Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina mate"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseles"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metal fundido"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sombras y brillos"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Pieza de puzle"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Bisel bajo, agudo"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Áspero"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Sello de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Revestimientos"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Exceso de tinta"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protuberancias"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuego"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Florecer"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Borde rugoso"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Ondulación"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorsionar"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Mota"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Marea negra"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Escarcha"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Piel de leopardo"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiales"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Cebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr ""
273 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Nubes"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Enfocar"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Efectos de imagen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Agudizar más"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Pintura al óleo"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Detección de bordes"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Detección de bordes horizontal"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Detección de bordes vertical"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Lápiz"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Desaturar"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 #, fuzzy
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Bultos HSL"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Vidrio roto"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Bajo un vidrio roto"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Bubbly Bumps"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Glowing bubble"
549 msgstr "Burbuja radiante"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
555 msgid "Ridges"
556 msgstr "Crestas"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
560 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon"
564 msgstr "Neón"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 #, fuzzy
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Metal fundido"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Acero prensado"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Bisel mate"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Membrana delgada"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Cresta suave"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Cresta suave pastel"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Metal radiante"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Hojas"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Esparcir"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Traslúcido"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Cruce suave"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Cera de abejas iridescente"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr ""
658 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
659 "relleno"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal"
663 msgstr "Metal erosionado"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
667 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Cracked Lava"
671 msgstr "Lava rota"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
675 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark"
679 msgstr "Corteza"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
683 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Lizard skin"
687 msgstr "Piel de lagarto"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Stylized reptile skin texture"
691 msgstr "Textura de reptil estilizada"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall"
695 msgstr "Pared de piedra"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 #, fuzzy
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Alfombra de seda"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Gel refractivo A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Gel refractivo B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Pintura metalizada"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr ""
734 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Gragea"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Borde elevado"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Cresta metalizada"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Aceite denso"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Colorizar"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Hueco paralelo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfología"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Agujero"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Agujero negro"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Contorno suave"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Cubos"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Pelar"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Pintura pelada en una pared"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Salpicadura dorada"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Pasta dorada"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Plástico arrugado"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Joyería de esmalte"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Papel áspero"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
875 "para objetos"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Áspero y brillante"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
886 "como para objetos"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Dentro y fuera"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Spray de aire"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Calor dentro"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Frío fuera"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Microscopía electrónica"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Tartan"
932 msgstr "Tartán"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Checkered tartan pattern"
936 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue"
940 msgstr "Invertir tono"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue, or rotate it"
944 msgstr "Invertir o rotar el tono"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Inner outline"
948 msgstr "Contorno interior"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Draws an outline around"
952 msgstr "Dibuja un contorno"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Outline, double"
956 msgstr "Contorno doble"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
960 msgstr ""
961 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Fancy blur"
965 msgstr "Desenfoque elaborado"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
969 msgstr ""
970 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Brillo"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Outline"
982 msgstr "Contorno"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Repujado de color"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
995 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
999 msgid "Solarize"
1000 msgstr "Solarizar"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 msgid "Classical photographic solarization effect"
1004 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Moonarize"
1008 msgstr "Lunarizar"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid ""
1012 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1013 "lights"
1014 msgstr ""
1015 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1016 "cielo y el agua"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Soft focus lens"
1020 msgstr "Lente de foco suave"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Glowing image content without blurring it"
1024 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Stained glass"
1028 msgstr "Vidriera"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Illuminated stained glass effect"
1032 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Dark glass"
1036 msgstr "Vidrio oscuro"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1040 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 #, fuzzy
1044 msgid "HSL Bumps alpha"
1045 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Image effects, transparent"
1056 msgstr "Efectos de imagen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1059 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1065 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Bordes suaves"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid ""
1077 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1078 msgstr ""
1079 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid "Torn edges"
1083 msgstr "Bordes rasgados"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid ""
1087 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1088 msgstr ""
1089 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Pluma"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Desenfocar contenido"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Luz especular"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Áspero por dentro"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Evanescente"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid ""
1129 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1130 "transparency at edges"
1131 msgstr ""
1132 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1133 "transparencia progresiva en los bordes"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Tiza y esponja"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "People"
1145 msgstr "Gente"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr "Escocia"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Transparencia de ruido"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Relleno de ruido"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Garden of Delights"
1177 msgstr "Jardín de las delicias"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid ""
1181 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1182 msgstr ""
1183 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1184 "Hieronymus Bosch"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1187 msgid "Diffuse light"
1188 msgstr "Luz difusa"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1192 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "Corte de brillo"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1201 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 #, fuzzy
1205 msgid "HSL Bumps, matte"
1206 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Repujado oscuro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Desenfoque sencillo"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1229 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1230 "de «Relleno y borde»"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1239 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1243 msgid "Emboss"
1244 msgstr "Repujado"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid ""
1248 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1249 "Blend"
1250 msgstr ""
1251 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1252 "modifican con «Mezclar»"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr "Papel secante"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "Impresión de cera"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "Mancha de tinta"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "Color outline, in"
1280 msgstr "Contorno de color, en"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1284 msgstr ""
1285 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Liquid"
1289 msgstr "Líquido"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1292 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1293 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "Watercolor"
1297 msgstr "Acuarela"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1300 msgid "Cloudy watercolor effect"
1301 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1304 msgid "Felt"
1305 msgstr "Fieltro"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1308 msgid ""
1309 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1310 msgstr ""
1311 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1312 "bordes"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint"
1316 msgstr "Pintura de tinta"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1320 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Tinted rainbow"
1324 msgstr "Arco iris tintado"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1328 msgstr ""
1329 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "Arco iris derretido"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr ""
1338 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr "Metal flexible"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Boceto de cómic"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr "Difuminado de cómics "
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Sombreador suave NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Cómics"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Satin"
1412 msgstr "Satinado NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Cristal mate NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth shader contour"
1430 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Aluminio NR"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Fluido de cómic"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Chrome"
1456 msgstr "Cromado NR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1460 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Chrome dark"
1465 msgstr "Cromado oscuro NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1469 msgstr ""
1470 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartán ondulado"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Mármol 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Madera 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Nácar 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Piel de tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr "Líquido batido"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr "Crema de cómic"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luz negra"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Claridad"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr ""
1558 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Film grain"
1563 msgstr "Granulado de película"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Adds a small scale graininess"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 msgid "HSL Bumps, transparent"
1571 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1574 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1575 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1580 msgid "Drawing"
1581 msgstr "Dibujo"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid ""
1585 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1586 "images and material filled objects"
1587 msgstr ""
1588 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1589 "rellenos de imágenes y materiales"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Velvet Bumps"
1594 msgstr "Bulto de terciopelo"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1599 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Alpha draw"
1603 msgstr "Dibujo alfa"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1606 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Alpha draw, color"
1611 msgstr "Dibujo alfa, color"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1614 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1616 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid "Chewing gum"
1620 msgstr "Goma de mascar"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1626 "at their crossings"
1627 msgstr ""
1628 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1629 "líneas en sus cruces"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1632 msgid "Black outline"
1633 msgstr "Contorno negro"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 msgid "Draws a black outline around"
1637 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1640 msgid "Color outline"
1641 msgstr "Contorno de color"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Draws a colored outline around"
1646 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Inner Shadow"
1651 msgstr "Sombra interior"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1655 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Dark and Glow"
1660 msgstr "Oscuro y brillo"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1664 msgstr ""
1665 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1668 msgid "Darken edges"
1669 msgstr "Oscurecer bordes"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1673 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1676 msgid "Warped rainbow"
1677 msgstr "Arco iris arrojado"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1681 msgstr ""
1682 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1685 msgid "Rough and dilate"
1686 msgstr "Áspero y dilatar"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1689 msgid "Create a turbulent contour around"
1690 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1693 msgid "Gelatine"
1694 msgstr "Gelatina"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1699 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1702 msgid "Old postcard"
1703 msgstr "Postal antigua"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1706 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1707 msgstr ""
1708 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1711 msgid "Fuzzy Glow"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1715 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Dots transparency"
1721 msgstr "Transparencia de ruido"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Canvas transparency"
1730 msgstr "Transparencia de ruido"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1733 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Smear transparency"
1739 msgstr "Transparencia de ruido"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1742 msgid ""
1743 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Thick paint"
1749 msgstr "Pintura de tinta"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1752 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Burst"
1758 msgstr "Desenfoques"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1761 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Embossed leather"
1767 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1772 "texture"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Carnaval"
1778 msgstr "Lienzo"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1781 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plastify"
1787 msgstr "Justificar"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1790 msgid ""
1791 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1792 "crumple"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Plaster"
1798 msgstr "Pegar"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1801 msgid ""
1802 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Rough transparency"
1808 msgstr "Transparencia de ruido"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Gouache"
1817 msgstr "Fuente"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1822 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Alpha engraving"
1827 msgstr "Dibujo alfa"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Dibujo alfa, color"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1842 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "dibujo%s"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Alambre de espinas"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Ajuste"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome positive"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Monochrome negative"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1915 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Repaint"
1920 msgstr "Repetir:"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 msgid "Repaint anything monochrome"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Punch hole"
1929 msgstr "Modo empujar"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Centro"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Canvas Bumps"
1955 msgstr "Lienzo"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1962 msgid "Canvas Bumps, matte"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1968 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Claridad"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Oscurecer bordes"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Más luminoso"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Melted jelly, matte"
2021 msgstr "Gelatina mate"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2024 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Gelatina mate"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2035 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Combined lighting"
2040 msgstr "Combinada"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 msgid "Tinfoil"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2051 msgid "Copper and chocolate"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2055 msgid ""
2056 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2057 "effects"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Inner Glow"
2063 msgstr "Sombra interior"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2068 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Soft colors"
2073 msgstr "Color de meses"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2078 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Relief print"
2083 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Growing cells"
2092 msgstr "Metal radiante"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 msgid "Random rounded living cells like fill"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2099 msgid "Stripes 1:1"
2100 msgstr "Rayas 1:1"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2103 msgid "Stripes 1:1 white"
2104 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2107 msgid "Stripes 1:1.5"
2108 msgstr "Rayas 1:1.5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2111 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2112 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2115 msgid "Stripes 1:2"
2116 msgstr "Rayas 1:2"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2119 msgid "Stripes 1:2 white"
2120 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2123 msgid "Stripes 1:3"
2124 msgstr "Rayas 1:3"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2127 msgid "Stripes 1:3 white"
2128 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2131 msgid "Stripes 1:4"
2132 msgstr "Rayas 1:4"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2135 msgid "Stripes 1:4 white"
2136 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2139 msgid "Stripes 1:5"
2140 msgstr "Rayas 1:5"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2143 msgid "Stripes 1:5 white"
2144 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2147 msgid "Stripes 1:8"
2148 msgstr "Rayas 1:8"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2151 msgid "Stripes 1:8 white"
2152 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2155 msgid "Stripes 1:10"
2156 msgstr "Rayas 1:10"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2159 msgid "Stripes 1:10 white"
2160 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2163 msgid "Stripes 1:16"
2164 msgstr "Rayas 1:16"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2167 msgid "Stripes 1:16 white"
2168 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2171 msgid "Stripes 1:32"
2172 msgstr "Rayas 1:32"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2175 msgid "Stripes 1:32 white"
2176 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2179 msgid "Stripes 1:64"
2180 msgstr "Rayas 1:64"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2183 msgid "Stripes 2:1"
2184 msgstr "Rayas 2:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2187 msgid "Stripes 2:1 white"
2188 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2191 msgid "Stripes 4:1"
2192 msgstr "Rayas 4:1"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2195 msgid "Stripes 4:1 white"
2196 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2199 msgid "Checkerboard"
2200 msgstr "Tablero de ajedrez"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2203 msgid "Checkerboard white"
2204 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2206 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2207 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2208 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2209 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2211 msgid "Packed circles"
2212 msgstr "Círculos densos"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2215 msgid "Polka dots, small"
2216 msgstr "Lunares, pequeños"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2219 msgid "Polka dots, small white"
2220 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2223 msgid "Polka dots, medium"
2224 msgstr "Lunares, medianos"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2227 msgid "Polka dots, medium white"
2228 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2231 msgid "Polka dots, large"
2232 msgstr "Lunares, grandes"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2235 msgid "Polka dots, large white"
2236 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2239 msgid "Wavy"
2240 msgstr "Ondulado"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2243 msgid "Wavy white"
2244 msgstr "Ondulado blanco"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2247 msgid "Camouflage"
2248 msgstr "Camuflaje"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2251 msgid "Ermine"
2252 msgstr "Armiño"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2255 msgid "Sand (bitmap)"
2256 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2259 msgid "Cloth (bitmap)"
2260 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2263 msgid "Old paint (bitmap)"
2264 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:319
2267 msgid ""
2268 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2271 "ángulo del arco/segmento"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2274 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2275 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:471
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2281 "to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2284 "para dibujar a partir del punto inicial"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:473
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2290 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2293 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:499
2296 msgid "Create ellipse"
2297 msgstr "Crear elipse"
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2302 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2303 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2305 #. status text
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2307 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2308 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2311 msgid "Create 3D box"
2312 msgstr "Crear caja 3D"
2314 #: ../src/box3d.cpp:315
2315 msgid "<b>3D Box</b>"
2316 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:526
2319 msgid "Creating new connector"
2320 msgstr "Crear un conector nuevo"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:775
2323 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2324 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:824
2327 msgid "Reroute connector"
2328 msgstr "Reconducir conector"
2330 #. Flush pending updates
2331 #: ../src/connector-context.cpp:988
2332 msgid "Create connector"
2333 msgstr "Crear conector"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2336 msgid "Finishing connector"
2337 msgstr "Conector final"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2340 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2345 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2354 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2355 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2358 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2359 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2361 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2362 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2363 msgstr ""
2364 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2365 "ella."
2367 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2368 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2369 msgstr ""
2370 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2371 "en ella."
2373 #: ../src/desktop.cpp:826
2374 msgid "No previous zoom."
2375 msgstr "No hay menos zoom."
2377 #: ../src/desktop.cpp:851
2378 msgid "No next zoom."
2379 msgstr "No hay más zoom."
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2382 msgid "Create guide"
2383 msgstr "Crear guía"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2386 msgid "Move guide"
2387 msgstr "Mover guía"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2391 msgid "Delete guide"
2392 msgstr "Borrar guía"
2394 #  create dialog
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2396 #, c-format
2397 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2398 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2401 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2402 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2405 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2406 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2409 #, c-format
2410 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2411 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2414 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2415 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2419 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2422 msgid "Unclump tiled clones"
2423 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2427 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2430 msgid "Delete tiled clones"
2431 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2434 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2435 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2438 msgid ""
2439 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2440 "group</b>."
2441 msgstr ""
2442 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2445 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2446 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2449 msgid "Create tiled clones"
2450 msgstr "Crear clones en mosaico"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2453 msgid "<small>Per row:</small>"
2454 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2457 msgid "<small>Per column:</small>"
2458 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2461 msgid "<small>Randomize:</small>"
2462 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2465 msgid "_Symmetry"
2466 msgstr "_Simetría"
2468 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2469 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2470 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2471 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2472 #.
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2474 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2475 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2477 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2479 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2480 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2483 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2487 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2488 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2490 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2491 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2493 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2494 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2497 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2498 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2501 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2502 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2505 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2509 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2513 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2517 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2521 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2522 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2525 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2526 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2529 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2533 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2534 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2537 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2538 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2541 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2545 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2546 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2549 msgid "S_hift"
2550 msgstr "Des_plazamiento"
2552 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2553 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2554 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2555 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2556 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2558 #, no-c-format
2559 msgid "<b>Shift X:</b>"
2560 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2565 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2570 msgstr ""
2571 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2574 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2575 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2577 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2578 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2581 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2583 #, no-c-format
2584 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2585 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2588 #, no-c-format
2589 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2590 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2595 msgstr ""
2596 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2599 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2600 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2602 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2603 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2604 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2605 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2607 msgid "<b>Exponent:</b>"
2608 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2611 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2612 msgstr ""
2613 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2614 "(>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2620 "(>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "Esc_ala"
2668 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2669 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2670 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2671 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2673 msgid "<b>Scale X:</b>"
2674 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2679 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2684 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2687 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2688 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2690 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2691 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2692 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2693 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2695 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2696 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2701 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2706 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2709 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2710 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2713 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2714 msgstr ""
2715 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2716 "divergente (>1)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2719 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2722 "divergente (>1)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2725 msgid "<b>Base:</b>"
2726 msgstr "<b>Base:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2729 msgid ""
2730 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2731 msgstr ""
2732 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2733 "divergente (>1)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2736 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2737 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2741 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2744 msgid "Cumulate the scales for each row"
2745 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2748 msgid "Cumulate the scales for each column"
2749 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2752 msgid "_Rotation"
2753 msgstr "_Rotación"
2755 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2756 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2757 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2758 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2821 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2822 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2823 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2824 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2826 msgid "<b>Fade out:</b>"
2827 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2831 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2834 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2835 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2838 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2839 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2843 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2846 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2847 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2850 msgid "Co_lor"
2851 msgstr "Co_lor"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2854 msgid "Initial color: "
2855 msgstr "Color inicial: "
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid "Initial color of tiled clones"
2859 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2862 msgid ""
2863 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2864 "stroke)"
2865 msgstr ""
2866 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2867 "relleno o trazo)"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2870 msgid "<b>H:</b>"
2871 msgstr "<b>H:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2875 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2878 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2879 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2882 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2883 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2886 msgid "<b>S:</b>"
2887 msgstr "<b>S:</b>"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2891 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2894 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2895 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2898 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2899 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2902 msgid "<b>L:</b>"
2903 msgstr "<b>L:</b>"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2907 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2910 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2911 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2914 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2915 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2919 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2922 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2923 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2926 msgid "_Trace"
2927 msgstr "Vec_torizar"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2930 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2931 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2934 msgid ""
2935 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2936 "apply it to the clone"
2937 msgstr ""
2938 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2939 "clon y aplicarlo a ese clon"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2942 msgid "1. Pick from the drawing:"
2943 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2946 msgid "Pick the visible color and opacity"
2947 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2953 msgid "Opacity"
2954 msgstr "Opacidad"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2957 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2958 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2961 msgid "R"
2962 msgstr "R"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2965 msgid "Pick the Red component of the color"
2966 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2969 msgid "G"
2970 msgstr "G"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2973 msgid "Pick the Green component of the color"
2974 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "clonetiler|H"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "clonetiler|S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "clonetiler|L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Corrección de gamma:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3026 "(<0)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3029 msgid "Randomize:"
3030 msgstr "Aleatorizar:"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3033 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3034 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3037 msgid "Invert:"
3038 msgstr "Invertir:"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3041 msgid "Invert the picked value"
3042 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3045 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3046 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3049 msgid "Presence"
3050 msgstr "Presencia"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3053 msgid ""
3054 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3055 "that point"
3056 msgstr ""
3057 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3058 "seleccionado en ese punto"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3061 msgid "Size"
3062 msgstr "Tamaño"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3065 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3066 msgstr ""
3067 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3070 msgid ""
3071 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3072 "or stroke)"
3073 msgstr ""
3074 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3075 "relleno y borde)"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3078 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3079 msgstr ""
3080 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3083 msgid "How many rows in the tiling"
3084 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3087 msgid "How many columns in the tiling"
3088 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3091 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3095 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3096 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3099 msgid "Rows, columns: "
3100 msgstr "Filas, columnas: "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3103 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3104 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3107 msgid "Width, height: "
3108 msgstr "Altura, anchura: "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3111 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3112 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3115 msgid "Use saved size and position of the tile"
3116 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3119 msgid ""
3120 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3121 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3122 msgstr ""
3123 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3124 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3126 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3127 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3128 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3129 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3131 msgid " <b>_Create</b> "
3132 msgstr " <b>_Crear</b> "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3135 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3136 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3138 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3139 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3140 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3141 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3142 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3144 msgid " _Unclump "
3145 msgstr " Desa_aglomerar "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3149 msgstr ""
3150 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3151 "repetidamente"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3154 msgid " Re_move "
3155 msgstr " El_minar "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3158 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3159 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3162 msgid " R_eset "
3163 msgstr " R_reiniciar "
3165 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3167 msgid ""
3168 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3169 "to zero"
3170 msgstr ""
3171 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3172 "color del diálogo a cero"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3175 msgid "_Page"
3176 msgstr "_Página"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3179 msgid "_Drawing"
3180 msgstr "_Dibujo"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3183 msgid "_Selection"
3184 msgstr "_Selección"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3187 msgid "_Custom"
3188 msgstr "_Personalizado"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3191 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3195 msgid "Units:"
3196 msgstr "Unidades:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3199 msgid "_x0:"
3200 msgstr "_x0:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3203 msgid "x_1:"
3204 msgstr "x_1:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3207 msgid "Wid_th:"
3208 msgstr "Anc_ho:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3211 msgid "_y0:"
3212 msgstr "_y0:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3215 msgid "y_1:"
3216 msgstr "y_1:"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3219 msgid "Hei_ght:"
3220 msgstr "Al_to:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3223 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3227 msgid "_Width:"
3228 msgstr "A_ncho:"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3231 msgid "pixels at"
3232 msgstr "píxeles a"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3235 msgid "dp_i"
3236 msgstr "_ppp"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3239 msgid "_Height:"
3240 msgstr "A_ltura:"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3244 msgid "dpi"
3245 msgstr "ppp"
3247 #. true = has mnemonic
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3249 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3250 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3253 msgid "_Browse..."
3254 msgstr "E_xaminar..."
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3257 msgid "Batch export all selected objects"
3258 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3261 msgid ""
3262 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3263 "(caution, overwrites without asking!)"
