Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
102 "ella."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
108 "en ella."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:206
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s en %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:678
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "No hay menos zoom."
119 #: ../src/desktop.cpp:703
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "No hay más zoom."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
146 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
149 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
150 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
153 msgid ""
154 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
155 "group</b>."
156 msgstr ""
157 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Por fila:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Por columna:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Simetría"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "Des_plazamiento"
259 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
260 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
261 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
262 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
275 #, no-c-format
276 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
277 msgstr ""
278 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
284 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
285 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
286 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
287 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift Y:</b>"
292 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
295 #, no-c-format
296 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
297 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
302 msgstr ""
303 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Exponente:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
321 "(>1)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
324 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
327 "(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>Alternar:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
345 msgid "Sc_ale"
346 msgstr "Esc_ala"
348 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
349 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
350 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
351 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
372 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
373 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
376 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
381 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
390 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
394 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Rotación"
404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
406 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
407 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
409 msgid "<b>Angle:</b>"
410 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
423 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
427 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
431 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
435 msgid "_Opacity"
436 msgstr "_Opacidad"
438 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
439 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
443 msgid "<b>Fade out:</b>"
444 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
447 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
448 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
451 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
452 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
455 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
456 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
459 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
460 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
463 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
464 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
467 msgid "Co_lor"
468 msgstr "Co_lor"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
471 msgid "Initial color: "
472 msgstr "Color inicial: "
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
475 msgid "Initial color of tiled clones"
476 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
479 msgid ""
480 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
481 "stroke)"
482 msgstr ""
483 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
484 "relleno o trazo)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
487 msgid "<b>H:</b>"
488 msgstr "<b>H:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
491 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
495 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
496 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
499 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
500 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
503 msgid "<b>S:</b>"
504 msgstr "<b>S:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
507 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
508 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
511 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
512 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
516 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
519 msgid "<b>L:</b>"
520 msgstr "<b>L:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
524 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
528 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
531 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
532 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
536 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
539 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
540 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "Vec_torizar"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
556 "clon y aplicarlo a ese clon"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
559 msgid "1. Pick from the drawing:"
560 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
562 #. ----Hbox2
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
565 msgid "Color"
566 msgstr "Color"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
569 msgid "Pick the visible color and opacity"
570 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
573 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
574 msgid "Opacity"
575 msgstr "Opacidad"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
578 msgid "Pick the total accumulated opacity"
579 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
582 msgid "R"
583 msgstr "R"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
586 msgid "Pick the Red component of the color"
587 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
590 msgid "G"
591 msgstr "G"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
594 msgid "Pick the Green component of the color"
595 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
598 msgid "B"
599 msgstr "B"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
602 msgid "Pick the Blue component of the color"
603 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
608 msgid "clonetiler|H"
609 msgstr "clonetiler|H"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
612 msgid "Pick the hue of the color"
613 msgstr "Seleccionar el tono del color"
615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
618 msgid "clonetiler|S"
619 msgstr "clonetiler|S"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
622 msgid "Pick the saturation of the color"
623 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
628 msgid "clonetiler|L"
629 msgstr "clonetiler|L"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
632 msgid "Pick the lightness of the color"
633 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
636 msgid "2. Tweak the picked value:"
637 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
640 msgid "Gamma-correct:"
641 msgstr "Corrección de gamma:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
644 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
645 msgstr ""
646 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
647 "(<0)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
650 msgid "Randomize:"
651 msgstr "Aleatorizar:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
654 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
655 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
658 msgid "Invert:"
659 msgstr "Invertir:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
662 msgid "Invert the picked value"
663 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
666 msgid "3. Apply the value to the clones':"
667 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
670 msgid "Presence"
671 msgstr "Presencia"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
674 msgid ""
675 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
676 "that point"
677 msgstr ""
678 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
679 "seleccionado en ese punto"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
682 msgid "Size"
683 msgstr "Tamaño"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
686 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
687 msgstr ""
688 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
691 msgid ""
692 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
693 "or stroke)"
694 msgstr ""
695 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
696 "relleno y borde)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
699 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
700 msgstr ""
701 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
704 msgid "How many rows in the tiling"
705 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
708 msgid "How many columns in the tiling"
709 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
712 msgid "Width of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
716 msgid "Height of the rectangle to be filled"
717 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
720 msgid "Rows, columns: "
721 msgstr "Filas, columnas: "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
724 msgid "Create the specified number of rows and columns"
725 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
728 msgid "Width, height: "
729 msgstr "Altura, anchura: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
732 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
733 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
736 msgid "Use saved size and position of the tile"
737 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
740 msgid ""
741 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
742 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
743 msgstr ""
744 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
745 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
747 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
748 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
749 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
750 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
752 msgid " <b>_Create</b> "
753 msgstr " <b>_Crear</b> "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
756 msgid "Create and tile the clones of the selection"
757 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
759 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
760 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
761 #. diagrams on the left in the following screenshot:
762 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
763 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
765 msgid " _Unclump "
766 msgstr " Desa_aglomerar "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
769 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
770 msgstr ""
771 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
772 "repetidamente"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
775 msgid " Re_move "
776 msgstr " El_minar "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
779 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
780 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
783 msgid " R_eset "
784 msgstr " R_reiniciar "
786 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
788 msgid ""
789 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
790 "to zero"
791 msgstr ""
792 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
793 "color del diálogo a cero"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "Mensajes"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Archivo"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
808 msgid "_Clear"
809 msgstr "_Limpiar"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
816 msgid "Release log messages"
817 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
819 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
821 msgid "none"
822 msgstr "ninguno"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Página"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Dibujo"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Selección"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "_Personalizado"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Unidades:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1:"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Ancho:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Alto:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "A_ncho:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "píxeles a"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "_ppp"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
892 msgid "dpi"
893 msgstr "ppp"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "E_xaminar..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
905 msgid "_Export"
906 msgstr "_Exportar"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
909 msgid "Export the bitmap file with these settings"
910 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
913 msgid "You have to enter a filename"
914 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
917 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
918 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
921 #, c-format
922 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
923 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
926 msgid "Export in progress"
927 msgstr "Realizando exportación"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
930 #, c-format
931 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
932 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
935 #, c-format
936 msgid "Could not export to filename %s.\n"
937 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
940 msgid "Select a filename for exporting"
941 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
945 #, c-format
946 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
949 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
952 msgid "exact"
953 msgstr "exacta"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "partial"
957 msgstr "parcial"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
960 msgid "No objects found"
961 msgstr "No se han encontrado objetos"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
964 msgid "T_ype: "
965 msgstr "T_ipo: "
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
968 msgid "Search in all object types"
969 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "All types"
973 msgstr "Todos los tipos"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
976 msgid "Search all shapes"
977 msgstr "Buscar en todas las formas"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "All shapes"
981 msgstr "Todas las formas"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
984 msgid "Search rectangles"
985 msgstr "Buscar rectángulos"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Rectangles"
989 msgstr "Rectángulos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
992 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
993 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Ellipses"
997 msgstr "Elipses"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1000 msgid "Search stars and polygons"
1001 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Stars"
1005 msgstr "Estrellas"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1008 msgid "Search spirals"
1009 msgstr "Buscar espirales"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Spirals"
1013 msgstr "Espirales"
1015 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1016 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1018 msgid "Search paths, lines, polylines"
1019 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Paths"
1023 msgstr "Trazos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1026 msgid "Search text objects"
1027 msgstr "Buscar objetos de texto"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Texts"
1031 msgstr "Textos"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1034 msgid "Search groups"
1035 msgstr "Buscar en grupos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Groups"
1039 msgstr "Grupos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1042 msgid "Search clones"
1043 msgstr "Buscar en clones"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1046 msgid "Clones"
1047 msgstr "Clones"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1050 msgid "Search images"
1051 msgstr "Buscar en imágenes"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1055 msgid "Images"
1056 msgstr "Imágenes"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1059 msgid "Search offset objects"
1060 msgstr "Buscar objetos desviados"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Offsets"
1064 msgstr "Desvíos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1067 msgid "_Text: "
1068 msgstr "_Texto: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1076 msgid "_ID: "
1077 msgstr "_ID: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1085 msgid "_Style: "
1086 msgstr "E_stilo: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid ""
1090 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1093 "parcial)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1096 msgid "_Attribute: "
1097 msgstr "_Atributo: "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1100 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1105 msgid "Search in s_election"
1106 msgstr "Buscar en la s_elección"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1109 msgid "Limit search to the current selection"
1110 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1113 msgid "Search in current _layer"
1114 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1117 msgid "Limit search to the current layer"
1118 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1121 msgid "Include _hidden"
1122 msgstr "Incluir _ocultas"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1125 msgid "Include hidden objects in search"
1126 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1129 msgid "Include l_ocked"
1130 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1133 msgid "Include locked objects in search"
1134 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1137 msgid "Clear values"
1138 msgstr "Limpiar valores"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1141 msgid "_Find"
1142 msgstr "_Buscar"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1146 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1150 msgid "Rela_tive move"
1151 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1154 msgid "Move guide relative to current position"
1155 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1158 msgid "Move by:"
1159 msgstr "Mover:"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1162 msgid "Move to:"
1163 msgstr "Mover a:"
1165 #  create dialog
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1167 msgid "Guideline"
1168 msgstr "Línea guía"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1171 #, c-format
1172 msgid "Moving %s %s"
1173 msgstr "Moviendo %s %s"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1176 #, c-format
1177 msgid "%d x %d"
1178 msgstr "%d x %d"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1183 msgid "Selection"
1184 msgstr "Selección"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1187 msgid "Selection only or whole document"
1188 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1191 msgid "Refresh the icons"
1192 msgstr "Actualizar los iconos"
1194 #. Create the label for the object id
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1199 msgid "_Id"
1200 msgstr "_Id"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1203 msgid ""
1204 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1205 msgstr ""
1206 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1207 "_:»)"
1209 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1211 #: ../src/verbs.cpp:2163
1212 msgid "_Set"
1213 msgstr "_Aplicar"
1215 #. Create the label for the object label
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1217 msgid "_Label"
1218 msgstr "_Etiqueta"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1221 msgid "A freeform label for the object"
1222 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1224 #. Create the label for the object title
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1226 msgid "Title"
1227 msgstr "Título"
1229 #. Create the frame for the object description
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1232 msgid "Description"
1233 msgstr "Descripción"
1235 #. Hide
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1237 msgid "_Hide"
1238 msgstr "_Ocultar"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1241 msgid "Check to make the object invisible"
1242 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1244 #. Lock
1245 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1247 msgid "L_ock"
1248 msgstr "B_loquear"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1251 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1252 msgstr ""
1253 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1257 msgid "Ref"
1258 msgstr "Ref"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id invalid! "
1262 msgstr "ID no válido "
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1265 msgid "Id exists! "
1266 msgstr "El ID existe "
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1269 msgid "Opacity:"
1270 msgstr "Opacidad:"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1273 msgid "New"
1274 msgstr "Nuevo"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1277 msgid "Top"
1278 msgstr "Superior"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1281 msgid "Up"
1282 msgstr "Arriba"
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1285 msgid "Dn"
1286 msgstr "Abajo"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1289 msgid "Bot"
1290 msgstr "Inferior"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1293 msgid "X"
1294 msgstr "X"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1297 msgid "Layer name:"
1298 msgstr "Nombre de la capa:"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1301 msgid "Above current"
1302 msgstr "Encima de la actual"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1305 msgid "Below current"
1306 msgstr "Debajo de la actual"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1309 msgid "As sublayer of current"
1310 msgstr "Como subcapa de la actual"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1313 msgid "Position:"
1314 msgstr "Posición:"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1317 msgid "Rename Layer"
1318 msgstr "Renombrar capa"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1321 msgid "_Rename"
1322 msgstr "_Renombrar"
1324 #. TODO: annotate
1325 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1327 msgid "Renamed layer"
1328 msgstr "Capa renombrada"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1331 msgid "Add Layer"
1332 msgstr "Añadir capa"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1335 msgid "_Add"
1336 msgstr "_Añadir"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1339 msgid "New layer created."
1340 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1343 msgid "Href:"
1344 msgstr "Href:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1347 msgid "Target:"
1348 msgstr "Objetivo:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1351 msgid "Type:"
1352 msgstr "Tipo:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1355 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1357 msgid "Role:"
1358 msgstr "Role:"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1361 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1363 msgid "Arcrole:"
1364 msgstr "Arcrole:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1368 msgid "Title:"
1369 msgstr "Título:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1372 msgid "Show:"
1373 msgstr "Mostrar:"
1375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1377 msgid "Actuate:"
1378 msgstr "Actuar:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1381 msgid "URL:"
1382 msgstr "URL:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1385 msgid "X:"
1386 msgstr "X:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1389 msgid "Y:"
1390 msgstr "Y:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1393 #, c-format
1394 msgid "%s attributes"
1395 msgstr "%s atributos"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1398 msgid "_Fill"
1399 msgstr "_Relleno"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1402 msgid "Stroke _paint"
1403 msgstr "Color de _trazo"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1406 msgid "Stroke st_yle"
1407 msgstr "Est_ilo de trazo"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1410 msgid "Master _opacity"
1411 msgstr "_Opacidad maestra"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1414 #, fuzzy
1415 msgid "_Blur"
1416 msgstr "Azul"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1419 msgid "CC Attribution"
1420 msgstr "Atribución CC"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1423 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1424 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1427 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1428 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1431 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1432 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1435 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1436 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1439 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1440 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1443 msgid "GNU General Public License"
1444 msgstr "Licencia pública general GNU"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1447 msgid "GNU Lesser General Public License"
1448 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1451 msgid "Public Domain"
1452 msgstr "Dominio público"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1455 msgid "FreeArt"
1456 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1459 msgid "Name by which this document is formally known."
1460 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1463 msgid "Date"
1464 msgstr "Fecha"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1467 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1468 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1471 msgid "Format"
1472 msgstr "Formato"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1475 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1476 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1479 msgid "Type"
1480 msgstr "Tipo"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1483 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1484 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1487 msgid "Creator"
1488 msgstr "Creador"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1491 msgid ""
1492 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1493 msgstr ""
1494 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1495 "contenido de este documento."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1498 msgid "Rights"
1499 msgstr "Derechos"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1502 msgid ""
1503 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1504 msgstr ""
1505 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1506 "documento."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1509 msgid "Publisher"
1510 msgstr "Editor"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1513 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1514 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1517 msgid "Identifier"
1518 msgstr "Identificador"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1521 msgid "Unique URI to reference this document."
1522 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1525 msgid "Source"
1526 msgstr "Fuente"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1529 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1530 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1533 msgid "Relation"
1534 msgstr "Relación"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1537 msgid "Unique URI to a related document."
1538 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Idioma"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1545 msgid ""
1546 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1547 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1548 msgstr ""
1549 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1550 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1553 msgid "Keywords"
1554 msgstr "Palabras clave"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1557 msgid ""
1558 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1559 "classifications."
1560 msgstr ""
1561 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1562 "clasificaciones separados por coma."
1564 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1565 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1567 msgid "Coverage"
1568 msgstr "Cobertura"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1571 msgid "Extent or scope of this document."
1572 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1575 msgid "A short account of the content of this document."
1576 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1578 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1580 msgid "Contributors"
1581 msgstr "Colaboradores"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1584 msgid ""
1585 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1586 "this document."
1587 msgstr ""
1588 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1589 "este documento."
1591 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1593 msgid "URI"
1594 msgstr "URI"
1596 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1598 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1599 msgstr ""
1600 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1602 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1604 msgid "Fragment"
1605 msgstr "Fragmento"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1608 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1609 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1613 msgid "No document selected"
1614 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1623 msgid "None"
1624 msgstr "Ninguno"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1627 msgid "Stroke width"
1628 msgstr "Ancho de trazo"
1630 #. Join type
1631 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1632 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1634 msgid "Join:"
1635 msgstr "Unión:"
1637 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1641 msgid "Miter join"
1642 msgstr "Unión de tipo inglete"
1644 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1648 msgid "Round join"
1649 msgstr "Unión redonda"
1651 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1655 msgid "Bevel join"
1656 msgstr "Unión biselada"
1658 #. Miterlimit
1659 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1660 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1661 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1662 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1663 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1664 #. when they become too long.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1666 msgid "Miter limit:"
1667 msgstr "Límite de inglete:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1670 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1671 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1673 #. Cap type
1674 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1676 msgid "Cap:"
1677 msgstr "Punta:"
1679 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1680 #. of the line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1682 msgid "Butt cap"
1683 msgstr "Tope embutido"
1685 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1686 #. line; the ends of the line are rounded
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1688 msgid "Round cap"
1689 msgstr "Tope redondo"
1691 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1692 #. line; the ends of the line are square
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1694 msgid "Square cap"
1695 msgstr "Tope cuadrado"
1697 #. Dash
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1699 msgid "Dashes:"
1700 msgstr "Guiones:"
1702 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1703 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1705 msgid "Start Markers:"
1706 msgstr "Marcas de inicio:"
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1709 msgid "Mid Markers:"
1710 msgstr "Marcadores medios:"
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1713 msgid "End Markers:"
1714 msgstr "Marcadores finales:"
1716 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1717 #, c-format
1718 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1719 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1721 #. TODO:  Insert widgets
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "Tipografía"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1727 msgid "Layout"
1728 msgstr "Formato"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1731 msgid "Align lines left"
1732 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1734 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1736 msgid "Center lines"
1737 msgstr "Centrar líneas"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1740 msgid "Align lines right"
1741 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1745 msgid "Horizontal text"
1746 msgstr "Texto horizontal"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1750 msgid "Vertical text"
1751 msgstr "Texto vertical"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1754 msgid "Line spacing:"
1755 msgstr "Espaciado de líneas:"
1757 #. Text
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1760 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1761 msgid "Text"
1762 msgstr "Texto"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1765 msgid "Set as default"
1766 msgstr "Definir como predeterminado"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1769 msgid "Rows:"
1770 msgstr "Filas:"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1773 msgid "Number of rows"
1774 msgstr "Número de filas"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1777 msgid "Equal height"
1778 msgstr "Altura igual"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1781 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1782 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1784 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1785 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1787 msgid "Align:"
1788 msgstr "Alinear:"
1790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1794 #. #### Number of columns ####
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1796 msgid "Columns:"
1797 msgstr "Columnas:"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1800 msgid "Number of columns"
1801 msgstr "Número de columnas"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1804 msgid "Equal width"
1805 msgstr "Anchura igual"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1808 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1809 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1811 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1813 msgid "Fit into selection box"
1814 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1817 msgid "Set spacing:"
1818 msgstr "Ajustar espaciado:"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1822 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1825 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1826 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1829 msgid "Arrange selected objects"
1830 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1834 msgstr ""
1835 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1839 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1845 "commit changes."
