Canales:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19966 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19967 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
19969 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19971 msgid "H"
19972 msgstr "T"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19975 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19976 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
19978 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19980 msgid "S"
19981 msgstr "S"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19984 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19985 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
19987 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19989 msgid "L"
19990 msgstr "C"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19993 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19994 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
19996 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19998 msgid "O"
19999 msgstr "O"
20001 #. Fidelity
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20003 msgid "(rough, simplified)"
20004 msgstr "(bruto, simplificado)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20007 msgid "(fine, but many nodes)"
20008 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20011 msgid "Fidelity"
20012 msgstr "Fidelidad"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20015 msgid "Fidelity:"
20016 msgstr "Fidelidad:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20019 msgid ""
20020 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20021 "generate a lot of new nodes"
20022 msgstr ""
20023 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20024 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20027 msgid "Pressure"
20028 msgstr "Presión"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20031 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20032 msgstr ""
20033 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20034 "retoque"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20037 msgid "No preset"
20038 msgstr "Sin predeterminados"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20041 msgid "Save..."
20042 msgstr "Guardar..."
20044 #. Width
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20046 msgid "(hairline)"
20047 msgstr "(línea capilar)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20050 msgid "(broad stroke)"
20051 msgstr "(trazo ancho)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20054 msgid "Pen Width"
20055 msgstr "Ancho de pluma"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20058 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20059 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20061 #. Thinning
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20063 msgid "(speed blows up stroke)"
20064 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20067 msgid "(slight widening)"
20068 msgstr "(ligero incremento)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20071 msgid "(constant width)"
20072 msgstr "(ancho constante)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20075 msgid "(slight thinning, default)"
20076 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20079 msgid "(speed deflates stroke)"
20080 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20083 msgid "Stroke Thinning"
20084 msgstr "Disminución de trazo"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20087 msgid "Thinning:"
20088 msgstr "Estrechar:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20091 msgid ""
20092 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20093 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20094 msgstr ""
20095 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20096 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20097 "velocidad)"
20099 #. Angle
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20101 msgid "(left edge up)"
20102 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20105 msgid "(horizontal)"
20106 msgstr "(horizontal)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20109 msgid "(right edge up)"
20110 msgstr "(borde derecho arriba)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20113 msgid "Pen Angle"
20114 msgstr "Ángulo de la pluma"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20117 msgid "Angle:"
20118 msgstr "Ángulo:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20121 msgid ""
20122 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20123 "fixation = 0)"
20124 msgstr ""
20125 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20126 "fijación = 0)"
20128 #. Fixation
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20130 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20131 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20134 msgid "(almost fixed, default)"
20135 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20138 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20139 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20142 msgid "Fixation"
20143 msgstr "Fijación"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20146 msgid "Fixation:"
20147 msgstr "Fijación:"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20150 msgid ""
20151 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20152 "fixed angle)"
20153 msgstr ""
20154 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20155 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20157 #. Cap Rounding
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20159 msgid "(blunt caps, default)"
20160 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20163 msgid "(slightly bulging)"
20164 msgstr "(ligeramente abultado)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20167 msgid "(approximately round)"
20168 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20171 msgid "(long protruding caps)"
20172 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20175 msgid "Cap rounding"
20176 msgstr "Redondeado de topes"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20179 msgid "Caps:"
20180 msgstr "Puntas:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20183 msgid ""
20184 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20185 "round caps)"
20186 msgstr ""
20187 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20188 "1 = tope redondo)"
20190 #. Tremor
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20192 msgid "(smooth line)"
20193 msgstr "(línea suave)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20196 msgid "(slight tremor)"
20197 msgstr "(ligero temblor)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20200 msgid "(noticeable tremor)"
20201 msgstr "(tremor notable)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20204 msgid "(maximum tremor)"
20205 msgstr "(temblor máximo)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20208 msgid "Stroke Tremor"
20209 msgstr "Temblor del trazo"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20212 msgid "Tremor:"
20213 msgstr "Temblor:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20216 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20217 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20219 #. Wiggle
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20221 msgid "(no wiggle)"
20222 msgstr "(sin oscilación)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20225 msgid "(slight deviation)"
20226 msgstr "(ligera desviación)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20229 msgid "(wild waves and curls)"
20230 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20233 msgid "Pen Wiggle"
20234 msgstr "Oscilación de pluma:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20237 msgid "Wiggle:"
20238 msgstr "Oscilar:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20241 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20242 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20244 #. Mass
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20246 msgid "(no inertia)"
20247 msgstr "(sin inercia)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20250 msgid "(slight smoothing, default)"
20251 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20254 msgid "(noticeable lagging)"
20255 msgstr "(retardo notable)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20258 msgid "(maximum inertia)"
20259 msgstr "(inercia máxima)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20262 msgid "Pen Mass"
20263 msgstr "Masa de la pluma:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20266 msgid "Mass:"
20267 msgstr "Masa:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20270 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20271 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20274 msgid "Trace Background"
20275 msgstr "Trazar fondo"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20278 msgid ""
20279 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20280 "minimum width, black - maximum width)"
20281 msgstr ""
20282 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20283 "negro - ancho máximo)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20286 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20287 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20290 msgid "Tilt"
20291 msgstr "Inclinación"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20294 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20295 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20298 msgid "Choose a preset"
20299 msgstr "Elegir un predeterminado"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20302 msgid "Arc: Change start/end"
20303 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20306 msgid "Arc: Change open/closed"
20307 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20310 msgid "Start:"
20311 msgstr "Inicio:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20314 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20315 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20318 msgid "End:"
20319 msgstr "Fin:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20322 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20323 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20326 msgid "Closed arc"
20327 msgstr "Arco cerrado"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20330 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20331 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20334 msgid "Open Arc"
20335 msgstr "Arco abierto"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20338 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20339 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20342 msgid "Make whole"
20343 msgstr "Completar"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20346 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20347 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20350 msgid "Opacity:"
20351 msgstr "Opacidad:"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20354 msgid "Pick opacity"
20355 msgstr "Seleccionar opacidad"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20358 msgid ""
20359 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20360 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20361 msgstr ""
20362 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20363 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20366 msgid "Pick"
20367 msgstr "Elegir"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20370 msgid "Assign opacity"
20371 msgstr "Asignar opacidad"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20374 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20375 msgstr ""
20376 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20377 "relleno o del trazo"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20380 msgid "Assign"
20381 msgstr "Asignar"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20384 msgid "All inactive"
20385 msgstr "Todo inactivo"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20388 msgid "No geometric tool is active"
20389 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20392 msgid "draw-geometry-inactive"
20393 msgstr "draw-geometry-inactive"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20396 msgid "Show limiting bounding box"
20397 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20400 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20401 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20404 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20405 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20408 msgid ""
20409 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20410 "of current selection"
20411 msgstr ""
20412 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20413 "de contorno de la selección actual"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20416 msgid "Choose a line segment type"
20417 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20420 msgid "Display measuring info"
20421 msgstr "Mostrar información de medidas"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20424 msgid "Display measuring info for selected items"
20425 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20428 msgid "Open LPE dialog"
20429 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20432 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20433 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20436 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20437 msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20440 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20441 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20444 msgid "Cut"
20445 msgstr "Cortar"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20448 msgid "Cut out from objects"
20449 msgstr "Cortar de objetos"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20452 msgid "Text: Change font family"
20453 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20456 msgid "Text: Change alignment"
20457 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20460 msgid "Text: Change font style"
20461 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20464 msgid "Text: Change orientation"
20465 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20468 msgid "Text: Change font size"
20469 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20472 msgid ""
20473 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20474 "default font instead."