3264 msgstr ""
3265 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3266 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3269 msgid "Hide all except selected"
3270 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3273 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3274 msgstr ""
3275 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3278 msgid "_Export"
3279 msgstr "_Exportar"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3282 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3283 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3286 #, c-format
3287 msgid "Batch export %d selected object"
3288 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3289 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3290 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3293 msgid "Export in progress"
3294 msgstr "Realizando exportación"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %d files"
3299 msgstr "Exportando %d archivos"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3304 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3307 msgid "You have to enter a filename"
3308 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3311 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3312 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3315 #, c-format
3316 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3317 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3320 #, c-format
3321 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3322 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3325 msgid "Select a filename for exporting"
3326 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3328 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3330 #, c-format
3331 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3332 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3333 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3334 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3337 msgid "exact"
3338 msgstr "exacta"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3341 msgid "partial"
3342 msgstr "parcial"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3345 msgid "No objects found"
3346 msgstr "No se han encontrado objetos"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3349 msgid "T_ype: "
3350 msgstr "T_ipo: "
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3353 msgid "Search in all object types"
3354 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3357 msgid "All types"
3358 msgstr "Todos los tipos"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3361 msgid "Search all shapes"
3362 msgstr "Buscar en todas las formas"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3365 msgid "All shapes"
3366 msgstr "Todas las formas"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3369 msgid "Search rectangles"
3370 msgstr "Buscar rectángulos"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3373 msgid "Rectangles"
3374 msgstr "Rectángulos"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3377 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3378 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3381 msgid "Ellipses"
3382 msgstr "Elipses"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3385 msgid "Search stars and polygons"
3386 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3389 msgid "Stars"
3390 msgstr "Estrellas"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3393 msgid "Search spirals"
3394 msgstr "Buscar espirales"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3397 msgid "Spirals"
3398 msgstr "Espirales"
3400 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3401 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3403 msgid "Search paths, lines, polylines"
3404 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3408 msgid "Paths"
3409 msgstr "Trayectos"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3412 msgid "Search text objects"
3413 msgstr "Buscar objetos de texto"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3416 msgid "Texts"
3417 msgstr "Textos"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3420 msgid "Search groups"
3421 msgstr "Buscar en grupos"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3424 msgid "Groups"
3425 msgstr "Grupos"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3428 msgid "Search clones"
3429 msgstr "Buscar en clones"
3431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3433 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3435 msgid "find|Clones"
3436 msgstr "find|Clones"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3439 msgid "Search images"
3440 msgstr "Buscar en imágenes"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3443 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3444 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3445 msgid "Images"
3446 msgstr "Imágenes"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3449 msgid "Search offset objects"
3450 msgstr "Buscar objetos desviados"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3453 msgid "Offsets"
3454 msgstr "Desvíos"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3457 msgid "_Text: "
3458 msgstr "_Texto: "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3461 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "_ID: "
3467 msgstr "_ID: "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3470 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3475 msgid "_Style: "
3476 msgstr "E_stilo: "
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3479 msgid ""
3480 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3481 msgstr ""
3482 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3483 "parcial)"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3486 msgid "_Attribute: "
3487 msgstr "_Atributo: "
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3490 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3491 msgstr ""
3492 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3495 msgid "Search in s_election"
3496 msgstr "Buscar en la s_elección"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3499 msgid "Limit search to the current selection"
3500 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3503 msgid "Search in current _layer"
3504 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3507 msgid "Limit search to the current layer"
3508 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3511 msgid "Include _hidden"
3512 msgstr "Incluir _ocultas"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3515 msgid "Include hidden objects in search"
3516 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3519 msgid "Include l_ocked"
3520 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3523 msgid "Include locked objects in search"
3524 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3526 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3530 msgid "_Clear"
3531 msgstr "_Limpiar"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3534 msgid "Clear values"
3535 msgstr "Limpiar valores"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3538 msgid "_Find"
3539 msgstr "_Buscar"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3542 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3543 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3545 #. Create the label for the object id
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3550 msgid "_Id"
3551 msgstr "_Id"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3554 msgid ""
3555 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3556 msgstr ""
3557 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3558 "_:»)"
3560 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3562 #: ../src/verbs.cpp:2492
3563 msgid "_Set"
3564 msgstr "_Aplicar"
3566 #. Create the label for the object label
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3568 msgid "_Label"
3569 msgstr "_Etiqueta"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3572 msgid "A freeform label for the object"
3573 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3575 #. Create the label for the object title
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3577 msgid "_Title"
3578 msgstr "_Título"
3580 #. Create the frame for the object description
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3582 msgid "_Description"
3583 msgstr "_Descripción"
3585 #. Hide
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3587 msgid "_Hide"
3588 msgstr "_Ocultar"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3591 msgid "Check to make the object invisible"
3592 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3594 #. Lock
3595 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3597 msgid "L_ock"
3598 msgstr "B_loquear"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3601 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3602 msgstr ""
3603 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3605 #. Create the frame for interactivity options
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3607 msgid "_Interactivity"
3608 msgstr "_Interactividad"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3612 msgid "Ref"
3613 msgstr "Ref"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3616 msgid "Lock object"
3617 msgstr "Bloquear objeto"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3620 msgid "Unlock object"
3621 msgstr "Desbloquear objeto"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3624 msgid "Hide object"
3625 msgstr "Ocultar objeto"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3628 msgid "Unhide object"
3629 msgstr "Mostrar objeto"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3632 msgid "Id invalid! "
3633 msgstr "ID no válido "
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3636 msgid "Id exists! "
3637 msgstr "El ID existe "
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3640 msgid "Set object ID"
3641 msgstr "Fijar ID del objeto"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3644 msgid "Set object label"
3645 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3648 msgid "Set object title"
3649 msgstr "Fijar título del objeto"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3652 msgid "Set object description"
3653 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3656 msgid "Href:"
3657 msgstr "Href:"
3659 #. default x:
3660 #. default y:
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3663 msgid "Target:"
3664 msgstr "Objetivo:"
3666 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3670 msgid "Type:"
3671 msgstr "Tipo:"
3673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3674 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3676 msgid "Role:"
3677 msgstr "Role:"
3679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3680 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3682 msgid "Arcrole:"
3683 msgstr "Arcrole:"
3685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3687 msgid "Title:"
3688 msgstr "Título:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3692 msgid "Show:"
3693 msgstr "Mostrar:"
3695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3697 msgid "Actuate:"
3698 msgstr "Actuar:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3701 msgid "URL:"
3702 msgstr "URL:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3708 msgid "X:"
3709 msgstr "X:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3715 msgid "Y:"
3716 msgstr "Y:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3721 msgid "Width:"
3722 msgstr "Ancho:"
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3726 msgid "Height:"
3727 msgstr "Alto:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3730 #, c-format
3731 msgid "%s Properties"
3732 msgstr "Propiedades de %s"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3735 #, c-format
3736 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3737 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3740 #, c-format
3741 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3742 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3745 #, c-format
3746 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3747 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3750 msgid "<i>Checking...</i>"
3751 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3754 msgid "Fix spelling"
3755 msgstr "Corregir ortografía"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3758 msgid "Suggestions:"
3759 msgstr "Sugerencias:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3762 msgid "_Accept"
3763 msgstr "_Aceptar"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3766 msgid "Accept the chosen suggestion"
3767 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3770 msgid "_Ignore once"
3771 msgstr "_Ignorar una vez"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3774 msgid "Ignore this word only once"
3775 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3778 msgid "_Ignore"
3779 msgstr "_Ignorar"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3782 msgid "Ignore this word in this session"
3783 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3786 msgid "A_dd to dictionary:"
3787 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3790 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3791 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3794 msgid "_Stop"
3795 msgstr "_Parar"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3798 msgid "Stop the check"
3799 msgstr "Detener la comprobación"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3802 msgid "_Start"
3803 msgstr "_Iniciar"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3806 msgid "Start the check"
3807 msgstr "Iniciar la comprobación"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3810 msgid "Font"
3811 msgstr "Tipografía"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3814 msgid "Layout"
3815 msgstr "Formato"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3818 msgid "Align lines left"
3819 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3821 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3823 msgid "Center lines"
3824 msgstr "Centrar líneas"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3827 msgid "Align lines right"
3828 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3831 msgid "Justify lines"
3832 msgstr "Justificar líneas"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3835 msgid "Horizontal text"
3836 msgstr "Texto horizontal"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3839 msgid "Vertical text"
3840 msgstr "Texto vertical"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3843 msgid "Line spacing:"
3844 msgstr "Espaciado de líneas:"
3846 #. Text
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3849 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3850 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3851 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3852 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3853 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3854 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3856 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3857 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3858 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3859 msgid "Text"
3860 msgstr "Texto"
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3863 msgid "Set as default"
3864 msgstr "Definir como predeterminado"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3867 msgid "Set text style"
3868 msgstr "Fijar estilo de texto"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3871 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3872 msgstr ""
3873 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3876 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3877 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3883 "commit changes."
3884 msgstr ""
3885 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3886 "b> para guardar los cambios."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3889 msgid "Drag to reorder nodes"
3890 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3893 msgid "New element node"
3894 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3897 msgid "New text node"
3898 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3901 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3902 msgid "Duplicate node"
3903 msgstr "Duplicar nodo"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3906 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3907 msgstr "Borrar nodo"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3910 msgid "Unindent node"
3911 msgstr "Desangrar nodo"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3914 msgid "Indent node"
3915 msgstr "Sangrar nodos"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3918 msgid "Raise node"
3919 msgstr "Elevar nodo"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3922 msgid "Lower node"
3923 msgstr "Bajar nodo"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3926 msgid "Delete attribute"
3927 msgstr "Borrar atributo"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3931 msgid "Attribute name"
3932 msgstr "Nombre de atributo"
3934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3936 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3937 msgid "Set attribute"
3938 msgstr "Definir atributo"
3940 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3942 msgid "Set"
3943 msgstr "Aceptar"
3945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3947 msgid "Attribute value"
3948 msgstr "Valor del atributo"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3951 msgid "Drag XML subtree"
3952 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3955 msgid "New element node..."
3956 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3959 msgid "Cancel"
3960 msgstr "Cancelar"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3963 msgid "Create"
3964 msgstr "Crear"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3967 msgid "Create new element node"
3968 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3971 msgid "Create new text node"
3972 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3975 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3976 msgstr "Borrar nodo"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3979 msgid "Change attribute"
3980 msgstr "Cambiar atributo"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3983 msgid "Grid _units:"
3984 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3987 msgid "_Origin X:"
3988 msgstr "_Origen X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3993 msgid "X coordinate of grid origin"
3994 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3997 msgid "O_rigin Y:"
3998 msgstr "_Origen Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4003 msgid "Y coordinate of grid origin"
4004 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4007 msgid "Spacing _Y:"
4008 msgstr "Espaciado _Y:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4012 msgid "Base length of z-axis"
4013 msgstr "Longitud base del eje z"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4018 msgid "Angle X:"
4019 msgstr "Ángulo X:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4023 msgid "Angle of x-axis"
4024 msgstr "Ángulo del eje x"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4029 msgid "Angle Z:"
4030 msgstr "Ángulo Z:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4034 msgid "Angle of z-axis"
4035 msgstr "Ángulo del eje z"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Grid line _color:"
4039 msgstr "_Color de la rejilla:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4042 msgid "Grid line color"
4043 msgstr "Color de la rejilla"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4046 msgid "Color of grid lines"
4047 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4050 msgid "Ma_jor grid line color:"
4051 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4054 msgid "Major grid line color"
4055 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4058 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4059 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4062 msgid "_Major grid line every:"
4063 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4066 msgid "lines"
4067 msgstr "líneas"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4070 msgid "Rectangular grid"
4071 msgstr "Rejilla rectangular"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4074 msgid "Axonometric grid"
4075 msgstr "Rejilla axonométrica"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4078 msgid "Create new grid"
4079 msgstr "Crear rejilla nueva"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4082 msgid "_Enabled"
4083 msgstr "_Activado"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4086 msgid ""
4087 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4088 "grids."
4089 msgstr ""
4090 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4091 "rejillas invisibles."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4094 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4095 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4098 msgid ""
4099 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4100 "will be snapped to"
4101 msgstr ""
4102 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4103 "ajustará a las visibles."
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4106 msgid "_Visible"
4107 msgstr "_Visible"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4110 msgid ""
4111 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4112 "to invisible grids."
4113 msgstr ""
4114 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4115 "las rejillas invisibles."
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4118 msgid "Spacing _X:"
4119 msgstr "Espaciado _X:"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4123 msgid "Distance between vertical grid lines"
4124 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4128 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4129 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4132 msgid "_Show dots instead of lines"
4133 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4136 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4137 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4139 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4142 msgid "UNDEFINED"
4143 msgstr "UNDEFINED"
4145 #  create dialog
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4147 msgid "grid line"
4148 msgstr "línea de rejilla"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4151 msgid "grid intersection"
4152 msgstr "intersección de rejilla"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4155 msgid "guide"
4156 msgstr "guía"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4159 msgid "guide intersection"
4160 msgstr "intersección de guías"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4163 #, fuzzy
4164 msgid "guide origin"
4165 msgstr "Origen de guía"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4168 msgid "grid-guide intersection"
4169 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4172 msgid "cusp node"
4173 msgstr "nodo vértice"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4176 msgid "smooth node"
4177 msgstr "nodo suave"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4180 msgid "path"
4181 msgstr "trayecto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4184 msgid "path intersection"
4185 msgstr "intersección de trayectos"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4188 msgid "bounding box corner"
4189 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4192 msgid "bounding box side"
4193 msgstr "lado de cajas de contorno"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4196 msgid "bounding box"
4197 msgstr "caja de contorno"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4200 msgid "page border"
4201 msgstr "borde del papel"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4204 msgid "line midpoint"
4205 msgstr "punto medio de línea"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4208 msgid "object midpoint"
4209 msgstr "punto medio de objetos"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4212 msgid "object rotation center"
4213 msgstr "centro de rotación del objeto"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4216 msgid "handle"
4217 msgstr "tirador"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4220 msgid "bounding box side midpoint"
4221 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4224 msgid "bounding box midpoint"
4225 msgstr "centro de caja de contorno"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4228 msgid "page corner"
4229 msgstr "esquina del papel"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4232 msgid "convex hull corner"
4233 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4236 msgid "quadrant point"
4237 msgstr "punto de cuadrante"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4240 msgid "center"
4241 msgstr "centro"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4244 msgid "corner"
4245 msgstr "esquina"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4248 msgid "text baseline"
4249 msgstr "línea base de texto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4252 msgid "Bounding box corner"
4253 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4256 msgid "Bounding box midpoint"
4257 msgstr "Centro de caja de contorno"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4260 msgid "Bounding box side midpoint"
4261 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4264 msgid "Smooth node"
4265 msgstr "Nodo suave"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4268 msgid "Cusp node"
4269 msgstr "Nodo vértice"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4272 msgid "Line midpoint"
4273 msgstr "Punto medio de línea"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4276 msgid "Object midpoint"
4277 msgstr "Punto medio de objetos"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4280 msgid "Object rotation center"
4281 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4284 msgid "Handle"
4285 msgstr "Tirador"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4288 msgid "Path intersection"
4289 msgstr "Intersección de trayectos"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4292 msgid "Guide"
4293 msgstr "Guía"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4296 msgid "Guide origin"
4297 msgstr "Origen de guía"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4300 msgid "Convex hull corner"
4301 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4304 msgid "Quadrant point"
4305 msgstr "Punto de cuadrante"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4308 msgid "Center"
4309 msgstr "Centro"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4312 msgid "Corner"
4313 msgstr "Esquina"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4316 msgid "Text baseline"
4317 msgstr "Línea base de texto"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4320 msgid " to "
4321 msgstr " a "
4323 #: ../src/document.cpp:441
4324 #, c-format
4325 msgid "New document %d"
4326 msgstr "Documento nuevo %d"
4328 #: ../src/document.cpp:473
4329 #, c-format
4330 msgid "Memory document %d"
4331 msgstr "Documento de memoria %d"
4333 #: ../src/document.cpp:647
4334 #, c-format
4335 msgid "Unnamed document %d"
4336 msgstr "Documento sin nombre %d"
4338 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4339 #: ../src/draw-context.cpp:581
4340 msgid "Path is closed."
4341 msgstr "El trayecto está cerrado."
4343 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4344 #: ../src/draw-context.cpp:596
4345 msgid "Closing path."
4346 msgstr "Cerrar trayecto."
4348 #: ../src/draw-context.cpp:706
4349 msgid "Draw path"
4350 msgstr "Dibujar trayecto"
4352 #: ../src/draw-context.cpp:866
4353 msgid "Creating single dot"
4354 msgstr "Creando un punto simple"
4356 #: ../src/draw-context.cpp:867
4357 msgid "Create single dot"
4358 msgstr "Crear un punto simple"
4360 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4361 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4363 #, c-format
4364 msgid " alpha %.3g"
4365 msgstr " alfa %.3g"
4367 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid ", averaged with radius %d"
4371 msgstr ", media con radio %d"
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4374 #, c-format
4375 msgid " under cursor"
4376 msgstr " bajo el cursor"
4378 #. message, to show in the statusbar
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4380 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4381 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4384 msgid ""
4385 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4386 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4387 "to copy the color under mouse to clipboard"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4390 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4391 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4392 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4395 msgid "Set picked color"
4396 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4399 msgid ""
4400 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4403 "con <b>Ctrl</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4406 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4407 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4410 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4411 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4415 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4418 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4419 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4422 msgid "Draw calligraphic stroke"
4423 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4425 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4426 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4427 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4430 msgid "Draw eraser stroke"
4431 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4433 #: ../src/event-context.cpp:618
4434 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4435 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4437 #: ../src/event-log.cpp:37
4438 msgid "[Unchanged]"
4439 msgstr "[Sin cambios]"
4441 #. Edit
4442 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4443 msgid "_Undo"
4444 msgstr "_Deshacer"
4446 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4447 msgid "_Redo"
4448 msgstr "_Rehacer"
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4451 msgid "Dependency:"
4452 msgstr "Dependencia:"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4455 msgid "  type: "
4456 msgstr "  tipo: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4459 msgid "  location: "
4460 msgstr "  localización: "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4463 msgid "  string: "
4464 msgstr "  cadena: "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4467 msgid "  description: "
4468 msgstr "  descripción: "
4470 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4471 msgid " (No preferences)"
4472 msgstr " (Sin preferencias)"
4474 #. This is some filler text, needs to change before relase
4475 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4476 msgid ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4478 "span>\n"
4479 "\n"
4480 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4481 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4482 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4483 msgstr ""
4484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4485 "span>\n"
4486 "\n"
4487 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4488 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4489 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4491 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4492 msgid "Show dialog on startup"
4493 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4496 #, c-format
4497 msgid "'%s' working, please wait..."
4498 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4500 #. static int i = 0;
4501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4503 msgid ""
4504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4506 msgstr ""
4507 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4508 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4509 "de Inkscape."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4512 msgid "an ID was not defined for it."
4513 msgstr "no se le definió un ID."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4516 msgid "there was no name defined for it."
4517 msgstr "no se le definió un nombre."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4520 msgid "the XML description of it got lost."
4521 msgstr "se perdió su descripción XML."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4524 msgid "no implementation was defined for the extension."
4525 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4529 msgid "a dependency was not met."
4530 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4533 msgid "Extension \""
4534 msgstr "La extensión «"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "\" failed to load because "
4538 msgstr "» no se ha cargado porque "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4543 msgstr ""
4544 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4545 "s»"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4548 msgid "Name:"
4549 msgstr "Nombre:"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4552 msgid "ID:"
4553 msgstr "ID:"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "State:"
4557 msgstr "Estado:"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4560 msgid "Loaded"
4561 msgstr "Cargado"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "Unloaded"
4565 msgstr "Descargado"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4568 msgid "Deactivated"
4569 msgstr "Desactivado"
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4572 msgid ""
4573 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4574 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4575 "this extension."
4576 msgstr ""
4577 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4578 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4579 "pregunte en las listas de correo."
4581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4582 msgid ""
4583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4585 "expected."
4586 msgstr ""
4587 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4588 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4589 "esperado."
4591 #: ../src/extension/init.cpp:274
4592 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4593 msgstr ""
4594 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4596 #: ../src/extension/init.cpp:288
4597 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4601 "will not be loaded."
4602 msgstr ""
4603 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4604 "externos de ese directorio."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4607 msgid "Adaptive Threshold"
4608 msgstr "Umbral adaptativo"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4615 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4618 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4620 msgid "Width"
4621 msgstr "Ancho"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4627 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4629 msgid "Height"
4630 msgstr "Altura"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4633 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4635 msgid "Offset"
4636 msgstr "Desvío"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4672 msgid "Raster"
4673 msgstr "Tramas"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4677 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4680 msgid "Add Noise"
4681 msgstr "Añadir ruido"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4684 msgid "Type"
4685 msgstr "Tipo"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4688 msgid "Uniform Noise"
4689 msgstr "Ruido uniforme"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4692 msgid "Gaussian Noise"
4693 msgstr "Ruido Gaussiano"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4696 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4697 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4700 msgid "Impulse Noise"
4701 msgstr "Ruido de impulso"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4704 msgid "Laplacian Noise"
4705 msgstr "Ruido de Laplace"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4708 msgid "Poisson Noise"
4709 msgstr "Ruido de Poisson"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4712 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4713 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4716 msgid "Blur"
4717 msgstr "Desenfoque"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4727 msgid "Radius"
4728 msgstr "Radio"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4736 msgid "Sigma"
4737 msgstr "Sigma"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4740 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4741 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4745 msgid "Channel"
4746 msgstr "Canal"
4748 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4752 msgid "Layer"
4753 msgstr "Capa"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4757 msgid "Red Channel"
4758 msgstr "Canal rojo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4762 msgid "Green Channel"
4763 msgstr "Canal verde"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4767 msgid "Blue Channel"
4768 msgstr "Canal azul"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4772 msgid "Cyan Channel"
4773 msgstr "Canal cian"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4777 msgid "Magenta Channel"
4778 msgstr "Canal magenta"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4782 msgid "Yellow Channel"
4783 msgstr "Canal amarillo"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4787 msgid "Black Channel"
4788 msgstr "Canal negro"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4792 msgid "Opacity Channel"
4793 msgstr "Canal de opacidad"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4797 msgid "Matte Channel"
4798 msgstr "Canal mate"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4801 msgid "Extract specific channel from image."
4802 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4805 msgid "Charcoal"
4806 msgstr "Carboncillo"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4809 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4813 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4814 msgstr ""
4815 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4816 "indicada."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4819 msgid "Contrast"
4820 msgstr "Contraste"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4823 msgid "Adjust"
4824 msgstr "Ajustar"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4827 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4828 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4831 msgid "Cycle Colormap"
4832 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4837 msgid "Amount"
4838 msgstr "Cantidad"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4841 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4845 msgid "Despeckle"
4846 msgstr "Destramar"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4849 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4853 msgid "Edge"
4854 msgstr "Borde"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4857 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4858 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4861 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4862 msgstr ""
4863 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4864 "3D)"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4867 msgid "Enhance"
4868 msgstr "Realzar"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4871 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4872 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4875 msgid "Equalize"
4876 msgstr "Ecualizar"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4879 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4880 msgstr ""
4881 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4884 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4885 msgid "Gaussian Blur"
4886 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4891 msgid "Factor"
4892 msgstr "Factor"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4899 msgid "Implode"
4900 msgstr "Implosionar"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4907 msgid "Level (with Channel)"
4908 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4912 msgid "Black Point"
4913 msgstr "Punto negro"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4917 msgid "White Point"
4918 msgstr "Punto blanco"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4922 msgid "Gamma Correction"
4923 msgstr "Corrección de gamma"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4926 msgid ""
4927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4928 "between the given ranges to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4931 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4934 msgid "Level"
4935 msgstr "Nivel"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4938 msgid ""
4939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4940 "to the full color range."