1846 msgstr ""
1847 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1848 "b> para guardar los cambios."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1851 msgid "Drag to reorder nodes"
1852 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1855 msgid "New element node"
1856 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1859 msgid "New text node"
1860 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1863 msgid "Duplicate node"
1864 msgstr "Duplicar nodo"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1867 msgid "Delete node"
1868 msgstr "Borrar nodo"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1871 msgid "Unindent node"
1872 msgstr "Desangrar nodo"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1875 msgid "Indent node"
1876 msgstr "Sangrar nodos"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1879 msgid "Raise node"
1880 msgstr "Elevar nodo"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1883 msgid "Lower node"
1884 msgstr "Bajar nodo"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1887 msgid "Delete attribute"
1888 msgstr "Borrar atributo"
1890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1892 msgid "Attribute name"
1893 msgstr "Nombre de atributo"
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1897 msgid "Set attribute"
1898 msgstr "Definir atributo"
1900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1902 msgid "Set"
1903 msgstr "Aceptar"
1905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1907 msgid "Attribute value"
1908 msgstr "Valor del atributo"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1911 msgid "New element node..."
1912 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1917 msgid "Cancel"
1918 msgstr "Cancelar"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1921 msgid "Create"
1922 msgstr "Crear"
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1928 msgstr ""
1929 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1930 "b>."
1932 #: ../src/document.cpp:369
1933 #, c-format
1934 msgid "New document %d"
1935 msgstr "Documento nuevo %d"
1937 #: ../src/document.cpp:401
1938 #, c-format
1939 msgid "Memory document %d"
1940 msgstr "Documento de memoria %d"
1942 #: ../src/document.cpp:544
1943 #, c-format
1944 msgid "Unnamed document %d"
1945 msgstr "Documento sin nombre %d"
1947 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1948 #: ../src/draw-context.cpp:438
1949 msgid "Path is closed."
1950 msgstr "El trazo está cerrado."
1952 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1953 #: ../src/draw-context.cpp:453
1954 msgid "Closing path."
1955 msgstr "Cerrar trazo."
1957 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1958 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1960 #, c-format
1961 msgid " alpha %.3g"
1962 msgstr " alfa %.3g"
1964 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1966 #, c-format
1967 msgid ", averaged with radius %d"
1968 msgstr ", media con radio %d"
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1971 msgid " under cursor"
1972 msgstr " bajo el cursor"
1974 #. message, to show in the statusbar
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1976 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1977 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1980 msgid ""
1981 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1982 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1983 "to copy the color under mouse to clipboard"
1984 msgstr ""
1985 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1986 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1987 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1988 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
1990 #: ../src/event-log.cpp:34
1991 msgid "[Unchanged]"
1992 msgstr "[Sin cambios]"
1994 #. Edit
1995 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1996 msgid "_Undo"
1997 msgstr "_Deshacer"
1999 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
2000 msgid "_Redo"
2001 msgstr "_Rehacer"
2003 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2004 msgid "Dependency::"
2005 msgstr "Dependencia:"
2007 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2008 msgid "  type: "
2009 msgstr "  tipo: "
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2012 msgid "  location: "
2013 msgstr "  localización: "
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2016 msgid "  string: "
2017 msgstr "  cadena: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2020 msgid "  description: "
2021 msgstr "  descripción: "
2023 #. static int i = 0;
2024 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2026 msgid ""
2027 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2028 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2029 msgstr ""
2030 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2031 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2032 "de Inkscape."
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2035 msgid "an ID was not defined for it."
2036 msgstr "no se le definió un ID."
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2039 msgid "there was no name defined for it."
2040 msgstr "no se le definió un nombre."
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2043 msgid "the XML description of it got lost."
2044 msgstr "se perdió su descripción XML."
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2047 msgid "no implementation was defined for the extension."
2048 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2050 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2052 msgid "a dependency was not met."
2053 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2056 msgid "Extension \""
2057 msgstr "La extensión «"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2060 msgid "\" failed to load because "
2061 msgstr "» no se ha cargado porque "
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2066 msgstr ""
2067 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2068 "s»"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2071 msgid "Name:"
2072 msgstr "Nombre:"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2075 msgid "ID:"
2076 msgstr "ID:"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2079 msgid "State:"
2080 msgstr "Estado:"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "Loaded"
2084 msgstr "Cargado"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 msgid "Unloaded"
2088 msgstr "Descargado"
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2091 msgid "Deactivated"
2092 msgstr "Desactivado"
2094 #. This is some filler text, needs to change before relase
2095 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2096 msgid ""
2097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2098 "span>\n"
2099 "\n"
2100 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2101 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2102 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2103 msgstr ""
2104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2105 "span>\n"
2106 "\n"
2107 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2108 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2109 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2111 #. This is some filler text, needs to change before relase
2112 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2113 msgid "Show dialog on startup"
2114 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2116 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2117 msgid ""
2118 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2119 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2120 "but the action you requested has been cancelled."
2121 msgstr ""
2122 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2123 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2124 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2126 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2127 msgid ""
2128 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2129 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2130 "expected."
2131 msgstr ""
2132 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2133 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2134 "esperado."
2136 #: ../src/extension/init.cpp:181
2137 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2138 msgstr ""
2139 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:195
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2145 "will not be loaded."
2146 msgstr ""
2147 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2148 "externos de ese directorio."
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2151 msgid "Blur Edge"
2152 msgstr "Desenfocar borde"
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2155 msgid "Blur Width"
2156 msgstr "Anchura de desenfoque"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2160 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2163 msgid "Number of Steps"
2164 msgstr "Número de pasos"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2168 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2172 msgid "Generate from Path"
2173 msgstr "Generar desde trazo"
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2176 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2177 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2180 msgid "Make bounding box around full page"
2181 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2184 msgid "Convert text to path"
2185 msgstr "Convertir texto en trazos"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2189 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2190 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2193 msgid "Encapsulated Postscript File"
2194 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2196 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2197 #, c-format
2198 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2199 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2202 msgid "GIMP Gradients"
2203 msgstr "Gradientes GIMP"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2206 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2207 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2210 msgid "Gradients used in GIMP"
2211 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2213 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2214 msgid "Select printer"
2215 msgstr "Seleccionar impresora"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2218 msgid "Inkscape: Print Preview"
2219 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2222 msgid "GNOME Print"
2223 msgstr "GNOME Print"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2226 msgid "Grid"
2227 msgstr "Rejilla"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2230 msgid "Line Width"
2231 msgstr "Ancho de línea"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2234 msgid "Horizontal Spacing"
2235 msgstr "Espaciado horizontal"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2238 msgid "Vertical Spacing"
2239 msgstr "Espaciado vertical"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2242 msgid "Horizontal Offset"
2243 msgstr "Desvío horizontal"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2246 msgid "Vertical Offset"
2247 msgstr "Desvío vertical"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2251 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2252 msgid "Render"
2253 msgstr "Generar"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2256 msgid "Draw a path which is a grid"
2257 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2260 msgid "LaTeX Output"
2261 msgstr "Salida LaTeX"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2264 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2265 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2268 msgid "LaTeX PSTricks File"
2269 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2272 msgid "LaTeX Print"
2273 msgstr "LaTeX Print"
2275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2276 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2277 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2280 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2281 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2284 msgid "OpenDocument drawing file"
2285 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2289 msgid "Print Destination"
2290 msgstr "Destino de impresión"
2292 #. Print properties frame
2293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Propiedades de impresión"
2298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2299 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2300 msgid "Print using PDF operators"
2301 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2304 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2305 msgid ""
2306 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2307 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2308 msgstr ""
2309 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2310 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2311 "los patrones."
2313 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2315 msgid "Print as bitmap"
2316 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2320 msgid ""
2321 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2323 "will be rendered exactly as displayed."
2324 msgstr ""
2325 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2326 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2327 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2331 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2332 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2336 msgid "Resolution:"
2337 msgstr "Resolución:"
2339 #. Print destination frame
2340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2342 msgid "Print destination"
2343 msgstr "Destino de impresión"
2345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2347 msgid ""
2348 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2349 "leave empty to use the system default printer.\n"
2350 "Use '> filename' to print to file.\n"
2351 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2352 msgstr ""
2353 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2354 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2355 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2356 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2359 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2360 msgid "PDF Print"
2361 msgstr "Impresión PDF"
2363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2364 msgid "PovRay Output"
2365 msgstr "Salida PovRay"
2367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2368 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2369 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2372 msgid "PovRay Raytracer File"
2373 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2375 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2376 msgid "Postscript Output"
2377 msgstr "Salida Postscript"
2379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2380 msgid "Text to Path"
2381 msgstr "Texto a trazo"
2383 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2384 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2385 msgid "Postscript (*.ps)"
2386 msgstr "Postscript (*.ps)"
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2389 msgid "Postscript File"
2390 msgstr "Archivo Postscript"
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2393 msgid "Print using PostScript operators"
2394 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2397 msgid ""
2398 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2399 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2400 "will be lost."
2401 msgstr ""
2402 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2403 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2404 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2407 msgid "Postscript Print"
2408 msgstr "Impresión Postscript"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2411 msgid "SVG Input"
2412 msgstr "Entrada SVG"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2415 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2416 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2419 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2420 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2423 msgid "SVG Output Inkscape"
2424 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2427 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2428 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2431 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2432 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2435 msgid "SVG Output"
2436 msgstr "Salida SVG"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2439 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2440 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2443 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2444 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2448 msgid "SVGZ Input"
2449 msgstr "Entrada SVGZ"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2454 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2458 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2459 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2463 msgid "SVGZ Output"
2464 msgstr "Salida SVGZ"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2467 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2468 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2469 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2470 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2473 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2474 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2477 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2478 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2480 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2481 msgid "Windows 32-bit Print"
2482 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2485 #, fuzzy
2486 msgid "WPG Input"
2487 msgstr "Entrada SVG"
2489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2490 #, fuzzy
2491 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2492 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2497 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2499 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2500 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2501 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2502 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2503 #: ../src/extension/system.cpp:101
2504 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2505 msgstr ""
2506 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2508 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2509 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2510 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2511 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2512 #: ../src/file.cpp:128
2513 msgid "default.svg"
2514 msgstr "default.es.svg"
2516 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to load the requested file %s"
2519 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2521 #: ../src/file.cpp:240
2522 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2523 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2525 #: ../src/file.cpp:246
2526 #, c-format
2527 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2528 msgstr ""
2529 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2531 #: ../src/file.cpp:266
2532 msgid "Document reverted."
2533 msgstr "Documento revertido."
2535 #: ../src/file.cpp:268
2536 msgid "Document not reverted."
2537 msgstr "No se ha revertido el documento."
2539 #: ../src/file.cpp:389
2540 msgid "Select file to open"
2541 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2543 #: ../src/file.cpp:471
2544 #, c-format
2545 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2546 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2547 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2548 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2550 #: ../src/file.cpp:476
2551 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2552 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2554 #: ../src/file.cpp:505
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2558 "caused by an unknown filename extension."
2559 msgstr ""
2560 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2561 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2563 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2564 msgid "Document not saved."
2565 msgstr "No se ha guardado el documento."
2567 #: ../src/file.cpp:513
2568 #, c-format
2569 msgid "File %s could not be saved."
2570 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2572 #: ../src/file.cpp:523
2573 msgid "Document saved."
2574 msgstr "Documento guardado."
2576 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2577 #, c-format
2578 msgid "drawing%s"
2579 msgstr "dibujo%s"
2581 #: ../src/file.cpp:588
2582 #, c-format
2583 msgid "drawing-%d%s"
2584 msgstr "dibujo-%d%s"
2586 #: ../src/file.cpp:606
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Select file to save a copy to"
2589 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2591 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2592 msgid "Select file to save to"
2593 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2595 #: ../src/file.cpp:677
2596 msgid "No changes need to be saved."
2597 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2599 #: ../src/file.cpp:880
2600 msgid "Select file to import"
2601 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2603 #: ../src/file.cpp:997
2604 msgid "Select file to export to"
2605 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2607 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2609 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2611 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2612 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2613 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2615 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2616 #, c-format
2617 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2618 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2619 msgstr[0] ""
2620 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2621 msgstr[1] ""
2622 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2624 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2625 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2626 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2629 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2630 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2632 #. POINT_LG_P1
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2634 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2635 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2638 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2639 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2642 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2643 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2645 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2646 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2647 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2649 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2654 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2655 msgstr ""
2656 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2657 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2658 "alrededor del centro"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2661 msgid " (stroke)"
2662 msgstr " (trazo)"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2665 msgid ""
2666 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2667 "separate focus"
2668 msgstr ""
2669 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2670 "para separar el foco"
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2676 "separate"
2677 msgid_plural ""
2678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2679 "separate"
2680 msgstr[0] ""
2681 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2682 "<b>Mayús</b> para separar"
2683 msgstr[1] ""
2684 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2685 "<b>Mayús</b> para separar"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:36
2688 msgid "Unit"
2689 msgstr "Unidad"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:36
2692 msgid "Units"
2693 msgstr "Unidades"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:37
2696 msgid "Point"
2697 msgstr "Punto"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2700 msgid "pt"
2701 msgstr "pt"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:37
2704 msgid "Points"
2705 msgstr "Puntos"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:37
2708 msgid "Pt"
2709 msgstr "Pt"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:38
2712 msgid "Pixel"
2713 msgstr "Pixel"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2719 msgid "px"
2720 msgstr "px"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:38
2723 msgid "Pixels"
2724 msgstr "Píxeles"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:38
2727 msgid "Px"
2728 msgstr "Px"
2730 #. You can add new elements from this point forward
2731 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2732 msgid "Percent"
2733 msgstr "Porcentaje"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2736 msgid "%"
2737 msgstr "%"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:40
2740 msgid "Percents"
2741 msgstr "Porcentajes"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:41
2744 msgid "Millimeter"
2745 msgstr "Milímetro"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2748 msgid "mm"
2749 msgstr "mm"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:41
2752 msgid "Millimeters"
2753 msgstr "Milímetros"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:42
2756 msgid "Centimeter"
2757 msgstr "Centímetro"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:42
2760 msgid "cm"
2761 msgstr "cm"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:42
2764 msgid "Centimeters"
2765 msgstr "Centímetros"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:43
2768 msgid "Meter"
2769 msgstr "Metro"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:43
2772 msgid "m"
2773 msgstr "m"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:43
2776 msgid "Meters"
2777 msgstr "Metros"
2779 #. no svg_unit
2780 #: ../src/helper/units.cpp:44
2781 msgid "Inch"
2782 msgstr "Pulgadas"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:44
2785 msgid "in"
2786 msgstr "pulgadas"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:44
2789 msgid "Inches"
2790 msgstr "Pulgadas"
2792 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2794 #: ../src/helper/units.cpp:47
2795 msgid "Em square"
2796 msgstr "Em cuadrado"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:47
2799 msgid "em"
2800 msgstr "em"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:47
2803 msgid "Em squares"
2804 msgstr "Em cuadrados"
2806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2807 #: ../src/helper/units.cpp:49
2808 msgid "Ex square"
2809 msgstr "Ex cuadrado"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:49
2812 msgid "ex"
2813 msgstr "ex"
2815 #: ../src/helper/units.cpp:49
2816 msgid "Ex squares"
2817 msgstr "Ex cuadrados"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:447
2820 msgid "Untitled document"
2821 msgstr "Documento sin nombre"
2823 #. Show nice dialog box
2824 #: ../src/inkscape.cpp:476
2825 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2826 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:477
2829 msgid ""
2830 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2831 "locations:\n"
2832 msgstr ""
2833 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2834 "lugares:\n"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:478
2837 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2838 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:615
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot create directory %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2847 "%s"
2849 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2850 #: ../src/inkscape.cpp:616
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s is not a valid directory.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "%s no es un directorio válido.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:617
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Cannot create file %s.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:618
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Cannot write file %s.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:619
2878 msgid ""
2879 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2880 "and any changes made in preferences will not be saved."
2881 msgstr ""
2882 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2883 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2885 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "%s is not a regular file.\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "%s no es un archivo normal.\n"
2892 "%s"
2894 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s not a valid XML file, or\n"
2898 "you don't have read permissions on it.\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2902 "no tiene permisos de lectura.\n"
2903 "%s"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:692
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "%s is not a valid menus file.\n"
2909 "%s"
2910 msgstr ""
2911 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2912 "%s"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:693
2915 msgid ""
2916 "Inkscape will run with default menus.\n"
2917 "New menus will not be saved."
2918 msgstr ""
2919 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2920 "No se guardarán nuevos menús."
2922 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2923 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2924 #: ../src/interface.cpp:768
2925 msgid "Commands Bar"
2926 msgstr "Barra de comandos"
2928 #: ../src/interface.cpp:768
2929 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2930 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2932 #: ../src/interface.cpp:770
2933 msgid "Tool Controls Bar"
2934 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2936 #: ../src/interface.cpp:770
2937 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2938 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2940 #: ../src/interface.cpp:772
2941 msgid "_Toolbox"
2942 msgstr "Caja de herramien_tas"
2944 #: ../src/interface.cpp:772
2945 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2946 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2948 #: ../src/interface.cpp:778
2949 msgid "_Palette"
2950 msgstr "_Paleta"
2952 #: ../src/interface.cpp:778
2953 msgid "Show or hide the color palette"
2954 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2956 #: ../src/interface.cpp:780
2957 msgid "_Statusbar"
2958 msgstr "Barra de e_stado"
2960 #: ../src/interface.cpp:780
2961 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2962 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2964 #: ../src/interface.cpp:834
2965 #, c-format
2966 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2967 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2969 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2970 #: ../src/interface.cpp:944
2971 #, c-format
2972 msgid "Enter group #%s"
2973 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2975 #: ../src/interface.cpp:955
2976 msgid "Go to parent"
2977 msgstr "Ir al padre"
2979 #: ../src/interface.cpp:1100
2980 msgid "Could not parse SVG data"
2981 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2983 #: ../src/interface.cpp:1265
2984 #, c-format
2985 msgid "Overwrite %s"
2986 msgstr "Sobrescribir %s"
2988 #: ../src/interface.cpp:1286
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2992 "current document?"
2993 msgstr ""
2994 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2995 "actual?"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2999 msgid "_Write session file:"
3000 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3003 msgid "Select a location and filename"
3004 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3007 msgid "Set filename"
3008 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3011 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3012 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr ""
3017 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3020 msgid "Accept invitation"
3021 msgstr "Aceptar invitación"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3024 msgid "Decline invitation"
3025 msgstr "Rechazar invitación"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3028 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3029 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3031 #: ../src/knot.cpp:425
3032 msgid "Node or handle drag canceled."