20475 msgstr ""
20476 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20477 "tipografía predeterminada en su lugar."
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20480 msgid "Align left"
20481 msgstr "Alinear izquierda"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20484 msgid "Align right"
20485 msgstr "Alinear derecha"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20488 msgid "Justify"
20489 msgstr "Justificar"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20492 msgid "Bold"
20493 msgstr "Negrita"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20496 msgid "Italic"
20497 msgstr "Cursiva"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20500 msgid "Change connector spacing"
20501 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20504 msgid "Avoid"
20505 msgstr "Evitar"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20508 msgid "Ignore"
20509 msgstr "Ignorar"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20512 msgid "Connector Spacing"
20513 msgstr "Espaciado de conectores"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20516 msgid "Spacing:"
20517 msgstr "Espaciado:"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20520 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20521 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20524 msgid "Graph"
20525 msgstr "Gráfica"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20528 msgid "Connector Length"
20529 msgstr "Longitud del conector"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20532 msgid "Length:"
20533 msgstr "Longitud:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20536 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20537 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20540 msgid "Downwards"
20541 msgstr "Hacia abajo"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20544 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20545 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20548 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20549 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20552 msgid "Fill by"
20553 msgstr "Rellenar"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20556 msgid "Fill by:"
20557 msgstr "Rellenar:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20560 msgid "Fill Threshold"
20561 msgstr "Umbral de relleno"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20564 msgid ""
20565 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20566 "pixels to be counted in the fill"
20567 msgstr ""
20568 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20569 "contará en el relleno"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20572 msgid "Grow/shrink by"
20573 msgstr "Crecer/encojer"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20576 msgid "Grow/shrink by:"
20577 msgstr "Crecer/encojer:"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20580 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20581 msgstr ""
20582 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20583 "relleno creado"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20586 msgid "Close gaps"
20587 msgstr "Cerrar huecos"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20590 msgid "Close gaps:"
20591 msgstr "Cerrar huecos:"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20594 msgid ""
20595 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20596 "to change defaults)"
20597 msgstr ""
20598 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20599 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20601 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20602 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20603 msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20605 #. report to the Inkscape console using errormsg
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20607 msgid "Side Length 'a'/px: "
20608 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20611 msgid "Side Length 'b'/px: "
20612 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20615 msgid "Side Length 'c'/px: "
20616 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20619 msgid "Angle 'A'/radians:"
20620 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20623 msgid "Angle 'B'/radians: "
20624 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20627 msgid "Angle 'C'/radians: "
20628 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20631 msgid "Semiperimeter/px: "
20632 msgstr "Semiperímetro/px: "
20634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20635 msgid "Area /px^2: "
20636 msgstr "Área /px^2: "
20638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20639 msgid ""
20640 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20641 "required by this extension. Please install them and try again."
20642 msgstr ""
20643 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20644 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20646 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20647 msgid ""
20648 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20649 "an existing file! Unable to embed image."
20650 msgstr ""
20651 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20652 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20654 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20655 #, python-format
20656 msgid "Sorry we could not locate %s"
20657 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20659 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20660 #, python-format
20661 msgid ""
20662 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20663 "or image/x-icon"
20664 msgstr ""
20665 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20666 "image/x-icon"
20668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20669 msgid ""
20670 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20671 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20672 msgstr ""
20673 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20674 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20676 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20677 msgid "Difficulty finding the image data."
20678 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20680 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20681 msgid ""
20682 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20683 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20684 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20685 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20686 msgstr ""
20687 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20688 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20689 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20690 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20692 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20693 #, python-format
20694 msgid "No matching node for expression: %s"
20695 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20697 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20698 #, python-format
20699 msgid "No style attribute found for id: %s"
20700 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20702 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20703 #, python-format
20704 msgid "unable to locate marker: %s"
20705 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20707 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20708 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20709 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20710 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20711 msgid "This extension requires two selected paths."
20712 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20714 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20715 #, python-format
20716 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20717 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20719 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20720 msgid ""
20721 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20722 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20723 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20724 "numpy."
20725 msgstr ""
20726 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20727 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20728 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20729 "python-numpy»."
20731 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20732 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20733 #, python-format
20734 msgid ""
20735 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20736 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20737 msgstr ""
20738 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20739 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20741 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20742 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20743 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20744 msgstr ""
20745 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20746 "nodos."
20748 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20749 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20750 msgid ""
20751 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20752 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20753 msgstr ""
20754 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20755 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20758 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20759 msgid ""
20760 "The second selected object is not a path.\n"
20761 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20762 msgstr ""
20763 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20764 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20766 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20767 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20768 msgid ""
20769 "The first selected object is not a path.\n"
20770 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20771 msgstr ""
20772 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20773 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20776 msgid ""
20777 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20778 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20779 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20780 msgstr ""
20781 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
20782 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
20783 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20786 msgid "No face data found in specified file\n"
20787 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20790 msgid "No edge data found in specified file\n"
20791 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
20793 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20795 msgid ""
20796 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20797 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20798 msgstr ""
20799 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
20800 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
20801 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20804 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20805 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20808 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20809 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
20811 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20812 #, python-format
20813 msgid "Could not locate file: %s"
20814 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
20816 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20818 msgid "You must select at least two elements."