4941 msgstr ""
4942 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4943 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4946 msgid "Median"
4947 msgstr "Mediana"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4950 msgid ""
4951 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4952 "neighborhood."
4953 msgstr ""
4954 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4955 "proximidad."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4958 msgid "HSB Adjust"
4959 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4962 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4967 msgid "Hue"
4968 msgstr "Tono"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4971 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4976 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4977 msgid "Saturation"
4978 msgstr "Saturación"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4981 msgid "Brightness"
4982 msgstr "Claridad"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4985 msgid ""
4986 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4987 msgstr ""
4988 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4989 "seleccionados."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4992 msgid "Negate"
4993 msgstr "Negar"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4996 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5000 msgid "Normalize"
5001 msgstr "Normalizar"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5004 msgid ""
5005 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5006 "range of color."
5007 msgstr ""
5008 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
5009 "rango de color más completo posible"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5012 msgid "Oil Paint"
5013 msgstr "Pintura al óleo"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5016 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5017 msgstr ""
5018 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
5019 "óleo."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5022 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5023 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5026 msgid "Raise"
5027 msgstr "Elevar"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5030 msgid "Raised"
5031 msgstr "Elevado"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5034 msgid ""
5035 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5036 "appearance."
5037 msgstr ""
5038 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5039 "elevación."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5042 msgid "Reduce Noise"
5043 msgstr "Reducir ruido"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5047 msgid "Order"
5048 msgstr "Orden"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5051 msgid ""
5052 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5053 msgstr ""
5054 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5055 "eliminación de picos de ruido."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5058 msgid "Resample"
5059 msgstr "Muestreo"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5062 msgid ""
5063 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5064 msgstr ""
5065 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5066 "de pixel dado."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5069 msgid "Shade"
5070 msgstr "Sombra"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5074 msgid "Azimuth"
5075 msgstr "Acimut"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5079 msgid "Elevation"
5080 msgstr "Elevación"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5083 msgid "Colored Shading"
5084 msgstr "Sombra coloreada"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5087 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5088 msgstr ""
5089 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5090 "lejana."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5093 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5097 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5098 msgstr ""
5099 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5100 "fotográfica."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5103 msgid "Dither"
5104 msgstr "Diseminar"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5107 msgid ""
5108 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5109 "the original position"
5110 msgstr ""
5111 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5112 "del radio dado de la posición original"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5115 msgid "Swirl"
5116 msgstr "Arremolinar"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5120 msgid "Degrees"
5121 msgstr "Grados"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5124 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5125 msgstr ""
5126 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5128 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5132 msgid "Threshold"
5133 msgstr "Umbral"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5136 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5137 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5140 msgid "Unsharp Mask"
5141 msgstr "Máscara de enfoque"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5144 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5145 msgstr ""
5146 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5147 "enfoque."
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5150 msgid "Wave"
5151 msgstr "Onda"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5154 msgid "Amplitude"
5155 msgstr "Amplitud"
5157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5158 msgid "Wavelength"
5159 msgstr "Longitud de onda"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5162 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5163 msgstr ""
5164 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5167 msgid "Inset/Outset Halo"
5168 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5171 msgid "Width in px of the halo"
5172 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5175 msgid "Number of steps"
5176 msgstr "Número de pasos"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5179 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5180 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5183 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5186 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5187 msgid "Generate from Path"
5188 msgstr "Generar desde trayecto"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5192 msgid "PostScript"
5193 msgstr "PostScript"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5197 msgid "Restrict to PS level"
5198 msgstr "Restringir al nivel PS"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5202 msgid "PostScript level 3"
5203 msgstr "Postscript nivel 3"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5207 msgid "PostScript level 2"
5208 msgstr "Postscript nivel 2"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5214 msgid "Convert texts to paths"
5215 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5220 msgid "Rasterize filter effects"
5221 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5226 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5227 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Export area is drawing"
5234 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Export area is page"
5241 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5246 msgid "Limit export to the object with ID"
5247 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5251 msgid "PostScript (*.ps)"
5252 msgstr "Postscript (*.ps)"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5255 msgid "PostScript File"
5256 msgstr "Archivo Postscript"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5260 msgid "Encapsulated PostScript"
5261 msgstr "Postscript encapsulado"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5265 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5266 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5269 msgid "Encapsulated PostScript File"
5270 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5273 msgid "Restrict to PDF version"
5274 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5277 msgid "PDF 1.4"
5278 msgstr "PDF 1.4"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5281 msgid "EMF Input"
5282 msgstr "Entrada EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5285 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5286 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5289 msgid "Enhanced Metafiles"
5290 msgstr "Metaarchivos realzados"
5292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5293 msgid "WMF Input"
5294 msgstr "Entrada WMF"
5296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5297 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5298 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5301 msgid "Windows Metafiles"
5302 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5305 msgid "EMF Output"
5306 msgstr "Salida EMF"
5308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5309 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5310 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5313 msgid "Enhanced Metafile"
5314 msgstr "Metaarchivo realzado"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5317 msgid "Drop Shadow"
5318 msgstr "Sombra paralela"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5322 msgid "Blur radius, px"
5323 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5327 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5330 msgid "Opacity, %"
5331 msgstr "Opacidad, %"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5335 msgid "Horizontal offset, px"
5336 msgstr "Desvío horizontal, px"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5340 msgid "Vertical offset, px"
5341 msgstr "Desvío vertical, px"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5349 msgid "Filters"
5350 msgstr "Filtros"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5353 msgid "Black, blurred drop shadow"
5354 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5357 msgid "Drop Glow"
5358 msgstr "Brillo paralelo"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5361 msgid "White, blurred drop glow"
5362 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5365 msgid "Bundled"
5366 msgstr "Empaquetado"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5369 msgid "Personal"
5370 msgstr "Personal"
5372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5373 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5374 msgstr ""
5375 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5378 msgid "Snow crest"
5379 msgstr "Pico nevado"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5382 msgid "Drift Size"
5383 msgstr "Tamaño del montón"
5385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5386 msgid "Snow has fallen on object"
5387 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5389 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5390 #, c-format
5391 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5392 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5395 msgid "GIMP Gradients"
5396 msgstr "Gradientes GIMP"
5398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5399 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5400 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5403 msgid "Gradients used in GIMP"
5404 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5407 msgid "Grid"
5408 msgstr "Rejilla"
5410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5411 msgid "Line Width"
5412 msgstr "Ancho de línea"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5415 msgid "Horizontal Spacing"
5416 msgstr "Espaciado horizontal"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5419 msgid "Vertical Spacing"
5420 msgstr "Espaciado vertical"
5422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5423 msgid "Horizontal Offset"
5424 msgstr "Desvío horizontal"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5427 msgid "Vertical Offset"
5428 msgstr "Desvío vertical"
5430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5433 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5443 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5448 msgid "Render"
5449 msgstr "Renderizar"
5451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5452 msgid "Draw a path which is a grid"
5453 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5455 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5456 msgid "JavaFX Output"
5457 msgstr "Salida JavaFX"
5459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5460 msgid "JavaFX (*.fx)"
5461 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5463 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5464 msgid "JavaFX Raytracer File"
5465 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5468 msgid "LaTeX Print"
5469 msgstr "LaTeX Print"
5471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5472 msgid "LaTeX Output"
5473 msgstr "Salida LaTeX"
5475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5476 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5477 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5480 msgid "LaTeX PSTricks File"
5481 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5485 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5489 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5492 msgid "OpenDocument drawing file"
5493 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5495 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5496 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5498 msgid "media box"
5499 msgstr "media box"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5502 msgid "crop box"
5503 msgstr "crop box"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5506 msgid "trim box"
5507 msgstr "trim box"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5510 msgid "bleed box"
5511 msgstr "bleed box"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5514 msgid "art box"
5515 msgstr "art box"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5518 msgid "Select page:"
5519 msgstr "Seleccionar página"
5521 #. Display total number of pages
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5523 #, c-format
5524 msgid "out of %i"
5525 msgstr "fuera de %i"
5527 #. Crop settings
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5529 msgid "Clip to:"
5530 msgstr "Aplicar clip a:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5533 msgid "Page settings"
5534 msgstr "Ajustes de página"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5537 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5538 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5541 msgid ""
5542 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5543 "and slow performance."
5544 msgstr ""
5545 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5546 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5550 msgid "rough"
5551 msgstr "bruto"
5553 #. Text options
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5555 msgid "Text handling:"
5556 msgstr "Gestión del texto:"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5560 msgid "Import text as text"
5561 msgstr "Importar texto como texto"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5564 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5565 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5568 msgid "Embed images"
5569 msgstr "Incrustar las imágenes"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5572 msgid "Import settings"
5573 msgstr "Ajustes de importación"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5576 msgid "PDF Import Settings"
5577 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5582 msgid "pdfinput|medium"
5583 msgstr "pdfinput|medio"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5586 msgid "fine"
5587 msgstr "fino"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5590 msgid "very fine"
5591 msgstr "muy fino"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5594 msgid "PDF Input"
5595 msgstr "Entrada PDF"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5598 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5599 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5602 msgid "Adobe Portable Document Format"
5603 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5606 msgid "AI Input"
5607 msgstr "Entrada AI"
5609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5610 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5611 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5614 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5615 msgstr ""
5616 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5618 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5619 msgid "PovRay Output"
5620 msgstr "Salida PovRay"
5622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5623 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5624 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5627 msgid "PovRay Raytracer File"
5628 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5631 msgid "SVG Input"
5632 msgstr "Entrada SVG"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5635 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5636 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5639 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5640 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5643 msgid "SVG Output Inkscape"
5644 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5647 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5648 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5651 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5652 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5655 msgid "SVG Output"
5656 msgstr "Salida SVG"
5658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5659 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5660 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5663 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5664 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5668 msgid "SVGZ Input"
5669 msgstr "Entrada SVGZ"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5674 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5675 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5678 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5679 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5682 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5683 msgid "SVGZ Output"
5684 msgstr "Salida SVGZ"
5686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5687 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5688 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5689 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5690 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5693 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5694 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5697 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5698 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5700 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5701 msgid "Windows 32-bit Print"
5702 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5705 msgid "WPG Input"
5706 msgstr "Entrada WPG"
5708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5709 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5710 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5713 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5714 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5716 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5717 msgid "Live preview"
5718 msgstr "Vista en directo"
5720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5721 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5722 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5724 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5725 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5726 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5727 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5728 #: ../src/extension/system.cpp:106
5729 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5730 msgstr ""
5731 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5737 #: ../src/file.cpp:156
5738 msgid "default.svg"
5739 msgstr "default.es.svg"
5741 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5742 #, c-format
5743 msgid "Failed to load the requested file %s"
5744 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5746 #: ../src/file.cpp:273
5747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5748 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5750 #: ../src/file.cpp:279
5751 #, c-format
5752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5753 msgstr ""
5754 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5756 #: ../src/file.cpp:308
5757 msgid "Document reverted."
5758 msgstr "Documento revertido."
5760 #: ../src/file.cpp:310
5761 msgid "Document not reverted."
5762 msgstr "No se ha revertido el documento."
5764 #: ../src/file.cpp:460
5765 msgid "Select file to open"
5766 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5768 #: ../src/file.cpp:547
5769 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5770 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5772 #: ../src/file.cpp:552
5773 #, c-format
5774 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5775 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5776 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5777 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5779 #: ../src/file.cpp:557
5780 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5781 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5783 #: ../src/file.cpp:588
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5787 "caused by an unknown filename extension."
5788 msgstr ""
5789 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5790 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5792 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5793 msgid "Document not saved."
5794 msgstr "No se ha guardado el documento."
5796 #: ../src/file.cpp:596
5797 #, c-format
5798 msgid "File %s could not be saved."
5799 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5801 #: ../src/file.cpp:610
5802 msgid "Document saved."
5803 msgstr "Documento guardado."
5805 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5806 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5807 #, c-format
5808 msgid "drawing%s"
5809 msgstr "dibujo%s"
5811 #: ../src/file.cpp:748
5812 #, c-format
5813 msgid "drawing-%d%s"
5814 msgstr "dibujo-%d%s"
5816 #: ../src/file.cpp:752
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "%s"
5819 msgstr "%"
5821 #: ../src/file.cpp:767
5822 msgid "Select file to save a copy to"
5823 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5825 #: ../src/file.cpp:769
5826 msgid "Select file to save to"
5827 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5829 #: ../src/file.cpp:860
5830 msgid "No changes need to be saved."
5831 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5833 #: ../src/file.cpp:877
5834 msgid "Saving document..."
5835 msgstr "Guardando documento..."
5837 #: ../src/file.cpp:1036
5838 msgid "Import"
5839 msgstr "Importar"
5841 #: ../src/file.cpp:1086
5842 msgid "Select file to import"
5843 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5845 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5846 msgid "Select file to export to"
5847 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5849 #: ../src/file.cpp:1344
5850 #, c-format
5851 msgid "Error saving a temporary copy"
5852 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5854 #: ../src/file.cpp:1364
5855 msgid "Open Clip Art Login"
5856 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5858 #: ../src/file.cpp:1390
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5862 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5863 "didn't forget to choose a license."
5864 msgstr ""
5865 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5866 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5867 "compruebe que haya elegido una licencia."
5869 #: ../src/file.cpp:1411
5870 msgid "Document exported..."
5871 msgstr "Documento exportado..."
5873 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5874 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5875 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5878 msgid "Blend"
5879 msgstr "Mezclar"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5882 msgid "Color Matrix"
5883 msgstr "Matriz de colores"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5886 msgid "Component Transfer"
5887 msgstr "Transferencia de componentes"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5890 msgid "Composite"
5891 msgstr "Composición"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5894 msgid "Convolve Matrix"
5895 msgstr "Matriz de convolución"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5898 msgid "Diffuse Lighting"
5899 msgstr "Luz difusa"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5902 msgid "Displacement Map"
5903 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5906 msgid "Flood"
5907 msgstr "Relleno"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5910 msgid "Image"
5911 msgstr "Imagen"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5914 msgid "Merge"
5915 msgstr "Combinar"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5918 msgid "Specular Lighting"
5919 msgstr "Luz especular"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5922 msgid "Tile"
5923 msgstr "Baldosa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5926 msgid "Turbulence"
5927 msgstr "Turbulencia"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5930 msgid "Source Graphic"
5931 msgstr "Gráfico de origen"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5934 msgid "Source Alpha"
5935 msgstr "Alfa de origen"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5938 msgid "Background Image"
5939 msgstr "Imagen de fondo"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5942 msgid "Background Alpha"
5943 msgstr "Alfa de fondo"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5946 msgid "Fill Paint"
5947 msgstr "Color de relleno"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5950 msgid "Stroke Paint"
5951 msgstr "Color de trazo"
5953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5956 msgid "filterBlendMode|Normal"
5957 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5960 msgid "Multiply"
5961 msgstr "Multiplicar"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5964 msgid "Screen"
5965 msgstr "Pantalla"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5968 msgid "Darken"
5969 msgstr "Oscurecer"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5972 msgid "Lighten"
5973 msgstr "Aclarar"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5976 msgid "Matrix"
5977 msgstr "Matriz"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5980 msgid "Saturate"
5981 msgstr "Saturar"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5984 msgid "Hue Rotate"
5985 msgstr "Rotar tono"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5988 msgid "Luminance to Alpha"
5989 msgstr "Luminescencia a alfa"
5991 #  File
5992 #. File
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5994 msgid "Default"
5995 msgstr "Predeterminado"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5998 msgid "Over"
5999 msgstr "Por encima"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6002 msgid "In"
6003 msgstr "Dentro"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6006 msgid "Out"
6007 msgstr "Fuera"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6010 msgid "Atop"
6011 msgstr "Encima"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6014 msgid "XOR"
6015 msgstr "XOR"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6018 msgid "Arithmetic"
6019 msgstr "Aritmético"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6022 msgid "Identity"
6023 msgstr "Identidad"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6026 msgid "Table"
6027 msgstr "Tabla"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6030 msgid "Discrete"
6031 msgstr "Discreto"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6034 msgid "Linear"
6035 msgstr "Lineal"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6038 msgid "Gamma"
6039 msgstr "Gamma"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6042 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6043 msgid "Duplicate"
6044 msgstr "Duplicar"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6047 msgid "Wrap"
6048 msgstr "Ajustar"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6062 msgid "None"
6063 msgstr "Ninguno"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6069 msgid "Red"
6070 msgstr "Rojo"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6076 msgid "Green"
6077 msgstr "Verde"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6083 msgid "Blue"
6084 msgstr "Azul"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6087 msgid "Alpha"
6088 msgstr "Alfa"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6091 msgid "Erode"
6092 msgstr "Erosión"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6095 msgid "Dilate"
6096 msgstr "Dilatación"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6099 msgid "Fractal Noise"
6100 msgstr "Ruido fractal"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6103 msgid "Distant Light"
6104 msgstr "Luz distante"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6107 msgid "Point Light"
6108 msgstr "Luz puntual"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6111 msgid "Spot Light"
6112 msgstr "Luz de foco"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:246
6115 msgid "Visible Colors"
6116 msgstr "Colores visibles"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6121 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6122 msgid "Lightness"
6123 msgstr "Claridad"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6126 msgid "Small"
6127 msgstr "Pequeño"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:266
6130 msgid "Medium"
6131 msgstr "Mediano"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6134 msgid "Large"
6135 msgstr "Grande"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:469
6138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6139 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6141 #: ../src/flood-context.cpp:509
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6145 msgid_plural ""
6146 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6147 msgstr[0] ""
6148 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6149 msgstr[1] ""
6150 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6152 #: ../src/flood-context.cpp:513
6153 #, c-format
6154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6156 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6157 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6159 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6161 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6164 msgid ""
6165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6167 msgstr ""
6168 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6169 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6171 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6172 msgid "Fill bounded area"
6173 msgstr "Rellenar área cerrada"
6175 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6176 msgid "Set style on object"
6177 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6179 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6181 msgstr ""
6182 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6183 "b> para relleno por contacto"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6186 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6187 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6189 #. POINT_LG_BEGIN
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6191 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6192 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6195 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6196 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6199 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6200 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6204 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6205 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6208 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6209 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6211 #. POINT_RG_FOCUS
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6214 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6215 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6217 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6219 #, c-format
6220 msgid "%s selected"
6221 msgstr "%s seleccionado"
6223 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6225 #, c-format
6226 msgid " out of %d gradient handle"
6227 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6228 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6229 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6231 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6234 #, c-format
6235 msgid " on %d selected object"
6236 msgid_plural " on %d selected objects"
6237 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6238 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6240 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6245 msgid_plural ""
6246 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6247 msgstr[0] ""
6248 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6249 "para separar)"
6250 msgstr[1] ""
6251 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6252 "para separar)"
6254 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6258 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6259 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6260 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6262 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6266 msgid_plural ""
6267 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6268 msgstr[0] ""
6269 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6270 "seleccionado"
6271 msgstr[1] ""
6272 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6273 "seleccionados"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6277 msgid "Add gradient stop"
6278 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6281 msgid "Simplify gradient"
6282 msgstr "Simplificar gradiente"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6285 msgid "Create default gradient"
6286 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6289 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6290 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6294 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6297 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6298 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6301 msgid "Invert gradient"
6302 msgstr "Invertir gradiente"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6307 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6308 msgstr[0] ""
6309 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6310 msgstr[1] ""
6311 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6314 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6315 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6318 msgid "Merge gradient handles"
6319 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6322 msgid "Move gradient handle"
6323 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6326 msgid "Delete gradient stop"
6327 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6329 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6334 "+Alt</b> to delete stop"
6335 msgstr ""
6336 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6337 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6340 msgid " (stroke)"
6341 msgstr " (trazo)"
6343 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6348 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6349 msgstr ""
6350 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6351 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6352 "alrededor del centro"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6358 "separate focus"
6359 msgstr ""
6360 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6361 "para separar el foco"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6367 "separate"
6368 msgid_plural ""
6369 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6370 "separate"
6371 msgstr[0] ""
6372 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6373 "<b>Mayús</b> para separar"
6374 msgstr[1] ""
6375 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6376 "<b>Mayús</b> para separar"
6378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6379 msgid "Move gradient handle(s)"
6380 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6383 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6384 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6386 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6387 msgid "Delete gradient stop(s)"
6388 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6394 msgid "Unit"
6395 msgstr "Unidad"
6397 #. Add the units menu.
6398 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6401 msgid "Units"
6402 msgstr "Unidades"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:38
6405 msgid "Point"
6406 msgstr "Punto"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6409 msgid "pt"
6410 msgstr "pt"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6413 msgid "Points"
6414 msgstr "Puntos"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:38
6417 msgid "Pt"
6418 msgstr "Pt"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:39
6421 msgid "Pica"
6422 msgstr "Pica"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:39
6425 msgid "pc"
6426 msgstr "pc"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:39
6429 msgid "Picas"
6430 msgstr "Picas"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:39
6433 msgid "Pc"
6434 msgstr "Pc"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:40
6437 msgid "Pixel"
6438 msgstr "Pixel"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6444 msgid "px"
6445 msgstr "px"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:40
6448 msgid "Pixels"
6449 msgstr "Píxeles"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:40
6452 msgid "Px"
6453 msgstr "Px"
6455 #. You can add new elements from this point forward
6456 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6457 msgid "Percent"
6458 msgstr "Porcentaje"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6461 msgid "%"
6462 msgstr "%"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:42
6465 msgid "Percents"
6466 msgstr "Porcentajes"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:43
6469 msgid "Millimeter"
6470 msgstr "Milímetro"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6473 msgid "mm"
6474 msgstr "mm"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:43
6477 msgid "Millimeters"
6478 msgstr "Milímetros"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:44
6481 msgid "Centimeter"
6482 msgstr "Centímetro"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:44
6485 msgid "cm"
6486 msgstr "cm"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:44
6489 msgid "Centimeters"
6490 msgstr "Centímetros"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:45
6493 msgid "Meter"
6494 msgstr "Metro"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:45
6497 msgid "m"
6498 msgstr "m"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:45
6501 msgid "Meters"
6502 msgstr "Metros"
6504 #. no svg_unit
6505 #: ../src/helper/units.cpp:46
6506 msgid "Inch"
6507 msgstr "Pulgadas"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:46
6510 msgid "in"
6511 msgstr "pulgadas"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:46
6514 msgid "Inches"
6515 msgstr "Pulgadas"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:47
6518 msgid "Foot"
6519 msgstr "Pie"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:47
6522 msgid "ft"
6523 msgstr "ft"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:47
6526 msgid "Feet"
6527 msgstr "Pies"
6529 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6531 #: ../src/helper/units.cpp:50
6532 msgid "Em square"
6533 msgstr "Em cuadrado"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:50
6536 msgid "em"
6537 msgstr "em"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:50
6540 msgid "Em squares"
6541 msgstr "Em cuadrados"
6543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6544 #: ../src/helper/units.cpp:52
6545 msgid "Ex square"
6546 msgstr "Ex cuadrado"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:52
6549 msgid "ex"
6550 msgstr "ex"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:52
6553 msgid "Ex squares"
6554 msgstr "Ex cuadrados"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:328
6557 msgid "Autosaving documents..."