3033 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3035 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3036 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3037 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3039 #: ../src/main.cpp:199
3040 msgid "Print the Inkscape version number"
3041 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3043 #: ../src/main.cpp:204
3044 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3045 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3047 #: ../src/main.cpp:209
3048 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3049 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3051 #: ../src/main.cpp:214
3052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3053 msgstr ""
3054 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3056 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3057 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3058 #: ../src/main.cpp:307
3059 msgid "FILENAME"
3060 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3062 #: ../src/main.cpp:219
3063 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3064 msgstr ""
3065 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3066 "programa» para el filtro)"
3068 #: ../src/main.cpp:224
3069 msgid "Export document to a PNG file"
3070 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3072 #: ../src/main.cpp:229
3073 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3074 msgstr ""
3075 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3076 "90)"
3078 #: ../src/main.cpp:230
3079 msgid "DPI"
3080 msgstr "PPP"
3082 #: ../src/main.cpp:234
3083 msgid ""
3084 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3085 "corner)"
3086 msgstr ""
3087 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3088 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3090 #: ../src/main.cpp:235
3091 msgid "x0:y0:x1:y1"
3092 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3094 #: ../src/main.cpp:239
3095 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3096 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3098 #: ../src/main.cpp:244
3099 msgid "Exported area is the entire canvas"
3100 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3102 #: ../src/main.cpp:249
3103 msgid ""
3104 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3105 "user units)"
3106 msgstr ""
3107 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3108 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3110 #: ../src/main.cpp:254
3111 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3112 msgstr ""
3113 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3114 "exportación)"
3116 #: ../src/main.cpp:255
3117 msgid "WIDTH"
3118 msgstr "ANCHO"
3120 #: ../src/main.cpp:259
3121 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3122 msgstr ""
3123 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3124 "exportación)"
3126 #: ../src/main.cpp:260
3127 msgid "HEIGHT"
3128 msgstr "ALTO"
3130 #: ../src/main.cpp:264
3131 msgid "The ID of the object to export"
3132 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3134 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3135 msgid "ID"
3136 msgstr "ID"
3138 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3139 #. See "man inkscape" for details.
3140 #: ../src/main.cpp:271
3141 msgid ""
3142 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3143 msgstr ""
3144 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3145 "(solamente con export-id)"
3147 #: ../src/main.cpp:276
3148 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3149 msgstr ""
3150 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3151 "id)"
3153 #: ../src/main.cpp:281
3154 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3155 msgstr ""
3156 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3157 "admitida por SVG)"
3159 #: ../src/main.cpp:282
3160 msgid "COLOR"
3161 msgstr "COLOR"
3163 #: ../src/main.cpp:286
3164 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3165 msgstr ""
3166 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3167 "255)"
3169 #: ../src/main.cpp:287
3170 msgid "VALUE"
3171 msgstr "VALOR"
3173 #: ../src/main.cpp:291
3174 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3175 msgstr ""
3176 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3177 "o inkscape)"
3179 #: ../src/main.cpp:296
3180 msgid "Export document to a PS file"
3181 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3183 #: ../src/main.cpp:301
3184 msgid "Export document to an EPS file"
3185 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3187 #: ../src/main.cpp:306
3188 msgid "Export document to a PDF file"
3189 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3191 #: ../src/main.cpp:311
3192 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3193 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3195 #: ../src/main.cpp:316
3196 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3197 msgstr ""
3198 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3201 #: ../src/main.cpp:322
3202 msgid ""
3203 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3204 "query-id"
3205 msgstr ""
3206 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3207 "query-id»"
3209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3210 #: ../src/main.cpp:328
3211 msgid ""
3212 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3213 "query-id"
3214 msgstr ""
3215 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3216 "query-id»"
3218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3219 #: ../src/main.cpp:334
3220 msgid ""
3221 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3222 "id"
3223 msgstr ""
3224 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3227 #: ../src/main.cpp:340
3228 msgid ""
3229 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3230 "id"
3231 msgstr ""
3232 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3234 #: ../src/main.cpp:345
3235 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3236 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3238 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3239 #: ../src/main.cpp:351
3240 msgid "Print out the extension directory and exit"
3241 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3243 #: ../src/main.cpp:356
3244 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3245 msgstr ""
3246 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3247 "el ratón"
3249 #: ../src/main.cpp:361
3250 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3251 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3253 #: ../src/main.cpp:366
3254 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3255 msgstr ""
3256 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3258 #: ../src/main.cpp:561
3259 msgid ""
3260 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3261 "\n"
3262 "Available options:"
3263 msgstr ""
3264 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3265 "\n"
3266 "Opciones disponibles:"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3269 msgid "_New"
3270 msgstr "_Nuevo"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3273 msgid "Open _Recent"
3274 msgstr "Abrir _reciente"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3277 msgid "_Edit"
3278 msgstr "_Edición"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3281 msgid "Paste Si_ze"
3282 msgstr "Pegar ta_maño"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3285 msgid "Clo_ne"
3286 msgstr "Clo_nar"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3289 msgid "_View"
3290 msgstr "_Ver"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3293 msgid "_Zoom"
3294 msgstr "_Zoom"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3297 msgid "Show/Hide"
3298 msgstr "Mostrar/ocultar"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3301 msgid "_Display mode"
3302 msgstr "Mo_do de visualización"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3305 msgid "_Layer"
3306 msgstr "_Capa"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3309 msgid "_Object"
3310 msgstr "_Objeto"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3313 msgid "Cli_p"
3314 msgstr "Cli_p"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3317 msgid "Mas_k"
3318 msgstr "Más_cara"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3321 msgid "Patter_n"
3322 msgstr "Patró_n"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3325 msgid "_Path"
3326 msgstr "_Trazo"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3329 msgid "_Text"
3330 msgstr "_Texto"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3333 msgid "Effe_cts"
3334 msgstr "Efe_ctos"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3337 msgid "Whiteboa_rd"
3338 msgstr "Piza_rra blanca"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3341 msgid "_Help"
3342 msgstr "A_yuda"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3345 msgid "Tutorials"
3346 msgstr "Tutoriales"
3348 #: ../src/node-context.cpp:366
3349 msgid ""
3350 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3351 "+Alt</b>: move along handles"
3352 msgstr ""
3353 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3354 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3356 #: ../src/node-context.cpp:367
3357 msgid ""
3358 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3359 msgstr ""
3360 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3361 "ambos tiradores."
3363 #: ../src/node-context.cpp:368
3364 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3365 msgstr ""
3366 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3367 "del tirador"
3369 #: ../src/node-context.cpp:641
3370 msgid "Drag curve"
3371 msgstr "Arrastrar curva"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3374 msgid "Stamp"
3375 msgstr "Sellar"
3377 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3378 msgid "Move nodes vertically"
3379 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3382 msgid "Move nodes horizontally"
3383 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3386 msgid "Move nodes"
3387 msgstr "Mover nodos"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3390 msgid ""
3391 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3392 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3395 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3396 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3399 msgid "Align nodes"
3400 msgstr "Alinear nodos"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3403 msgid "Distribute nodes"
3404 msgstr "Distribuir nodos"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3407 msgid "Add nodes"
3408 msgstr "Añadir nodos"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3411 msgid "Add node"
3412 msgstr "Añadir nodo"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3415 msgid "Break path"
3416 msgstr "Romper trazo"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3420 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3421 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3424 msgid "Close subpath"
3425 msgstr "Cerrar subtrazo"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3428 msgid "Join nodes"
3429 msgstr "Unir nodos"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3432 msgid "Close subpath by segment"
3433 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3436 msgid "Join nodes by segment"
3437 msgstr "Unir nodos con segmento"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3440 msgid "Delete nodes"
3441 msgstr "Borrar nodos"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3444 msgid "Delete nodes preserving shape"
3445 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3448 msgid ""
3449 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3450 "segments."
3451 msgstr ""
3452 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3453 "segmentos."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3456 msgid "Cannot find path between nodes."
3457 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3460 msgid "Delete segment"
3461 msgstr "Borrar segmento"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3464 msgid "Change segment type"
3465 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3468 msgid "Change node type"
3469 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3472 msgid "Retract handle"
3473 msgstr "Retraer tirador"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3476 msgid "Move node handle"
3477 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3483 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3484 "handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3487 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3488 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3491 msgid "Rotate nodes"
3492 msgstr "Rotar nodos"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3495 msgid "Scale nodes"
3496 msgstr "Escalar nodos"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3499 msgid "Flip nodes"
3500 msgstr "Invertir nodos"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3503 msgid ""
3504 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3505 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3508 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3509 "de los tiradores"
3511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3513 msgid "end node"
3514 msgstr "nodo final"
3516 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3518 msgid "cusp"
3519 msgstr "agudo"
3521 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3523 msgid "smooth"
3524 msgstr "suave"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3527 msgid "symmetric"
3528 msgstr "simétrico"
3530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3533 msgstr ""
3534 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3537 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3538 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3541 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3542 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3545 msgid ""
3546 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3547 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3548 "rotate"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3551 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3552 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3555 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3558 "para moverlo"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3561 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3562 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3569 msgid_plural ""
3570 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3571 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3572 msgstr[0] ""
3573 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3574 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3575 msgstr[1] ""
3576 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3577 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3580 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3581 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3584 #, c-format
3585 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3586 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3587 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3588 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3594 msgid_plural ""
3595 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3596 msgstr[0] ""
3597 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3598 "subtrazos. %s."
3599 msgstr[1] ""
3600 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3601 "subtrazos. %s."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3604 #, c-format
3605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3607 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3608 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3610 #: ../src/object-edit.cpp:488
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3613 "vertical radius the same"
3614 msgstr ""
3615 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3616 "coordinar con el radio vertical"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:494
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3621 "horizontal radius the same"
3622 msgstr ""
3623 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3624 "con el radio horizontal"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3629 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3630 msgstr ""
3631 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3632 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:681
3635 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3636 msgstr ""
3637 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:684
3640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3641 msgstr ""
3642 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3643 "bloquear la proporción"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:687
3646 msgid ""
3647 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3649 "segment"
3650 msgstr ""
3651 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3652 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3653 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:690
3656 msgid ""
3657 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3659 "segment"
3660 msgstr ""
3661 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3662 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3663 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:795
3666 msgid ""
3667 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3668 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3669 msgstr ""
3670 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3671 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:798
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3676 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3677 "randomize"
3678 msgstr ""
3679 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3680 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3681 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3683 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:962
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3688 msgstr ""
3689 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3690 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3692 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:964
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3697 msgstr ""
3698 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3699 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3702 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3703 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3708 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3711 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3712 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3716 msgstr ""
3717 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3720 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3721 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3724 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3725 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3728 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3729 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3732 msgid ""
3733 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3734 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3737 msgid "Combine"
3738 msgstr "Combinar"
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3741 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3742 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3745 msgid "Break Apart"
3746 msgstr "Descombinar"
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3749 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3750 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3753 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3754 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3757 msgid "Object to Path"
3758 msgstr "Objeto a trazo"
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3761 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3762 msgstr ""
3763 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3767 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3771 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:228
3774 msgid "Drawing cancelled"
3775 msgstr "Trazo cancelado"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3778 msgid "Continuing selected path"
3779 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3782 msgid "Creating new path"
3783 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3786 msgid "Appending to selected path"
3787 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:561
3790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3791 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3793 #: ../src/pen-context.cpp:571
3794 msgid ""
3795 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3796 msgstr ""
3797 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3803 "<b>Enter</b> to finish the path"
3804 msgstr ""
3805 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3806 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3812 "angle"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3815 "para ajustar el ángulo"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3821 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3822 msgstr ""
3823 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3824 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3827 msgid "Drawing finished"
3828 msgstr "Dibujo terminado"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3831 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3832 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3835 msgid "Drawing a freehand path"
3836 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3838 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3839 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3840 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3842 #. Write curves to object
3843 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3844 msgid "Finishing freehand"
3845 msgstr "Terminando mano alzada"
3847 #: ../src/preferences.cpp:59
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s is not a valid preferences file.\n"
3851 "%s"
3852 msgstr ""
3853 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3854 "%s"
3856 #: ../src/preferences.cpp:60
3857 msgid ""
3858 "Inkscape will run with default settings.\n"
3859 "New settings will not be saved."
3860 msgstr ""
3861 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3862 "No se guardarán nuevos ajustes."
3864 #: ../src/rect-context.cpp:377
3865 msgid ""
3866 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3867 "circular"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3870 "esquina redondeada a circular"
3872 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3873 #: ../src/rect-context.cpp:472
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3877 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3878 msgstr ""
3879 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3880 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3881 "punto inicial"
3883 #: ../src/rect-context.cpp:490
3884 msgid "Create rectangle"
3885 msgstr "Crear rectángulo"
3887 #: ../src/select-context.cpp:226
3888 msgid "Move canceled."
3889 msgstr "Movimiento cancelado."
3891 #: ../src/select-context.cpp:234
3892 msgid "Selection canceled."
3893 msgstr "Selección cancelada."
3895 #: ../src/select-context.cpp:627
3896 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3897 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3899 #: ../src/select-context.cpp:628
3900 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3901 msgstr ""
3902 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3904 #: ../src/select-context.cpp:629
3905 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3906 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3908 #: ../src/select-context.cpp:796
3909 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3910 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3913 msgid "Delete text"
3914 msgstr "Borrar texto"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3917 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3918 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3921 msgid "Delete"
3922 msgstr "Borrar"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3926 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3930 msgid "Duplicate"
3931 msgstr "Duplicar"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3934 msgid "Delete all"
3935 msgstr "Borrar todo"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3938 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3939 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3942 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3943 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3946 msgid "Group"
3947 msgstr "Grupo"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3950 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3951 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3954 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3955 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3958 msgid "Ungroup"
3959 msgstr "Desagrupar"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3963 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3967 msgid ""
3968 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3969 msgstr ""
3970 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3973 msgid "Raise"
3974 msgstr "Elevar"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3978 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3981 msgid "Raise to top"
3982 msgstr "Traer al frente"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3986 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3989 msgid "Lower"
3990 msgstr "Bajar"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3994 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3997 msgid "Lower to bottom"
3998 msgstr "Bajar al fondo"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4001 msgid "Nothing to undo."
4002 msgstr "Nada para deshacer."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4005 msgid "Nothing to redo."
4006 msgstr "Nada para rehacer."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4009 msgid "Nothing was copied."
4010 msgstr "No se ha copiado nada."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4014 msgid "Nothing on the clipboard."
4015 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4018 msgid "Paste"
4019 msgstr "Pegar"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4023 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4026 msgid "Paste style"
4027 msgstr "Pegar estilo"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4031 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4034 msgid "Paste size"
4035 msgstr "Pegar tamaño"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4038 msgid "Paste size separately"
4039 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4043 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4046 msgid "Raise to next layer"
4047 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4050 msgid "No more layers above."
4051 msgstr "No hay capas superiores."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4055 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4058 msgid "Lower to previous layer"
4059 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4062 msgid "No more layers below."
4063 msgstr "No hay capas inferiores."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4066 msgid "Remove transform"
4067 msgstr "Eliminar transformación"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4070 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4071 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4074 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4075 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4078 msgid "Rotate"
4079 msgstr "Rotar"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4082 msgid "Rotate by pixels"
4083 msgstr "Rotar por píxeles"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4086 msgid "Scale"
4087 msgstr "Escalar"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4090 msgid "Scale by whole factor"
4091 msgstr "Escalar por factor entero"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4094 msgid "Move vertically"
4095 msgstr "Mover verticalmente"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4098 msgid "Move horizontally"
4099 msgstr "Mover horizontalmente"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4102 #: ../src/seltrans.cpp:374
4103 msgid "Move"
4104 msgstr "Mover"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4107 msgid "Nudge vertically by pixels"
4108 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4111 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4112 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4115 msgid "Clone"
4116 msgstr "Clon"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4119 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4120 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4123 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4124 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4127 msgid "Unlink clone"
4128 msgstr "Desconectar clon"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4131 msgid ""
4132 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4133 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4134 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4135 msgstr ""
4136 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4137 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4138 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4141 msgid ""
4142 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4143 "flowed text?)"
4144 msgstr ""
4145 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4146 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4149 msgid ""
4150 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4151 "defs&gt;)"
4152 msgstr ""
4153 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4157 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4160 msgid "Objects to pattern"
4161 msgstr "Objetos a patrón"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4164 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4165 msgstr ""
4166 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4169 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4170 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4173 msgid "Pattern to objects"
4174 msgstr "Patrón a objetos"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4177 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4178 msgstr ""
4179 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4180 "bits."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4183 msgid "Create bitmap"
4184 msgstr "Crear mapa de bits"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4187 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4188 msgstr ""
4189 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4190 "recorte."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4193 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4194 msgstr ""
4195 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4196 "trazo o máscara de recorte."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4199 msgid "Set clipping path"
4200 msgstr "Crear trazo de recorte"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4203 msgid "Set mask"
4204 msgstr "Crear máscara"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4208 msgstr ""
4209 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4210 "máscara de recorte."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4213 msgid "Release clipping path"
4214 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4217 msgid "Release mask"
4218 msgstr "Liberar máscara"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4221 msgid "Fit page to selection"
4222 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4225 msgid "Link"
4226 msgstr "Enlace"
4228 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4229 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4230 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4231 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4233 msgid "Circle"
4234 msgstr "Círculo"
4236 #. ellipse
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4239 msgid "Ellipse"
4240 msgstr "Elipse"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4243 msgid "Flowed text"
4244 msgstr "Texto fluido"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4247 msgid "Image"
4248 msgstr "Imagen"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4251 msgid "Line"
4252 msgstr "Línea"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4255 msgid "Path"
4256 msgstr "Trazo"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4259 msgid "Polygon"
4260 msgstr "Polígono"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4263 msgid "Polyline"
4264 msgstr "Polilínea"
4266 #. Rectangle
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4269 msgid "Rectangle"
4270 msgstr "Rectángulo"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4273 msgid "Offset path"
4274 msgstr "Trazo de desvío"
4276 #. spiral
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4279 msgid "Spiral"
4280 msgstr "Espiral"
4282 #. star
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4285 msgid "Star"
4286 msgstr "Estrella"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4289 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4290 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4292 #. no items
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4294 msgid ""
4295 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4296 msgstr ""
4297 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4298 "seleccionar los objetos."
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4301 msgid "root"
4302 msgstr "raíz"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4305 #, c-format
4306 msgid "layer <b>%s</b>"
4307 msgstr "capa <b>%s</b>"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4310 #, c-format
4311 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4312 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4315 #, c-format
4316 msgid "<i>%s</i>"
4317 msgstr "<i>%s</i>"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4320 #, c-format
4321 msgid " in %s"
4322 msgstr " en %s"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4325 #, c-format
4326 msgid " in group %s (%s)"
4327 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4330 #, c-format
4331 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4332 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4333 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4334 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4337 #, c-format
4338 msgid " in <b>%i</b> layers"
4339 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4340 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4341 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4344 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4345 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4348 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4349 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4353 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4355 #. this is only used with 2 or more objects
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>%i</b> object selected"
4359 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4360 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4361 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4363 #. this is only used with 2 or more objects
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4368 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4369 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4371 #. this is only used with 2 or more objects
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4392 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4393 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4396 #, c-format
4397 msgid "%s%s. %s."
4398 msgstr "%s%s. %s."