20819 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
20821 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20822 msgid "Add Nodes"
20823 msgstr "Añadir nodos"
20825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20826 msgid "By max. segment length"
20827 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
20829 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20830 msgid "By number of segments"
20831 msgstr "Por número de segmentos"
20833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20834 msgid "Division method"
20835 msgstr "Método de división"
20837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20838 msgid "Maximum segment length (px)"
20839 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
20841 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20842 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20846 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20847 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20850 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20852 msgid "Modify Path"
20853 msgstr "Modificar trayecto"
20855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20856 msgid "Number of segments"
20857 msgstr "Número de segmentos"
20859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20860 msgid "AI 8.0 Input"
20861 msgstr "Entrada AI 8.0"
20863 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20864 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20865 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
20867 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20868 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20869 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
20871 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20872 msgid "AI 8.0 Output"
20873 msgstr "Salida AI 8.0"
20875 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20876 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20877 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20879 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20880 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20881 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
20883 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20884 msgid "AI SVG Input"
20885 msgstr "Entrada SVG AI"
20887 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20888 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20889 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20891 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20892 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20893 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
20895 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20896 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20897 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
20899 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20900 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20901 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
20903 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20904 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20905 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
20907 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20908 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20909 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20911 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20912 msgid "Corel DRAW Input"
20913 msgstr "Entrada Corel DRAW"
20915 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20916 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20917 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
20919 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20920 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20921 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20923 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20924 msgid "Corel DRAW templates input"
20925 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
20927 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20928 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20929 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
20931 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20932 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20933 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20935 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20936 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20937 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
20939 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20940 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20941 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
20943 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20944 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20945 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20947 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20948 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20949 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
20951 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20952 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20953 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
20955 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20956 msgid "Brighter"
20957 msgstr "Más luminoso"
20959 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20960 msgid "Blue Function"
20961 msgstr "Función azul"
20963 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20964 msgid "Green Function"
20965 msgstr "Función verde"
20967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20968 msgid "Red Function"
20969 msgstr "Función rojo"
20971 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20972 msgid "Darker"
20973 msgstr "Más oscuro"
20975 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20976 msgid "Grayscale"
20977 msgstr "Escala de grises"
20979 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20980 msgid "Less Hue"
20981 msgstr "Menos tono"
20983 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20984 msgid "Less Light"
20985 msgstr "Menos luz"
20987 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20988 msgid "Less Saturation"
20989 msgstr "Menos saturación"
20991 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20992 msgid "More Hue"
20993 msgstr "más tono"
20995 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20996 msgid "More Light"
20997 msgstr "Más luz"
20999 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21000 msgid "More Saturation"
21001 msgstr "Más saturación"
21003 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21004 msgid "Negative"
21005 msgstr "Negativo"
21007 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21008 msgid "Randomize"
21009 msgstr "Aleatorizar"
21011 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21012 msgid "Remove Blue"
21013 msgstr "Eliminar azul"
21015 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21016 msgid "Remove Green"
21017 msgstr "Eliminar verde"
21019 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21020 msgid "Remove Red"
21021 msgstr "Eliminar rojo"
21023 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21024 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21025 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21027 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21028 msgid "Replace color"
21029 msgstr "Reemplazar color"
21031 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21032 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21033 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21035 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21036 msgid "RGB Barrel"
21037 msgstr "Barril RGB"
21039 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21040 msgid "Convert to Dashes"
21041 msgstr "Convertir en guiones"
21043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21044 msgid "A diagram created with the program Dia"
21045 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21048 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21049 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21052 msgid "Dia Input"
21053 msgstr "Entrada Dia"
21055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21056 msgid ""
21057 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21058 "at http://live.gnome.org/Dia"
21059 msgstr ""
21060 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21061 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21064 msgid ""
21065 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21066 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21067 "Inkscape installation."
21068 msgstr ""
21069 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21070 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21072 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21073 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21074 msgid "Visualize Path"
21075 msgstr "Mostrar trayecto"
21077 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21078 msgid "X Offset"
21079 msgstr "Desvío X"
21081 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21082 msgid "Y Offset"
21083 msgstr "Desvío Y"
21085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21086 msgid "Dot size"
21087 msgstr "Tamaño de punto"
21089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21090 msgid "Font size"
21091 msgstr "Tamaño de tipografía"
21093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21094 msgid "Number Nodes"
21095 msgstr "Numerar nodos"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21098 msgid "Altitudes"
21099 msgstr "Altitudes"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21102 msgid "Angle Bisectors"
21103 msgstr "Bisectores de ángulo"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21106 msgid "Centroid"
21107 msgstr "Centroide"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21110 msgid "Circumcentre"
21111 msgstr "Circuncentro"
21113 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21114 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21115 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21116 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21118 msgid "Circumcircle"
21119 msgstr "Circuncírculo"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21122 msgid "Common Objects"
21123 msgstr "Objetos normales"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21126 msgid "Contact Triangle"
21127 msgstr "Triángulo de contacto"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21130 msgid "Custom Point Specified By:"
21131 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21134 msgid "Custom Points and Options"
21135 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21138 msgid "Draw Circle About This Point"
21139 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21142 msgid "Draw From Triangle"
21143 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21146 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21147 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21150 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21151 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21154 msgid "Draw Marker At This Point"
21155 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21158 msgid "Excentral Triangle"
21159 msgstr "Triángulo excéntrico"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21162 msgid "Excentres"
21163 msgstr "Excentros"
21165 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21166 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21167 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21168 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21170 msgid "Excircles"
21171 msgstr "Excírculos"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21174 msgid "Extouch Triangle"
21175 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21178 msgid "Gergonne Point"
21179 msgstr "Punto de Gergonne"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21182 msgid "Incentre"
21183 msgstr "Incentro"
21185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21187 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21188 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21190 msgid "Incircle"
21191 msgstr "Círculo inscrito"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21194 msgid "Nagel Point"
21195 msgstr "Punto de Nagel"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21198 msgid "Nine-Point Centre"
21199 msgstr "Centro de nueve puntos"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21202 msgid "Nine-Point Circle"
21203 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21206 msgid "Orthic Triangle"
21207 msgstr "Triángulo órtico"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21210 msgid "Orthocentre"
21211 msgstr "Ortocentro"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21214 msgid "Point At"
21215 msgstr "Punto en"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21218 msgid "Radius / px"
21219 msgstr "Radio / px"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21222 msgid "Report this triangle's properties"
21223 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21226 msgid "Symmedial Triangle"
21227 msgstr "Triángulo simediano"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21230 msgid "Symmedian Point"
21231 msgstr "Punto simediano"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21234 msgid "Symmedians"
21235 msgstr "Simedianos"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21238 msgid "Triangle Function"
21239 msgstr "Función de triángulo"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21242 msgid "Trilinear Coordinates"
21243 msgstr "Coordenadas trilineales"
21245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21247 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21248 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21251 msgid "Character Encoding"
21252 msgstr "Codificación de caracteres"
21254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21255 msgid "DXF Input"
21256 msgstr "Entrada DXF"
21258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21259 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21260 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21263 msgid "Or, use manual scale factor"
21264 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21266 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21267 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21268 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21271 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21272 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21275 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21276 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21279 msgid "ROBO-Master output"