6558 msgstr "Guardando documento..."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:399
6561 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6562 msgstr ""
6563 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6564 "Inkscape con la que guardar el documento."
6566 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6567 #, c-format
6568 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6569 msgstr ""
6570 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6572 #: ../src/inkscape.cpp:424
6573 msgid "Autosave complete."
6574 msgstr "Autoguardado completado."
6576 #: ../src/inkscape.cpp:661
6577 msgid "Untitled document"
6578 msgstr "Documento sin nombre"
6580 #. Show nice dialog box
6581 #: ../src/inkscape.cpp:691
6582 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6583 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6585 #: ../src/inkscape.cpp:692
6586 msgid ""
6587 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6588 "locations:\n"
6589 msgstr ""
6590 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6591 "lugares:\n"
6593 #: ../src/inkscape.cpp:693
6594 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6595 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6597 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6598 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6599 #: ../src/interface.cpp:868
6600 msgid "Commands Bar"
6601 msgstr "Barra de comandos"
6603 #: ../src/interface.cpp:868
6604 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6605 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6607 #: ../src/interface.cpp:870
6608 msgid "Snap Controls Bar"
6609 msgstr "Ajustar barra de controles"
6611 #: ../src/interface.cpp:870
6612 msgid "Show or hide the snapping controls"
6613 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6615 #: ../src/interface.cpp:872
6616 msgid "Tool Controls Bar"
6617 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6619 #: ../src/interface.cpp:872
6620 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6621 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6623 #: ../src/interface.cpp:874
6624 msgid "_Toolbox"
6625 msgstr "Caja de herramien_tas"
6627 #: ../src/interface.cpp:874
6628 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6629 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6631 #: ../src/interface.cpp:880
6632 msgid "_Palette"
6633 msgstr "_Paleta"
6635 #: ../src/interface.cpp:880
6636 msgid "Show or hide the color palette"
6637 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6639 #: ../src/interface.cpp:882
6640 msgid "_Statusbar"
6641 msgstr "Barra de e_stado"
6643 #: ../src/interface.cpp:882
6644 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6645 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6647 #: ../src/interface.cpp:956
6648 #, c-format
6649 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6650 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6652 #: ../src/interface.cpp:995
6653 msgid "Open _Recent"
6654 msgstr "Abrir _reciente"
6656 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6657 #: ../src/interface.cpp:1096
6658 #, c-format
6659 msgid "Enter group #%s"
6660 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6662 #: ../src/interface.cpp:1107
6663 msgid "Go to parent"
6664 msgstr "Ir al padre"
6666 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6667 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6668 msgid "Drop color"
6669 msgstr "Soltar color"
6671 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6672 msgid "Drop color on gradient"
6673 msgstr "Soltar color en gradiente"
6675 #: ../src/interface.cpp:1400
6676 msgid "Could not parse SVG data"
6677 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6679 #: ../src/interface.cpp:1439
6680 msgid "Drop SVG"
6681 msgstr "Soltar SVG"
6683 #: ../src/interface.cpp:1495
6684 msgid "Drop bitmap image"
6685 msgstr "Soltar mapa de bits"
6687 #: ../src/interface.cpp:1587
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6691 "you want to replace it?</span>\n"
6692 "\n"
6693 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6694 msgstr ""
6695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6696 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6697 "\n"
6698 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6700 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6702 msgid "Replace"
6703 msgstr "Reemplazar"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6708 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:444
6711 #, c-format
6712 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6713 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6716 #, c-format
6717 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6718 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:623
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid program name: %s"
6723 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6728 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid string in environment: %s"
6733 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:705
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6738 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6740 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6741 #: ../src/io/sys.cpp:918
6742 #, c-format
6743 msgid "Invalid working directory: %s"
6744 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6746 #: ../src/io/sys.cpp:986
6747 #, c-format
6748 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6749 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6751 #: ../src/knot.cpp:431
6752 msgid "Node or handle drag canceled."
6753 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6755 #: ../src/knotholder.cpp:134
6756 msgid "Change handle"
6757 msgstr "Cambiar tirador"
6759 #: ../src/knotholder.cpp:213
6760 msgid "Move handle"
6761 msgstr "Mover el tirador"
6763 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6764 #: ../src/knotholder.cpp:234
6765 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6766 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6768 #: ../src/knotholder.cpp:237
6769 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6770 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6772 #: ../src/knotholder.cpp:240
6773 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6774 msgstr ""
6775 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6778 msgid "Master"
6779 msgstr "Maestro"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6782 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6783 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6786 msgid "Dockbar style"
6787 msgstr "Estilo acoplable"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6790 msgid "Dockbar style to show items on it"
6791 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6795 msgid "Floating"
6796 msgstr "Flotante"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6799 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6800 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6803 msgid "Default title"
6804 msgstr "Título predeterminado"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6807 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6808 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6811 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6812 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6815 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6816 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6819 msgid "Float X"
6820 msgstr "Flotante X"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6823 msgid "X coordinate for a floating dock"
6824 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6827 msgid "Float Y"
6828 msgstr "Flotante X"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6831 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6832 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6835 #, c-format
6836 msgid "Dock #%d"
6837 msgstr "Acoplable nº %d"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6840 msgid "Orientation"
6841 msgstr "Orientación"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6844 msgid "Orientation of the docking item"
6845 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6848 msgid "Resizable"
6849 msgstr "Redimensionable"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6852 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6853 msgstr ""
6854 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6855 "un panel"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6858 msgid "Item behavior"
6859 msgstr "Comportamiento del elemento"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6862 msgid ""
6863 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6864 "locked, etc.)"
6865 msgstr ""
6866 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6867 "está bloqueado, etc.)"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6870 msgid "Locked"
6871 msgstr "Bloqueado"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6874 msgid ""
6875 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6876 msgstr ""
6877 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6878 "agarre"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6881 msgid "Preferred width"
6882 msgstr "Anchura preferida"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6885 msgid "Preferred width for the dock item"
6886 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6889 msgid "Preferred height"
6890 msgstr "Altura preferida"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6893 msgid "Preferred height for the dock item"
6894 msgstr "Altura preferida"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6900 "some other compound dock object."
6901 msgstr ""
6902 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6903 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6910 msgstr ""
6911 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6912 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6915 #, c-format
6916 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6917 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6919 #. UnLock menuitem
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6921 msgid "UnLock"
6922 msgstr "Desbloquear"
6924 #. Hide menuitem.
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6926 msgid "Hide"
6927 msgstr "Ocultar"
6929 #. Lock menuitem
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6931 msgid "Lock"
6932 msgstr "Bloquear"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6935 #, c-format
6936 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6937 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6940 msgid "Iconify"
6941 msgstr "Minimizar"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6944 msgid "Iconify this dock"
6945 msgstr "Minimizar este acoplable"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6948 msgid "Close"
6949 msgstr "Cerrar"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6952 msgid "Close this dock"
6953 msgstr "Cerrar este acoplable"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6957 msgid "Controlling dock item"
6958 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6961 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6962 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6965 msgid "Default title for newly created floating docks"
6966 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6969 msgid ""
6970 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6971 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6972 msgstr ""
6973 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6974 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6975 "elementos"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6978 msgid "Switcher Style"
6979 msgstr "Estilo del intercambiador"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6982 msgid "Switcher buttons style"
6983 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6986 msgid "Expand direction"
6987 msgstr "Dirección de expansión"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6990 msgid ""
6991 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6992 "given direction"
6993 msgstr ""
6994 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6995 "en la dirección indicada"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7001 "item with that name (%p)."
7002 msgstr ""
7003 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
7004 "elemento con ese nombre (%p)."
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7010 "named controller."
7011 msgstr ""
7012 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
7013 "controlador a los objetos acoplables manuales."
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7020 msgid "Page"
7021 msgstr "Página"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7024 msgid "The index of the current page"
7025 msgstr "El índice de la página actual"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7028 msgid "Name"
7029 msgstr "Nombre"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7032 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7033 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7036 msgid "Long name"
7037 msgstr "Nombre largo"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7040 msgid "Human readable name for the dock object"
7041 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7044 msgid "Stock Icon"
7045 msgstr "Icono estándar"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7048 msgid "Stock icon for the dock object"
7049 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7052 msgid "Pixbuf Icon"
7053 msgstr "Icono pixbuf"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7056 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7057 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7060 msgid "Dock master"
7061 msgstr "Maestro de acople"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7064 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7065 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7071 "hasn't implemented this method"
7072 msgstr ""
7073 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7074 "s) que no ha implementado este método"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7080 "crash"
7081 msgstr ""
7082 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7083 "aplicación podría detenerse"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7086 #, c-format
7087 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7088 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7094 msgstr ""
7095 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7098 msgid "Position"
7099 msgstr "Posición"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7102 msgid "Position of the divider in pixels"
7103 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7106 msgid "Sticky"
7107 msgstr "Pegajoso"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7110 msgid ""
7111 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7112 "the host is redocked"
7113 msgstr ""
7114 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7115 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7118 msgid "Host"
7119 msgstr "Host"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7122 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7123 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7126 msgid "Next placement"
7127 msgstr "Siguiente posición"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7130 msgid ""
7131 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7132 "to us"
7133 msgstr ""
7134 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7135 "una petición para acoplarse a nosotros"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7138 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7139 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7142 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7143 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7146 msgid "Floating Toplevel"
7147 msgstr "Nivel superior flotante"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7150 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7151 msgstr ""
7152 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7155 msgid "X-Coordinate"
7156 msgstr "Coordenada-X"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7159 msgid "X coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7163 msgid "Y-Coordinate"
7164 msgstr "Coordenada-Y"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7167 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7168 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7171 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7172 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7175 #, c-format
7176 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7177 msgstr ""
7178 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7179 "host %p"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7185 "parent %p"
7186 msgstr ""
7187 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7190 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7191 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7193 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7194 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7195 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7198 msgid "doEffect stack test"
7199 msgstr "test de pila doEffect"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7202 msgid "Angle bisector"
7203 msgstr "Bisector de ángulo"
7205 #. TRANSLATORS: boolean operations
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7207 msgid "Boolops"
7208 msgstr "Operaciones booleanas"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7211 msgid "Circle (by center and radius)"
7212 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7215 msgid "Circle by 3 points"
7216 msgstr "Círculo por tres puntos"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7219 msgid "Dynamic stroke"
7220 msgstr "Trazo dinámico"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7223 msgid "Lattice Deformation"
7224 msgstr "Deformación de celosía"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7227 msgid "Line Segment"
7228 msgstr "Segmento de línea"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7231 msgid "Mirror symmetry"
7232 msgstr "Simetría de espejo"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7235 msgid "Parallel"
7236 msgstr "Paralelo"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7239 msgid "Path length"
7240 msgstr "Longitud de trayecto"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7243 msgid "Perpendicular bisector"
7244 msgstr "Bisector perpendicular"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7247 msgid "Perspective path"
7248 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7251 msgid "Rotate copies"
7252 msgstr "Rotar copias"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7255 msgid "Recursive skeleton"
7256 msgstr "Esqueleto recursivo"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7259 msgid "Tangent to curve"
7260 msgstr "Tangente a curva"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7263 msgid "Text label"
7264 msgstr "Etiqueta de texto"
7266 #. 0.46
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7268 msgid "Bend"
7269 msgstr "Curvar"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7272 msgid "Gears"
7273 msgstr "Engranajes"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7276 msgid "Pattern Along Path"
7277 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7279 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7281 msgid "Stitch Sub-Paths"
7282 msgstr "Coser subtrayectos"
7284 #. 0.47
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7286 msgid "VonKoch"
7287 msgstr "VonKoch"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7290 msgid "Knot"
7291 msgstr "Nudo"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7294 msgid "Construct grid"
7295 msgstr "Rejilla de construcción"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7298 msgid "Spiro spline"
7299 msgstr "Spiro spline"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7302 msgid "Envelope Deformation"
7303 msgstr "Deformación por envoltura"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7306 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7307 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7310 msgid "Hatches (rough)"
7311 msgstr "Tramados (bruscos)"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7314 msgid "Sketch"
7315 msgstr "Boceto"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7318 msgid "Ruler"
7319 msgstr "Regla"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7322 msgid "Is visible?"
7323 msgstr "¿Es visible?"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7326 msgid ""
7327 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7328 "disabled on canvas"
7329 msgstr ""
7330 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7331 "el lienzo"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7334 msgid "No effect"
7335 msgstr "Sin efectos"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7338 #, c-format
7339 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7340 msgstr ""
7341 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7348 #, c-format
7349 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7350 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7353 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7354 msgstr ""
7355 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7356 "el en lienzo."
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7359 msgid "Bend path"
7360 msgstr "Torcer trayecto"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7363 msgid "Path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7367 msgid "Width of the path"
7368 msgstr "Anchura del trayecto"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7372 msgid "Width in units of length"
7373 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7376 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7377 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7380 msgid "Original path is vertical"
7381 msgstr "El trayecto es vertical"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7384 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7385 msgstr ""
7386 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7387 "torsión"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7390 msgid "Size X"
7391 msgstr "Tamaño X"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7394 msgid "The size of the grid in X direction."
7395 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7398 msgid "Size Y"
7399 msgstr "Tamaño Y"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7402 msgid "The size of the grid in Y direction."
7403 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7406 msgid "Stitch path"
7407 msgstr "Trayecto de cosido"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7410 msgid "The path that will be used as stitch."
7411 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7414 msgid "Number of paths"
7415 msgstr "Número de trayectos"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7418 msgid "The number of paths that will be generated."
7419 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7422 msgid "Start edge variance"
7423 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7426 msgid ""
7427 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7428 "& outside the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7431 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7434 msgid "Start spacing variance"
7435 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7440 "& forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7443 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7446 msgid "End edge variance"
7447 msgstr "Varianza del borde final"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7450 msgid ""
7451 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7452 "outside the guide path"
7453 msgstr ""
7454 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7455 "dentro y fuera del trazado guía"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7458 msgid "End spacing variance"
7459 msgstr "Varianza del espaciado final"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7462 msgid ""
7463 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7464 "forth along the guide path"
7465 msgstr ""
7466 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7467 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7470 msgid "Scale width"
7471 msgstr "Anchura de la escala"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7474 msgid "Scale the width of the stitch path"
7475 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7478 msgid "Scale width relative to length"
7479 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7482 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7483 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7486 msgid "Top bend path"
7487 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7490 msgid "Top path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7494 msgid "Right bend path"
7495 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7498 msgid "Right path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7502 msgid "Bottom bend path"
7503 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7506 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7507 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7510 msgid "Left bend path"
7511 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7514 msgid "Left path along which to bend the original path"
7515 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7518 msgid "Enable left & right paths"
7519 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7522 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7523 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7526 msgid "Enable top & bottom paths"
7527 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7530 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7531 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7534 msgid "Teeth"
7535 msgstr "Dientes"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7538 msgid "The number of teeth"
7539 msgstr "Número de dientes"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7542 msgid "Phi"
7543 msgstr "Phi"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7546 msgid ""
7547 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7548 "contact."
7549 msgstr ""
7550 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7551 "que no están en contacto."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7554 msgid "Trajectory"
7555 msgstr "Trayectoria"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7558 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7559 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7563 msgid "Steps"
7564 msgstr "Pasos"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7567 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7568 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7571 msgid "Equidistant spacing"
7572 msgstr "Espaciado equidistante"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7575 msgid ""
7576 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7577 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7578 "trajectory path."
7579 msgstr ""
7580 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7581 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7582 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7584 #. initialise your parameters here:
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Fixed width"
7588 msgstr "Ancho de línea"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7591 msgid "Size of hidden region of lower string"
7592 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7595 #, fuzzy
7596 msgid "In units of stroke width"
7597 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7602 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7606 msgid "Stroke width"
7607 msgstr "Ancho de trazo"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7612 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Crossing path stroke width"
7617 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7622 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7625 msgid "Switcher size"
7626 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7629 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7630 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7633 msgid "Crossing Signs"
7634 msgstr "Signos de cruce"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7637 msgid "Crossings signs"
7638 msgstr "Signos de cruce"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7641 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7642 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7646 msgid "Single"
7647 msgstr "Sencillo"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7651 msgid "Single, stretched"
7652 msgstr "Sencillo, estirado"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7656 msgid "Repeated"
7657 msgstr "Repetido"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7661 msgid "Repeated, stretched"
7662 msgstr "Repetido, estirado"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7665 msgid "Pattern source"
7666 msgstr "Origen del patrón"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7669 msgid "Path to put along the skeleton path"
7670 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7673 msgid "Pattern copies"
7674 msgstr "Copias del patrón"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7677 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7678 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7681 msgid "Width of the pattern"
7682 msgstr "Anchura del patrón"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7685 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7686 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7689 msgid "Spacing"
7690 msgstr "Espaciado"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7693 #, no-c-format
7694 msgid ""
7695 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7696 "limited to -90% of pattern width."
7697 msgstr ""
7698 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7699 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7704 msgid "Normal offset"
7705 msgstr "Desvío normal"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7710 msgid "Tangential offset"
7711 msgstr "Desvío tangencial"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7714 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7715 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7718 msgid ""
7719 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7720 "height"
7721 msgstr ""
7722 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7723 "ancho/alto"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7728 msgid "Pattern is vertical"
7729 msgstr "El patrón es vertical"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7732 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7733 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7736 msgid "Fuse nearby ends"
7737 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7740 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7741 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7744 msgid "Frequency randomness"
7745 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7748 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7749 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7752 msgid "Growth"
7753 msgstr "Crecimiento"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7756 msgid "Growth of distance between hatches."
7757 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7759 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7761 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7762 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr ""
7769 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7770 "0=agudo, 1=predet."
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7773 msgid "1st side, out"
7774 msgstr "1er lado, fuera"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7777 msgid ""
7778 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7779 "1=default"
7780 msgstr ""
7781 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7782 "0=agudo, 1=predet."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7785 msgid "2nd side, in"
7786 msgstr "2º lado, dentro "
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7789 msgid ""
7790 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7791 "1=default"
7792 msgstr ""
7793 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7794 "0=agudo, 1=predet."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7797 msgid "2nd side, out"
7798 msgstr "2º lado, fuera"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7801 msgid ""
7802 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7803 "1=default"
7804 msgstr ""
7805 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7806 "0=agudo, 1=predet."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7809 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7810 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7813 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7814 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7819 msgid "2nd side"
7820 msgstr "2º lado"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7823 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7824 msgstr ""
7825 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7826 "magnitud."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7829 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7830 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7835 "boundary."
7836 msgstr ""
7837 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7838 "tangencialmente hacia el límite."
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7841 msgid ""
7842 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7843 "the boundary."
7844 msgstr ""
7845 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7846 "tangencialmente hacia el límite."
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7849 msgid "Variance: 1st side"
7850 msgstr "Variación: 1er lado"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7853 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7854 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7857 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7858 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7860 #.
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7862 msgid "Generate thick/thin path"
7863 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7866 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7867 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7870 msgid "Bend hatches"
7871 msgstr "Torcer tramados"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7874 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7875 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7878 msgid "Thickness: at 1st side"
7879 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7883 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7886 msgid "at 2nd side"
7887 msgstr "en el 2º lado"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7890 msgid "Width at 'top' halfturns"
7891 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7893 #.
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7895 msgid "from 2nd to 1st side"
7896 msgstr "del 2º al primer lado"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7900 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7901 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7904 msgid "from 1st to 2nd side"
7905 msgstr "del primer al 2º lado"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7908 msgid "Hatches width and dir"
7909 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7912 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7913 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7915 #.
7916 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7918 msgid "Global bending"
7919 msgstr "Torsión global"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7922 msgid ""
7923 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7924 "amount"
7925 msgstr ""
7926 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7927 "de torsión global"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7930 msgid "Left"
7931 msgstr "Izquierda"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7934 msgid "Right"
7935 msgstr "Derecha"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7938 msgid "Both"
7939 msgstr "Abajo"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7942 msgid "Start"
7943 msgstr "Inicio"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7946 msgid "End"
7947 msgstr "Fin"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7950 msgid "Mark distance"
7951 msgstr "Marcar distancia"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7954 msgid "Distance between successive ruler marks"
7955 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7958 msgid "Major length"
7959 msgstr "Longitud mayor"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7962 msgid "Length of major ruler marks"
7963 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7966 msgid "Minor length"
7967 msgstr "Longitud menor"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7970 msgid "Length of minor ruler marks"
7971 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7974 msgid "Major steps"
7975 msgstr "Pasos mayor"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7978 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7979 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7982 msgid "Shift marks by"
7983 msgstr "Desplazar marcas"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7986 msgid "Shift marks by this many steps"
7987 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990 msgid "Mark direction"
7991 msgstr "Dirección de marcas"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7994 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7995 msgstr ""
7996 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7999 msgid "Offset of first mark"
8000 msgstr "Desvío de la primera marca"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8003 msgid "Border marks"
8004 msgstr "Marcas del borde"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8007 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8008 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
8010 #. initialise your parameters here:
8011 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8013 msgid "Strokes"
8014 msgstr "Trazos"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8017 msgid "Draw that many approximating strokes"
8018 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8021 msgid "Max stroke length"
8022 msgstr "Longitud máxima de trazo"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8025 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8026 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8029 msgid "Stroke length variation"
8030 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8033 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8034 msgstr ""
8035 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8038 msgid "Max. overlap"
8039 msgstr "Solapamiento máx."