4400 #: ../src/seltrans.cpp:228
4401 msgid "Set center"
4402 msgstr "Fijar centro"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:383
4405 msgid "Skew"
4406 msgstr "Inclinar"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:480
4409 msgid ""
4410 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4411 "Shift also uses this center"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4414 "con Mayús también utiliza este centro"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:507
4417 msgid ""
4418 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4419 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4422 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:508
4425 msgid ""
4426 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4427 "b> to scale around rotation center"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4430 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4432 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:512
4434 msgid ""
4435 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4436 "skew around the opposite side"
4437 msgstr ""
4438 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4439 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4441 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:513
4443 msgid ""
4444 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4445 "to rotate around the opposite corner"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4448 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:642
4451 msgid "Reset center"
4452 msgstr "Restablecer centro"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4457 msgstr ""
4458 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4462 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4465 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4467 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4468 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4469 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4472 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4475 #, c-format
4476 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4477 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4483 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4484 msgstr ""
4485 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4486 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4488 #: ../src/slideshow.cpp:89
4489 msgid "Inkscape slideshow"
4490 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4492 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Link</b> to %s"
4495 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4497 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4498 msgid "<b>Link</b> without URI"
4499 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4502 msgid "<b>Ellipse</b>"
4503 msgstr "<b>Elipse</b>"
4505 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4506 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4507 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4508 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4509 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4510 msgid "<b>Circle</b>"
4511 msgstr "<b>Círculo</b>"
4513 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4514 msgid "<b>Segment</b>"
4515 msgstr "<b>Segmento</b>"
4517 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4518 msgid "<b>Arc</b>"
4519 msgstr "<b>Arco</b>"
4521 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4522 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4523 msgid "Flow region"
4524 msgstr "Región de flujo"
4526 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4527 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4529 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4530 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4531 msgid "Flow excluded region"
4532 msgstr "Región excluida de flujo"
4534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4537 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4538 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4539 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4541 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4544 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4545 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4546 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4548 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4549 msgid "vertical guideline"
4550 msgstr "guía vertical"
4552 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4553 msgid "horizontal guideline"
4554 msgstr "guía horizontal"
4556 #: ../src/sp-image.cpp:968
4557 msgid "embedded"
4558 msgstr "incrustado"
4560 #: ../src/sp-image.cpp:972
4561 msgid "(null_pointer)"
4562 msgstr "(null_pointer)"
4564 #: ../src/sp-image.cpp:976
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4567 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4569 #: ../src/sp-image.cpp:977
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4572 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4574 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4577 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4578 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4579 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4581 #: ../src/sp-item.cpp:848
4582 msgid "Object"
4583 msgstr "Objeto"
4585 #: ../src/sp-line.cpp:187
4586 msgid "<b>Line</b>"
4587 msgstr "<b>Línea</b>"
4589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4590 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4593 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4595 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4596 msgid "outset"
4597 msgstr "ampliar"
4599 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4600 msgid "inset"
4601 msgstr "reducir"
4603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4607 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4609 #: ../src/sp-path.cpp:121
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4613 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4614 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4616 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4617 msgid "<b>Polygon</b>"
4618 msgstr "<b>Polígono</b>"
4620 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4621 msgid "<b>Polyline</b>"
4622 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4624 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4625 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4626 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4627 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4628 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4629 msgid "<b>Rectangle</b>"
4630 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4632 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4633 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4634 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4637 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4639 #: ../src/sp-star.cpp:279
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4642 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4643 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4644 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4646 #: ../src/sp-star.cpp:283
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4650 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4651 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4653 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4656 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4657 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4658 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4660 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4661 #: ../src/sp-text.cpp:411
4662 msgid "&lt;no name found&gt;"
4663 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4665 #: ../src/sp-text.cpp:417
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4668 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4670 #: ../src/sp-text.cpp:418
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4673 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4675 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4676 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4677 #: ../src/sp-use.cpp:313
4678 msgid "..."
4679 msgstr "..."
4681 #: ../src/sp-use.cpp:321
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4684 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4686 #: ../src/sp-use.cpp:325
4687 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4688 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4690 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4694 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4695 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4696 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4698 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4704 "ángulo"
4706 #: ../src/splivarot.cpp:66
4707 msgid "Union"
4708 msgstr "Unión"
4710 #: ../src/splivarot.cpp:72
4711 msgid "Intersection"
4712 msgstr "Intersección"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:78
4715 msgid "Difference"
4716 msgstr "Diferencia"
4718 #: ../src/splivarot.cpp:84
4719 msgid "Exclusion"
4720 msgstr "Exclusión"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:89
4723 msgid "Division"
4724 msgstr "División"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:94
4727 msgid "Cut Path"
4728 msgstr "Cortar trazo"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:110
4731 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4732 msgstr ""
4733 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4734 "booleana."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:116
4737 msgid ""
4738 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4739 "cut."
4740 msgstr ""
4741 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4742 "división o corte de trazo."
4744 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4745 msgid ""
4746 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4747 "difference, XOR, division, or path cut."
4748 msgstr ""
4749 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4750 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4752 #: ../src/splivarot.cpp:178
4753 msgid ""
4754 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4755 msgstr ""
4756 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4757 "booleana."
4759 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4760 #: ../src/splivarot.cpp:559
4761 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4762 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4764 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4765 #: ../src/splivarot.cpp:838
4766 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4767 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4769 #: ../src/splivarot.cpp:922
4770 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4771 msgstr ""
4772 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4775 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4776 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4778 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4779 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4780 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4783 #, c-format
4784 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4788 #, c-format
4789 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4793 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4794 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4797 msgid "Simplify"
4798 msgstr "Simplificar"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4801 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4802 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4804 #: ../src/star-context.cpp:347
4805 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4806 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4808 #: ../src/star-context.cpp:452
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4812 msgstr ""
4813 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4814 "ángulo"
4816 #: ../src/star-context.cpp:453
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4819 msgstr ""
4820 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4821 "ángulo"
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4825 msgstr ""
4826 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4829 msgid ""
4830 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4831 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4832 msgstr ""
4833 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4834 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4836 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4837 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4838 msgstr ""
4839 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4840 "fluido en texto."
4842 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4844 msgid ""
4845 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4846 "path first."
4847 msgstr ""
4848 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4849 "rectángulo en trazo."
4851 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4852 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4853 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4856 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4857 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4859 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4860 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4861 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4864 msgid ""
4865 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4866 "into frame."
4867 msgstr ""
4868 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4869 "texto en un marco."
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4872 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4873 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4875 #: ../src/text-context.cpp:460
4876 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4879 "parte del texto."
4881 #: ../src/text-context.cpp:462
4882 msgid ""
4883 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4886 "seleccionar parte del texto."
4888 #: ../src/text-context.cpp:539
4889 msgid "Non-printable character"
4890 msgstr "Carácter no imprimible"
4892 #: ../src/text-context.cpp:589
4893 #, c-format
4894 msgid "Unicode: %s: %s"
4895 msgstr "Unicode: %s: %s"
4897 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4898 msgid "Unicode: "
4899 msgstr "Unicode: "
4901 #: ../src/text-context.cpp:673
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4904 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4906 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4907 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4908 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4910 #: ../src/text-context.cpp:716
4911 msgid "Flowed text is created."
4912 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4914 #: ../src/text-context.cpp:720
4915 msgid ""
4916 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4917 "created."
4918 msgstr ""
4919 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4920 "se ha creado el texto fluido."
4922 #: ../src/text-context.cpp:846
4923 msgid "No-break space"
4924 msgstr "Espacio sin retorno"
4926 #: ../src/text-context.cpp:1479
4927 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4928 msgstr ""
4929 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4931 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4932 msgid ""
4933 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4934 "then type."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4937 "crear un texto fluido; luego escriba."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4940 msgid ""
4941 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4942 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4943 "object to select."
4944 msgstr ""
4945 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
4946 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
4947 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4950 msgid ""
4951 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4952 "resize. <b>Click</b> to select."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
4955 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4958 msgid ""
4959 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4960 "segment. <b>Click</b> to select."
4961 msgstr ""
4962 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
4963 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4966 msgid ""
4967 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4968 "<b>Click</b> to select."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
4971 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4974 msgid ""
4975 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4976 "shape. <b>Click</b> to select."
4977 msgstr ""
4978 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
4979 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4982 msgid ""
4983 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4984 "append to selected path."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
4987 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4990 msgid ""
4991 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4992 "append to selected path."
4993 msgstr ""
4994 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
4995 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4998 msgid ""
4999 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5000 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5001 msgstr ""
5002 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5003 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5004 "ángulo."
5006 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5007 msgid ""
5008 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5009 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5010 msgstr ""
5011 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5012 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5013 "gradientes."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5016 msgid ""
5017 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5018 "zoom out."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5021 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5024 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5025 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5029 #, c-format
5030 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5031 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5034 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5035 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5036 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5038 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5039 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5040 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5043 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5044 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5046 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5047 msgid "Trace: No active desktop"
5048 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5050 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5051 msgid "Invalid SIOX result"
5052 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5054 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5055 msgid "Trace: No active document"
5056 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5058 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5059 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5060 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5062 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Trace: Starting trace..."
5065 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5068 #, c-format
5069 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5070 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5072 #. Item dialog
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5074 msgid "Object _Properties"
5075 msgstr "_Propiedades del objeto"
5077 #. Select item
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5079 msgid "_Select This"
5080 msgstr "_Seleccionar esto"
5082 #. Create link
5083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5084 msgid "_Create Link"
5085 msgstr "_Crear enlace"
5087 #. "Ungroup"
5088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5089 msgid "_Ungroup"
5090 msgstr "Desagr_upar"
5092 #. Link dialog
5093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5094 msgid "Link _Properties"
5095 msgstr "_Propiedades del enlace"
5097 #. Select item
5098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5099 msgid "_Follow Link"
5100 msgstr "Se_guir enlace"
5102 #. Reset transformations
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5104 msgid "_Remove Link"
5105 msgstr "_Eliminar enlace"
5107 #. Link dialog
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5109 msgid "Image _Properties"
5110 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5112 #. Item dialog
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5114 msgid "_Fill and Stroke"
5115 msgstr "_Relleno y borde"
5117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5118 msgid "About Inkscape"
5119 msgstr "Acerca de Inkscape"
5121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5122 msgid "_Splash"
5123 msgstr "_Splash"
5125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5126 msgid "_Authors"
5127 msgstr "_Autores"
5129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5130 msgid "_Translators"
5131 msgstr "_Traductores"
5133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5134 msgid "_License"
5135 msgstr "_Licencia"
5137 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5138 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5139 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5140 #.
5141 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5142 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5143 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5144 #. string here should be changed.)
5145 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5146 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5147 #. should be in UTF-*8..
5148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5149 msgid "about.svg"
5150 msgstr "about.svg"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5153 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5154 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5156 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5159 msgid "H:"
5160 msgstr "H:"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5163 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5164 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5166 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5168 msgid "V:"
5169 msgstr "V:"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5172 msgid "Align"
5173 msgstr "Alinear"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5176 msgid "Distribute"
5177 msgstr "Distribuir"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5180 msgid "Remove overlaps"
5181 msgstr "Eliminar solapamientos"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5184 msgid "Connector network layout"
5185 msgstr "Disposición de conectores"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5188 msgid "Nodes"
5189 msgstr "Nodos"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5192 msgid "Relative to: "
5193 msgstr "Relativo a: "
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5196 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5197 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5200 msgid "Align left sides"
5201 msgstr "Alinear lados derechos"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5204 msgid "Center on vertical axis"
5205 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5208 msgid "Align right sides"
5209 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5212 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5213 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5216 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5217 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5220 msgid "Align tops"
5221 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5224 msgid "Center on horizontal axis"
5225 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5228 msgid "Align bottoms"
5229 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5232 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5233 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5236 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5237 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5240 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5241 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5244 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5245 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5248 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5249 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5252 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5253 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5256 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5257 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5260 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5261 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5264 msgid "Distribute tops equidistantly"
5265 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5268 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5269 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5272 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5273 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5276 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5277 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5280 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5281 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5284 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5285 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5288 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5289 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5292 msgid ""
5293 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5294 "overlap"
5295 msgstr ""
5296 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5297 "solapen"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5301 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5302 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5305 msgid "Align selected nodes horizontally"
5306 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5309 msgid "Align selected nodes vertically"
5310 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5313 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5314 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5317 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5318 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5320 #. Rest of the widgetry
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5322 msgid "Last selected"
5323 msgstr "Último seleccionado"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5326 msgid "First selected"
5327 msgstr "Primero seleccionado"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5330 msgid "Biggest item"
5331 msgstr "Elemento mayor"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5334 msgid "Smallest item"
5335 msgstr "Elemento menor"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5340 msgid "Page"
5341 msgstr "Página"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5345 msgid "Drawing"
5346 msgstr "Dibujo"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5349 msgid "Metadata"
5350 msgstr "Metadatos"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5353 msgid "License"
5354 msgstr "Licencia"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5357 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5358 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5361 msgid "<b>License</b>"
5362 msgstr "<b>Licencia</b>"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5365 msgid "Grid/Guides"
5366 msgstr "Rejilla/Guías"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5369 msgid "Snap"
5370 msgstr "Ajuste"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5373 msgid "Back_ground:"
5374 msgstr "Color de _fondo:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5377 msgid "Background color"
5378 msgstr "Color de fondo"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5381 msgid ""
5382 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5383 msgstr ""
5384 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5385 "exportación a mapa de bits)"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5388 msgid "Show page _border"
5389 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5392 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5393 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5396 msgid "Border on _top of drawing"
5397 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5400 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5401 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5404 msgid "Border _color:"
5405 msgstr "_Color del borde:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5408 msgid "Page border color"
5409 msgstr "Color del borde del papel"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5412 msgid "Color of the page border"
5413 msgstr "Color del borde del papel"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5416 msgid "_Show border shadow"
5417 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5420 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5421 msgstr ""
5422 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5425 msgid "Default _units:"
5426 msgstr "_Unidades predet.:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5429 msgid "<b>General</b>"
5430 msgstr "<b>General</b>"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5433 msgid "<b>Border</b>"
5434 msgstr "<b>Borde</b>"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5437 msgid "<b>Format</b>"
5438 msgstr "<b>Formato</b>"
5440 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5441 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5443 msgid "_Show grid"
5444 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5447 msgid "Show or hide grid"
5448 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5451 msgid "Grid _units:"
5452 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5455 msgid "_Origin X:"
5456 msgstr "_Origen X:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5459 msgid "X coordinate of grid origin"
5460 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5463 msgid "O_rigin Y:"
5464 msgstr "_Origen Y:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5467 msgid "Y coordinate of grid origin"
5468 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5471 msgid "Spacing _X:"
5472 msgstr "Espaciado _X:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5475 msgid "Distance of vertical grid lines"
5476 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5479 msgid "Spacing _Y:"
5480 msgstr "Espaciado _Y:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5483 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5484 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5487 msgid "Grid line _color:"
5488 msgstr "_Color de la rejilla:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5491 msgid "Grid line color"
5492 msgstr "Color de la rejilla"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5495 msgid "Color of grid lines"
5496 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5499 msgid "Ma_jor grid line color:"
5500 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5503 msgid "Major grid line color"
5504 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5507 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5508 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5511 msgid "_Major grid line every:"
5512 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5515 msgid "lines"
5516 msgstr "líneas"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5519 msgid "Show _guides"
5520 msgstr "Mostrar las _guías"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5523 msgid "Show or hide guides"
5524 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5527 msgid "Guide co_lor:"
5528 msgstr "Co_lor de la guía:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5531 msgid "Guideline color"
5532 msgstr "Color de las líneas guía"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5535 msgid "Color of guidelines"
5536 msgstr "Color de las líneas guía"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5539 msgid "_Highlight color:"
5540 msgstr "Color del _resaltado:"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5543 msgid "Highlighted guideline color"
5544 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5547 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5548 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5551 msgid "<b>Grid</b>"
5552 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5555 msgid "<b>Guides</b>"
5556 msgstr "<b>Guías</b>"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5559 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5560 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5563 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5564 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5567 msgid "Snap nodes _to objects"
5568 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5571 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5572 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5575 msgid "Snap to object _paths"
5576 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5579 msgid "Snap to other object paths"
5580 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5583 msgid "Snap to object _nodes"
5584 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5587 msgid "Snap to other object nodes"
5588 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5591 msgid "Snap s_ensitivity:"
5592 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5597 msgid "Always snap"
5598 msgstr "Ajustar siempre"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5601 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5602 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5605 msgid ""
5606 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5607 msgstr ""
5608 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5611 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5612 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5616 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5617 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5620 msgid "Snap nodes to _grid"
5621 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5625 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5626 msgstr ""
5627 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5628 "centros de las elipses, etc."