21280 msgstr "ROBO-Salida master"
21282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21283 msgid "DXF Output"
21284 msgstr "Salida DXF"
21286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21287 msgid "DXF file written by pstoedit"
21288 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21291 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21292 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21295 msgid "Blur height"
21296 msgstr "Altura de desenfoque"
21298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21299 msgid "Blur stdDeviation"
21300 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21302 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21303 msgid "Blur width"
21304 msgstr "Anchura de desenfoque"
21306 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21307 msgid "Edge 3D"
21308 msgstr "Borde 3D"
21310 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21311 msgid "Illumination Angle"
21312 msgstr "Ángulo de iluminación"
21314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21315 msgid "Only black and white"
21316 msgstr "Solamente blanco y negro"
21318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21319 msgid "Shades"
21320 msgstr "Sombras"
21322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21323 msgid "Embed Images"
21324 msgstr "Incrustar imágenes"
21326 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21327 msgid "Embed only selected images"
21328 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21330 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21331 msgid "EPS Input"
21332 msgstr "Entrada EPS"
21334 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21335 msgid "EPSI Output"
21336 msgstr "Salida EPSI"
21338 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21339 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21340 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21342 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21343 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21344 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21346 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21347 msgid "LaTeX formula"
21348 msgstr "Fórmula LaTeX"
21350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21351 msgid "LaTeX formula: "
21352 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21354 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21355 msgid "Export as GIMP Palette"
21356 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21358 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21359 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21360 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21362 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21363 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21364 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21367 msgid "Extract Image"
21368 msgstr "Extraer imagen"
21370 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21371 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21372 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21375 msgid "Path to save image"
21376 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21378 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21379 msgid "Extrude"
21380 msgstr "Extrusionar"
21382 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21383 msgid "Open files saved with XFIG"
21384 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21387 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21388 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21390 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21391 msgid "XFIG Input"
21392 msgstr "Entrada XFIG"
21394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21395 msgid "Flatness"
21396 msgstr "Llaneza"
21398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21399 msgid "Flatten Beziers"
21400 msgstr "Aplanar Beziers"
21402 #  create dialog
21403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21404 msgid "Add Guide Lines"
21405 msgstr "Añadir líneas guía"
21407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21408 msgid "Depth"
21409 msgstr "Profundidad"
21411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21412 msgid "Foldable Box"
21413 msgstr "Caja plegable"
21415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21416 msgid "Paper Thickness"
21417 msgstr "Grosor del papel"
21419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21420 msgid "Tab Proportion"
21421 msgstr "Proporción de solapa"
21423 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21424 msgid "Fractalize"
21425 msgstr "Fractalizar"
21427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21428 msgid "Smoothness"
21429 msgstr "Suavidad"
21431 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21432 msgid "Subdivisions"
21433 msgstr "Subdivisiones"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21436 msgid "Calculate first derivative numerically"
21437 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21441 msgid "Draw Axes"
21442 msgstr "Dibujar ejes"
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21445 msgid "End X value"
21446 msgstr "Valor x final"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21449 msgid "First derivative"
21450 msgstr "Primer derivado"
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21453 msgid "Function"
21454 msgstr "Función"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21457 msgid "Function Plotter"
21458 msgstr "Graficadora de funciones"
21460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21462 msgid "Functions"
21463 msgstr "Funciones"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21466 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21467 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21470 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21471 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21474 msgid "Number of samples"
21475 msgstr "Número de muestras"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21478 msgid "Range and sampling"
21479 msgstr "Rango y muestreo"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21483 msgid "Remove rectangle"
21484 msgstr "Borrar rectángulo"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21487 msgid ""
21488 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21489 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21490 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21491 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21492 "determined numerically."
21493 msgstr ""
21494 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21495 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21496 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21497 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21498 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21499 "determina numéricamente."
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21503 msgid ""
21504 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21505 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21506 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21507 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21508 "constants pi and e are also available."
21509 msgstr ""
21510 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21511 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21512 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21513 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21514 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21517 msgid "Start X value"
21518 msgstr "Valor X inicial"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21522 msgid "Use"
21523 msgstr "Usar"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21526 msgid "Use polar coordinates"
21527 msgstr "Usar coordenadas polares"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21530 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21531 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21534 msgid "Y value of rectangle's top"
21535 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21537 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21538 msgid "Circular pitch, px"
21539 msgstr "Tiro circular, px"
21541 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21542 msgid "Gear"
21543 msgstr "Rueda dentada"
21545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21546 msgid "Number of teeth"
21547 msgstr "Número de dientes"
21549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21550 msgid "Pressure angle"
21551 msgstr "Ángulo de presión"
21553 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21554 msgid "GIMP XCF"
21555 msgstr "GIMP XCF"
21557 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21558 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21559 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21561 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21562 msgid "Save Grid:"
21563 msgstr "Guardar rejilla:"
21565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21566 msgid "Save Guides:"
21567 msgstr "Guardar guías:"
21569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21570 msgid "Border Thickness [px]"
21571 msgstr "Grosor del borde [px]"
21573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21574 msgid "Cartesian Grid"
21575 msgstr "Rejilla cartesiana"
21577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21578 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21579 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21582 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21583 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21586 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21587 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21590 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21591 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21594 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21595 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21598 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21599 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21602 msgid "Major X Divisions"
21603 msgstr "Divisiones principales X"
21605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21606 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21607 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21610 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21611 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21614 msgid "Major Y Divisions"
21615 msgstr "Divisiones principales Y"
21617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21618 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21619 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21622 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21623 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21626 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21627 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21630 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21631 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21634 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21635 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21638 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21639 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21642 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21643 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21646 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21647 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21650 msgid "Angle Divisions"
21651 msgstr "División de ángulos"
21653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21654 msgid "Angle Divisions at Centre"
21655 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21657 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21658 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21659 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21662 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21663 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21666 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21667 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21670 msgid "Circumferential Labels"
21671 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21674 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21675 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21678 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21679 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21681 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21682 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21683 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21686 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21687 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21689 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21690 msgid "Major Circular Divisions"
21691 msgstr "Divisiones circulares principales"
21693 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21694 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21695 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21698 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21699 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21702 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21703 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21706 msgid "Polar Grid"
21707 msgstr "Rejilla polar"
21709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21710 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21711 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21714 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21715 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21718 msgid "1/10"
21719 msgstr "1/10"
21721 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21722 msgid "1/2"
21723 msgstr "1/2"
21725 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21726 msgid "1/3"
21727 msgstr "1/3"
21729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21730 msgid "1/4"
21731 msgstr "1/4"
21733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21734 msgid "1/5"
21735 msgstr "1/5"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21738 msgid "1/6"
21739 msgstr "1/6"
21741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21742 msgid "1/7"
21743 msgstr "1/7"
21745 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21746 msgid "1/8"
21747 msgstr "1/8"
21749 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21750 msgid "1/9"
21751 msgstr "1/9"
21753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21754 msgid "Custom..."