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8042 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8043 msgstr ""
8044 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8047 msgid "Overlap variation"
8048 msgstr "Variación de solapamiento"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8051 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8052 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8055 msgid "Max. end tolerance"
8056 msgstr "Tolerancia final máx."
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8059 msgid ""
8060 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8061 "to maximum length)"
8062 msgstr ""
8063 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8064 "(relativa a la longitud máxima)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8067 msgid "Average offset"
8068 msgstr "Desvío medio"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8071 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8072 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8075 msgid "Max. tremble"
8076 msgstr "Temblor máximo"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8079 msgid "Maximum tremble magnitude"
8080 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8083 msgid "Tremble frequency"
8084 msgstr "Frecuencia de temblor"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8087 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8088 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8091 msgid "Construction lines"
8092 msgstr "Líneas de construcción"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8095 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8096 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8099 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8102 msgid "Scale"
8103 msgstr "Escalar"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8106 msgid ""
8107 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8108 "5*offset)"
8109 msgstr ""
8110 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8111 "construcción (intente 5*desvío)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Max. length"
8115 msgstr "Longitud máxima"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8118 msgid "Maximum length of construction lines"
8119 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Length variation"
8123 msgstr "Variación de longitud"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8126 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8127 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "Placement randomness"
8131 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8134 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8135 msgstr ""
8136 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8139 msgid "k_min"
8140 msgstr "k_min"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8143 msgid "min curvature"
8144 msgstr "curvatura mínima"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8147 msgid "k_max"
8148 msgstr "k_max"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8151 msgid "max curvature"
8152 msgstr "curvatura máxima"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8155 msgid "Nb of generations"
8156 msgstr "Nº de generaciones"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8159 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8160 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8163 msgid "Generating path"
8164 msgstr "Generando trayecto"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8167 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8168 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8171 msgid "Use uniform transforms only"
8172 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8175 msgid ""
8176 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8177 "(otherwise, they define a general transform)."
8178 msgstr ""
8179 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8180 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8183 msgid "Draw all generations"
8184 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8187 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8188 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8190 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8192 msgid "Reference segment"
8193 msgstr "Segmento de referencia"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8196 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8197 msgstr ""
8198 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8199 "(bbox)."
8201 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8202 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8203 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8205 msgid "Max complexity"
8206 msgstr "Complejidad máxima"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8209 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8210 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8213 msgid "Change bool parameter"
8214 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8217 msgid "Change enumeration parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8221 msgid "Change scalar parameter"
8222 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8225 msgid "Edit on-canvas"
8226 msgstr "Editar en el lienzo"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8229 msgid "Copy path"
8230 msgstr "Copiar trayecto"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8233 msgid "Paste path"
8234 msgstr "Pegar trayecto"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8237 msgid "Link to path"
8238 msgstr "Asociar a trayecto"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8241 msgid "Paste path parameter"
8242 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8245 msgid "Link path parameter to path"
8246 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8249 msgid "Change point parameter"
8250 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8253 msgid "Change random parameter"
8254 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8256 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8257 msgid "Change text parameter"
8258 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8261 msgid "Change unit parameter"
8262 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8265 #, c-format
8266 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8267 msgstr ""
8268 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8269 "comandos.\n"
8271 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8272 #, c-format
8273 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8274 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8276 #: ../src/main.cpp:265
8277 msgid "Print the Inkscape version number"
8278 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8280 #: ../src/main.cpp:270
8281 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8282 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8284 #: ../src/main.cpp:275
8285 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8286 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8288 #: ../src/main.cpp:280
8289 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8290 msgstr ""
8291 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8293 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8294 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8295 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8296 msgid "FILENAME"
8297 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8299 #: ../src/main.cpp:285
8300 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8301 msgstr ""
8302 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8303 "programa» para el filtro)"
8305 #: ../src/main.cpp:290
8306 msgid "Export document to a PNG file"
8307 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8309 #: ../src/main.cpp:295
8310 msgid ""
8311 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8312 "EPS/PDF (default 90)"
8313 msgstr ""
8314 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8315 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8317 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8318 msgid "DPI"
8319 msgstr "PPP"
8321 #: ../src/main.cpp:300
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8325 "corner)"
8326 msgstr ""
8327 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8328 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8330 #: ../src/main.cpp:301
8331 msgid "x0:y0:x1:y1"
8332 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8334 #: ../src/main.cpp:305
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8337 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8339 #: ../src/main.cpp:310
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Exported area is the entire page"
8342 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8344 #: ../src/main.cpp:315
8345 msgid ""
8346 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8347 "user units)"
8348 msgstr ""
8349 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8350 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8352 #: ../src/main.cpp:320
8353 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8354 msgstr ""
8355 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8356 "exportación)"
8358 #: ../src/main.cpp:321
8359 msgid "WIDTH"
8360 msgstr "ANCHO"
8362 #: ../src/main.cpp:325
8363 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8364 msgstr ""
8365 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8366 "exportación)"
8368 #: ../src/main.cpp:326
8369 msgid "HEIGHT"
8370 msgstr "ALTO"
8372 #: ../src/main.cpp:330
8373 msgid "The ID of the object to export"
8374 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8376 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8377 msgid "ID"
8378 msgstr "ID"
8380 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8381 #. See "man inkscape" for details.
8382 #: ../src/main.cpp:337
8383 msgid ""
8384 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8385 msgstr ""
8386 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8387 "(solamente con export-id)"
8389 #: ../src/main.cpp:342
8390 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8391 msgstr ""
8392 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8393 "id)"
8395 #: ../src/main.cpp:347
8396 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8397 msgstr ""
8398 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8399 "admitida por SVG)"
8401 #: ../src/main.cpp:348
8402 msgid "COLOR"
8403 msgstr "COLOR"
8405 #: ../src/main.cpp:352
8406 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8407 msgstr ""
8408 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8409 "255)"
8411 #: ../src/main.cpp:353
8412 msgid "VALUE"
8413 msgstr "VALOR"
8415 #: ../src/main.cpp:357
8416 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8417 msgstr ""
8418 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8419 "o inkscape)"
8421 #: ../src/main.cpp:362
8422 msgid "Export document to a PS file"
8423 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8425 #: ../src/main.cpp:367
8426 msgid "Export document to an EPS file"
8427 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8429 #: ../src/main.cpp:372
8430 msgid "Export document to a PDF file"
8431 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8433 #: ../src/main.cpp:378
8434 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8435 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8437 #: ../src/main.cpp:384
8438 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8439 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8441 #: ../src/main.cpp:389
8442 msgid ""
8443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8444 "PDF)"
8445 msgstr ""
8446 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:395
8450 msgid ""
8451 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8452 "query-id"
8453 msgstr ""
8454 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8455 "id»"
8457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8458 #: ../src/main.cpp:401
8459 msgid ""
8460 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8461 "query-id"
8462 msgstr ""
8463 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8464 "id»"
8466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8467 #: ../src/main.cpp:407
8468 msgid ""
8469 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8470 "id"
8471 msgstr ""
8472 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8475 #: ../src/main.cpp:413
8476 msgid ""
8477 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8478 "id"
8479 msgstr ""
8480 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8482 #: ../src/main.cpp:418
8483 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8484 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8486 #: ../src/main.cpp:423
8487 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8488 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8490 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8491 #: ../src/main.cpp:429
8492 msgid "Print out the extension directory and exit"
8493 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8495 #: ../src/main.cpp:434
8496 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8497 msgstr ""
8498 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8500 #: ../src/main.cpp:439
8501 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8502 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8504 #: ../src/main.cpp:444
8505 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8506 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:445
8509 msgid "VERB-ID"
8510 msgstr "VERB-ID"
8512 #: ../src/main.cpp:449
8513 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8514 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8516 #: ../src/main.cpp:450
8517 msgid "OBJECT-ID"
8518 msgstr "OBJECT-ID"
8520 #: ../src/main.cpp:454
8521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8522 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8524 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8525 msgid ""
8526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8527 "\n"
8528 "Available options:"
8529 msgstr ""
8530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8531 "\n"
8532 "Opciones disponibles:"
8534 #. ## Add a menu for clear()
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8537 msgid "_File"
8538 msgstr "_Archivo"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8541 msgid "_New"
8542 msgstr "_Nuevo"
8544 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8545 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8547 msgid "_Edit"
8548 msgstr "_Edición"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8551 msgid "Paste Si_ze"
8552 msgstr "Pegar ta_maño"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8555 msgid "Clo_ne"
8556 msgstr "Clo_nar"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8559 msgid "_View"
8560 msgstr "_Ver"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8563 msgid "_Zoom"
8564 msgstr "_Zoom"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8567 msgid "_Display mode"
8568 msgstr "Mo_do de visualización"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8571 msgid "Show/Hide"
8572 msgstr "Mostrar/ocultar"
8574 #. Not quite ready to be in the menus.
8575 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8577 msgid "_Layer"
8578 msgstr "_Capa"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8581 msgid "_Object"
8582 msgstr "_Objeto"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8585 msgid "Cli_p"
8586 msgstr "Cli_p"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8589 msgid "Mas_k"
8590 msgstr "Más_cara"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8593 msgid "Patter_n"
8594 msgstr "Patró_n"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8597 msgid "_Path"
8598 msgstr "_Trayecto"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8601 msgid "_Text"
8602 msgstr "_Texto"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8605 msgid "Filter_s"
8606 msgstr "Filtro_s"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8609 msgid "Exte_nsions"
8610 msgstr "Exte_nsiones"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8613 msgid "Whiteboa_rd"
8614 msgstr "Piza_rra blanca"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8617 msgid "_Help"
8618 msgstr "A_yuda"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8621 msgid "Tutorials"
8622 msgstr "Tutoriales"
8624 #: ../src/node-context.cpp:228
8625 msgid ""
8626 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8627 "+Alt</b>: move along handles"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8630 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8632 #: ../src/node-context.cpp:229
8633 msgid ""
8634 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8637 "ambos tiradores."
8639 #: ../src/node-context.cpp:230
8640 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8643 "del tirador"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8646 msgid "Stamp"
8647 msgstr "Sellar"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8650 msgid "Move nodes vertically"
8651 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8654 msgid "Move nodes horizontally"
8655 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8659 msgid "Move nodes"
8660 msgstr "Mover nodos"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8665 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8668 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8669 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8672 msgid "Align nodes"
8673 msgstr "Alinear nodos"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8676 msgid "Distribute nodes"
8677 msgstr "Distribuir nodos"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8680 msgid "Add nodes"
8681 msgstr "Añadir nodos"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8684 msgid "Add node"
8685 msgstr "Añadir nodo"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8688 msgid "Break path"
8689 msgstr "Romper trayecto"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8692 msgid "Close subpath"
8693 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8696 msgid "Join nodes"
8697 msgstr "Unir nodos"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8700 msgid "Close subpath by segment"
8701 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8704 msgid "Join nodes by segment"
8705 msgstr "Unir nodos con segmento"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8708 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8709 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8712 msgid "Delete nodes"
8713 msgstr "Borrar nodos"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8716 msgid "Delete nodes preserving shape"
8717 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8720 msgid ""
8721 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8722 "segments."
8723 msgstr ""
8724 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8725 "eliminar segmentos."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8728 msgid "Cannot find path between nodes."
8729 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8732 msgid "Delete segment"
8733 msgstr "Borrar segmento"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8736 msgid "Change segment type"
8737 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8740 msgid "Change node type"
8741 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8744 msgid "Delete node"
8745 msgstr "Borrar nodo"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8748 msgid "Retract handle"
8749 msgstr "Retraer tirador"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8752 msgid "Move node handle"
8753 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8760 "handles"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8763 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8764 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8767 msgid "Rotate nodes"
8768 msgstr "Rotar nodos"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8771 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8772 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8775 msgid "Scale nodes"
8776 msgstr "Escalar nodos"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8779 msgid "Flip nodes"
8780 msgstr "Invertir nodos"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8783 msgid ""
8784 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8785 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8788 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8789 "de los tiradores"
8791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8793 msgid "end node"
8794 msgstr "nodo final"
8796 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8798 msgid "cusp"
8799 msgstr "agudo"
8801 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8803 msgid "smooth"
8804 msgstr "suave"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8807 msgid "auto"
8808 msgstr "auto"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8811 msgid "symmetric"
8812 msgstr "simétrico"
8814 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8816 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr ""
8818 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8821 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8822 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8825 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8826 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8829 msgid ""
8830 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8831 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8832 "rotate"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8835 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8836 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8839 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8842 "para moverlo"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8845 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8846 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8852 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8853 msgid_plural ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgstr[0] ""
8857 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8858 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8859 msgstr[1] ""
8860 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8861 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8864 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8865 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8878 msgid_plural ""
8879 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8880 msgstr[0] ""
8881 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8882 "subtrayectos. %s."
8883 msgstr[1] ""
8884 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8885 "subtrayectos. %s."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:439
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8897 "vertical radius the same"
8898 msgstr ""
8899 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8900 "coordinar con el radio vertical"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:443
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "horizontal radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8908 "con el radio horizontal"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8913 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8914 msgstr ""
8915 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8916 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8919 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8920 msgid ""
8921 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8922 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8923 msgstr ""
8924 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8925 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8928 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8929 msgid ""
8930 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8934 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:709
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr ""
8943 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:930
8946 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr ""
8948 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8949 "bloquear la proporción"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:933
8952 msgid ""
8953 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8955 "segment"
8956 msgstr ""
8957 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8958 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8959 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:937
8962 msgid ""
8963 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8965 "segment"
8966 msgstr ""
8967 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8968 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8969 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8972 msgid ""
8973 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8974 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8975 msgstr ""
8976 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8977 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8982 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8983 "randomize"
8984 msgstr ""
8985 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8986 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8987 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8989 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8991 msgid ""
8992 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8993 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8994 msgstr ""
8995 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8996 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8998 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9000 msgid ""
9001 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9002 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9003 msgstr ""
9004 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
9005 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9008 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9009 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9012 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9013 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9017 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9020 msgid "Combining paths..."
9021 msgstr "Combinando trayectos..."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9024 msgid "Combine"
9025 msgstr "Combinar"
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9028 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9029 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9032 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9033 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9036 msgid "Breaking apart paths..."
9037 msgstr "Descombinando trayectos..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9040 msgid "Break apart"
9041 msgstr "Descombinar"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9044 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9045 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9049 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9052 msgid "Converting objects to paths..."
9053 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9056 msgid "Object to path"
9057 msgstr "Objeto a trayecto"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9060 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9061 msgstr ""
9062 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9065 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9066 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9069 msgid "Reversing paths..."
9070 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9073 msgid "Reverse path"
9074 msgstr "Revertir trayecto"
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9077 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9078 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9081 msgid "Continuing selected path"
9082 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9085 msgid "Creating new path"
9086 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9089 msgid "Appending to selected path"
9090 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9093 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9094 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9097 msgid "Drawing a freehand path"
9098 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9101 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9102 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9104 #. Write curves to object
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9106 msgid "Finishing freehand"
9107 msgstr "Terminando mano alzada"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9110 msgid "Drawing cancelled"
9111 msgstr "Trazo cancelado"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9114 msgid ""
9115 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9116 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9119 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9122 msgid "Finishing freehand sketch"
9123 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:662
9126 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9127 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:672
9130 msgid ""
9131 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9132 msgstr ""
9133 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9134 "punto."
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9140 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9141 msgstr ""
9142 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9143 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9149 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9150 msgstr ""
9151 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9152 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9158 "angle"
9159 msgstr ""
9160 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9161 "para fijar el ángulo"
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9167 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9168 msgstr ""
9169 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9170 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9171 "tirador"
9173 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9177 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9180 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9183 msgid "Drawing finished"
9184 msgstr "Dibujo terminado"
9186 #: ../src/persp3d.cpp:335
9187 msgid "Toggle vanishing point"
9188 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:346
9191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9192 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9194 #: ../src/preferences.cpp:101
9195 msgid ""
9196 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9197 msgstr ""
9198 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9199 "nuevos ajustes."
9201 #. the creation failed
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:116
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot create profile directory %s."
9207 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9209 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9210 #. The profile dir is not actually a directory
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:134
9214 #, c-format
9215 msgid "%s is not a valid directory."
9216 msgstr "%s no es un directorio válido."
9218 #. The write failed.
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:145
9222 #, c-format
9223 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9224 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:163
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9231 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:175
9236 #, c-format
9237 msgid "The preferences file %s could not be read."
9238 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:188
9243 #, c-format
9244 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9245 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9249 #: ../src/preferences.cpp:199
9250 #, c-format
9251 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9252 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9254 #: ../src/rdf.cpp:172
9255 msgid "CC Attribution"
9256 msgstr "Atribución CC"
9258 #: ../src/rdf.cpp:177
9259 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9260 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9262 #: ../src/rdf.cpp:182
9263 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9264 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9266 #: ../src/rdf.cpp:187
9267 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9268 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9270 #: ../src/rdf.cpp:192
9271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9272 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9274 #: ../src/rdf.cpp:197
9275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9276 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9278 #: ../src/rdf.cpp:202
9279 msgid "Public Domain"
9280 msgstr "Dominio público"
9282 #: ../src/rdf.cpp:207
9283 msgid "FreeArt"
9284 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9286 #: ../src/rdf.cpp:212
9287 msgid "Open Font License"
9288 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9290 #: ../src/rdf.cpp:229
9291 msgid "Title"
9292 msgstr "Título"
9294 #: ../src/rdf.cpp:230
9295 msgid "Name by which this document is formally known."
9296 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9298 #: ../src/rdf.cpp:232
9299 msgid "Date"
9300 msgstr "Fecha"
9302 #: ../src/rdf.cpp:233
9303 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9304 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9306 #: ../src/rdf.cpp:235
9307 msgid "Format"
9308 msgstr "Formato"
9310 #: ../src/rdf.cpp:236
9311 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9312 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9314 #: ../src/rdf.cpp:239
9315 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9316 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9318 #: ../src/rdf.cpp:242
9319 msgid "Creator"
9320 msgstr "Creador"
9322 #: ../src/rdf.cpp:243
9323 msgid ""
9324 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9325 msgstr ""
9326 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9327 "contenido de este documento."
9329 #: ../src/rdf.cpp:245
9330 msgid "Rights"
9331 msgstr "Derechos"
9333 #: ../src/rdf.cpp:246
9334 msgid ""
9335 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9336 msgstr ""
9337 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9338 "documento."
9340 #: ../src/rdf.cpp:248
9341 msgid "Publisher"
9342 msgstr "Editor"
9344 #: ../src/rdf.cpp:249
9345 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9346 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9348 #: ../src/rdf.cpp:252
9349 msgid "Identifier"
9350 msgstr "Identificador"
9352 #: ../src/rdf.cpp:253
9353 msgid "Unique URI to reference this document."
9354 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9356 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9357 msgid "Source"
9358 msgstr "Fuente"
9360 #: ../src/rdf.cpp:256
9361 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9362 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9364 #: ../src/rdf.cpp:258
9365 msgid "Relation"
9366 msgstr "Relación"
9368 #: ../src/rdf.cpp:259
9369 msgid "Unique URI to a related document."
9370 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9372 #: ../src/rdf.cpp:261
9373 msgid "Language"
9374 msgstr "Idioma"
9376 #: ../src/rdf.cpp:262
9377 msgid ""
9378 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9379 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9380 msgstr ""
9381 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9382 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9384 #: ../src/rdf.cpp:264
9385 msgid "Keywords"
9386 msgstr "Palabras clave"
9388 #: ../src/rdf.cpp:265
9389 msgid ""
9390 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9391 "classifications."
9392 msgstr ""
9393 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9394 "clasificaciones separados por coma."
9396 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9397 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9398 #: ../src/rdf.cpp:269
9399 msgid "Coverage"
9400 msgstr "Cobertura"
9402 #: ../src/rdf.cpp:270
9403 msgid "Extent or scope of this document."
9404 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9406 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9407 msgid "Description"
9408 msgstr "Descripción"
9410 #: ../src/rdf.cpp:274
9411 msgid "A short account of the content of this document."
9412 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9414 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9415 #: ../src/rdf.cpp:278
9416 msgid "Contributors"
9417 msgstr "Colaboradores"
9419 #: ../src/rdf.cpp:279
9420 msgid ""
9421 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9422 "this document."
9423 msgstr ""
9424 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9425 "este documento."
9427 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9428 #: ../src/rdf.cpp:283
9429 msgid "URI"
9430 msgstr "URI"
9432 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9433 #: ../src/rdf.cpp:285
9434 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9435 msgstr ""
9436 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9438 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9439 #: ../src/rdf.cpp:289
9440 msgid "Fragment"
9441 msgstr "Fragmento"
9443 #: ../src/rdf.cpp:290
9444 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9445 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9447 #: ../src/rect-context.cpp:361
9448 msgid ""
9449 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9450 "circular"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9453 "esquina redondeada a circular"
9455 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:508
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9460 "b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9463 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9465 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:511
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9470 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9473 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9475 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:513
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9480 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9483 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9485 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:517
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9490 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9493 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9494 "punto inicial"
9496 #: ../src/rect-context.cpp:542
9497 msgid "Create rectangle"
9498 msgstr "Crear rectángulo"
9500 #: ../src/select-context.cpp:233
9501 msgid "Move canceled."
9502 msgstr "Movimiento cancelado."
9504 #: ../src/select-context.cpp:241
9505 msgid "Selection canceled."
9506 msgstr "Selección cancelada."
9508 #: ../src/select-context.cpp:555
9509 msgid ""
9510 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9511 "rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9514 "b> para cambiar a selección elástica"
9516 #: ../src/select-context.cpp:557
9517 msgid ""
9518 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9519 "touch selection"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9522 "b> para cambiar a selección por contacto"
9524 #: ../src/select-context.cpp:721
9525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9529 #: ../src/select-context.cpp:722
9530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9533 "elástica"
9535 #: ../src/select-context.cpp:723
9536 msgid ""
9537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9540 "o seleccionar por contacto"
9542 #: ../src/select-context.cpp:898
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Borrar texto"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Borrar"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Borrar todo"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Grupo"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Desagrupar"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9601 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9603 msgid "undo_action|Raise"
9604 msgstr "Elevar"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9608 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9611 msgid "Raise to top"
9612 msgstr "Traer al frente"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9616 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9619 msgid "Lower"
9620 msgstr "Bajar"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9624 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9627 msgid "Lower to bottom"
9628 msgstr "Bajar al fondo"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9631 msgid "Nothing to undo."