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5631 msgid "Snap sens_itivity:"
5632 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5635 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5636 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5639 msgid ""
5640 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5641 "distance"
5642 msgstr ""
5643 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5644 "distancia"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5647 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5648 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5651 msgid "Snap p_oints to guides"
5652 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5655 msgid "Snap sensiti_vity:"
5656 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5659 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5660 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5663 msgid ""
5664 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5665 msgstr ""
5666 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5668 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5669 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5670 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5671 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5673 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5674 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5677 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5678 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5681 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5682 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5684 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5685 msgid "Export"
5686 msgstr "Exportar"
5688 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5689 msgid "Information"
5690 msgstr "Información"
5692 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5693 msgid "Help"
5694 msgstr "Ayuda"
5696 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5697 msgid "Parameters"
5698 msgstr "Parámetros"
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5701 msgid "No preview"
5702 msgstr "Sin vista preliminar"
5704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5705 msgid "too large for preview"
5706 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5709 msgid "All Images"
5710 msgstr "Todas las imágenes"
5712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5713 msgid "All Files"
5714 msgstr "Todos los archivos"
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5717 msgid "All Inkscape Files"
5718 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5721 msgid "Guess from extension"
5722 msgstr "Adivinar por la extensión"
5724 #. ###### Add the file types menu
5725 #. createFilterMenu();
5726 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5727 #. ###### File options
5728 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5730 msgid "Append filename extension automatically"
5731 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5734 msgid "Source left bound"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5738 msgid "Source top bound"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5742 msgid "Source right bound"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5746 msgid "Source bottom bound"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Source width"
5752 msgstr "Ancho de trazo"
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Source height"
5757 msgstr "Altura igual"
5759 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5760 msgid "Destination width"
5761 msgstr "Anchura del destino"
5763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5764 msgid "Destination height"
5765 msgstr "Altura del destino"
5767 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5768 msgid "Dots per inch resolution"
5769 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
5771 #. #########################################
5772 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5773 #. #########################################
5774 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5776 msgid "Document"
5777 msgstr "Documento"
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5780 msgid "Custom"
5781 msgstr "Personalizar"
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5784 msgid "Cairo"
5785 msgstr "Cairo"
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5788 msgid "Antialias"
5789 msgstr "Antialias"
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5792 msgid "Background"
5793 msgstr "Color de fondo"
5795 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5796 msgid "Destination"
5797 msgstr "Destino"
5799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5800 msgid "Fill"
5801 msgstr "Relleno"
5803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5804 msgid "Stroke Paint"
5805 msgstr "Color de trazo"
5807 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5808 msgid "Stroke Style"
5809 msgstr "Estilo de trazo"
5811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5812 msgid "Find"
5813 msgstr "Buscar"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5816 msgid "Mouse"
5817 msgstr "Ratón"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5820 msgid "Grab sensitivity:"
5821 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5828 msgid "pixels"
5829 msgstr "píxeles"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5832 msgid ""
5833 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5834 "with mouse (in screen pixels)"
5835 msgstr ""
5836 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5837 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5840 msgid "Click/drag threshold:"
5841 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5844 msgid ""
5845 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5846 msgstr ""
5847 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5848 "arrastre"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5851 msgid "Scrolling"
5852 msgstr "Desplazamiento"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5855 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5856 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5859 msgid ""
5860 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5861 "(horizontally with Shift)"
5862 msgstr ""
5863 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5864 "Mayús)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5867 msgid "Ctrl+arrows"
5868 msgstr "Ctrl+flechas"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5871 msgid "Scroll by:"
5872 msgstr "Desplazar:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5875 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5876 msgstr ""
5877 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5880 msgid "Acceleration:"
5881 msgstr "Aceleración:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5884 msgid ""
5885 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5886 "acceleration)"
5887 msgstr ""
5888 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5889 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5892 msgid "Autoscrolling"
5893 msgstr "Autodesplazamiento"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5896 msgid "Speed:"
5897 msgstr "Velocidad:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5900 msgid ""
5901 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5902 "autoscroll off)"
5903 msgstr ""
5904 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5905 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5909 msgid "Threshold:"
5910 msgstr "Umbral:"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5913 msgid ""
5914 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5915 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5916 msgstr ""
5917 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5918 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5919 "negativo es dentro del lienzo"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5922 msgid "Steps"
5923 msgstr "Pasos"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5926 msgid "Arrow keys move by:"
5927 msgstr "Las flechas mueven:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5930 msgid ""
5931 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5932 "(in px units)"
5933 msgstr ""
5934 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5935 "(en unidades px)"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5938 msgid "> and < scale by:"
5939 msgstr "> y < escalan:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5942 msgid ""
5943 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5944 msgstr ""
5945 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5946 "unidades px)"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5949 msgid "Inset/Outset by:"
5950 msgstr "Reducir/ampliar:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5953 msgid ""
5954 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5955 msgstr ""
5956 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5957 "unidades px)"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5960 msgid "Compass-like display of angles"
5961 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5964 msgid ""
5965 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5966 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5967 "counterclockwise"
5968 msgstr ""
5969 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5970 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5971 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5974 msgid "Rotation snaps every:"
5975 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5978 msgid "degrees"
5979 msgstr "grados"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5982 msgid ""
5983 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5984 "[ or ] rotates by this amount"
5985 msgstr ""
5986 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5987 "rota esta cantidad"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5990 msgid "Zoom in/out by:"
5991 msgstr "Alejar/acercar:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5994 msgid ""
5995 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5996 "multiplier"
5997 msgstr ""
5998 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
5999 "por este múltiplo"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6002 msgid "Show selection cue"
6003 msgstr "Mostrar marca de selección"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6006 msgid ""
6007 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6008 msgstr ""
6009 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6010 "que en el selector)"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6013 msgid "Enable gradient editing"
6014 msgstr "Activar edición de gradientes"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6017 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6018 msgstr ""
6019 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6020 "gradientes"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6023 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6024 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6027 msgid ""
6028 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6029 "objects."
6030 msgstr ""
6031 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6032 "varios objetos."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6035 msgid "Create new objects with:"
6036 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6039 msgid "Last used style"
6040 msgstr "Último estilo utilizado"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6043 msgid "Apply the style you last set on an object"
6044 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6047 msgid "This tool's own style:"
6048 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6051 msgid ""
6052 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6053 "the button below to set it."
6054 msgstr ""
6055 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6056 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6059 msgid "Take from selection"
6060 msgstr "Tomar de la selección"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6063 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6064 msgstr ""
6065 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6066 "herramienta"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6069 msgid "Tools"
6070 msgstr "Herramientas"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6073 msgid "Width is in absolute units"
6074 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6077 msgid "Keep selected"
6078 msgstr "Mantener seleccionado"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6081 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6082 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6084 #. Selector
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6086 msgid "Selector"
6087 msgstr "Selector"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6090 msgid "When transforming, show:"
6091 msgstr "Al transformar mostrar:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6094 msgid "Objects"
6095 msgstr "Objetos"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6098 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6099 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6102 msgid "Box outline"
6103 msgstr "Caja de contorno"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6106 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6107 msgstr ""
6108 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6111 msgid "Per-object selection cue:"
6112 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6115 msgid "No per-object selection indication"
6116 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6119 msgid "Mark"
6120 msgstr "Marca"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6123 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6124 msgstr ""
6125 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6126 "superior izquierda"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6129 msgid "Box"
6130 msgstr "Caja"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6133 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6134 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6137 msgid "Default scale origin:"
6138 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6141 msgid "Opposite bounding box edge"
6142 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6145 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6146 msgstr ""
6147 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6148 "elemento"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6151 msgid "Farthest opposite node"
6152 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6155 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6156 msgstr ""
6157 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6158 "puntos del elemento"
6160 #. Node
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6162 msgid "Node"
6163 msgstr "Nodo"
6165 #. Zoom
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6169 msgid "Zoom"
6170 msgstr "Zoom"
6172 #. Shapes
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6174 msgid "Shapes"
6175 msgstr "Formas"
6177 #. Pencil
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6179 msgid "Pencil"
6180 msgstr "Lápiz"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6183 msgid "Tolerance:"
6184 msgstr "Tolerancia:"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6187 msgid ""
6188 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6189 "values produce more uneven paths with more nodes"
6190 msgstr ""
6191 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6192 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6194 #. Pen
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6196 msgid "Pen"
6197 msgstr "Pluma"
6199 #. Calligraphy
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6201 msgid "Calligraphy"
6202 msgstr "Caligrafía"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6205 msgid ""
6206 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6207 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6208 msgstr ""
6209 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6210 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6211 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6214 msgid ""
6215 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6216 "finish drawing it"
6217 msgstr ""
6218 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6219 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6221 #. Gradient
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6223 msgid "Gradient"
6224 msgstr "Gradiente"
6226 #. Connector
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6228 msgid "Connector"
6229 msgstr "Conector"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6232 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6233 msgstr ""
6234 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6235 "objetos de texto"
6237 #. Dropper
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6239 msgid "Dropper"
6240 msgstr "Cuentagotas"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6243 msgid "Save window geometry"
6244 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6247 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6248 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6251 msgid "Zoom when window is resized"
6252 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6255 msgid "Show close button on dialogs"
6256 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6259 msgid "Normal"
6260 msgstr "Normal"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6263 msgid "Aggressive"
6264 msgstr "Agresivo"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6267 msgid ""
6268 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6269 "format)"
6270 msgstr ""
6271 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6272 "para el formato SVG de Inkscape)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6275 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6276 msgstr ""
6277 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6278 "gestor de ventanas"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6281 msgid ""
6282 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6283 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6284 "above the right scrollbar)"
6285 msgstr ""
6286 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6287 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6288 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6289 "desplazamiento de la derecha)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6292 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6293 msgstr ""
6294 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6295 "(necesita reiniciar)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6298 msgid "Dialogs on top:"
6299 msgstr "Diálogos encima:"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6302 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6303 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6306 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6307 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6310 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6311 msgstr ""
6312 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6313 "ventanas"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6316 msgid "Windows"
6317 msgstr "Ventanas"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6320 msgid "Move in parallel"
6321 msgstr "Se mueven en paralelo"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6324 msgid "Stay unmoved"
6325 msgstr "Permanecen inmóviles"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6328 msgid "Move according to transform"
6329 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6332 msgid "Are unlinked"
6333 msgstr "Se desconectan"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6336 msgid "Are deleted"
6337 msgstr "Se borran"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6340 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6341 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6344 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6345 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6348 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6349 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6352 msgid ""
6353 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6354 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6355 "original."
6356 msgstr ""
6357 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6358 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6361 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6362 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6365 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6366 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6369 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6370 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6373 msgid "Scale stroke width"
6374 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6377 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6378 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6381 msgid "Transform gradients"
6382 msgstr "Transformar gradientes"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6385 msgid "Transform patterns"
6386 msgstr "Transformar patrones"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6389 msgid "Optimized"
6390 msgstr "Optimizado"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6393 msgid "Preserved"
6394 msgstr "Conservado"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6398 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6399 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6403 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6404 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6408 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6409 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6413 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6414 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6417 msgid "Store transformation:"
6418 msgstr "Guardar transformación:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6421 msgid ""
6422 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6423 "attribute"
6424 msgstr ""
6425 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6426 "cuando sea posible"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6429 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6430 msgstr ""
6431 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6432 "objetos"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6435 msgid "Transforms"
6436 msgstr "Transformaciones"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6439 msgid "Select in all layers"
6440 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6443 msgid "Select only within current layer"
6444 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6447 msgid "Select in current layer and sublayers"
6448 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6451 msgid "Ignore hidden objects"
6452 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6455 msgid "Ignore locked objects"
6456 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6459 msgid "Deselect upon layer change"
6460 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6463 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6464 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6467 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6468 msgstr ""
6469 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6470 "todas las capas"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6473 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6474 msgstr ""
6475 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6476 "objetos de la capa actual"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6479 msgid ""
6480 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6481 "its sublayers"
6482 msgstr ""
6483 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6484 "la capa actual y sus inferiores"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6487 msgid ""
6488 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6489 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6490 msgstr ""
6491 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6492 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6495 msgid ""
6496 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6497 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6498 msgstr ""
6499 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6500 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6503 msgid ""
6504 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6505 "current layer changes"
6506 msgstr ""
6507 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6508 "de capa"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6511 msgid "Selecting"
6512 msgstr "Selección"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6515 msgid "Default export resolution:"
6516 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6519 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6520 msgstr ""
6521 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6522 "diálogo de exportación"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6525 msgid "Import bitmap as <image>"
6526 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6529 msgid ""
6530 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6531 "rectangle with bitmap fill"
6532 msgstr ""
6533 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6534 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6537 msgid "Add label comments to printing output"
6538 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6541 msgid ""
6542 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6543 "rendered output for an object with its label"
6544 msgstr ""
6545 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6546 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6549 msgid "Max recent documents:"
6550 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6553 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6554 msgstr ""
6555 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6558 msgid "Simplification threshold:"
6559 msgstr "Umbral de simplificación:"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6562 msgid ""
6563 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6564 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6565 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6566 msgstr ""
6567 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6568 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6569 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6572 msgid "2x2"
6573 msgstr "2x2"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6576 msgid "4x4"
6577 msgstr "4x4"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid "8x8"
6581 msgstr "8x8"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6584 msgid "16x16"
6585 msgstr "16x16"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6588 msgid "Oversample bitmaps:"
6589 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6592 msgid "Clipping and masking:"
6593 msgstr "Recorte y máscara:"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6596 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6597 msgstr ""
6598 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6601 msgid ""
6602 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6603 msgstr ""
6604 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6605 "recorte o máscara"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6608 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6609 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6612 msgid ""
6613 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6614 "drawing"
6615 msgstr ""
6616 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6617 "después de aplicarlo"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6620 msgid "Misc"
6621 msgstr "Misc"
6623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6624 msgid "Heap"
6625 msgstr "Montón"
6627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6628 msgid "In Use"
6629 msgstr "En uso"
6631 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6632 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6634 msgid "Slack"
6635 msgstr "Slack"
6637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6638 msgid "Total"
6639 msgstr "Total"
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6643 msgid "Unknown"
6644 msgstr "Desconocido"
6646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6647 msgid "Combined"
6648 msgstr "Combinada"
6650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6651 msgid "Recalculate"
6652 msgstr "Recalcular"
6654 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6655 msgid "Ready."
6656 msgstr "Listo."
6658 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6659 msgid ""
6660 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6661 "preferences.xml"
6662 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6664 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6665 msgid "_Execute Python"
6666 msgstr "_Ejecutar Python"
6668 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6669 msgid "_Execute Perl"
6670 msgstr "_Ejecutar Perl"
6672 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6673 msgid "Script"
6674 msgstr "Script"
6676 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6677 msgid "Output"
6678 msgstr "Salida"
6680 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6681 msgid "Errors"
6682 msgstr "Errores"
6684 #. Dialog organization
6685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6686 msgid "Session file"
6687 msgstr "Archivo de sesión"
6689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6690 msgid "Playback controls"
6691 msgstr "Controles de reproducción"
6693 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6694 msgid "Message information"
6695 msgstr "Información del mensaje"
6697 #. Active session file display
6698 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6699 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6701 msgid "Active session file:"
6702 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6705 msgid "Delay (milliseconds):"
6706 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6708 #. Unload/load buttons
6709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6710 msgid "Close file"
6711 msgstr "Cerrar archivo"
6713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6714 msgid "Open new file"
6715 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6717 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6718 msgid "Set delay"
6719 msgstr "Ajustar retardo"
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6722 msgid "Rewind"
6723 msgstr "Rebobinar"
6725 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6726 msgid "Go back one change"
6727 msgstr "Atrasar un cambio"
6729 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6730 msgid "Pause"
6731 msgstr "Pausa"
6733 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6734 msgid "Go forward one change"
6735 msgstr "Adelantar un cambio"
6737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6738 msgid "Play"
6739 msgstr "Reproducir"
6741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6742 msgid "Open session file"
6743 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6745 #. #### SIOX ####
6746 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6748 msgid "SIOX foreground selection"
6749 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6752 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6753 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6756 msgid "SIOX"
6757 msgstr "SIOX"
6759 #. ##Set up the Potrace panel
6760 #. #### brightness ####
6761 #. #### Multiple scanning####
6762 #. ----Hbox1
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6764 msgid "Brightness"
6765 msgstr "Luminosidad"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6768 msgid "Trace by a given brightness level"
6769 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6772 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6773 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6776 msgid "Image Brightness"
6777 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6779 #. #### canny edge detection ####
6780 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6782 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6783 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6786 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6787 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6790 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6791 msgstr ""
6792 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6795 msgid "Edge Detection"
6796 msgstr "Detección de bordes"
6798 #. #### quantization ####
6799 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6800 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6801 #. re-applying this reduced set to the original image.
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6803 msgid "Color Quantization"
6804 msgstr "Reducción de colores"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6807 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6808 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6811 msgid "The number of reduced colors"
6812 msgstr "El número de colores reducidos"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6815 msgid "Colors:"
6816 msgstr "Colores:"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6819 msgid "Quantization / Reduction"
6820 msgstr "Reducción"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6823 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6824 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6827 msgid "Scans:"
6828 msgstr "Pasadas:"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6831 msgid "The desired number of scans"
6832 msgstr "El número de pasadas deseado"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6835 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6836 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6838 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6840 msgid "Remove background"
6841 msgstr "Eliminar color de fondo"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6844 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6845 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
6847 #. ---Hbox3
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6849 msgid "Monochrome"
6850 msgstr "Monocromo"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6853 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6854 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6856 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6858 msgid "Stack"
6859 msgstr "Apilar"
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6862 msgid ""
6863 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6864 msgstr ""
6865 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6866 "(normalmente con separaciones)"
6868 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6870 msgid "Smooth"
6871 msgstr "Suave"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6874 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6875 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6878 msgid "Multiple Scanning"
6879 msgstr "Pasadas múltiples"
6881 #. #### Preview ####
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6883 msgid "Preview"
6884 msgstr "Vista preliminar"
6886 #. do not expand
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6888 msgid "Preview the result without actual tracing"
6889 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6891 #. #### swap black and white ####
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6894 msgid "Invert"
6895 msgstr "Invertir"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6898 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6899 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6902 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6903 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6906 msgid "Credits"
6907 msgstr "Créditos"
6909 #. done
6910 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6911 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6913 msgid "Potrace"
6914 msgstr "Potrace"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6917 msgid "Abort a trace in progress"
6918 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6921 msgid "Execute the trace"
6922 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6926 msgid "_Horizontal"
6927 msgstr "_Horizontal"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6930 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6931 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6935 msgid "_Vertical"
6936 msgstr "_Vertical"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6939 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6940 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6943 msgid "_Width"
6944 msgstr "A_ncho"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6947 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6948 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6951 msgid "_Height"
6952 msgstr "_Altura"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6955 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6956 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6959 msgid "A_ngle"
6960 msgstr "Á_ngulo"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6963 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6964 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6967 msgid ""
6968 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6969 "displacement, or percentage displacement"
6970 msgstr ""
6971 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6972 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6975 msgid ""
6976 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6977 "or percentage displacement"
6978 msgstr ""
6979 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6980 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6983 msgid "Transformation matrix element A"
6984 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6987 msgid "Transformation matrix element B"
6988 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6991 msgid "Transformation matrix element C"
6992 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6995 msgid "Transformation matrix element D"
6996 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6999 msgid "Transformation matrix element E"
7000 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7003 msgid "Transformation matrix element F"
7004 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7007 msgid ""
7008 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7009 "edit the current absolute position directly"
7010 msgstr ""
7011 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7012 "editar directamente la posición actual"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7015 msgid "Scale proportionally"
7016 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7019 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7020 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7023 msgid "Apply to each _object separately"
7024 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7027 msgid ""
7028 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7029 "transform the selection as a whole"
7030 msgstr ""
7031 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7032 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7035 msgid "Edit c_urrent matrix"
7036 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7039 msgid ""
7040 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7041 "this matrix"
7042 msgstr ""
7043 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7044 "«transform=» por esta matriz"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7047 msgid "_Move"
7048 msgstr "_Mover"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7051 msgid "_Scale"
7052 msgstr "E_scalar"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7055 msgid "_Rotate"
7056 msgstr "_Rotar"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7059 msgid "Ske_w"
7060 msgstr "In_clinar"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7063 msgid "Matri_x"
7064 msgstr "Matri_z"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7067 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7068 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7071 msgid "Apply transformation to selection"
7072 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7075 msgid "_Use SSL"
7076 msgstr "_Usar SSL"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7079 msgid "_Register"
7080 msgstr "_Registrar"
7082 #. Construct dialog interface
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7084 msgid "_Server:"
7085 msgstr "_Servidor:"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7088 msgid "_Username:"
7089 msgstr "Nombre de _usuario:"
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7092 msgid "_Password:"
7093 msgstr "_Contraseña:"
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7096 msgid "P_ort:"
7097 msgstr "P_uerto:"
7099 #. Buttons
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7101 msgid "Connect"
7102 msgstr "Conectar"
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7105 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7106 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7111 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7112 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7115 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7116 msgstr ""
7117 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7118 "b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7121 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7122 msgstr ""
7123 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7127 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7128 msgstr ""
7129 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7133 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7134 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7137 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7138 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7140 #. Construct labels
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7142 msgid "Chatroom _name:"
7143 msgstr "_Nombre de la sala:"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7146 msgid "Chatroom _server:"
7147 msgstr "_Servidor de chat:"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7150 msgid "Chatroom _password:"
7151 msgstr "Contraseña de _sala:"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7154 msgid "Chatroom _handle:"
7155 msgstr "A_lias de la sala:"
7157 #. Button setup and callback registration
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7159 msgid "Connect to chatroom"
7160 msgstr "Conectar a la sala"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7163 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7164 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7166 #. Construct dialog interface
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7168 msgid "_User's Jabber ID:"
7169 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7171 #. Buttons
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7173 msgid "_Invite user"
7174 msgstr "_Invitar usuario"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7177 msgid "_Cancel"
7178 msgstr "_Cancelar"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7181 msgid "Buddy List"
7182 msgstr "Lista de amigos"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7185 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7186 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7188 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7189 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7190 #. File menu
7191 #. Edit menu
7192 #. View menu
7193 #. Layer menu
7194 #. Object menu
7195 #. Path menu
7196 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7197 #. Text menu
7198 #. About menu
7199 #. Tools toolbox
7200 #. Select Tool controls
7201 #. Node Tool controls
7202 #. Calligraphy Tool controls
7203 #. Session playback controls
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7316 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7320 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7324 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7325 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7328 msgid "Cursor coordinates"
7329 msgstr "Coordenadas del cursor"
7331 #  display the initial welcome message in the statusbar
7332 #. display the initial welcome message in the statusbar
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7334 msgid ""
7335 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7336 "use selector (arrow) to move or transform them."