21755 msgstr "Personalizado..."
21757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21758 msgid "Delete existing guides"
21759 msgstr "Eliminar guías existentes"
21761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21762 msgid "Golden ratio"
21763 msgstr "Proporción áurea"
21765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21766 msgid "Guides creator"
21767 msgstr "Creador de guías"
21769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21770 msgid "Horizontal guide each"
21771 msgstr "Guía horizontal cada"
21773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21774 msgid "Preset"
21775 msgstr "Prefijados"
21777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21778 msgid "Rule-of-third"
21779 msgstr "Regla de los tercios"
21781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21782 msgid "Start from edges"
21783 msgstr "Empezar desde los bordes"
21785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21786 msgid "Vertical guide each"
21787 msgstr "Guía vertical cada"
21789 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21790 msgid "Draw Handles"
21791 msgstr "Dibujar tiradores"
21793 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21794 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21795 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
21797 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21798 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21799 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21801 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21802 msgid "HPGL Output"
21803 msgstr "Salida HPGL"
21805 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21806 msgid "Ask Us a Question"
21807 msgstr "Háganos una pregunta"
21809 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21810 msgid "Command Line Options"
21811 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
21813 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21814 msgid "FAQ"
21815 msgstr "Preguntas frecuentes"
21817 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21818 msgid "Keys and Mouse Reference"
21819 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
21821 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21822 msgid "Inkscape Manual"
21823 msgstr "Manual de Inkscape"
21825 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21826 msgid "New in This Version"
21827 msgstr "Nuevo en esta versión"
21829 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21830 msgid "Report a Bug"
21831 msgstr "Informar de un error"
21833 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21834 msgid "SVG 1.1 Specification"
21835 msgstr "Especificación SVG 1.1"
21837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21838 msgid "Attribute to Interpolate"
21839 msgstr "Atributo que se interpolará"
21841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21842 msgid "End Value"
21843 msgstr "Valor final"
21845 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21846 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21847 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21848 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21850 msgid "Float Number"
21851 msgstr "Número flotante"
21853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21854 msgid ""
21855 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21856 "this \"other\":"
21857 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
21859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21860 msgid "Integer Number"
21861 msgstr "Número entero"
21863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21864 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21865 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21868 msgid "No Unit"
21869 msgstr "Sin unidad"
21871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21872 msgid "Other Attribute"
21873 msgstr "Otro atributo"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21876 msgid "Other Attribute type"
21877 msgstr "Otro tipo de atributo"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21880 msgid "Start Value"
21881 msgstr "Valor inicial"
21883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21885 msgid "Style"
21886 msgstr "Estilo"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21889 msgid "Tag"
21890 msgstr "Etiqueta"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21893 msgid ""
21894 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21895 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21896 "selection"
21897 msgstr "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una selección múltiple"
21899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21900 msgid "Transformation"
21901 msgstr "Transformación"
21903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21904 msgid "Translate X"
21905 msgstr "Trasladar X"
21907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21908 msgid "Translate Y"
21909 msgstr "Traslada Y"
21911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21912 msgid "Where to apply?"
21913 msgstr "¿Aplicar dónde?"
21915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21918 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21919 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21922 msgid "Duplicate endpaths"
21923 msgstr "Duplicar trayectos finales"
21925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21926 msgid "Interpolate"
21927 msgstr "Interpolar"
21929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21930 msgid "Interpolate style"
21931 msgstr "Interpolar estilo"
21933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21934 msgid "Interpolation method"
21935 msgstr "Método de interpolación"
21937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21938 msgid "Interpolation steps"
21939 msgstr "Pasos de interpolación"
21941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21942 msgid "Axiom"
21943 msgstr "Axioma"
21945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21946 msgid "Axiom and rules"
21947 msgstr "Axioma y reglas"
21949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21950 msgid "L-system"
21951 msgstr "Sistema-L"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21954 msgid "Left angle"
21955 msgstr "Ángulo izquierdo"
21957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21958 #, no-c-format
21959 msgid "Randomize angle (%)"
21960 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
21962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21963 #, no-c-format
21964 msgid "Randomize step (%)"
21965 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
21967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21968 msgid "Right angle"
21969 msgstr "Ángulo derecho"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21972 msgid "Rules"
21973 msgstr "Reglas"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21976 msgid "Step length (px)"
21977 msgstr "Longitud del paso (px)"
21979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21980 msgid ""
21981 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21982 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21983 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21984 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21985 "point"
21986 msgstr ""
21987 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
21988 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
21989 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
21990 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
21991 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
21993 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21994 msgid "Lorem ipsum"
21995 msgstr "Lorem ipsum"
21997 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21998 msgid "Number of paragraphs"
21999 msgstr "Número de párrafos"
22001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22002 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22003 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22006 msgid "Sentences per paragraph"
22007 msgstr "Frases por párrafo"
22009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22010 msgid ""
22011 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22012 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22013 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22014 msgstr ""
22015 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22016 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22017 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22018 "nueva."
22020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22021 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22022 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22025 msgid "Font size [px]"
22026 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22028 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22030 msgid "Length Unit: "
22031 msgstr "Unidad de longitud:"
22033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22034 msgid "Measure"
22035 msgstr "Medida"
22037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22038 msgid "Measure Path"
22039 msgstr "Medir trayecto"
22041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22042 msgid "Offset [px]"
22043 msgstr "Desvío [px]"
22045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22046 msgid "Precision"
22047 msgstr "Precisión"
22049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22050 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22051 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22054 msgid ""
22055 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22056 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22057 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22058 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22059 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22060 "real world, Scale must be set to 250."
22061 msgstr ""
22062 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22063 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22064 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22065 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22066 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22067 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22068 "debe poner a 250."