9632 msgstr "Nada para deshacer."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9635 msgid "Nothing to redo."
9636 msgstr "Nada para rehacer."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9639 msgid "Paste"
9640 msgstr "Pegar"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9643 msgid "Paste style"
9644 msgstr "Pegar estilo"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9647 msgid "Paste live path effect"
9648 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652 msgstr ""
9653 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Eliminar filtro"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Pegar tamaño"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "No hay capas superiores."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9693 msgid "Lower to previous layer"
9694 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9697 msgid "No more layers below."
9698 msgstr "No hay capas inferiores."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9701 msgid "Remove transform"
9702 msgstr "Eliminar transformación"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9705 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9706 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9709 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9710 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9714 msgid "Rotate"
9715 msgstr "Rotar"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9718 msgid "Rotate by pixels"
9719 msgstr "Rotar por píxeles"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9722 msgid "Scale by whole factor"
9723 msgstr "Escalar por factor entero"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9726 msgid "Move vertically"
9727 msgstr "Mover verticalmente"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9730 msgid "Move horizontally"
9731 msgstr "Mover horizontalmente"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9734 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9735 msgid "Move"
9736 msgstr "Mover"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9739 msgid "Move vertically by pixels"
9740 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9743 msgid "Move horizontally by pixels"
9744 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9747 msgid "The selection has no applied path effect."
9748 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9751 msgid "The selection has no applied clip path."
9752 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9755 msgid "The selection has no applied mask."
9756 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9759 msgid "action|Clone"
9760 msgstr "Clonar"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9763 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9764 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9767 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9768 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9771 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9772 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9775 msgid "Relink clone"
9776 msgstr "Resconectar clon"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9779 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9780 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9783 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9784 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9787 msgid "Unlink clone"
9788 msgstr "Desconectar clon"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9791 msgid ""
9792 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9793 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9794 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9795 msgstr ""
9796 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9797 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9798 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9801 msgid ""
9802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9803 "flowed text?)"
9804 msgstr ""
9805 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9806 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9809 msgid ""
9810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9811 "defs&gt;)"
9812 msgstr ""
9813 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9817 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9820 msgid "Objects to marker"
9821 msgstr "Objetos a marcador"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9825 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9828 msgid "Objects to guides"
9829 msgstr "Objetos a guías"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9833 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9836 msgid "Objects to pattern"
9837 msgstr "Objetos a patrón"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9841 msgstr ""
9842 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9845 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9846 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9849 msgid "Pattern to objects"
9850 msgstr "Patrón a objetos"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9854 msgstr ""
9855 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9856 "bits."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9859 msgid "Rendering bitmap..."
9860 msgstr "Generando mapa de bits..."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9863 msgid "Create bitmap"
9864 msgstr "Crear mapa de bits"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9868 msgstr ""
9869 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9870 "recorte."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9873 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9874 msgstr ""
9875 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9876 "trayecto o máscara de recorte."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9879 msgid "Set clipping path"
9880 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9883 msgid "Set mask"
9884 msgstr "Crear máscara"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9888 msgstr ""
9889 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9890 "máscara de recorte."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9893 msgid "Release clipping path"
9894 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9897 msgid "Release mask"
9898 msgstr "Liberar máscara"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9902 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9904 #. Fit Page
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9906 msgid "Fit Page to Selection"
9907 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9910 msgid "Fit Page to Drawing"
9911 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9914 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9915 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9919 #. "Link" means internet link (anchor)
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9921 msgid "web|Link"
9922 msgstr "Enlace"
9924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9926 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9927 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9929 msgid "Circle"
9930 msgstr "Círculo"
9932 #. ellipse
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9936 msgid "Ellipse"
9937 msgstr "Elipse"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9940 msgid "Flowed text"
9941 msgstr "Texto fluido"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9944 msgid "Line"
9945 msgstr "Línea"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9948 msgid "Path"
9949 msgstr "Trayecto"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9952 msgid "Polygon"
9953 msgstr "Polígono"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9956 msgid "Polyline"
9957 msgstr "Polilínea"
9959 #. Rectangle
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9962 msgid "Rectangle"
9963 msgstr "Rectángulo"
9965 #. 3D box
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9968 msgid "3D Box"
9969 msgstr "Caja 3D"
9971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9973 #. "Clone" is a noun, type of object
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9975 msgid "object|Clone"
9976 msgstr "Clon"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9979 msgid "Offset path"
9980 msgstr "Trayecto de desvío"
9982 #. spiral
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9985 msgid "Spiral"
9986 msgstr "Espiral"
9988 #. star
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9992 msgid "Star"
9993 msgstr "Estrella"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9997 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9999 #. no items
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10001 msgid ""
10002 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10003 msgstr ""
10004 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
10005 "seleccionar los objetos."
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10008 msgid "root"
10009 msgstr "raíz"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10012 #, c-format
10013 msgid "layer <b>%s</b>"
10014 msgstr "capa <b>%s</b>"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10017 #, c-format
10018 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10019 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10022 #, c-format
10023 msgid "<i>%s</i>"
10024 msgstr "<i>%s</i>"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10027 #, c-format
10028 msgid " in %s"
10029 msgstr " en %s"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10032 #, c-format
10033 msgid " in group %s (%s)"
10034 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10037 #, c-format
10038 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10039 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10040 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10041 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10044 #, c-format
10045 msgid " in <b>%i</b> layers"
10046 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10047 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10048 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10052 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10056 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10060 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object selected"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 #. this is only used with 2 or more objects
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 #. this is only used with 2 or more objects
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10099 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10100 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10103 #, c-format
10104 msgid "%s%s. %s."
10105 msgstr "%s%s. %s."
10107 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10108 msgid "Skew"
10109 msgstr "Inclinar"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:548
10112 msgid "Set center"
10113 msgstr "Fijar centro"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:645
10116 msgid ""
10117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10118 "Shift also uses this center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10121 "con Mayús también utiliza este centro"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:672
10124 msgid ""
10125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10129 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:673
10132 msgid ""
10133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10134 "b> to scale around rotation center"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10137 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10139 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:677
10141 msgid ""
10142 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10143 "skew around the opposite side"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10146 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10148 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:678
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10155 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:812
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Restablecer centro"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10179 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10182 #, c-format
10183 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10184 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10190 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10193 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10195 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10196 msgid "Drag curve"
10197 msgstr "Arrastrar curva"
10199 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Link</b> to %s"
10202 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10204 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10205 msgid "<b>Link</b> without URI"
10206 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10209 msgid "<b>Ellipse</b>"
10210 msgstr "<b>Elipse</b>"
10212 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10213 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10214 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10215 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10217 msgid "<b>Circle</b>"
10218 msgstr "<b>Círculo</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10221 msgid "<b>Segment</b>"
10222 msgstr "<b>Segmento</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10225 msgid "<b>Arc</b>"
10226 msgstr "<b>Arco</b>"
10228 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10230 #, c-format
10231 msgid "Flow region"
10232 msgstr "Región de flujo"
10234 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10235 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10237 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow excluded region"
10241 msgstr "Región excluida de flujo"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10248 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10254 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10255 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10258 msgid "Guides Around Page"
10259 msgstr "Guías alrededor de la página"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10265 "delete"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10268 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10271 #, c-format
10272 msgid "vertical, at %s"
10273 msgstr "vertical en %s"
10275 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10276 #, c-format
10277 msgid "horizontal, at %s"
10278 msgstr "horizontal en %s"
10280 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10283 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10285 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10286 msgid "embedded"
10287 msgstr "incrustado"
10289 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10292 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10294 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10297 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10300 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10301 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10304 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10305 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10311 msgstr ""
10312 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10313 "ángulo"
10315 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10316 msgid "Create spiral"
10317 msgstr "Crear espiral"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10320 msgid "Object"
10321 msgstr "Objeto"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10324 #, c-format
10325 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10326 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10328 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10329 #, c-format
10330 msgid "%s; <i>masked</i>"
10331 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10336 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10341 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10343 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10346 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10347 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10348 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10350 #: ../src/sp-line.cpp:194
10351 msgid "<b>Line</b>"
10352 msgstr "<b>Línea</b>"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10355 msgid "Union"
10356 msgstr "Unión"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:78
10359 msgid "Intersection"
10360 msgstr "Intersección"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10363 msgid "Difference"
10364 msgstr "Diferencia"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:96
10367 msgid "Exclusion"
10368 msgstr "Exclusión"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:101
10371 msgid "Division"
10372 msgstr "División"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:106
10375 msgid "Cut path"
10376 msgstr "Cortar trayecto"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:121
10379 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10380 msgstr ""
10381 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10382 "booleana."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:125
10385 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10386 msgstr ""
10387 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10388 "booleana."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:131
10391 msgid ""
10392 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10393 msgstr ""
10394 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10395 "división o corte de trayecto."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10398 msgid ""
10399 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10400 "difference, XOR, division, or path cut."
10401 msgstr ""
10402 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10403 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:192
10406 msgid ""
10407 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10408 msgstr ""
10409 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10410 "operación booleana."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:633
10413 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10414 msgstr ""
10415 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10416 "trayecto."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:954
10419 msgid "Convert stroke to path"
10420 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10422 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:957
10424 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10425 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10428 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10429 msgstr ""
10430 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10433 msgid "Create linked offset"
10434 msgstr "Crear desvío enlazado"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10437 msgid "Create dynamic offset"
10438 msgstr "Crear desvió dinámico"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10441 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10442 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10445 msgid "Outset path"
10446 msgstr "Trayecto de ampliación"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10449 msgid "Inset path"
10450 msgstr "Trayecto de reducción"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10453 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10454 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10457 msgid "Simplifying paths (separately):"
10458 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10461 msgid "Simplifying paths:"
10462 msgstr "Simplificando trayectos:"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10465 #, c-format
10466 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10467 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10472 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10475 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10476 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10479 msgid "Simplify"
10480 msgstr "Simplificar"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10483 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10484 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10486 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10487 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10488 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10491 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10494 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10496 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10497 msgid "outset"
10498 msgstr "ampliar"
10500 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10501 msgid "inset"
10502 msgstr "reducir"
10504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10505 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10508 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10510 #: ../src/sp-path.cpp:156
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10514 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10515 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10517 #: ../src/sp-path.cpp:159
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10520 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10521 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10522 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10524 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10525 msgid "<b>Polygon</b>"
10526 msgstr "<b>Polígono</b>"
10528 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10529 msgid "<b>Polyline</b>"
10530 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10532 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10533 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10534 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10535 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10536 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10537 msgid "<b>Rectangle</b>"
10538 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10540 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10541 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10542 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10545 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10547 #: ../src/sp-star.cpp:309
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10550 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10551 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10552 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10554 #: ../src/sp-star.cpp:313
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10557 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10558 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10559 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10561 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10564 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10565 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10566 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10568 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10569 #: ../src/sp-text.cpp:419
10570 msgid "&lt;no name found&gt;"
10571 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10573 #: ../src/sp-text.cpp:425
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10576 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10578 #: ../src/sp-text.cpp:426
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10581 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10583 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10586 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10588 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10589 msgid " from "
10590 msgstr " de "
10592 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10593 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10594 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10596 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10597 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10598 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10599 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10600 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10601 msgid "<b>Text span</b>"
10602 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10604 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10605 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10606 #: ../src/sp-use.cpp:327
10607 msgid "..."
10608 msgstr "..."
10610 #: ../src/sp-use.cpp:335
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10613 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10615 #: ../src/sp-use.cpp:339
10616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10617 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10619 #: ../src/star-context.cpp:333
10620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10621 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10623 #: ../src/star-context.cpp:464
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr ""
10628 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10629 "ángulo"
10631 #: ../src/star-context.cpp:465
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10634 msgstr ""
10635 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10636 "ángulo"
10638 #: ../src/star-context.cpp:494
10639 msgid "Create star"
10640 msgstr "Crear estrella"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10643 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10644 msgstr ""
10645 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10646 "trayecto."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10649 msgid ""
10650 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10651 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10652 msgstr ""
10653 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10654 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10658 msgid ""
10659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10660 "path first."
10661 msgstr ""
10662 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10663 "rectángulo en trayecto."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10667 msgstr ""
10668 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10669 "trayecto."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10672 msgid "Put text on path"
10673 msgstr "Poner texto en trayecto"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10676 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10677 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10680 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10681 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10684 msgid "Remove text from path"
10685 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10688 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10689 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10692 msgid "Remove manual kerns"
10693 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10696 msgid ""
10697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10698 "into frame."
10699 msgstr ""
10700 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10701 "un texto en un marco."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10704 msgid "Flow text into shape"
10705 msgstr "Fluir texto en la forma"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10709 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10712 msgid "Unflow flowed text"
10713 msgstr "Liberar texto fluido"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10716 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10717 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10720 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10721 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10724 msgid "Convert flowed text to text"
10725 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10728 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10729 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10731 #: ../src/text-context.cpp:441
10732 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10735 "parte del texto."
10737 #: ../src/text-context.cpp:443
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10742 "seleccionar parte del texto."
10744 #: ../src/text-context.cpp:498
10745 msgid "Create text"
10746 msgstr "Crear texto"
10748 #: ../src/text-context.cpp:522
10749 msgid "Non-printable character"
10750 msgstr "Carácter no imprimible"
10752 #: ../src/text-context.cpp:537
10753 msgid "Insert Unicode character"
10754 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10756 #: ../src/text-context.cpp:572
10757 #, c-format
10758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10759 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10761 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10762 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10763 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10765 #: ../src/text-context.cpp:649
10766 #, c-format
10767 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10768 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10770 #: ../src/text-context.cpp:681
10771 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10772 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10774 #: ../src/text-context.cpp:694
10775 msgid "Flowed text is created."
10776 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10778 #: ../src/text-context.cpp:696
10779 msgid "Create flowed text"
10780 msgstr "Crear texto fluido"
10782 #: ../src/text-context.cpp:698
10783 msgid ""
10784 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10785 "created."
10786 msgstr ""
10787 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10788 "se ha creado el texto fluido."
10790 #: ../src/text-context.cpp:834
10791 msgid "No-break space"
10792 msgstr "Espacio sin retorno"
10794 #: ../src/text-context.cpp:836
10795 msgid "Insert no-break space"
10796 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10798 #: ../src/text-context.cpp:873
10799 msgid "Make bold"
10800 msgstr "Negrita"
10802 #: ../src/text-context.cpp:891
10803 msgid "Make italic"
10804 msgstr "Cursiva"
10806 #: ../src/text-context.cpp:930
10807 msgid "New line"
10808 msgstr "Nueva línea"
10810 #: ../src/text-context.cpp:964
10811 msgid "Backspace"
10812 msgstr "Retroceso"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1012
10815 msgid "Kern to the left"
10816 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1037
10819 msgid "Kern to the right"
10820 msgstr "Ajuste por la derecha"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1062
10823 msgid "Kern up"
10824 msgstr "Ajuste por arriba"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1088
10827 msgid "Kern down"
10828 msgstr "Ajuste por abajo"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1165
10831 msgid "Rotate counterclockwise"
10832 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1186
10835 msgid "Rotate clockwise"
10836 msgstr "Girar hacia la derecha"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1203
10839 msgid "Contract line spacing"
10840 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1211
10843 msgid "Contract letter spacing"
10844 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1230
10847 msgid "Expand line spacing"
10848 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1238
10851 msgid "Expand letter spacing"
10852 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1368
10855 msgid "Paste text"
10856 msgstr "Pegar texto"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1602
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10862 "paragraph."
10863 msgstr ""
10864 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10865 "iniciar un párrafo nuevo."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1604
10868 #, c-format
10869 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10870 msgstr ""
10871 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10872 "línea."
10874 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10875 msgid ""
10876 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10877 "then type."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10880 "crear un texto fluido; luego escriba."
10882 #: ../src/text-context.cpp:1722
10883 msgid "Type text"
10884 msgstr "Escriba un texto"
10886 #: ../src/text-editing.cpp:40
10887 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10888 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10891 msgid ""
10892 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10893 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10894 "object to select."
10895 msgstr ""
10896 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10897 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10898 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10901 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10902 msgstr ""
10903 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10908 "resize. <b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10911 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10916 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10919 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10920 "+Alt</b> para una sola cara)."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10925 "segment. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10928 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10933 "<b>Click</b> to select."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10936 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10941 "shape. <b>Click</b> to select."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10944 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10949 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10952 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10953 "el modo boceto."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10958 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10959 "line modes only)."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10962 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10963 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10966 msgid ""
10967 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10968 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10971 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10972 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10975 msgid ""
10976 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10977 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10980 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10981 "gradientes."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10984 msgid ""
10985 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10986 "zoom out."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10989 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10992 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10993 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10996 msgid ""
10997 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10998 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10999 "object's fill and stroke to the current setting."
11000 msgstr ""
11001 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
11002 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
11003 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11006 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11007 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11010 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11011 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11013 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11015 #, c-format
11016 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11017 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11021 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11022 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11025 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11026 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11029 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11030 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11033 msgid "Trace: No active desktop"
11034 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11037 msgid "Invalid SIOX result"
11038 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11041 msgid "Trace: No active document"
11042 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11045 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11046 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11049 msgid "Trace: Starting trace..."
11050 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11052 #. ## inform the document, so we can undo
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11054 msgid "Trace bitmap"
11055 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11058 #, c-format
11059 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11060 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11063 #, c-format
11064 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11065 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11070 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11077 "hacia afuera</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11082 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11094 "<b>counterclockwise</b>."
11095 msgstr ""
11096 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11097 "<b>izquierda</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11108 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11113 msgstr ""
11114 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11115 "<b>ampliar</b>."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11120 msgstr ""
11121 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11122 "<b>repeler</b>."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11127 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11130 #, c-format
11131 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11132 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11137 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11143 msgstr ""
11144 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11145 "<b>disminuir</b>."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11148 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11149 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11152 msgid "Move tweak"
11153 msgstr "Retoque de movimiento"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11156 msgid "Move in/out tweak"
11157 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11160 msgid "Move jitter tweak"
11161 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11164 msgid "Scale tweak"
11165 msgstr "Retoque de escala"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11168 msgid "Rotate tweak"
11169 msgstr "Retoque de rotación"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11172 msgid "Duplicate/delete tweak"
11173 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11176 msgid "Push path tweak"
11177 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11180 msgid "Shrink/grow path tweak"
11181 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11184 msgid "Attract/repel path tweak"
11185 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11188 msgid "Roughen path tweak"
11189 msgstr "Retoque de aspereza"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11192 msgid "Color paint tweak"
11193 msgstr "Retoque de coloreado"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11196 msgid "Color jitter tweak"
11197 msgstr "Retoque de variación de color"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11200 msgid "Blur tweak"
11201 msgstr "Retoque de desenfoque"
11203 #. check whether something is selected
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11205 msgid "Nothing was copied."
11206 msgstr "No se ha copiado nada."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11210 msgid "Nothing on the clipboard."
11211 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11215 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11218 msgid "No style on the clipboard."
11219 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11223 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11226 msgid "No size on the clipboard."
11227 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11231 msgstr ""
11232 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11234 #. no_effect:
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11236 msgid "No effect on the clipboard."
11237 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11240 msgid "Clipboard does not contain a path."
11241 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11243 #. Item dialog
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11245 msgid "Object _Properties"
11246 msgstr "_Propiedades del objeto"
11248 #. Select item
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11250 msgid "_Select This"
11251 msgstr "_Seleccionar esto"
11253 #. Create link
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11255 msgid "_Create Link"
11256 msgstr "_Crear enlace"
11258 #. Set mask
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11260 msgid "Set Mask"
11261 msgstr "Aplicar máscara"
11263 #. Release mask
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11265 msgid "Release Mask"
11266 msgstr "Liberar máscara"
11268 #. Set Clip
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11270 msgid "Set Clip"
11271 msgstr "Aplicar clip"
11273 #. Release Clip
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11275 msgid "Release Clip"
11276 msgstr "Liberar clip"
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11279 msgid "Create link"
11280 msgstr "Crear enlace"
11282 #. "Ungroup"
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11284 msgid "_Ungroup"
11285 msgstr "Desagr_upar"
11287 #. Link dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11289 msgid "Link _Properties"
11290 msgstr "_Propiedades del enlace"
11292 #. Select item
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11294 msgid "_Follow Link"
11295 msgstr "Se_guir enlace"
11297 #. Reset transformations
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11299 msgid "_Remove Link"
11300 msgstr "_Eliminar enlace"
11302 #. Link dialog
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11304 msgid "Image _Properties"
11305 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11308 msgid "Edit Externally..."
11309 msgstr "Editar externamente..."
11311 #. Item dialog
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11313 msgid "_Fill and Stroke"
11314 msgstr "_Relleno y borde"
11316 #. *
11317 #. * Constructor
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11320 msgid "About Inkscape"
11321 msgstr "Acerca de Inkscape"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11324 msgid "_Splash"
11325 msgstr "_Splash"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11328 msgid "_Authors"
11329 msgstr "_Autores"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11332 msgid "_Translators"
11333 msgstr "_Traductores"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11336 msgid "_License"
11337 msgstr "_Licencia"
11339 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11340 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11341 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11343 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11344 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11345 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11346 #. string here should be changed.)
11347 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11348 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11349 #. should be in UTF-*8..