7337 msgstr ""
7338 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7339 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7340 "transformarlos."
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7346 "closing?</span>\n"
7347 "\n"
7348 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7349 msgstr ""
7350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7351 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7352 "\n"
7353 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7357 msgid "Close _without saving"
7358 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7364 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7365 "\n"
7366 "Do you want to save this file in another format?"
7367 msgstr ""
7368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7369 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7370 "\n"
7371 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7374 msgid "tiny"
7375 msgstr "mínimo"
7377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7378 msgid "small"
7379 msgstr "pequeño"
7381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7382 msgid "medium"
7383 msgstr "mediano"
7385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7386 msgid "large"
7387 msgstr "grande"
7389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7390 msgid "huge"
7391 msgstr "enorme"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7394 msgid "List"
7395 msgstr "Lista"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7398 msgid "Wrap"
7399 msgstr "Ajustar"
7401 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7402 msgid "Proprietary"
7403 msgstr "Propietaria"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7407 msgid "F:"
7408 msgstr "F:"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7412 msgid "S:"
7413 msgstr "S:"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7416 msgid "O:"
7417 msgstr "O:"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7420 msgid "N/A"
7421 msgstr "N/D"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7425 msgid "Nothing selected"
7426 msgstr "Sin selección"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7430 msgid "No fill"
7431 msgstr "Sin relleno"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7435 msgid "No stroke"
7436 msgstr "Sin trazo"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7440 msgid "Pattern"
7441 msgstr "Patrón"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7445 msgid "Pattern fill"
7446 msgstr "Relleno de mosaico"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7450 msgid "Pattern stroke"
7451 msgstr "Trazo de mosaico"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7455 msgid "L Gradient"
7456 msgstr "Gradiente L"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7460 msgid "Linear gradient fill"
7461 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7465 msgid "Linear gradient stroke"
7466 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7470 msgid "R Gradient"
7471 msgstr "Gradiente R"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7475 msgid "Radial gradient fill"
7476 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7480 msgid "Radial gradient stroke"
7481 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7484 msgid "Different"
7485 msgstr "Diferente"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7488 msgid "Different fills"
7489 msgstr "Rellenos diferentes"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7492 msgid "Different strokes"
7493 msgstr "Trazos diferentes"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7497 msgid "Unset"
7498 msgstr "Eliminar"
7500 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7504 msgid "Unset fill"
7505 msgstr "Eliminar relleno"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7510 msgid "Unset stroke"
7511 msgstr "Eliminar trazo"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7514 msgid "Flat color fill"
7515 msgstr "Relleno de color uniforme"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7518 msgid "Flat color stroke"
7519 msgstr "Trazo de color uniforme"
7521 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7523 msgid "<b>a</b>"
7524 msgstr "<b>a</b>"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7527 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7528 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7531 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7532 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7534 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7536 msgid "<b>m</b>"
7537 msgstr "<b>m</b>"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7540 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7541 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7544 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7545 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7548 msgid "Edit fill..."
7549 msgstr "Editar relleno..."
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7552 msgid "Edit stroke..."
7553 msgstr "Editar trazo..."
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7556 msgid "Last set color"
7557 msgstr "Último color usado"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7560 msgid "Last selected color"
7561 msgstr "Último color seleccionado"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7564 msgid "White"
7565 msgstr "Blanca"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7570 msgid "Black"
7571 msgstr "Negro"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7574 msgid "Copy color"
7575 msgstr "Copiar color"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7578 msgid "Paste color"
7579 msgstr "Pegar color"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7582 msgid "Swap fill and stroke"
7583 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7586 msgid "Make fill opaque"
7587 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7590 msgid "Make stroke opaque"
7591 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7594 msgid "Remove fill"
7595 msgstr "Eliminar relleno"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7598 msgid "Remove stroke"
7599 msgstr "Eliminar trazo"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7602 msgid "Remove"
7603 msgstr "Eliminar"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7606 msgid "Master opacity"
7607 msgstr "Opacidad maestra"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7610 #, c-format
7611 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7612 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7615 msgid " (averaged)"
7616 msgstr " (media)"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7619 msgid "0 (transparent)"
7620 msgstr "0 (transparente)"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7623 msgid "1.0 (opaque)"
7624 msgstr "1.0 (opaco)"
7626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Name"
7629 msgstr "Nombre:"
7631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7632 msgid "P_age size:"
7633 msgstr "T_amaño del papel:"
7635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7636 msgid "Page orientation:"
7637 msgstr "Orientación del papel:"
7639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7640 msgid "_Landscape"
7641 msgstr "Horizonta_l"
7643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7644 msgid "_Portrait"
7645 msgstr "Ver_tical"
7647 #. ## Set up custom size frame
7648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7649 msgid "Custom size"
7650 msgstr "Tamaño personalizado"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7653 msgid "_Fit page to selection"
7654 msgstr "A_justar la página a la selección"
7656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7657 msgid ""
7658 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7659 "is no selection"
7660 msgstr ""
7661 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7662 "completo si no hay selección"
7664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7665 msgid "U_nits:"
7666 msgstr "U_nidades:"
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7669 msgid "Width of paper"
7670 msgstr "Ancho del papel"
7672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7673 msgid "_Height:"
7674 msgstr "A_ltura:"
7676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7677 msgid "Height of paper"
7678 msgstr "Altura del papel"
7680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7681 #, c-format
7682 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7683 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7686 #, c-format
7687 msgid "O:%.3g"
7688 msgstr "O:%.3g"
7690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7691 #, c-format
7692 msgid "O:.%d"
7693 msgstr "O:.%d"
7695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7696 #, c-format
7697 msgid "Opacity: %.3g"
7698 msgstr "Opacidad: %.3g"
7700 #. TODO: annotate
7701 #: ../src/verbs.cpp:1098
7702 msgid "Moved to next layer."
7703 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1100
7706 msgid "Cannot move past last layer."
7707 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7709 #. TODO: annotate
7710 #: ../src/verbs.cpp:1110
7711 msgid "Moved to previous layer."
7712 msgstr "Movido a la capa anterior"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1112
7715 msgid "Cannot move past first layer."
7716 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7719 msgid "No current layer."
7720 msgstr "No hay capa actual."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7723 #, c-format
7724 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7725 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7727 #: ../src/verbs.cpp:1159
7728 msgid "Layer to Top"
7729 msgstr "Capa al frente"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1163
7732 msgid "Raise Layer"
7733 msgstr "Elevar capa"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7736 #, c-format
7737 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7738 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1167
7741 msgid "Layer to Bottom"
7742 msgstr "Capa al fondo"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1171
7745 msgid "Lower Layer"
7746 msgstr "Bajar capa"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1180
7749 msgid "Cannot move layer any further."
7750 msgstr "No se puede mover más la capa."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1208
7753 msgid "Delete layer"
7754 msgstr "Borrar capa"
7756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1211
7758 msgid "Deleted layer."
7759 msgstr "Capa eliminada."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1268
7762 msgid "Flip horizontally"
7763 msgstr "Reflejo horizontal"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1277
7766 msgid "Flip vertically"
7767 msgstr "Reflejo vertical"
7769 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7770 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7771 #. otherwise leave as "keys.svg".
7772 #: ../src/verbs.cpp:1646
7773 msgid "keys.svg"
7774 msgstr "keys.svg"
7776 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7777 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7778 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7779 #: ../src/verbs.cpp:1682
7780 msgid "tutorial-basic.svg"
7781 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7784 #: ../src/verbs.cpp:1686
7785 msgid "tutorial-shapes.svg"
7786 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7788 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7789 #: ../src/verbs.cpp:1690
7790 msgid "tutorial-advanced.svg"
7791 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7794 #: ../src/verbs.cpp:1694
7795 msgid "tutorial-tracing.svg"
7796 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7799 #: ../src/verbs.cpp:1698
7800 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7801 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7803 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7804 #: ../src/verbs.cpp:1702
7805 msgid "tutorial-elements.svg"
7806 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7809 #: ../src/verbs.cpp:1706
7810 msgid "tutorial-tips.svg"
7811 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1938
7814 msgid "Does nothing"
7815 msgstr "No hacer nada"
7817 #  File
7818 #. File
7819 #: ../src/verbs.cpp:1941
7820 msgid "Default"
7821 msgstr "Predeterminado"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1941
7824 msgid "Create new document from the default template"
7825 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1943
7828 msgid "_Open..."
7829 msgstr "_Abrir..."
7831 #: ../src/verbs.cpp:1944
7832 msgid "Open an existing document"
7833 msgstr "Abrir un documento existente"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1945
7836 msgid "Re_vert"
7837 msgstr "Re_vertir"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1946
7840 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7841 msgstr ""
7842 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1947
7845 msgid "_Save"
7846 msgstr "_Guardar"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1947
7849 msgid "Save document"
7850 msgstr "Guardar documento"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1949
7853 msgid "Save _As..."
7854 msgstr "G_uardar como..."
7856 #: ../src/verbs.cpp:1950
7857 msgid "Save document under a new name"
7858 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1951
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Save a Cop_y..."
7863 msgstr "G_uardar como..."
7865 #: ../src/verbs.cpp:1952
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7868 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1953
7871 msgid "_Print..."
7872 msgstr "_Imprimir"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1953
7875 msgid "Print document"
7876 msgstr "Imprimir documento"
7878 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7879 #: ../src/verbs.cpp:1956
7880 msgid "Vac_uum Defs"
7881 msgstr "Eliminar defs"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1956
7884 msgid ""
7885 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7886 "defs&gt; of the document"
7887 msgstr ""
7888 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7889 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1958
7892 msgid "Print _Direct"
7893 msgstr "Impresión _directa"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1959
7896 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7897 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1960
7900 msgid "Print Previe_w"
7901 msgstr "_Vista preliminar"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1961
7904 msgid "Preview document printout"
7905 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1962
7908 msgid "_Import..."
7909 msgstr "_Importar..."
7911 #: ../src/verbs.cpp:1963
7912 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7913 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1964
7916 msgid "_Export Bitmap..."
7917 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7919 #: ../src/verbs.cpp:1965
7920 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7921 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1966
7924 msgid "N_ext Window"
7925 msgstr "Ventana sigui_ente"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1967
7928 msgid "Switch to the next document window"
7929 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1968
7932 msgid "P_revious Window"
7933 msgstr "Ventana ante_rior"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1969
7936 msgid "Switch to the previous document window"
7937 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1970
7940 msgid "_Close"
7941 msgstr "_Cerrar"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1971
7944 msgid "Close this document window"
7945 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1972
7948 msgid "_Quit"
7949 msgstr "_Salir"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1972
7952 msgid "Quit Inkscape"
7953 msgstr "Salir de Inkscape"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1975
7956 msgid "Undo last action"
7957 msgstr "Deshacer la última acción"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1978
7960 msgid "Do again the last undone action"
7961 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1979
7964 msgid "Cu_t"
7965 msgstr "Cor_tar"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1980
7968 msgid "Cut selection to clipboard"
7969 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1981
7972 msgid "_Copy"
7973 msgstr "_Copiar"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1982
7976 msgid "Copy selection to clipboard"
7977 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1983
7980 msgid "_Paste"
7981 msgstr "_Pegar"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1984
7984 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7985 msgstr ""
7986 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
7988 #: ../src/verbs.cpp:1985
7989 msgid "Paste _Style"
7990 msgstr "Pegar e_stilo"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1986
7993 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7994 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1988
7997 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7998 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1989
8001 msgid "Paste _Width"
8002 msgstr "Pegar _ancho"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1990
8005 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8006 msgstr ""
8007 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1991
8010 msgid "Paste _Height"
8011 msgstr "Pegar a_ltura"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1992
8014 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8015 msgstr ""
8016 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1993
8019 msgid "Paste Size Separately"
8020 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1994
8023 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8024 msgstr ""
8025 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8026 "objeto copiado"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1995
8029 msgid "Paste Width Separately"
8030 msgstr "Pegar ancho por separado"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1996
8033 msgid ""
8034 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8035 "object"
8036 msgstr ""
8037 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8038 "objeto copiado"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1997
8041 msgid "Paste Height Separately"
8042 msgstr "Pegar altura por separado"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1998
8045 msgid ""
8046 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8047 "object"
8048 msgstr ""
8049 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8050 "objeto copiado"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1999
8053 msgid "Paste _In Place"
8054 msgstr "Pegar en el s_itio"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2000
8057 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8058 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8060 #: ../src/verbs.cpp:2001
8061 msgid "_Delete"
8062 msgstr "_Eliminar"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2002
8065 msgid "Delete selection"
8066 msgstr "Borrar selección"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2003
8069 msgid "Duplic_ate"
8070 msgstr "Duplic_ar"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2004
8073 msgid "Duplicate selected objects"
8074 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2005
8077 msgid "Create Clo_ne"
8078 msgstr "Crear clo_n"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2006
8081 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8082 msgstr ""
8083 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2007
8086 msgid "Unlin_k Clone"
8087 msgstr "Des_conectar clon"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2008
8090 msgid ""
8091 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8092 "object"
8093 msgstr ""
8094 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8095 "independiente"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2009
8098 msgid "Select _Original"
8099 msgstr "Seleccionar _original"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2010
8102 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8103 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8105 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8106 #: ../src/verbs.cpp:2012
8107 msgid "Objects to Patter_n"
8108 msgstr "Objetos a patró_n"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2013
8111 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8112 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8114 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8115 #: ../src/verbs.cpp:2015
8116 msgid "Pattern to _Objects"
8117 msgstr "Patrón a _objetos"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2016
8120 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8121 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2017
8124 msgid "Clea_r All"
8125 msgstr "Limpia_r todo"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2018
8128 msgid "Delete all objects from document"
8129 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2019
8132 msgid "Select Al_l"
8133 msgstr "Se_leccionar todo"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2020
8136 msgid "Select all objects or all nodes"
8137 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2021
8140 msgid "Select All in All La_yers"
8141 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2022
8144 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8145 msgstr ""
8146 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2023
8149 msgid "In_vert Selection"
8150 msgstr "In_vertir selección"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2024
8153 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8154 msgstr ""
8155 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8156 "demás)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2025
8159 msgid "Invert in All Layers"
8160 msgstr "Invertir en todas las capas"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2026
8163 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8164 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2027
8167 msgid "D_eselect"
8168 msgstr "D_eseleccionar"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2028
8171 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8172 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8174 #. Selection
8175 #: ../src/verbs.cpp:2031
8176 msgid "Raise to _Top"
8177 msgstr "Traer al fren_te"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2032
8180 msgid "Raise selection to top"
8181 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2033
8184 msgid "Lower to _Bottom"
8185 msgstr "_Bajar al fondo"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2034
8188 msgid "Lower selection to bottom"
8189 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2035
8192 msgid "_Raise"
8193 msgstr "Eleva_r"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2036
8196 msgid "Raise selection one step"
8197 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2037
8200 msgid "_Lower"
8201 msgstr "_Bajar"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2038
8204 msgid "Lower selection one step"
8205 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2039
8208 msgid "_Group"
8209 msgstr "A_grupar"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2040
8212 msgid "Group selected objects"
8213 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2042
8216 msgid "Ungroup selected groups"
8217 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2044
8220 msgid "_Put on Path"
8221 msgstr "_Poner en trayecto"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2045
8224 msgid "Put text on path"
8225 msgstr "Poner texto en trayecto"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2046
8228 msgid "_Remove from Path"
8229 msgstr "_Retirar del trayecto"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2047
8232 msgid "Remove text from path"
8233 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2048
8236 msgid "Remove Manual _Kerns"
8237 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8239 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8240 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8241 #: ../src/verbs.cpp:2051
8242 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8243 msgstr ""
8244 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2053
8247 msgid "_Union"
8248 msgstr "_Unión"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2054
8251 msgid "Create union of selected paths"
8252 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2055
8255 msgid "_Intersection"
8256 msgstr "_Intersección"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2056
8259 msgid "Create intersection of selected paths"
8260 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2057
8263 msgid "_Difference"
8264 msgstr "_Diferencia"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2058
8267 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8268 msgstr ""
8269 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2059
8272 msgid "E_xclusion"
8273 msgstr "E_xclusión"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2060
8276 msgid ""
8277 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8278 "path)"
8279 msgstr ""
8280 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8281 "a un solo trazo)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2061
8284 msgid "Di_vision"
8285 msgstr "Di_visión"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2062
8288 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8289 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8291 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8292 #. Advanced tutorial for more info
8293 #: ../src/verbs.cpp:2065
8294 msgid "Cut _Path"
8295 msgstr "Cor_tar trazo"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2066
8298 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8299 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8301 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8304 #: ../src/verbs.cpp:2070
8305 msgid "Outs_et"
8306 msgstr "A_mpliar"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2071
8309 msgid "Outset selected paths"
8310 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2073
8313 msgid "O_utset Path by 1 px"
8314 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2074
8317 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8318 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2076
8321 msgid "O_utset Path by 10 px"
8322 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2077
8325 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8326 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8328 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8329 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8330 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8331 #: ../src/verbs.cpp:2081
8332 msgid "I_nset"
8333 msgstr "Re_ducir"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2082
8336 msgid "Inset selected paths"
8337 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2084
8340 msgid "I_nset Path by 1 px"
8341 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2085
8344 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8345 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2087
8348 msgid "I_nset Path by 10 px"
8349 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2088
8352 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8353 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2090
8356 msgid "D_ynamic Offset"
8357 msgstr "Desvío d_inámico"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2090
8360 msgid "Create a dynamic offset object"
8361 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2092
8364 msgid "_Linked Offset"
8365 msgstr "Desvío en_lazado"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2093
8368 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8369 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2095
8372 msgid "_Stroke to Path"
8373 msgstr "_Borde a trazo"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2096
8376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8377 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2097
8380 msgid "Si_mplify"
8381 msgstr "Si_mplificar"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2098
8384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8385 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2099
8388 msgid "_Reverse"
8389 msgstr "_Revertir"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2100
8392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8393 msgstr ""
8394 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8395 "marcadores)"
8397 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8398 #: ../src/verbs.cpp:2102
8399 msgid "_Trace Bitmap..."