22070 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22071 msgid "Magnitude"
22072 msgstr "Magnitud"
22074 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22075 msgid "Motion"
22076 msgstr "Movimiento"
22078 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22079 msgid "ASCII Text with outline markup"
22080 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22082 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22083 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22084 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22086 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22087 msgid "Text Outline Input"
22088 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22091 msgid "End t-value"
22092 msgstr "Valor-t final"
22094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22095 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22096 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22099 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22100 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22103 msgid "Parametric Curves"
22104 msgstr "Curvas paramétricas"
22106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22107 msgid "Range and Sampling"
22108 msgstr "Rango y muestreo"
22110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22111 msgid "Samples"
22112 msgstr "Muestras"
22114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22115 msgid ""
22116 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22117 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22118 msgstr "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22121 msgid "Start t-value"
22122 msgstr "Valor-t inicial"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22125 msgid "x-Function"
22126 msgstr "Función-x"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22129 msgid "x-value of rectangle's left"
22130 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22133 msgid "x-value of rectangle's right"
22134 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22137 msgid "y-Function"
22138 msgstr "Función-y"
22140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22141 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22142 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22145 msgid "y-value of rectangle's top"
22146 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22149 msgid "Copies of the pattern:"
22150 msgstr "Copias del patrón:"
22152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22153 msgid "Deformation type:"
22154 msgstr "Tipo de deformación:"
22156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22158 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22159 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22162 msgid "Pattern along Path"
22163 msgstr "Patrón en trayecto"
22165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22166 msgid "Ribbon"
22167 msgstr "Cinta"
22169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22170 msgid "Snake"
22171 msgstr "Serpiente"
22173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22175 msgid "Space between copies:"
22176 msgstr "Espacio entre copias:"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22179 msgid ""
22180 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22181 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22182 "clones... allowed)"
22183 msgstr ""
22184 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22185 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22186 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22189 msgid "Cloned"
22190 msgstr "Clonado"
22192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22193 msgid "Copied"
22194 msgstr "Copiado"
22196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22197 msgid "Follow path orientation"
22198 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22201 msgid "Moved"
22202 msgstr "Movido"
22204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22205 msgid "Original pattern will be:"
22206 msgstr "El patrón original será:"
22208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22209 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22210 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22213 msgid ""
22214 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22215 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22216 "clones... allowed)"
22217 msgstr ""
22218 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22219 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22220 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22223 msgid "Bleed (in)"
22224 msgstr "Sangrar"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22227 msgid "Bond Weight #"
22228 msgstr "Nº de bond"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22231 msgid "Book Height (inches)"
22232 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22235 msgid "Book Properties"
22236 msgstr "Propiedades del libro"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22239 msgid "Book Width (inches)"
22240 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22243 msgid "Caliper (inches)"
22244 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22247 msgid "Cover"
22248 msgstr "Cubierta"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22251 msgid "Cover Thickness Measurement"
22252 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22255 msgid "Interior Pages"
22256 msgstr "Páginas interiores"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22259 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22260 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22263 msgid "Number of Pages"
22264 msgstr "Número de páginas"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22267 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22268 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22271 msgid "Paper Thickness Measurement"
22272 msgstr "Medida del grosor del papel"
22274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22275 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22276 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22279 msgid "Remove existing guides"
22280 msgstr "Eliminar guías existentes"
22282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22283 msgid "Specify Width"
22284 msgstr "Indicar anchura"
22286 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22287 msgid "Perspective"
22288 msgstr "Perspectiva"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22291 msgid "3D Polyhedron"
22292 msgstr "Políedro 3D"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22295 msgid "Clockwise Wound Object"
22296 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22299 msgid "Cube"
22300 msgstr "Cubo"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22303 msgid "Cuboctohedron"
22304 msgstr "Cuboctaedro"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22307 msgid "Dodecahedron"
22308 msgstr "Dodecaedro"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22311 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22312 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22315 msgid "Edge-Specified"
22316 msgstr "Especificado por borde"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22319 msgid "Edges"
22320 msgstr "Bordes"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22323 msgid "Face-Specified"
22324 msgstr "Especificado pora caras"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22327 msgid "Faces"
22328 msgstr "Caras"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22331 msgid "Filename:"
22332 msgstr "Nombre de archivo:"
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22335 msgid "Fill Colour (Blue)"
22336 msgstr "Color de relleno (azul)"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22339 msgid "Fill Colour (Green)"
22340 msgstr "Color de relleno (verde)"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22343 msgid "Fill Colour (Red)"
22344 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22347 #, no-c-format
22348 msgid "Fill Opacity/ %"
22349 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22352 msgid "Great Dodecahedron"
22353 msgstr "Gran dodecaedro"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22356 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22357 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22360 msgid "Icosahedron"
22361 msgstr "Icosaedro"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22364 msgid "Light x-Position"
22365 msgstr "Posición de luz x"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22368 msgid "Light y-Position"
22369 msgstr "Posición de luz y"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22372 msgid "Light z-Position"
22373 msgstr "Posición de luz y"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22376 msgid "Line Thickness / px"
22377 msgstr "Grosor de línea / px"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22380 msgid "Load From File"
22381 msgstr "Cargar desde archivo"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22384 msgid "Maximum"
22385 msgstr "Máximo"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22388 msgid "Mean"
22389 msgstr "Medio"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22392 msgid "Minimum"
22393 msgstr "Mínimo"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22396 msgid "Model File"
22397 msgstr "Archivo de modelo"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22400 msgid "Object Type"
22401 msgstr "Tipo de objeto"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22404 msgid "Object:"
22405 msgstr "Objeto:"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22408 msgid "Octahedron"
22409 msgstr "Octaedro"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22412 msgid "Rotate Around:"
22413 msgstr "Rotar sobre:"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22416 msgid "Rotation / Degrees"
22417 msgstr "Rotación / grados"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22420 msgid "Scaling Factor"
22421 msgstr "Factor de escala"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22424 msgid "Shading"
22425 msgstr "Sombreado"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22428 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22429 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22432 msgid "Snub Cube"
22433 msgstr "Cubo romo"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22436 msgid "Snub Dodecahedron"
22437 msgstr "Dodecaedro romo"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22440 #, no-c-format
22441 msgid "Stroke Opacity/ %"
22442 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22445 msgid "Tetrahedron"
22446 msgstr "Tetraedro"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22449 msgid "Then Rotate Around:"
22450 msgstr "Luego rotar sobre:"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22453 msgid "Truncated Cube"
22454 msgstr "Cubo truncado"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22457 msgid "Truncated Dodecahedron"
22458 msgstr "Dodecaedro truncado"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22461 msgid "Truncated Icosahedron"
22462 msgstr "Icosaedro truncado"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22465 msgid "Truncated Octahedron"
22466 msgstr "Octaedro truncado"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22469 msgid "Truncated Tetrahedron"
22470 msgstr "Tetraedro truncado"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22473 msgid "Vertices"
22474 msgstr "Vértices"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22477 msgid "View"
22478 msgstr "Vista"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22481 msgid "X-Axis"
22482 msgstr "Eje X"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22485 msgid "Y-Axis"
22486 msgstr "Eje Y"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22489 msgid "Z-Axis"
22490 msgstr "Eje Z"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22493 msgid "Z-Sort Faces By:"
22494 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22497 msgid "Bleed Margin"
22498 msgstr "Margen de sangrado"
22500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22501 msgid "Bleed Marks"
22502 msgstr "Marcas de sangrado"
22504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22505 msgid "Bottom:"
22506 msgstr "Inferior:"
22508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22509 msgid "Canvas"
22510 msgstr "Lienzo"
22512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22513 msgid "Colour Bars"