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11351 msgid "about.svg"
11352 msgstr "about.svg"
11354 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11355 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11357 msgid "translator-credits"
11358 msgstr ""
11359 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11360 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11361 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11365 msgid "Align"
11366 msgstr "Alinear"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11370 msgid "Distribute"
11371 msgstr "Distribuir"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11374 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11375 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11379 #. "H:" stands for horizontal gap
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11381 msgid "gap|H:"
11382 msgstr "H:"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11385 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11386 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11388 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11390 msgid "V:"
11391 msgstr "V:"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11396 msgid "Remove overlaps"
11397 msgstr "Eliminar solapamientos"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11401 msgid "Arrange connector network"
11402 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11405 msgid "Unclump"
11406 msgstr "Desaglomerar"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11409 msgid "Randomize positions"
11410 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11413 msgid "Distribute text baselines"
11414 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11417 msgid "Align text baselines"
11418 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11421 msgid "Connector network layout"
11422 msgstr "Disposición de conectores"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11426 msgid "Nodes"
11427 msgstr "Nodos"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11430 msgid "Relative to: "
11431 msgstr "Relativo a: "
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11434 msgid "Treat selection as group: "
11435 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11438 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11439 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11442 msgid "Align left edges"
11443 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11446 msgid "Center objects horizontally"
11447 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11450 msgid "Align right sides"
11451 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11454 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11455 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11458 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11459 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11462 msgid "Align top edges"
11463 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11466 msgid "Center on horizontal axis"
11467 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11470 msgid "Align bottom edges"
11471 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11474 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11475 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11482 msgid "Align baselines of texts"
11483 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11487 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11490 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11495 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11498 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11503 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11506 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11507 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11511 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11514 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11515 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11519 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11522 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11523 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11527 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11531 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11534 msgid ""
11535 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11536 "overlap"
11537 msgstr ""
11538 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11539 "solapen"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11543 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11544 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11547 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11548 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11551 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11552 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11555 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11556 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11559 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11560 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11562 #. Rest of the widgetry
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11564 msgid "Last selected"
11565 msgstr "Último seleccionado"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11568 msgid "First selected"
11569 msgstr "Primero seleccionado"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11572 msgid "Biggest object"
11573 msgstr "Objeto mayor"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11576 msgid "Smallest object"
11577 msgstr "Objeto menor"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11581 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11584 msgid "Selection"
11585 msgstr "Selección"
11587 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11588 msgid "Profile name:"
11589 msgstr "Nombre de perfil:"
11591 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11592 msgid "Save"
11593 msgstr "Guardar"
11595 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11596 msgid "Messages"
11597 msgstr "Mensajes"
11599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11600 msgid "Capture log messages"
11601 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11603 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11604 msgid "Release log messages"
11605 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11608 msgid "Metadata"
11609 msgstr "Metadatos"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11612 msgid "License"
11613 msgstr "Licencia"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11616 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11617 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11620 msgid "<b>License</b>"
11621 msgstr "<b>Licencia</b>"
11623 #. ---------------------------------------------------------------
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11625 msgid "Show page _border"
11626 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11629 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11630 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11633 msgid "Border on _top of drawing"
11634 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11637 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11638 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11641 msgid "_Show border shadow"
11642 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11645 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11646 msgstr ""
11647 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11650 msgid "Back_ground:"
11651 msgstr "Color de _fondo:"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11654 msgid "Background color"
11655 msgstr "Color de fondo"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11658 msgid ""
11659 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11660 msgstr ""
11661 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11662 "exportación a mapa de bits)"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11665 msgid "Border _color:"
11666 msgstr "_Color del borde:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11669 msgid "Page border color"
11670 msgstr "Color del borde del papel"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11673 msgid "Color of the page border"
11674 msgstr "Color del borde del papel"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11677 msgid "Default _units:"
11678 msgstr "_Unidades predet.:"
11680 #. ---------------------------------------------------------------
11681 #. General snap options
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11683 msgid "Show _guides"
11684 msgstr "Mostrar las _guías"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11687 msgid "Show or hide guides"
11688 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11691 msgid "_Snap guides while dragging"
11692 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11695 msgid ""
11696 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11697 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11698 "part of the guide near the cursor will snap)"
11699 msgstr ""
11700 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11701 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11702 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11703 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11706 msgid "Guide co_lor:"
11707 msgstr "Co_lor de la guía:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11710 msgid "Guideline color"
11711 msgstr "Color de las líneas guía"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11714 msgid "Color of guidelines"
11715 msgstr "Color de las líneas guía"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11718 msgid "_Highlight color:"
11719 msgstr "Color del _resaltado:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11722 msgid "Highlighted guideline color"
11723 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11726 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11727 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11731 #. "New" refers to grid
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11733 msgid "Grid|_New"
11734 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11737 msgid "Create new grid."
11738 msgstr "Crear rejilla nueva"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11741 msgid "_Remove"
11742 msgstr "Elimina_r"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11745 msgid "Remove selected grid."
11746 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11750 msgid "Guides"
11751 msgstr "Guías"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11756 msgid "Grids"
11757 msgstr "Rejillas"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11761 msgid "Snap"
11762 msgstr "Ajustar"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11765 msgid "Color Management"
11766 msgstr "Gestión de color"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11769 msgid "Scripting"
11770 msgstr "Scripting"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11773 msgid "<b>General</b>"
11774 msgstr "<b>General</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11777 msgid "<b>Border</b>"
11778 msgstr "<b>Borde</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11781 msgid "<b>Format</b>"
11782 msgstr "<b>Formato</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11785 msgid "<b>Guides</b>"
11786 msgstr "<b>Guías</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11789 msgid "Snap _distance"
11790 msgstr "_Distancia de ajuste"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11793 msgid "Snap only when _closer than:"
11794 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11799 msgid "Always snap"
11800 msgstr "Ajustar siempre"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11804 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11807 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11808 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11811 msgid ""
11812 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11813 "specified below"
11814 msgstr ""
11815 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11816 "al alcance indicado más abajo."
11818 #. Options for snapping to grids
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap d_istance"
11821 msgstr "D_istancia de ajuste"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11824 msgid "Snap only when c_loser than:"
11825 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11828 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11829 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11832 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11833 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11836 msgid ""
11837 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11838 "specified below"
11839 msgstr ""
11840 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11841 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11843 #. Options for snapping to guides
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11845 msgid "Snap dist_ance"
11846 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11849 msgid "Snap only when close_r than:"
11850 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11854 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11858 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11861 msgid ""
11862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11863 "below"
11864 msgstr ""
11865 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11866 "alcance indicado más abajo."
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11869 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11870 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11873 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11874 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11878 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11881 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11882 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11885 #, c-format
11886 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11887 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11889 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11890 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #. Color Management
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11894 msgid "Link Color Profile"
11895 msgstr "Asociar perfil de color"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11898 msgid "Remove linked color profile"
11899 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11902 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11906 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "Asociar perfil"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11914 msgid "Profile Name"
11915 msgstr "Nombre de perfil"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11918 msgid "<b>External script files:</b>"
11919 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11923 msgid "Add"
11924 msgstr "Añadir"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11927 msgid "Filename"
11928 msgstr "Nombre de archivo"
11930 #. inform the document, so we can undo
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11932 msgid "Add external script..."
11933 msgstr "Añadir script externo..."
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11936 msgid "Remove external script"
11937 msgstr "Retirar script externo"
11939 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11940 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11941 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11942 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11944 msgid "<b>Creation</b>"
11945 msgstr "<b>Creación</b> "
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11948 msgid "<b>Defined grids</b>"
11949 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11952 msgid "Remove grid"
11953 msgstr "Eliminar rejilla"
11955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11956 msgid "Information"
11957 msgstr "Información"
11959 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11965 msgid "Help"
11966 msgstr "Ayuda"
11968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11969 msgid "Parameters"
11970 msgstr "Parámetros"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11973 msgid "No preview"
11974 msgstr "Sin vista preliminar"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11977 msgid "too large for preview"
11978 msgstr "demasiado grande"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11981 msgid "Enable preview"
11982 msgstr "Activar vista preliminar"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11987 msgid "All Inkscape Files"
11988 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11993 msgid "All Files"
11994 msgstr "Todos los archivos"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11999 msgid "All Images"
12000 msgstr "Todas las imágenes"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12005 msgid "All Vectors"
12006 msgstr "Todos los vectores"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12011 msgid "All Bitmaps"
12012 msgstr "Todos los mapas de bits"
12014 #. ###### File options
12015 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12018 msgid "Append filename extension automatically"
12019 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12023 msgid "Guess from extension"
12024 msgstr "Adivinar por la extensión"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12027 msgid "Left edge of source"
12028 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12031 msgid "Top edge of source"
12032 msgstr "Borde superior del origen"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12035 msgid "Right edge of source"
12036 msgstr "Borde derecho del origen"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12039 msgid "Bottom edge of source"
12040 msgstr "Borde inferior del origen"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12043 msgid "Source width"
12044 msgstr "Anchura del origen"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12047 msgid "Source height"
12048 msgstr "Altura del origen"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12051 msgid "Destination width"
12052 msgstr "Anchura del destino"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12055 msgid "Destination height"
12056 msgstr "Altura del destino"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12059 msgid "Resolution (dots per inch)"
12060 msgstr "Resolución (ppp)"
12062 #. #########################################
12063 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12064 #. #########################################
12065 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12067 msgid "Document"
12068 msgstr "Documento"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12071 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12072 msgid "Custom"
12073 msgstr "Personalizado"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12076 msgid "Cairo"
12077 msgstr "Cairo"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12080 msgid "Antialias"
12081 msgstr "Antialias"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12084 msgid "Background"
12085 msgstr "Color de fondo"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12088 msgid "Destination"
12089 msgstr "Destino"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12092 msgid "Show Preview"
12093 msgstr "Vista preliminar"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12096 msgid "No file selected"
12097 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12101 msgid "Fill"
12102 msgstr "Relleno"
12104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12105 msgid "Stroke _paint"
12106 msgstr "Color de _trazo"
12108 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12109 msgid "Stroke st_yle"
12110 msgstr "Est_ilo de trazo"
12112 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12114 msgid ""
12115 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12116 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12117 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12118 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12119 msgstr ""
12120 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12121 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12122 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12123 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12124 "para ajustar un valor de componente constante."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12127 msgid "Image File"
12128 msgstr "Archivo de Imagen"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12131 msgid "Selected SVG Element"
12132 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12134 #. TODO: any image, not just svg
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12136 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12137 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12140 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12141 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12144 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12145 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12148 msgid "Light Source:"
12149 msgstr "Fuente de luz:"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12152 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12153 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12156 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12157 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12159 #. default x:
12160 #. default y:
12161 #. default z:
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 msgid "Location"
12165 msgstr "Localización"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12170 msgid "X coordinate"
12171 msgstr "Coordenada X"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12176 msgid "Y coordinate"
12177 msgstr "Coordenada Y"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12182 msgid "Z coordinate"
12183 msgstr "Coordenada Z"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12186 msgid "Points At"
12187 msgstr "Apunta a"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12190 msgid "Specular Exponent"
12191 msgstr "Exponente especular"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12194 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12195 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12197 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12199 msgid "Cone Angle"
12200 msgstr "Ángulo cónico"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12203 msgid ""
12204 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12205 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12206 "cone. No light is projected outside this cone."
12207 msgstr ""
12208 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12209 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12210 "de este núcleo."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12213 msgid "New light source"
12214 msgstr "Nueva fuente de luz"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12217 msgid "_Duplicate"
12218 msgstr "_Duplicar"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12221 msgid "_Filter"
12222 msgstr "_Filtrar"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12225 msgid "R_ename"
12226 msgstr "R_enombrar"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12229 msgid "Rename filter"
12230 msgstr "Renombrar filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12233 msgid "Apply filter"
12234 msgstr "Aplicar filtro"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12237 msgid "Add filter"
12238 msgstr "Añadir filtro"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12241 msgid "Duplicate filter"
12242 msgstr "Duplicar filtro"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12245 msgid "_Effect"
12246 msgstr "_Efecto"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12249 msgid "Connections"
12250 msgstr "Conexiones"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12253 msgid "Remove filter primitive"
12254 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12257 msgid "Remove merge node"
12258 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12261 msgid "Reorder filter primitive"
12262 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12265 msgid "Add Effect:"
12266 msgstr "Añadir efecto"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12269 msgid "No effect selected"
12270 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12273 msgid "No filter selected"
12274 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12276 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12277 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12278 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12279 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12281 msgid "Effect parameters"
12282 msgstr "Parámetros de efectos"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12285 msgid "Filter General Settings"
12286 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12288 #. default x:
12289 #. default y:
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Coordinates:"
12293 msgstr "Coordenadas"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12296 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12297 msgstr ""
12298 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12301 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12302 msgstr ""
12303 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12305 #. default width:
12306 #. default height:
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Dimensions:"
12310 msgstr "Dimensiones"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12313 msgid "Width of filter effects region"
12314 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12317 msgid "Height of filter effects region"
12318 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12322 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12323 msgid "Mode:"
12324 msgstr "Modo:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12327 msgid ""
12328 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12329 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12330 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12331 "performed without specifying a complete matrix."
12332 msgstr ""
12333 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12334 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12335 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12336 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Value(s):"
12341 msgstr "Valor(es)"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Operator:"
12347 msgstr "Operador"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12350 #, fuzzy
12351 msgid "K1:"
12352 msgstr "K1"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12358 msgid ""
12359 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12360 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12361 "values of the first and second inputs respectively."
12362 msgstr ""
12363 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12364 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12365 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12368 #, fuzzy
12369 msgid "K2:"
12370 msgstr "K2"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12373 #, fuzzy
12374 msgid "K3:"
12375 msgstr "K3"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12378 #, fuzzy
12379 msgid "K4:"
12380 msgstr "K4"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12384 msgid "Size:"
12385 msgstr "Tamaño:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12388 msgid "width of the convolve matrix"
12389 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid "height of the convolve matrix"
12393 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12396 msgid ""
12397 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12398 "applied to pixels around this point."
12399 msgstr ""
12400 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12401 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12404 msgid ""
12405 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12409 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12411 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Kernel:"
12415 msgstr "Núcleo"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12418 msgid ""
12419 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12420 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12421 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12422 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12423 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12424 "would lead to a common blur effect."
12425 msgstr ""
12426 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12427 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12428 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12429 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12430 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12431 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12432 "normal."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Divisor:"
12437 msgstr "Divisor"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12440 msgid ""
12441 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12442 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12443 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12444 "effect on the overall color intensity of the result."
12445 msgstr ""
12446 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12447 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12448 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12449 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Bias:"
12454 msgstr "Tendencia"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12457 msgid ""
12458 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12459 "value as the zero response of the filter."
12460 msgstr ""
12461 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12462 "constante como la respuesta cero del filtro."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Edge Mode:"
12467 msgstr "Modo de borde"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12470 msgid ""
12471 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12472 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12473 "or near the edge of the input image."
12474 msgstr ""
12475 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12476 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12477 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12480 msgid "Preserve Alpha"
12481 msgstr "Conservar alfa"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12484 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12485 msgstr ""
12486 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12488 #. default: white
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Diffuse Color:"
12492 msgstr "Color difuso"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12496 msgid "Defines the color of the light source"
12497 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Surface Scale:"
12503 msgstr "Defecto de superficie"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12507 msgid ""
12508 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12509 "channel"
12510 msgstr ""
12511 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12512 "alfa de entrada"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Constant:"
12518 msgstr "Constante"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12522 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12523 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Kernel Unit Length:"
12529 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Scale:"
12534 msgstr "Escalar"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12537 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12538 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12541 #, fuzzy
12542 msgid "X displacement:"
12543 msgstr "Desplazamiento X"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12546 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12547 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Y displacement:"
12552 msgstr "Desplazamiento Y"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12555 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12556 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12558 #. default: black
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Flood Color:"
12562 msgstr "Color de relleno"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12565 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12566 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12570 msgid "Opacity:"
12571 msgstr "Opacidad:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Standard Deviation:"
12576 msgstr "Desviación estándar"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12579 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12580 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12583 msgid ""
12584 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12585 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12586 msgstr ""
12587 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12588 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Radius:"
12593 msgstr "Radio"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Source of Image:"
12598 msgstr "Origen de la imagen"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Delta X:"
12603 msgstr "Delta X"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12606 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12607 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Delta Y:"
12612 msgstr "Delta Y"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12615 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12616 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12618 #. default: white
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Specular Color:"
12622 msgstr "Color especular"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Exponent:"
12627 msgstr "Exponente"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12630 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12631 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12634 msgid ""
12635 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12636 "function."
12637 msgstr ""
12638 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12639 "turbulencia."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Base Frequency:"
12644 msgstr "Frecuencia de base"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Octaves:"
12649 msgstr "Octavas"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Seed:"
12654 msgstr "Velocidad:"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12657 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12658 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12661 msgid "Add filter primitive"
12662 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12665 msgid ""
12666 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12667 "multiply, darken and lighten."
12668 msgstr ""
12669 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12670 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12673 msgid ""
12674 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12675 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12676 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12677 msgstr ""
12678 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12679 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12680 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12681 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12684 msgid ""
12685 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12686 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12687 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12688 "adjustment, color balance, and thresholding."
12689 msgstr ""
12690 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12691 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12692 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12693 "contraste, balance y umbral de color."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12696 msgid ""
12697 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12698 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12699 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12700 "between the corresponding pixel values of the images."
12701 msgstr ""
12702 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12703 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12704 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12705 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12708 msgid ""
12709 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12710 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12711 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12712 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12713 "is faster and resolution-independent."
12714 msgstr ""
12715 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12716 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12717 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12718 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12719 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12720 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12723 msgid ""
12724 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12725 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12726 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12727 "opacity areas recede away from the viewer."
12728 msgstr ""
12729 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12730 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12731 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12732 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12733 "se alejan de él."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12736 msgid ""
12737 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12738 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12739 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12740 "effects."
12741 msgstr ""
12742 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12743 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12744 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12745 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12748 msgid ""
12749 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12750 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12751 "a graphic."
12752 msgstr ""
12753 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12754 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12755 "aplicar color a un gráfico."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12758 msgid ""
12759 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12760 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12761 msgstr ""
12762 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12763 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12764 "efecto de sombra arrojada."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12767 msgid ""
12768 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12769 "or another part of the document."
12770 msgstr ""
12771 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12772 "externa o con otra parte del documento."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12775 msgid ""
12776 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12777 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12778 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12779 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12780 msgstr ""
12781 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12782 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12783 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12784 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12787 msgid ""
12788 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12789 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12790 "thicker."
12791 msgstr ""
12792 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12793 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12794 "dilatación lo «engorda»."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12797 msgid ""
12798 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12799 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12800 "a slightly different position than the actual object."
12801 msgstr ""
12802 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12803 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12804 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12805 "objeto en sí."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12808 msgid ""
12809 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12810 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12811 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12812 "opacity areas recede away from the viewer."
12813 msgstr ""
12814 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12815 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12816 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12817 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12818 "se alejan de él."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12821 msgid ""
12822 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12823 msgstr ""
12824 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12825 "gráfico de entrada."
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12828 msgid ""
12829 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12830 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12831 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12832 msgstr ""
12833 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12834 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12835 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12838 msgid "Duplicate filter primitive"
12839 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12842 msgid "Set filter primitive attribute"
12843 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12846 msgid "Unit:"
12847 msgstr "Unidad:"
12849 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12850 msgid "Angle (degrees):"
12851 msgstr "Ángulo (grados):"
12853 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12854 msgid "Rela_tive change"
12855 msgstr "Cambio rela_tivo"
12857 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12858 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12859 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12861 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12862 msgid "Set guide properties"
12863 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12865 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12866 msgid "Guideline"
12867 msgstr "Línea guía"
12869 #  create dialog
12870 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12871 #, c-format
12872 msgid "Guideline ID: %s"
12873 msgstr "ID de línea guía: %s"
12875 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12876 #, c-format
12877 msgid "Current: %s"
12878 msgstr "Actual: %s"
12880 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12881 #, c-format
12882 msgid "%d x %d"
12883 msgstr "%d x %d"
12885 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12886 msgid "Selection only or whole document"
12887 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12889 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12890 msgid "Refresh the icons"
12891 msgstr "Actualizar los iconos"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12894 msgid "Mouse"
12895 msgstr "Ratón"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12898 msgid "Grab sensitivity:"
12899 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12906 msgid "pixels"
12907 msgstr "píxeles"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12910 msgid ""
12911 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12912 "with mouse (in screen pixels)"
12913 msgstr ""
12914 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12915 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12918 msgid "Click/drag threshold:"
12919 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12922 msgid ""
12923 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12924 msgstr ""
12925 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12926 "arrastre"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12929 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12930 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12933 msgid ""
12934 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12935 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12936 "mouse)"
12937 msgstr ""
12938 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12939 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12940 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12943 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12944 msgstr ""
12945 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12946 "reiniciar):"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12949 msgid ""
12950 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12951 msgstr ""
12952 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12953 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12956 msgid "Scrolling"
12957 msgstr "Desplazamiento"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12960 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12961 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12964 msgid ""
12965 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12966 "(horizontally with Shift)"
12967 msgstr ""
12968 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12969 "Mayús)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12972 msgid "Ctrl+arrows"
12973 msgstr "Ctrl+flechas"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12976 msgid "Scroll by:"
12977 msgstr "Desplazar:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12980 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12981 msgstr ""
12982 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12985 msgid "Acceleration:"
12986 msgstr "Aceleración:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12989 msgid ""
12990 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12991 "acceleration)"
12992 msgstr ""
12993 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12994 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12997 msgid "Autoscrolling"
12998 msgstr "Autodesplazamiento"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13001 msgid "Speed:"
13002 msgstr "Velocidad:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13005 msgid ""
13006 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13007 "autoscroll off)"
13008 msgstr ""
13009 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
13010 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13015 msgid "Threshold:"
13016 msgstr "Umbral:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13019 msgid ""
13020 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13021 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13022 msgstr ""
13023 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
13024 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
13025 "negativo es dentro del lienzo"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13028 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13029 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13032 msgid ""
13033 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13034 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13035 "Selector tool (default)."
13036 msgstr ""
13037 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13038 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13039 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13040 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13043 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13044 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13047 msgid ""
13048 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13049 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13050 msgstr ""
13051 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13052 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13055 msgid "Enable snap indicator"
13056 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13059 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13060 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13063 msgid "Delay (in ms):"
13064 msgstr "Retardo (en ms):"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13067 msgid ""
13068 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13069 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13070 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13071 msgstr ""
13072 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13073 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13074 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13077 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13078 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13081 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13082 msgstr ""
13083 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13084 "del ratón."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13087 msgid "Weight factor:"
13088 msgstr "Factor de peso:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13091 msgid ""
13092 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13093 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13094 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13095 msgstr ""
13096 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13097 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13098 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13101 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13102 msgstr ""
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13105 msgid ""
13106 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13107 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13108 "constraint line"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13112 msgid "Snapping"
13113 msgstr "Ajuste"
13115 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13117 msgid "Arrow keys move by:"
13118 msgstr "Las flechas mueven:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13121 msgid ""
13122 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13123 "(in px units)"
13124 msgstr ""
13125 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13126 "(en unidades px)"
13128 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13130 msgid "> and < scale by:"
13131 msgstr "> y < escalan:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13134 msgid ""
13135 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13136 msgstr ""
13137 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13138 "unidades px)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13141 msgid "Inset/Outset by:"
13142 msgstr "Reducir/ampliar:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13145 msgid ""
13146 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13147 msgstr ""
13148 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13149 "unidades px)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13152 msgid "Compass-like display of angles"
13153 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13156 msgid ""
13157 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13158 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13159 "counterclockwise"
13160 msgstr ""
13161 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13162 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13163 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13166 msgid "Rotation snaps every:"
13167 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13170 msgid "degrees"
13171 msgstr "grados"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13174 msgid ""
13175 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13176 "[ or ] rotates by this amount"
13177 msgstr ""
13178 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13179 "rota esta cantidad"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13182 msgid "Zoom in/out by:"
13183 msgstr "Alejar/acercar:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13186 msgid ""
13187 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13188 "multiplier"
13189 msgstr ""
13190 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13191 "por este múltiplo"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13194 msgid "Show selection cue"
13195 msgstr "Mostrar marca de selección"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13198 msgid ""
13199 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13200 msgstr ""
13201 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13202 "que en el selector)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13205 msgid "Enable gradient editing"
13206 msgstr "Activar edición de gradientes"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13210 msgstr ""
13211 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13212 "gradientes"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13215 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13216 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13219 msgid ""
13220 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13221 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13222 msgstr ""
13223 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13224 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13227 msgid "Ctrl+click dot size:"
13228 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13231 msgid "times current stroke width"
13232 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13235 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13236 msgstr ""
13237 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13238 "del trazo)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13241 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13242 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13245 msgid ""
13246 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13247 "objects."