8400 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2103
8403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8404 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2104
8407 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8408 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2105
8411 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8412 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2106
8415 msgid "_Combine"
8416 msgstr "_Combinar"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2107
8419 msgid "Combine several paths into one"
8420 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8422 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8423 #. Advanced tutorial for more info
8424 #: ../src/verbs.cpp:2110
8425 msgid "Break _Apart"
8426 msgstr "Descombin_ar"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2111
8429 msgid "Break selected paths into subpaths"
8430 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2112
8433 msgid "Gri_d Arrange..."
8434 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2113
8437 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8438 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8440 #. Layer
8441 #: ../src/verbs.cpp:2115
8442 msgid "_Add Layer..."
8443 msgstr "_Añadir capa..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2116
8446 msgid "Create a new layer"
8447 msgstr "Crear una capa nueva"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2117
8450 msgid "Re_name Layer..."
8451 msgstr "Re_nombrar capa..."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2118
8454 msgid "Rename the current layer"
8455 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2119
8458 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8459 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2120
8462 msgid "Switch to the layer above the current"
8463 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2121
8466 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8467 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2122
8470 msgid "Switch to the layer below the current"
8471 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2123
8474 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8475 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2124
8478 msgid "Move selection to the layer above the current"
8479 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2125
8482 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8483 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2126
8486 msgid "Move selection to the layer below the current"
8487 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2127
8490 msgid "Layer to _Top"
8491 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2128
8494 msgid "Raise the current layer to the top"
8495 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2129
8498 msgid "Layer to _Bottom"
8499 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2130
8502 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8503 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2131
8506 msgid "_Raise Layer"
8507 msgstr "Eleva_r capa"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2132
8510 msgid "Raise the current layer"
8511 msgstr "Elevar la capa actual"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2133
8514 msgid "_Lower Layer"
8515 msgstr "Ba_jar capa"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2134
8518 msgid "Lower the current layer"
8519 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2135
8522 msgid "_Delete Current Layer"
8523 msgstr "_Borrar la capa actual"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2136
8526 msgid "Delete the current layer"
8527 msgstr "Eliminar la capa actual"
8529 #. Object
8530 #: ../src/verbs.cpp:2139
8531 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8532 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2140
8535 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8536 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2141
8539 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8540 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2142
8543 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8544 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2143
8547 msgid "Remove _Transformations"
8548 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2144
8551 msgid "Remove transformations from object"
8552 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2145
8555 msgid "_Object to Path"
8556 msgstr "_Objeto a trazo"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2146
8559 msgid "Convert selected object to path"
8560 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2147
8563 msgid "_Flow into Frame"
8564 msgstr "_Fluir en el marco"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2148
8567 msgid ""
8568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8569 "frame object"
8570 msgstr ""
8571 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8572 "enlazado al objeto del marco"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2149
8575 msgid "_Unflow"
8576 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2150
8579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8580 msgstr ""
8581 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2151
8584 msgid "_Convert to Text"
8585 msgstr "_Convertir a texto"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2152
8588 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8589 msgstr ""
8590 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8591 "aspecto)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2154
8594 msgid "Flip _Horizontal"
8595 msgstr "Reflejo _horizontal"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2154
8598 msgid "Flip selected objects horizontally"
8599 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2157
8602 msgid "Flip _Vertical"
8603 msgstr "Reflejo _vertical"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2157
8606 msgid "Flip selected objects vertically"
8607 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2160
8610 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8611 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8614 msgid "_Release"
8615 msgstr "Libe_rar"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2162
8618 msgid "Remove mask from selection"
8619 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2164
8622 msgid ""
8623 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8624 msgstr ""
8625 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8626 "de recorte)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2166
8629 msgid "Remove clipping path from selection"
8630 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8632 #. Tools
8633 #: ../src/verbs.cpp:2169
8634 msgid "Select"
8635 msgstr "Seleccionar"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2170
8638 msgid "Select and transform objects"
8639 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2171
8642 msgid "Node Edit"
8643 msgstr "Edición de nodos"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2172
8646 msgid "Edit path nodes or control handles"
8647 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2174
8650 msgid "Create rectangles and squares"
8651 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2176
8654 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8655 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2178
8658 msgid "Create stars and polygons"
8659 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2180
8662 msgid "Create spirals"
8663 msgstr "Crear espirales"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2182
8666 msgid "Draw freehand lines"
8667 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2184
8670 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8671 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2186
8674 msgid "Draw calligraphic lines"
8675 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2188
8678 msgid "Create and edit text objects"
8679 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2190
8682 msgid "Create and edit gradients"
8683 msgstr "Crear y editar gradientes"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2192
8686 msgid "Zoom in or out"
8687 msgstr "Acercar o alejar"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2194
8690 msgid "Pick averaged colors from image"
8691 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2196
8694 msgid "Create connectors"
8695 msgstr "Crear conectores"
8697 #. Tool prefs
8698 #: ../src/verbs.cpp:2199
8699 msgid "Selector Preferences"
8700 msgstr "Preferencias del selector"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2200
8703 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8704 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2201
8707 msgid "Node Tool Preferences"
8708 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2202
8711 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8712 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2203
8715 msgid "Rectangle Preferences"
8716 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2204
8719 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8720 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2205
8723 msgid "Ellipse Preferences"
8724 msgstr "Preferencias de elipse"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2206
8727 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8728 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2207
8731 msgid "Star Preferences"
8732 msgstr "Preferencias de estrella"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2208
8735 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8736 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2209
8739 msgid "Spiral Preferences"
8740 msgstr "Preferencias de espiral"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2210
8743 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8744 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2211
8747 msgid "Pencil Preferences"
8748 msgstr "Preferencias del lápiz"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2212
8751 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8752 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2213
8755 msgid "Pen Preferences"
8756 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2214
8759 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8760 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2215
8763 msgid "Calligraphic Preferences"
8764 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2216
8767 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8768 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2217
8771 msgid "Text Preferences"
8772 msgstr "Preferencias de texto"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2218
8775 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8776 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2219
8779 msgid "Gradient Preferences"
8780 msgstr "Preferencias de gradiente"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2220
8783 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8784 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2221
8787 msgid "Zoom Preferences"
8788 msgstr "Preferencias de zoom"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2222
8791 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8792 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2223
8795 msgid "Dropper Preferences"
8796 msgstr "Preferencias de gotero"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2224
8799 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8800 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2225
8803 msgid "Connector Preferences"
8804 msgstr "Preferencias del conector"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2226
8807 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8808 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8810 #. Zoom/View
8811 #: ../src/verbs.cpp:2229
8812 msgid "Zoom In"
8813 msgstr "Acercar"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2229
8816 msgid "Zoom in"
8817 msgstr "Acercar"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2230
8820 msgid "Zoom Out"
8821 msgstr "Alejar"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2230
8824 msgid "Zoom out"
8825 msgstr "Alejar"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2231
8828 msgid "_Rulers"
8829 msgstr "_Reglas"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2231
8832 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8833 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2232
8836 msgid "Scroll_bars"
8837 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2232
8840 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8841 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2233
8844 msgid "_Grid"
8845 msgstr "Re_jilla"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2233
8848 msgid "Show or hide the grid"
8849 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2234
8852 msgid "G_uides"
8853 msgstr "G_uías"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2234
8856 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8857 msgstr ""
8858 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2235
8861 msgid "Nex_t Zoom"
8862 msgstr "Zoom siguien_te"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2235
8865 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8866 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2237
8869 msgid "Pre_vious Zoom"
8870 msgstr "Zoom a_nterior"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2237
8873 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8874 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2239
8877 msgid "Zoom 1:_1"
8878 msgstr "Zoom 1:_1"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2239
8881 msgid "Zoom to 1:1"
8882 msgstr "Zoom a 1:1"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2241
8885 msgid "Zoom 1:_2"
8886 msgstr "Zoom 1:2"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2241
8889 msgid "Zoom to 1:2"
8890 msgstr "Zoom a 1:2"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2243
8893 msgid "_Zoom 2:1"
8894 msgstr "_Zoom 2:1"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2243
8897 msgid "Zoom to 2:1"
8898 msgstr "_Zoom a 2:1"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2246
8901 msgid "_Fullscreen"
8902 msgstr "_Pantalla completa"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2246
8905 msgid "Stretch this document window to full screen"
8906 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2249
8909 msgid "Duplic_ate Window"
8910 msgstr "Duplic_ar ventana"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2249
8913 msgid "Open a new window with the same document"
8914 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2251
8917 msgid "_New View Preview"
8918 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2252
8921 msgid "New View Preview"
8922 msgstr "Nueva vista preliminar"
8924 #. "view_new_preview"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2254
8926 msgid "_Normal"
8927 msgstr "_Normal"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2255
8930 msgid "Switch to normal display mode"
8931 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2256
8934 msgid "_Outline"
8935 msgstr "_Contorno"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2257
8938 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8939 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2259
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Ico_n Preview..."
8944 msgstr "Vista de ico_no"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2260
8947 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8948 msgstr ""
8949 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2262
8952 msgid "Zoom to fit page in window"
8953 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2263
8956 msgid "Page _Width"
8957 msgstr "An_cho de página"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2264
8960 msgid "Zoom to fit page width in window"
8961 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2266
8964 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8965 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2268
8968 msgid "Zoom to fit selection in window"
8969 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8971 #. Dialogs
8972 #: ../src/verbs.cpp:2271
8973 msgid "In_kscape Preferences..."
8974 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2272
8977 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8978 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2273
8981 msgid "_Document Properties..."
8982 msgstr "Propiedades del _documento..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2274
8985 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8986 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2275
8989 msgid "Document _Metadata..."
8990 msgstr "_Metadatos del documento..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2276
8993 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8994 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2277
8997 msgid "_Fill and Stroke..."
8998 msgstr "_Relleno y borde..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2278
9001 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9002 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9004 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9005 #: ../src/verbs.cpp:2280
9006 msgid "S_watches..."
9007 msgstr "M_uestras..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2281
9010 msgid "Select colors from a swatches palette"
9011 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2282
9014 msgid "Transfor_m..."
9015 msgstr "Transfor_mar..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2283
9018 msgid "Precisely control objects' transformations"
9019 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2284
9022 msgid "_Align and Distribute..."
9023 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2285
9026 msgid "Align and distribute objects"
9027 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2286
9030 msgid "Undo _History..."
9031 msgstr "_Historia de deshacer..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2287
9034 msgid "Undo History"
9035 msgstr "Historia de deshacer"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2288
9038 msgid "_Text and Font..."
9039 msgstr "_Texto y tipografía..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2289
9042 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9043 msgstr ""
9044 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9045 "texto"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2290
9048 msgid "_XML Editor..."
9049 msgstr "Editor _XML..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2291
9052 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9053 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2292
9056 msgid "_Find..."
9057 msgstr "_Buscar..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2293
9060 msgid "Find objects in document"
9061 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2294
9064 msgid "_Messages..."
9065 msgstr "_Mensajes..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2295
9068 msgid "View debug messages"
9069 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2296
9072 msgid "S_cripts..."
9073 msgstr "S_cripts..."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2297
9076 msgid "Run scripts"
9077 msgstr "Ejecutar scripts"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2298
9080 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9081 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2299
9084 msgid "Show or hide all open dialogs"
9085 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9087 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2301
9089 msgid "Create Tiled Clones..."
9090 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9092 #: ../src/verbs.cpp:2302
9093 msgid ""
9094 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9095 "scattering"
9096 msgstr ""
9097 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9098 "patrón"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2303
9101 msgid "_Object Properties..."
9102 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2304
9105 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9106 msgstr ""
9107 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2307
9110 msgid "_Instant Messaging..."
9111 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2307
9114 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9115 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2309
9118 msgid "_Input Devices..."
9119 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2310
9122 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9123 msgstr ""
9124 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9125 "gráfica"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2311
9128 msgid "_Extensions..."
9129 msgstr "_Extensiones..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2312
9132 msgid "Query information about extensions"
9133 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2313
9136 msgid "Layer_s..."
9137 msgstr "Capa_s..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2314
9140 msgid "View Layers"
9141 msgstr "Ver capas"
9143 #. Help
9144 #: ../src/verbs.cpp:2317
9145 msgid "_Keys and Mouse"
9146 msgstr "_Teclas y ratón"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2318
9149 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9150 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2319
9153 msgid "About E_xtensions"
9154 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2320
9157 msgid "Information on Inkscape extensions"
9158 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2321
9161 msgid "About _Memory"
9162 msgstr "Acerca de _memoria"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2322
9165 msgid "Memory usage information"
9166 msgstr "Información del uso de memoria"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2323
9169 msgid "_About Inkscape"
9170 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2324
9173 msgid "Inkscape version, authors, license"
9174 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9176 #. "help_about"
9177 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9178 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9179 #. Tutorials
9180 #: ../src/verbs.cpp:2329
9181 msgid "Inkscape: _Basic"
9182 msgstr "Inkscape: _Básico"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2330
9185 msgid "Getting started with Inkscape"
9186 msgstr "Introducción a Inkscape"
9188 #. "tutorial_basic"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2331
9190 msgid "Inkscape: _Shapes"
9191 msgstr "Inkscape: _Formas"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2332
9194 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9195 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2333
9198 msgid "Inkscape: _Advanced"
9199 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2334
9202 msgid "Advanced Inkscape topics"
9203 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9205 #. "tutorial_advanced"
9206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9207 #: ../src/verbs.cpp:2336
9208 msgid "Inkscape: T_racing"
9209 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2337
9212 msgid "Using bitmap tracing"
9213 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9215 #. "tutorial_tracing"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2338
9217 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9218 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2339
9221 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9222 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2340
9225 msgid "_Elements of Design"
9226 msgstr "_Elementos de diseño"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2341
9229 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9230 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9232 #. "tutorial_design"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2342
9234 msgid "_Tips and Tricks"
9235 msgstr "_Trucos y consejos"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2343
9238 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9239 msgstr "Trucos y consejos varios"
9241 #. "tutorial_tips"
9242 #. Effect
9243 #: ../src/verbs.cpp:2346
9244 msgid "Previous Effect"
9245 msgstr "Efecto anterior"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2347
9248 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9249 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2348
9252 msgid "Previous Effect Settings..."
9253 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9255 #: ../src/verbs.cpp:2349
9256 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9257 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9259 #. Fit Page
9260 #: ../src/verbs.cpp:2352
9261 msgid "Fit Page to Selection"
9262 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2353
9265 msgid "Fit the page to the current selection"
9266 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2354
9269 msgid "Fit Page to Drawing"
9270 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2355
9273 msgid "Fit the page to the drawing"
9274 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2356
9277 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9278 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2357
9281 msgid ""
9282 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9283 msgstr ""
9284 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9286 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9287 msgid "Dash pattern"
9288 msgstr "Patrón de rayas"
9290 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9291 msgid "Pattern offset"
9292 msgstr "Desvío del patrón"
9294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9295 #, c-format
9296 msgid "%s: %d - Inkscape"
9297 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9300 #, c-format
9301 msgid "%s - Inkscape"
9302 msgstr "%s - Inkscape"
9304 #. Family frame
9305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9306 msgid "Font family"
9307 msgstr "Familia de tipografías"
9309 #. Style frame
9310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9311 msgid "Style"
9312 msgstr "Estilo"
9314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9315 msgid "Font size:"
9316 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9318 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9319 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9320 #. * some representative characters that users of your locale will be
9321 #. * interested in.
9322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9323 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9324 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9328 msgid "Edit..."
9329 msgstr "Editar..."
9331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9333 msgid ""
9334 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9335 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9336 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9337 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9338 msgstr ""
9339 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9340 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9341 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9342 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9345 msgid "reflected"
9346 msgstr "reflejado"
9348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9349 msgid "direct"
9350 msgstr "directo"
9352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9353 msgid "Repeat:"
9354 msgstr "Repetir:"
9356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9357 msgid "<small>No gradients</small>"
9358 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9361 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9362 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9365 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9366 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9369 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9370 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9373 msgid ""
9374 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9375 "selected object(s)"
9376 msgstr ""
9377 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9378 "seleccionado"
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9381 msgid "Edit the stops of the gradient"
9382 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9389 msgid "<b>New:</b>"
9390 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9393 msgid "Create linear gradient"
9394 msgstr "Crear gradiente lineal"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9397 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9398 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9401 msgid "on"
9402 msgstr "en"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9405 msgid "Create gradient in the fill"
9406 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9409 msgid "Create gradient in the stroke"
9410 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9412 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9413 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9414 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9415 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9416 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9417 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9418 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9419 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9425 msgid "<b>Change:</b>"
9426 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9429 msgid "No gradients in document"
9430 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9433 msgid "No gradient selected"
9434 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9437 msgid "No stops in gradient"
9438 msgstr "Gradiente sin paradas"
9440 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9442 msgid "Add stop"
9443 msgstr "Añadir parada"
9445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9446 msgid "Add another control stop to gradient"
9447 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9450 msgid "Delete stop"
9451 msgstr "Borrar parada"
9453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9454 msgid "Delete current control stop from gradient"
9455 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9457 #. Label
9458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9459 msgid "Offset:"
9460 msgstr "Desvío:"
9462 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9464 msgid "Stop Color"
9465 msgstr "Color de parada"
9467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9468 msgid "Gradient editor"
9469 msgstr "Editor de gradiente"
9471 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9472 msgid "Toggle current layer visibility"
9473 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9475 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9476 msgid "Lock or unlock current layer"
9477 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9479 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9480 msgid "Current layer"
9481 msgstr "Capa actual"
9483 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9484 msgid "(root)"
9485 msgstr "(raíz)"
9487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9488 msgid "No paint"
9489 msgstr "Sin relleno"
9491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9492 msgid "Flat color"
9493 msgstr "Color uniforme"
9495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9496 msgid "Linear gradient"
9497 msgstr "Gradiente lineal"
9499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9500 msgid "Radial gradient"
9501 msgstr "Gradiente radial"
9503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9504 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9505 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9509 msgid ""
9510 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9511 "evenodd)"
9512 msgstr ""
9513 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9514 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9518 msgid ""
9519 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9520 msgstr ""
9521 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9522 "de relleno: no-cero)"
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9525 msgid "No objects"
9526 msgstr "Sin objetos"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9529 msgid "Multiple styles"
9530 msgstr "Múltiples estilos"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9533 msgid "Paint is undefined"
9534 msgstr "El color es indefinido"
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9537 msgid "No patterns in document"
9538 msgstr "Sin patrones en el documento"
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9541 msgid ""
9542 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9543 "pattern from selection."