22514 msgstr "Barras de colores"
22516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22517 msgid "Crop Marks"
22518 msgstr "Recortar marcas"
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22521 msgid "Left:"
22522 msgstr "Izquierda:"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22525 msgid "Marks"
22526 msgstr "Marcas"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22529 msgid "Page Information"
22530 msgstr "Información de página"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22533 msgid "Positioning"
22534 msgstr "Posicionamiento"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22537 msgid "Printing Marks"
22538 msgstr "Marcas de impresión"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22541 msgid "Registration Marks"
22542 msgstr "Marcas de registro"
22544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22545 msgid "Right:"
22546 msgstr "Derecha:"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22549 msgid "Set crop marks to"
22550 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22553 msgid "Star Target"
22554 msgstr "Diana de estrella"
22556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22557 msgid "Top:"
22558 msgstr "Superior:"
22560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22561 msgid "PostScript Input"
22562 msgstr "Entrada Postscript"
22564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22565 msgid "Jitter nodes"
22566 msgstr "Agitar nodos"
22568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22569 msgid "Maximum displacement in X, px"
22570 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22573 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22574 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22577 msgid "Shift node handles"
22578 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22581 msgid "Shift nodes"
22582 msgstr "Mover nodos"
22584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22585 msgid ""
22586 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22587 "selected path."
22588 msgstr ""
22589 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22590 "seleccionado al azar."
22592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22593 msgid "Use normal distribution"
22594 msgstr "Utilizar distribución normal"
22596 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22597 msgid "Alphabet Soup"
22598 msgstr "Sopa de letras"
22600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22601 msgid "Random Seed"
22602 msgstr "Valor aleatorio"
22604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22605 msgid "Bar Height:"
22606 msgstr "Altura del código:"
22608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22609 msgid "Barcode"
22610 msgstr "Código de barras"
22612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22613 msgid "Barcode Data:"
22614 msgstr "Datos del código"
22616 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22617 msgid "Barcode Type:"
22618 msgstr "Tipo de código:"
22620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22621 msgid "Arbitrary Angle:"
22622 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22625 msgid "Bottom"
22626 msgstr "Inferior"
22628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22629 msgid "Bottom to Top (90)"
22630 msgstr "De abajo arriba (90)"
22632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22633 msgid "Horizontal Point:"
22634 msgstr "Punto horizontal:"
22636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22637 msgid "Left to Right (0)"
22638 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22641 msgid "Middle"
22642 msgstr "Centro"
22644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22645 msgid "Radial Inward"
22646 msgstr "Radial hacia adentro"
22648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22649 msgid "Radial Outward"
22650 msgstr "Radial hacia afuera"
22652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22653 msgid "Restack"
22654 msgstr "Apilar"
22656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22657 msgid "Restack Direction:"
22658 msgstr "Dirección de apilado:"
22660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22661 msgid "Right to Left (180)"
22662 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22665 msgid "Top to Bottom (270)"
22666 msgstr "De arriba abajo (270)"
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22669 msgid "Vertical Point:"
22670 msgstr "Punto vertical:"
22672 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22673 msgid "Initial size"
22674 msgstr "Tamaño inicial"
22676 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22677 msgid "Minimum size"
22678 msgstr "Tamaño mínimo"
22680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22681 msgid "Random Tree"
22682 msgstr "Árbol aleatorio"
22684 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22685 #, no-c-format
22686 msgid "Curve (%):"
22687 msgstr "Curva (%):"
22689 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22690 msgid "Rubber Stretch"
22691 msgstr "Estiramiento de goma"
22693 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22694 #, no-c-format
22695 msgid "Strength (%):"
22696 msgstr "Fuerza (%):"
22698 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22699 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22700 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22702 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22703 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22704 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22705 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
22707 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22708 msgid "sK1 vector graphics files input"
22709 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22711 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22712 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22713 msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22715 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22716 msgid "sK1 vector graphics files output"
22717 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22720 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22721 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
22723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22724 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22725 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
22727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22728 msgid "Sketch Input"
22729 msgstr "Entrada Sketch"
22731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22732 msgid "Gear Placement"
22733 msgstr "Localización del engranaje"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22736 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22737 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
22739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22740 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22741 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
22743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22744 msgid "Quality (Default = 16)"
22745 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
22747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22748 msgid "R - Ring Radius (px)"
22749 msgstr "R - radio del anillo (px)"
22751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22752 msgid "Rotation (deg)"
22753 msgstr "Rotación (grados)"
22755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22756 msgid "Spirograph"
22757 msgstr "Espirógrafo"
22759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22760 msgid "d - Pen Radius (px)"
22761 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
22763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22764 msgid "r - Gear Radius (px)"
22765 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
22767 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22768 msgid "Behavior"
22769 msgstr "Comportamiento"
22771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22772 msgid "Straighten Segments"
22773 msgstr "Estirar segmentos"
22775 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22776 msgid "Envelope"
22777 msgstr "Envoltura"
22779 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22780 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22781 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22784 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22785 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
22787 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22788 msgid "XAML Output"
22789 msgstr "Salida XAML"
22791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22792 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22793 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
22795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22796 msgid ""
22797 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22798 "files"
22799 msgstr ""
22800 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
22801 "archivos externos"
22803 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22804 msgid "ZIP Output"
22805 msgstr "Salida ZIP"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22808 msgid ""
22809 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22810 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22811 msgstr ""
22812 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
22813 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22816 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22817 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22820 msgid "Calendar"
22821 msgstr "Calendario"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22824 msgid "Char Encoding"
22825 msgstr "Codificación de caracteres"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22828 msgid "Configuration"
22829 msgstr "Configuración"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22832 msgid "Day color"
22833 msgstr "Color de día"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22836 msgid "Day names"
22837 msgstr "Nombres de días"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22840 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22841 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
22843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22844 msgid ""
22845 "January February March April May June July August September October November "
22846 "December"
22847 msgstr ""
22848 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
22849 "Noviembre Diciembre"
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22852 msgid "Localization"
22853 msgstr "Localización"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22856 msgid "Monday"
22857 msgstr "Lunes"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22860 msgid "Month (0 for all)"
22861 msgstr "Mes (0 para todos)"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22864 msgid "Month Margin"
22865 msgstr "Margen de meses"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22868 msgid "Month Width"
22869 msgstr "Ancho de mes"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22872 msgid "Month color"
22873 msgstr "Color de meses"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22876 msgid "Month names"
22877 msgstr "Nombre de meses"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22880 msgid "Months per line"
22881 msgstr "Meses por línea"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22884 msgid "Next month day color"
22885 msgstr "Color del mes siguiente"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22888 msgid "Organization"
22889 msgstr "Organización"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22892 msgid "Saturday"
22893 msgstr "Sábado"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22896 msgid "Saturday and Sunday"
22897 msgstr "Sábado y Domingo"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22900 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22901 msgstr "Fijar tamaño y posiciones automáticamente"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22904 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22905 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22908 msgid "Sunday"
22909 msgstr "Domingo"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22912 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22913 msgstr "Las opciones anteriores no tienen valor con las marcadas más arriba."
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22916 msgid "Week start day"
22917 msgstr "Día de inicio de semana"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22920 msgid "Weekday name color "
22921 msgstr "Color de día de semana"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22924 msgid "Weekend"
22925 msgstr "Fin de semana"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22928 msgid "Weekend day color"
22929 msgstr "Color de fin de semana"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22932 msgid "Year (0 for current)"
22933 msgstr "Año (0 para actual)"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22936 msgid "Year color"
22937 msgstr "Color del año"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22940 msgid "You may change the names for other languages:"
22941 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
22943 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22944 msgid "Convert to Braille"
22945 msgstr "Convertir a Braille"
22947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22948 msgid "fLIP cASE"
22949 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
22951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22952 msgid "lowercase"
22953 msgstr "minúsculas"
22955 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22956 msgid "rANdOm CasE"
22957 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
22959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22960 msgid "By:"
22961 msgstr "Por:"
22963 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22964 msgid "Replace text"
22965 msgstr "Reemplazar texto"
22967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22968 msgid "Replace:"
22969 msgstr "Reemplazar:"
22971 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22972 msgid "Sentence case"
22973 msgstr "Capitalización normal"
22975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22976 msgid "Title Case"
22977 msgstr "Capitalización Titular"
22979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22980 msgid "UPPERCASE"
22981 msgstr "MAYÚSCULAS"
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22984 msgid "Angle a / deg"
22985 msgstr "Ángulo a / grados"
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22988 msgid "Angle b / deg"
22989 msgstr "Ángulo b / grados"
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22992 msgid "Angle c / deg"
22993 msgstr "Ángulo c / grados"
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22996 msgid "From Side a and Angles a, b"
22997 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
22999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23000 msgid "From Side c and Angles a, b"
23001 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23004 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23005 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23008 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23009 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23012 msgid "From Three Sides"
23013 msgstr "Desde tres lados"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23016 msgid "Side Length a / px"
23017 msgstr "Longitud lateral a / px"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23020 msgid "Side Length b / px"
23021 msgstr "Longitud lateral b / px"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23024 msgid "Side Length c / px"
23025 msgstr "Longitud lateral c / px"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23028 msgid "Triangle"
23029 msgstr "Triángulo"
23031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23032 msgid "ASCII Text"
23033 msgstr "Texto ASCII"
23035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23036 msgid "Text File (*.txt)"
23037 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23040 msgid "Text Input"
23041 msgstr "Entrada de texto"
23043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23044 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23045 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23048 msgid "Attribute to set"
23049 msgstr "Atributo a fijar"
23051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23053 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23054 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23057 msgid ""
23058 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23059 "space, and only with a space."
23060 msgstr "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo con un espacio."
23062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23064 msgid "Run it after"
23065 msgstr "Ejecutarlo después de"
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23069 msgid "Run it before"
23070 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23073 msgid "Set Attributes"
23074 msgstr "Definir atributos"
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23077 msgid "Source and destination of setting"
23078 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23081 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23082 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23085 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23086 msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23090 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23091 msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23095 msgid ""
23096 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23097 "browser (like Firefox)."
23098 msgstr "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23101 msgid ""
23102 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23103 "a defined event occurs on the first selected element."
23104 msgstr "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23107 msgid "Value to set"
23108 msgstr "Valor a fijar"
23110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23112 msgid "Web"
23113 msgstr "Web"
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23116 msgid "When the set must be done?"
23117 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23121 msgid "on activate"
23122 msgstr "al activar (on activate)"
23124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23126 msgid "on blur"
23127 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23131 msgid "on click"
23132 msgstr "al pulsar (on click)"
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23136 msgid "on element loaded"
23137 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23141 msgid "on focus"
23142 msgstr "al enfocar (on focus)"
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23146 msgid "on mouse down"
23147 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23151 msgid "on mouse move"
23152 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23156 msgid "on mouse out"
23157 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23161 msgid "on mouse over"
23162 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23166 msgid "on mouse up"
23167 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23170 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23171 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23174 msgid "Attribute to transmit"
23175 msgstr "Atributo a transmitir"
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23178 msgid ""
23179 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23180 "with a space, and only with a space."
23181 msgstr "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, y solo con un espacio."
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23184 msgid "Source and destination of transmitting"
23185 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23188 msgid "The first selected transmits to all others"
23189 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23192 msgid ""
23193 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23194 "to the second when a event occurs."
23195 msgstr "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado al segundo cuando ocurre un evento."
23197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23198 msgid "Transmit Attributes"
23199 msgstr "Transmitir atributos"
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23202 msgid "When to transmit"
23203 msgstr "Cuándo transmitir"
23205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23206 msgid "Amount of whirl"
23207 msgstr "Cantidad de remolino"
23209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23210 msgid "Rotation is clockwise"
23211 msgstr "La rotación es a la derecha"
23213 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23214 msgid "Whirl"
23215 msgstr "Remolino"
23217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23218 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23219 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23220 msgstr "Un formato popular para clipart"
23222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23224 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23225 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23229 msgid "Windows Metafile Input"
23230 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23232 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23233 msgid "XAML Input"
23234 msgstr "Entrada XAML"