9544 msgstr ""
9545 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9546 "desde la selección."
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9549 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9550 msgstr ""
9551 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9554 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9555 msgstr ""
9556 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9557 "objeto."
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9560 msgid ""
9561 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9562 "scaled."
9563 msgstr ""
9564 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9565 "rectángulo."
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9568 msgid ""
9569 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9570 "are scaled."
9571 msgstr ""
9572 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9573 "el rectángulo."
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9576 msgid ""
9577 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9578 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9579 msgstr ""
9580 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9581 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9584 msgid ""
9585 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9586 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9587 msgstr ""
9588 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9589 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9592 msgid ""
9593 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9594 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9595 msgstr ""
9596 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9597 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9600 msgid ""
9601 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9602 "scaled, rotated, or skewed)."
9603 msgstr ""
9604 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9605 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9610 msgid "select_toolbar|X"
9611 msgstr "select_toolbar|X"
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9614 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9615 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9620 msgid "select_toolbar|Y"
9621 msgstr "select_toolbar|Y"
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9624 msgid "Vertical coordinate of selection"
9625 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9630 msgid "select_toolbar|W"
9631 msgstr "select_toolbar|W"
9633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9634 msgid "Width of selection"
9635 msgstr "Ancho de la selección"
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9638 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9639 msgstr ""
9640 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9645 msgid "select_toolbar|H"
9646 msgstr "select_toolbar|H"
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9649 msgid "Height of selection"
9650 msgstr "Altura de la selección"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9653 msgid "System"
9654 msgstr "Sistema"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9657 msgid "RGBA_:"
9658 msgstr "RGBA_:"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9661 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9662 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9665 msgid "RGB"
9666 msgstr "RGB"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9669 msgid "HSL"
9670 msgstr "HSL"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9673 msgid "CMYK"
9674 msgstr "CMYK"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9677 msgid "_R"
9678 msgstr "_R"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9682 msgid "Red"
9683 msgstr "Rojo"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9686 msgid "_G"
9687 msgstr "_G"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9691 msgid "Green"
9692 msgstr "Verde"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9695 msgid "_B"
9696 msgstr "_B"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9700 msgid "Blue"
9701 msgstr "Azul"
9703 #. Label
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9707 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9708 msgid "_A"
9709 msgstr "_A"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9719 msgid "Alpha (opacity)"
9720 msgstr "Alfa (opacidad)"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9723 msgid "_H"
9724 msgstr "_H"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9728 msgid "Hue"
9729 msgstr "Tono"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9732 msgid "_S"
9733 msgstr "_S"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9737 msgid "Saturation"
9738 msgstr "Saturación"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9741 msgid "_L"
9742 msgstr "_L"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9746 msgid "Lightness"
9747 msgstr "Claridad"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9750 msgid "_C"
9751 msgstr "_C"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9755 msgid "Cyan"
9756 msgstr "Cian"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9759 msgid "_M"
9760 msgstr "_M"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9764 msgid "Magenta"
9765 msgstr "Magenta"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9768 msgid "_Y"
9769 msgstr "_Y"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9773 msgid "Yellow"
9774 msgstr "Amarillo"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9777 msgid "_K"
9778 msgstr "_K"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9781 msgid "Unnamed"
9782 msgstr "Sin nombre"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9785 msgid "Wheel"
9786 msgstr "Rueda"
9788 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9789 msgid "Attribute"
9790 msgstr "Atributo"
9792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9793 msgid "Value"
9794 msgstr "Valor"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9797 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9798 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9801 msgid "Delete selected nodes"
9802 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9805 msgid "Join selected endnodes"
9806 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9809 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9810 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9813 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9814 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9817 msgid "Break path at selected nodes"
9818 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9821 msgid "Make selected nodes corner"
9822 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9825 msgid "Make selected nodes smooth"
9826 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9829 msgid "Make selected nodes symmetric"
9830 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9833 msgid "Make selected segments lines"
9834 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9837 msgid "Make selected segments curves"
9838 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9841 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9842 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9846 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9849 msgid "Corners:"
9850 msgstr "Esquinas:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9853 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9854 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9857 msgid "Spoke ratio:"
9858 msgstr "longitud del radio:"
9860 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9861 #. Base radius is the same for the closest handle.
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9863 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9864 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9867 msgid "Rounded:"
9868 msgstr "Redondez:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9871 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9872 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9875 msgid "Randomized:"
9876 msgstr "Aleatorio:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9879 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9880 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9884 msgid "Defaults"
9885 msgstr "Predeterminados"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9889 msgid ""
9890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9891 "change defaults)"
9892 msgstr ""
9893 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9894 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9897 msgid "W:"
9898 msgstr "W:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9901 msgid "Width of rectangle"
9902 msgstr "Ancho del rectángulo"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9905 msgid "Height of rectangle"
9906 msgstr "Altura del rectángulo"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9909 msgid "Rx:"
9910 msgstr "Rx:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9914 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9917 msgid "Ry:"
9918 msgstr "Ry:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9921 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9922 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9925 msgid "Not rounded"
9926 msgstr "No redondeado"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9929 msgid "Make corners sharp"
9930 msgstr "Afilar las esquinas"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9933 msgid "Turns:"
9934 msgstr "Vueltas:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9937 msgid "Number of revolutions"
9938 msgstr "Número de revoluciones"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9941 msgid "Divergence:"
9942 msgstr "Divergencia:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9945 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9946 msgstr ""
9947 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9950 msgid "Inner radius:"
9951 msgstr "Radio interior:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9955 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9958 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9959 msgstr ""
9960 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9963 msgid "Thinning:"
9964 msgstr "Estrechar:"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9967 msgid ""
9968 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9969 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9970 msgstr ""
9971 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9972 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9973 "velocidad)"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9976 msgid "Angle:"
9977 msgstr "Ángulo:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9980 msgid ""
9981 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9982 "fixation = 0)"
9983 msgstr ""
9984 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9985 "fijación = 0)"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9988 msgid "Fixation:"
9989 msgstr "Fijación:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9992 msgid ""
9993 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9994 "= fixed)"
9995 msgstr ""
9996 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9997 "trazo, 1 = fijado)"
9999 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Round:"
10003 msgstr "Redondez:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10006 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10010 msgid "Tremor:"
10011 msgstr "Temblor:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10014 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10015 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10018 msgid "Mass:"
10019 msgstr "Masa:"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10022 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10023 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
10025 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10027 msgid "Drag:"
10028 msgstr "Resistencia:"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10031 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10032 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10035 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10036 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10039 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10040 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10043 msgid "Start:"
10044 msgstr "Inicio:"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10047 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10048 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10051 msgid "End:"
10052 msgstr "Fin:"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10055 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10056 msgstr ""
10057 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10060 msgid "Open arc"
10061 msgstr "Arco abierto"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10064 msgid ""
10065 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10066 msgstr ""
10067 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10070 msgid "Make whole"
10071 msgstr "Completar"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10074 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10075 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10078 msgid "Pick alpha"
10079 msgstr "Seleccionar alfa"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10082 msgid ""
10083 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10084 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10085 msgstr ""
10086 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10087 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10090 msgid "Set alpha"
10091 msgstr "Ajustar alfa"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10094 msgid ""
10095 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10096 msgstr ""
10097 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10098 "relleno o del trazo"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10101 msgid ""
10102 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10103 "default font instead."
10104 msgstr ""
10105 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10106 "tipografía predeterminada en su lugar."
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10109 msgid "Align left"
10110 msgstr "Alinear izquierda"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10113 msgid "Center"
10114 msgstr "Centrar"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10117 msgid "Align right"
10118 msgstr "Alinear derecha"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10121 msgid "Justify"
10122 msgstr "Justificar"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10125 msgid "Bold"
10126 msgstr "Negrita"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10129 msgid "Italic"
10130 msgstr "Cursiva"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10133 msgid "Spacing between letters"
10134 msgstr "Espacio entre letras"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10137 msgid "Spacing between lines"
10138 msgstr "Espacio entre líneas"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10141 msgid "Horizontal kerning"
10142 msgstr "Espaciado horizontal"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10145 msgid "Vertical kerning"
10146 msgstr "Espaciado vertical"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10149 msgid "Letter rotation"
10150 msgstr "Rotación de letras"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10153 msgid "Remove manual kerns"
10154 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10157 msgid "Change connector spacing distance"
10158 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10161 msgid "Spacing:"
10162 msgstr "Espaciado:"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10165 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10166 msgstr ""
10167 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10170 msgid "Length:"
10171 msgstr "Longitud:"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10174 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10175 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10178 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10179 msgstr ""
10180 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10183 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10184 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10187 #. Local Variables:
10188 #. mode:c++
10189 #. c-file-style:"stroustrup"
10190 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10191 #. indent-tabs-mode:nil
10192 #. fill-column:99
10193 #. End:
10195 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10197 msgid "Add Nodes"
10198 msgstr "Añadir nodos"
10200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10201 msgid "Maximum segment length"
10202 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10205 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10206 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10210 msgid "Modify Path"
10211 msgstr "Modificar trazo"
10213 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10214 msgid "AI Input"
10215 msgstr "Entrada AI"
10217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10218 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10219 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10222 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10223 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10225 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10226 msgid "AI Output"
10227 msgstr "Salida AI"
10229 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10230 msgid "Write Adobe Illustrator"
10231 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10233 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10234 msgid "AI SVG Input"
10235 msgstr "Entrada SVG AI"
10237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10238 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10239 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10242 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10243 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10246 msgid "A diagram created with the program Dia"
10247 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10250 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10251 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10254 msgid "Dia Input"
10255 msgstr "Entrada Dia"
10257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10258 msgid ""
10259 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10260 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10261 msgstr ""
10262 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10263 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10266 msgid ""
10267 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10268 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10269 "Inkscape installation."
10270 msgstr ""
10271 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10272 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10274 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10275 msgid "Dot size"
10276 msgstr "Tamaño de punto"
10278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10279 msgid "Font size"
10280 msgstr "Tamaño de tipografía"
10282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10283 msgid "Number Nodes"
10284 msgstr "Numerar nodos"
10286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10288 msgid "Visualize Path"
10289 msgstr "Mostrar trazo"
10291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10292 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10293 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10294 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10297 msgid "DXF Input"
10298 msgstr "Entrada DXF"
10300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10301 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10302 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10304 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10305 msgid ""
10306 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10307 "sourceforge.net/"
10308 msgstr ""
10309 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10310 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10312 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10313 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10314 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10316 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10317 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10318 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10320 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10321 msgid "DXF Output"
10322 msgstr "Salida DXF"
10324 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10325 msgid "DXF file written by pstoedit"
10326 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10328 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10329 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10330 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10332 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10333 msgid "Embed All Images"
10334 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10337 msgid "EPS Input"
10338 msgstr "Entrada EPS"
10340 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10341 msgid "Encapsulated Postscript"
10342 msgstr "Postscript encapsulado"
10344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10345 msgid "EPSI Output"
10346 msgstr "Salida EPSI"
10348 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10349 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10350 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10352 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10353 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10354 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10357 msgid "LaTeX formula"
10358 msgstr "Fórmula LaTeX"
10360 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10361 msgid "LaTeX formula: "
10362 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10364 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10365 msgid "Extract One Image"
10366 msgstr "Extraer una imagen"
10368 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10369 msgid "Path to save image"
10370 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10372 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10373 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10374 msgid "Bridge Width"
10375 msgstr "Ancho de puente"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10378 msgid "First String Length"
10379 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10382 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10383 msgid "Fretboard Designer"
10384 msgstr "Diseñador de diapasón"
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10387 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10388 msgid "Fretboard Edges"
10389 msgstr "Bordes del diapasón"
10391 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10392 msgid "Last String Length"
10393 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10396 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10397 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10400 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10401 msgid "Number of Frets"
10402 msgstr "Número de trastes"
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10405 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10406 msgid "Number of Strings"
10407 msgstr "Número de cuerdas"
10409 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10410 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10411 msgid "Nut Width"
10412 msgstr "Espacio entre trastes"
10414 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10415 msgid "Perpendicular Distance"
10416 msgstr "Distancia perpendicular"
10418 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10419 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10420 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10423 msgid "Tones in Scale"
10424 msgstr "Tonos en escala"
10426 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10427 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10428 msgid "px per Unit"
10429 msgstr "px por unidad"
10431 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10432 msgid "Multi Length Scala"
10433 msgstr "Escala multi distancia"
10435 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10436 msgid "Path to Scala *.scl File"
10437 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10439 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10440 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10441 msgstr ""
10442 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10444 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10445 msgid "Scale Length"
10446 msgstr "Longitud de escala"
10448 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10449 msgid "Single Length Equal Temperament"
10450 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10452 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10453 msgid "Single Length Scala"
10454 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10456 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10457 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10458 msgstr ""
10459 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10462 msgid "Open files saved with XFIG"
10463 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10465 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10466 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10467 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10469 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10470 msgid "XFIG Input"
10471 msgstr "Entrada XFIG"
10473 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10474 msgid "Flatness"
10475 msgstr "Llaneza"
10477 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10478 msgid "Flatten Bezier"
10479 msgstr "Aplanar Bezier"
10481 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10482 msgid "GIMP XCF"
10483 msgstr "GIMP XCF"
10485 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10486 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10487 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10489 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10490 msgid "Draw Handles"
10491 msgstr "Dibujar tiradores"
10493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10494 msgid "Duplicate endpaths"
10495 msgstr "Duplicar trazos finales"
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10498 msgid "Exponent"
10499 msgstr "Exponente"
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10502 msgid "Interpolate"
10503 msgstr "Interpolar"
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10506 msgid "Interpolate style (experimental)"
10507 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10510 msgid "Interpolation method"
10511 msgstr "Método de interpolación"
10513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10514 msgid "Interpolation steps"
10515 msgstr "Pasos de interpolación"
10517 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10518 msgid "Fractal (Koch)"
10519 msgstr "Fractal (Koch)"
10521 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10522 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10523 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10526 msgid "Axiom"
10527 msgstr "Axioma"
10529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10530 msgid "L-system"
10531 msgstr "Sistema-L"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10534 msgid "Left angle"
10535 msgstr "Ángulo izquierdo"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10538 msgid "Order"
10539 msgstr "Orden"
10541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10542 #, no-c-format
10543 msgid "Randomize angle (%)"
10544 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10547 #, no-c-format
10548 msgid "Randomize step (%)"
10549 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10552 msgid "Right angle"
10553 msgstr "Ángulo derecho"
10555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10556 msgid "Rules"
10557 msgstr "Reglas"
10559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10560 msgid "Step length (px)"
10561 msgstr "Longitud del paso (px)"
10563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10564 msgid "Measure Path"
10565 msgstr "Medir trazo"
10567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10568 msgid "Angle"
10569 msgstr "Ángulo"
10571 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10572 msgid "Extrude"
10573 msgstr "Extrusionar"
10575 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10576 msgid "Magnitude"
10577 msgstr "Magnitud"
10579 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10580 msgid "Postscript"
10581 msgstr "Postscript"
10583 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10584 msgid "Postscript Input"
10585 msgstr "Entrada Postscript"
10587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10588 msgid "Radius"
10589 msgstr "Radio"
10591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10592 msgid "Radius Randomize"
10593 msgstr "Aleatorizar radio"
10595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10596 msgid "Randomize node handles"
10597 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10600 msgid "Randomize nodes"
10601 msgstr "Aleatorizar nodos"
10603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10604 msgid "Use normal distribution"
10605 msgstr "Utilizar distribución normal"
10607 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10608 msgid "Random Point"
10609 msgstr "Punto aleatorio"
10611 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10612 msgid "Random Position"
10613 msgstr "Posición aleatoria"
10615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10616 msgid "Initial size"
10617 msgstr "Tamaño inicial"
10619 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10620 msgid "Minimum size"
10621 msgstr "Tamaño mínimo"
10623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10624 msgid "Random Tree"
10625 msgstr "Árbol aleatorio"
10627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10628 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10629 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10632 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10633 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10636 msgid "Sketch Input"
10637 msgstr "Entrada Sketch"
10639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10640 msgid "Behavior"
10641 msgstr "Comportamiento"
10643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10644 msgid "Segment Straightener"
10645 msgstr "Enderezar segmentos"
10647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10648 msgid "Envelope"
10649 msgstr "Perspectiva"
10651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10652 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10653 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10656 msgid ""
10657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10658 "files"
10659 msgstr ""
10660 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10661 "archivos externos"
10663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10664 msgid "ZIP Output"
10665 msgstr "Salida ZIP"
10667 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10668 msgid "Color of shadow"
10669 msgstr "Color de la sombra"
10671 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10672 msgid "Dropshadow"
10673 msgstr "Sombra paralela"
10675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10676 msgid "ASCII Text"
10677 msgstr "Texto ASCII"
10679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10680 msgid "Text File (*.txt)"
10681 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10684 msgid "Text Input"
10685 msgstr "Entrada de texto"
10687 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10688 msgid "Calculate first derivative numerically"
10689 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10691 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10692 msgid "First derivative"
10693 msgstr "Primer derivativo"
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10696 msgid "Function"
10697 msgstr "Función"
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10700 msgid "Nodes per period"
10701 msgstr "Nodos por período"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10704 msgid "Periods (2*Pi each)"
10705 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10708 msgid "Wave Plotter"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10712 msgid "Amount of whirl"
10713 msgstr "Cantidad de remolino"
10715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10716 msgid "Center X"
10717 msgstr "Centrar X"
10719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10720 msgid "Center Y"
10721 msgstr "Centrar Y"
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10724 msgid "Rotation is clockwise"
10725 msgstr "La rotación es a la derecha"
10727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10728 msgid "Whirl"
10729 msgstr "Remolino"
10731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10732 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10733 msgstr "Un formato popular para clipart"
10735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10736 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10737 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10740 msgid "Windows Metafile Input"
10741 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10743 #~ msgid "write error occurred"
10744 #~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10748 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10749 #~ "\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
10752 #~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
10753 #~ "\n"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10757 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10758 #~ "different user."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
10761 #~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
10762 #~ "un usuario distinto."
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10766 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10767 #~ "\n"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
10770 #~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
10771 #~ "\n"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10775 #~ "\n"
10776 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
10779 #~ "\n"
10780 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10784 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
10787 #~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
10788 #~ "ninguno de sus objetos hijo."
10790 #~ msgid "Function Plotter"
10791 #~ msgstr "Trazador de funciones"