13248 msgstr ""
13249 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13250 "varios objetos."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13253 msgid "Create new objects with:"
13254 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13257 msgid "Last used style"
13258 msgstr "Último estilo utilizado"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13261 msgid "Apply the style you last set on an object"
13262 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13265 msgid "This tool's own style:"
13266 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13269 msgid ""
13270 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13271 "the button below to set it."
13272 msgstr ""
13273 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13274 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13276 #. style swatch
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13278 msgid "Take from selection"
13279 msgstr "Tomar de la selección"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13282 msgid "This tool's style of new objects"
13283 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13286 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13287 msgstr ""
13288 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13289 "herramienta"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13292 msgid "Tools"
13293 msgstr "Herramientas"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13296 msgid "Bounding box to use:"
13297 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13300 msgid "Visual bounding box"
13301 msgstr "Caja de contorno visual"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13304 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13305 msgstr ""
13306 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13307 "filtro, etc."
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13310 msgid "Geometric bounding box"
13311 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13314 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13315 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13318 msgid "Conversion to guides:"
13319 msgstr "Conversión a guías:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13322 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13323 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13326 msgid ""
13327 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13328 "conversion."
13329 msgstr ""
13330 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13333 msgid "Treat groups as a single object"
13334 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13337 msgid ""
13338 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13339 "converting each child separately."
13340 msgstr ""
13341 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13342 "que convertir a cada hijo por separado."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13345 msgid "Average all sketches"
13346 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13349 msgid "Width is in absolute units"
13350 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13353 msgid "Select new path"
13354 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13357 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13358 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13360 #. Selector
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13362 msgid "Selector"
13363 msgstr "Selector"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13366 msgid "When transforming, show:"
13367 msgstr "Al transformar mostrar:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13370 msgid "Objects"
13371 msgstr "Objetos"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13374 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13375 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13378 msgid "Box outline"
13379 msgstr "Caja de contorno"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13382 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13383 msgstr ""
13384 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13387 msgid "Per-object selection cue:"
13388 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13391 msgid "No per-object selection indication"
13392 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13395 msgid "Mark"
13396 msgstr "Marca"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13399 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13400 msgstr ""
13401 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13402 "superior izquierda"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13405 msgid "Box"
13406 msgstr "Caja"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13409 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13410 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13412 #. Node
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13414 msgid "Node"
13415 msgstr "Nodo"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13418 msgid "Path outline:"
13419 msgstr "Contorno del trayecto:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13423 msgid "Path outline color"
13424 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13427 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13428 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13431 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13432 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13435 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13436 msgstr ""
13437 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13438 "trayecto"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13442 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13445 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13446 msgstr ""
13447 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13448 "seleccionado."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13451 msgid "Flash time"
13452 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13455 msgid ""
13456 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13457 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13458 "path."
13459 msgstr ""
13460 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13461 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13462 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13464 #. Tweak
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13466 msgid "Tweak"
13467 msgstr "Retoques"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13470 msgid "Paint objects with:"
13471 msgstr "Pintar objetos con:"
13473 #. Zoom
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13477 msgid "Zoom"
13478 msgstr "Zoom"
13480 #. Shapes
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13482 msgid "Shapes"
13483 msgstr "Formas"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13486 msgid "Sketch mode"
13487 msgstr "Modo boceto"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13490 msgid ""
13491 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13492 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13493 msgstr ""
13494 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13495 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13497 #. Pen
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13499 msgid "Pen"
13500 msgstr "Pluma"
13502 #. Calligraphy
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13504 msgid "Calligraphy"
13505 msgstr "Caligrafía"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13508 msgid ""
13509 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13510 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13511 msgstr ""
13512 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13513 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13514 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13517 msgid ""
13518 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13519 "selection)"
13520 msgstr ""
13521 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13522 "selección previa)"
13524 #. Paint Bucket
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13526 msgid "Paint Bucket"
13527 msgstr "Cubo de pintura"
13529 #. Eraser
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13531 msgid "Eraser"
13532 msgstr "Goma de borrar"
13534 #. LPETool
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13536 msgid "LPE Tool"
13537 msgstr "Herramienta LPE"
13539 #. Gradient
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13541 msgid "Gradient"
13542 msgstr "Gradiente"
13544 #. Connector
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13546 msgid "Connector"
13547 msgstr "Conector"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13550 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13551 msgstr ""
13552 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13553 "objetos de texto"
13555 #. Dropper
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13557 msgid "Dropper"
13558 msgstr "Cuentagotas"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13561 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13562 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13565 msgid "Remember and use last window's geometry"
13566 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13569 msgid "Don't save window geometry"
13570 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13574 msgid "Dockable"
13575 msgstr "Acoplable"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13578 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13579 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13582 msgid "Zoom when window is resized"
13583 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13586 msgid "Show close button on dialogs"
13587 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13590 msgid "Normal"
13591 msgstr "Normal"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13594 msgid "Aggressive"
13595 msgstr "Agresivo"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13598 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13599 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13602 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13603 msgstr ""
13604 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13607 msgid ""
13608 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13609 "preferences)"
13610 msgstr ""
13611 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13612 "las preferencias del usuario)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13615 msgid ""
13616 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13617 "document)"
13618 msgstr ""
13619 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13620 "la geometría en el documento)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13623 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13624 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13627 msgid "Dialogs on top:"
13628 msgstr "Diálogos encima:"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13631 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13632 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13635 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13636 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13639 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13640 msgstr ""
13641 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13642 "ventanas"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13645 msgid "Dialog Transparency:"
13646 msgstr "Transparencia de diálogos"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13649 msgid "Opacity when focused:"
13650 msgstr "Opacidad con foco:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13653 msgid "Opacity when unfocused:"
13654 msgstr "Opacidad sin foco:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13657 msgid "Time of opacity change animation:"
13658 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13661 msgid "Miscellaneous:"
13662 msgstr "Varios:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13665 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13666 msgstr ""
13667 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13668 "gestor de ventanas"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13671 msgid ""
13672 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13673 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13674 "above the right scrollbar)"
13675 msgstr ""
13676 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13677 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13678 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13679 "desplazamiento de la derecha)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13682 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13683 msgstr ""
13684 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13685 "(necesita reiniciar)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13688 msgid "Windows"
13689 msgstr "Ventanas"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13692 msgid "Move in parallel"
13693 msgstr "Se mueven en paralelo"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13696 msgid "Stay unmoved"
13697 msgstr "Permanecen inmóviles"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13700 msgid "Move according to transform"
13701 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13704 msgid "Are unlinked"
13705 msgstr "Se desconectan"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13708 msgid "Are deleted"
13709 msgstr "Se borran"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13713 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13717 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13720 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13721 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13724 msgid ""
13725 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13726 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13727 "original."
13728 msgstr ""
13729 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13730 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13733 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13734 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13737 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13738 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13741 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13742 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13745 msgid "When duplicating original+clones:"
13746 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13749 msgid "Relink duplicated clones"
13750 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13753 msgid ""
13754 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13755 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13756 "instead of the old original"
13757 msgstr ""
13758 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13759 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13760 "en vez de al original anterior."
13762 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13764 msgid "Clones"
13765 msgstr "Clones"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13768 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13769 msgstr ""
13770 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13771 "máscara"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13774 msgid ""
13775 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13776 msgstr ""
13777 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13778 "de recorte o máscara"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13781 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13782 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13785 msgid ""
13786 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13787 "drawing"
13788 msgstr ""
13789 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13790 "después de aplicarlo"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13793 msgid "Clippaths and masks"
13794 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13798 msgid "Scale stroke width"
13799 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13802 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13803 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13806 msgid "Transform gradients"
13807 msgstr "Transformar gradientes"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13810 msgid "Transform patterns"
13811 msgstr "Transformar patrones"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13814 msgid "Optimized"
13815 msgstr "Optimizado"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13818 msgid "Preserved"
13819 msgstr "Conservado"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13823 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13824 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13828 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13829 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13833 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13834 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13838 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13839 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13842 msgid "Store transformation:"
13843 msgstr "Guardar transformación:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13846 msgid ""
13847 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13848 "attribute"
13849 msgstr ""
13850 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13851 "cuando sea posible"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13854 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13855 msgstr ""
13856 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13857 "objetos"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13860 msgid "Transforms"
13861 msgstr "Transformaciones"
13863 #. blur quality
13864 #. filter quality
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13867 msgid "Best quality (slowest)"
13868 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13872 msgid "Better quality (slower)"
13873 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13877 msgid "Average quality"
13878 msgstr "Calidad media"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13882 msgid "Lower quality (faster)"
13883 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13887 msgid "Lowest quality (fastest)"
13888 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13891 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13892 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13896 msgid ""
13897 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13898 "always uses best quality)"
13899 msgstr ""
13900 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13901 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13905 msgid "Better quality, but slower display"
13906 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13910 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13911 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13915 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13916 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13920 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13921 msgstr ""
13922 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13925 msgid "Filter effects quality for display:"
13926 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13928 #. show infobox
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13930 msgid "Show filter primitives infobox"
13931 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13934 msgid ""
13935 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13936 "filter effects dialog."
13937 msgstr ""
13938 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13939 "el diálogo de efectos de filtro."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13942 msgid "Select in all layers"
13943 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13946 msgid "Select only within current layer"
13947 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13950 msgid "Select in current layer and sublayers"
13951 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13954 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13955 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13958 msgid "Ignore locked objects and layers"
13959 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13962 msgid "Deselect upon layer change"
13963 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13966 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13967 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13970 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13971 msgstr ""
13972 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13973 "todas las capas"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13977 msgstr ""
13978 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13979 "objetos de la capa actual"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13982 msgid ""
13983 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13984 "its sublayers"
13985 msgstr ""
13986 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13987 "la capa actual y sus inferiores"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13990 msgid ""
13991 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13992 "themselves or by being in a hidden layer)"
13993 msgstr ""
13994 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13995 "como por estar en una capa oculta)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13998 msgid ""
13999 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14000 "themselves or by being in a locked layer)"
14001 msgstr ""
14002 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
14003 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14006 msgid ""
14007 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14008 "current layer changes"
14009 msgstr ""
14010 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
14011 "de capa"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14014 msgid "Selecting"
14015 msgstr "Selección"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14018 msgid "Default export resolution:"
14019 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14022 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14023 msgstr ""
14024 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
14025 "diálogo de exportación"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14028 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14029 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14032 msgid ""
14033 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14034 "Import and Export to OCAL function."
14035 msgstr ""
14036 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14037 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14040 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14041 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14044 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14045 msgstr ""
14046 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14049 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14050 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14053 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14054 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14057 msgid "Import/Export"
14058 msgstr "Importar/Exportar"
14060 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14062 msgid "Perceptual"
14063 msgstr "Perceptual"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14066 msgid "Relative Colorimetric"
14067 msgstr "Colorimetría relativa"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14070 msgid "Absolute Colorimetric"
14071 msgstr "Colorimetría absoluta"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14074 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14075 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14078 msgid "Display adjustment"
14079 msgstr "Ajuste de visualización"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14085 "Searched directories:%s"
14086 msgstr ""
14087 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14088 "Directorios buscados: %s"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14091 msgid "Display profile:"
14092 msgstr "Perfil de visualización:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14095 msgid "Retrieve profile from display"
14096 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14099 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14100 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14103 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14104 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14107 msgid "Display rendering intent:"
14108 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14112 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14113 msgstr ""
14114 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14115 "pantalla."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14118 msgid "Proofing"
14119 msgstr "Comprobación"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14122 msgid "Simulate output on screen"
14123 msgstr "Simular salida en pantalla"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14126 msgid "Simulates output of target device."
14127 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14130 msgid "Mark out of gamut colors"
14131 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14134 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14135 msgstr ""
14136 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14139 msgid "Out of gamut warning color:"
14140 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14143 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14144 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14147 msgid "Device profile:"
14148 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14151 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14152 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14155 msgid "Device rendering intent:"
14156 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14159 msgid "Black point compensation"
14160 msgstr "Compensación de punto negro"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14163 msgid "Enables black point compensation."
14164 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14167 msgid "Preserve black"
14168 msgstr "Conservar negro"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14171 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14172 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14175 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14176 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14179 msgid "<none>"
14180 msgstr "<ninguno>"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14183 msgid "Color management"
14184 msgstr "Gestión de color"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14187 msgid "Major grid line emphasizing"
14188 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14191 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14192 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14195 msgid ""
14196 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14197 "of major grid line color."
14198 msgstr ""
14199 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14200 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14203 msgid "Default grid settings"
14204 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14208 msgid "Grid units:"
14209 msgstr "Unidades de rejilla:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14213 msgid "Origin X:"
14214 msgstr "Origen X:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14218 msgid "Origin Y:"
14219 msgstr "Origen Y:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14222 msgid "Spacing X:"
14223 msgstr "Espaciado X:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14227 msgid "Spacing Y:"
14228 msgstr "Espaciado Y:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14234 msgid "Grid line color:"
14235 msgstr "Color de la rejilla:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14239 msgid "Color used for normal grid lines"
14240 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14246 msgid "Major grid line color:"
14247 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14251 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14252 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14256 msgid "Major grid line every:"
14257 msgstr "Línea primaria cada:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14260 msgid "Show dots instead of lines"
14261 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14264 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14265 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14268 msgid "Use named colors"
14269 msgstr "Usar colores por nombre"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14272 msgid ""
14273 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14274 "'magenta') instead of the numeric value"
14275 msgstr ""
14276 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14277 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14280 msgid "XML formatting"
14281 msgstr "Formateo XML"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14284 msgid "Inline attributes"
14285 msgstr "Atributos en línea"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14288 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14289 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14292 msgid "Indent, spaces:"
14293 msgstr "Indentación, espacios:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14296 msgid ""
14297 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14298 "indentation"
14299 msgstr ""
14300 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14301 "para no indentar"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14304 msgid "Path data"
14305 msgstr "Datos de trayecto"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14308 msgid "Allow relative coordinates"
14309 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14312 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14313 msgstr ""
14314 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14315 "trayecto"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14318 msgid "Force repeat commands"
14319 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14322 msgid ""
14323 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14324 "of 'L 1,2 3,4')"
14325 msgstr ""
14326 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14327 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14330 msgid "Numbers"
14331 msgstr "Números"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14334 msgid "Numeric precision:"
14335 msgstr "Precisión numérica"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14338 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14339 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14342 msgid "Minimum exponent:"
14343 msgstr "Exponente mínimo:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14346 msgid ""
14347 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14348 "anything smaller is written as zero."
14349 msgstr ""
14350 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14351 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14354 msgid "SVG output"
14355 msgstr "Salida SVG"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14358 msgid "System default"
14359 msgstr "Predeterminado del sistema"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14362 msgid "Albanian (sq)"
14363 msgstr "Albanés (sq)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14366 msgid "Amharic (am)"
14367 msgstr "Amárico (am)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14370 msgid "Arabic (ar)"
14371 msgstr "Árabe (ar)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14374 msgid "Armenian (hy)"
14375 msgstr "Armenio (hy)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "Azerbaijani (az)"
14379 msgstr "Azerbayano (az)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Basque (eu)"
14383 msgstr "Euskera (eu)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "Belarusian (be)"
14387 msgstr "Bielorruso (be) "
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14390 msgid "Bulgarian (bg)"
14391 msgstr "Búlgaro (bg)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14394 msgid "Bengali (bn)"
14395 msgstr "Bengalí (bn)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14398 msgid "Breton (br)"
14399 msgstr "Bretón (br)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14402 msgid "Catalan (ca)"
14403 msgstr "Catalán (ca)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14407 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14411 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14414 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14415 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14418 msgid "Croatian (hr)"
14419 msgstr "Croata (hr)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14422 msgid "Czech (cs)"
14423 msgstr "Checo (cs)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14426 msgid "Danish (da)"
14427 msgstr "Danés (da)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Dutch (nl)"
14431 msgstr "Holandés (nl)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Dzongkha (dz)"
14435 msgstr "Dzongkha (dz)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "German (de)"
14439 msgstr "Alemán (de)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Greek (el)"
14443 msgstr "Griego (el)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "English (en)"
14447 msgstr "Inglés (en)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "English/Australia (en_AU)"
14451 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14454 msgid "English/Canada (en_CA)"
14455 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14458 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14459 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14462 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14463 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14466 msgid "Esperanto (eo)"
14467 msgstr "Esperanto (eo)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14470 msgid "Estonian (et)"
14471 msgstr "Estonio (et)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14474 msgid "Finnish (fi)"
14475 msgstr "Finés (fi)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14478 msgid "French (fr)"
14479 msgstr "Francés (fr)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14482 msgid "Irish (ga)"
14483 msgstr "Irlandés (ga)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14486 msgid "Galician (gl)"
14487 msgstr "Gallego (gl)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14490 msgid "Hebrew (he)"
14491 msgstr "Hebreo (he)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14494 msgid "Hungarian (hu)"
14495 msgstr "Húngaro (hu)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14498 msgid "Indonesian (id)"
14499 msgstr "Indonesio (id)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14502 msgid "Italian (it)"
14503 msgstr "Italiano (it)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14506 msgid "Japanese (ja)"
14507 msgstr "Japonés (ja)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14510 msgid "Khmer (km)"
14511 msgstr "Jemer (km)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14514 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14515 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Korean (ko)"
14519 msgstr "Coreano (ko)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Lithuanian (lt)"
14523 msgstr "Lituano (lt)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Macedonian (mk)"
14527 msgstr "Macedonio (mk)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14530 msgid "Mongolian (mn)"
14531 msgstr "Mongol (mn)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14534 msgid "Nepali (ne)"
14535 msgstr "Nepalí (ne)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14538 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14539 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14542 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14543 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14546 msgid "Panjabi (pa)"
14547 msgstr "Panjabí (pa)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14550 msgid "Polish (pl)"
14551 msgstr "Polaco (pl)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14554 msgid "Portuguese (pt)"
14555 msgstr "Portugués (pt)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14558 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14559 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14562 msgid "Romanian (ro)"
14563 msgstr "Rumano (ro)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14566 msgid "Russian (ru)"
14567 msgstr "Ruso (ru)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14570 msgid "Serbian (sr)"
14571 msgstr "Serbio (sr)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14574 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14575 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14578 msgid "Slovak (sk)"
14579 msgstr "Eslovaco (sk)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14582 msgid "Slovenian (sl)"
14583 msgstr "Esloveno (sl)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14586 msgid "Spanish (es)"
14587 msgstr "Español (es)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14590 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14591 msgstr "Español/México (es_MX)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14594 msgid "Swedish (sv)"
14595 msgstr "Sueco (sv)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14598 msgid "Thai (th)"
14599 msgstr "Thai (th)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14602 msgid "Turkish (tr)"
14603 msgstr "Turco (tr)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14606 msgid "Ukrainian (uk)"
14607 msgstr "Ukranio (uk)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14610 msgid "Vietnamese (vi)"
14611 msgstr "Vietnamita (vi)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14614 msgid "Language (requires restart):"
14615 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14618 msgid "Set the language for menus and number formats"
14619 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14622 msgid "Smaller"
14623 msgstr "Más pequeño"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14626 msgid "Toolbox icon size"
14627 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14630 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14631 msgstr ""
14632 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14635 msgid "Control bar icon size"
14636 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14639 msgid ""
14640 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14641 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14644 msgid "Secondary toolbar icon size"
14645 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14648 msgid ""
14649 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14650 msgstr ""
14651 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14652 "(necesita reiniciar)"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14655 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14656 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14659 msgid ""
14660 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14661 "color sliders."
14662 msgstr ""
14663 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14664 "deslizadores de color."
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14667 msgid "Clear list"
14668 msgstr "Limpiar lista"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14671 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14672 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14675 msgid ""
14676 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14677 "the list"
14678 msgstr ""
14679 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14680 "o limpiar la lista"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14683 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14684 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14687 msgid ""
14688 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14689 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14690 "display objects in their true sizes"
14691 msgstr ""
14692 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14693 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14694 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14697 msgid "Interface"
14698 msgstr "Interfaz"
14700 #. Autosave options
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14702 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14703 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14706 msgid ""
14707 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14708 "minimizing loss in case of a crash"
14709 msgstr ""
14710 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14711 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14714 msgid "Interval (in minutes):"
14715 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14718 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14719 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14724 msgid "filesystem|Path:"
14725 msgstr "Ruta:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14728 msgid "The directory where autosaves will be written"
14729 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14732 msgid "Maximum number of autosaves:"
14733 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14736 msgid ""
14737 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14738 msgstr ""
14739 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14740 "almacenamiento utilizado"
14742 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14743 #. * update our running configuration
14744 #. *
14745 #. * FIXME!
14746 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14747 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14750 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14751 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14753 #. -----------
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14755 msgid "Autosave"
14756 msgstr "Autoguardado"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14759 msgid "2x2"
14760 msgstr "2x2"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14763 msgid "4x4"
14764 msgstr "4x4"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14767 msgid "8x8"
14768 msgstr "8x8"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14771 msgid "16x16"
14772 msgstr "16x16"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14775 msgid "Oversample bitmaps:"
14776 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14779 msgid "Automatically reload bitmaps"
14780 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14783 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14784 msgstr ""
14785 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14786 "el disco"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14789 msgid "Bitmap editor:"
14790 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14793 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14794 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14797 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14798 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14801 msgid "Bitmaps"
14802 msgstr "Mapas de bits"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14805 msgid "Language:"
14806 msgstr "Idioma:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14809 msgid "Set the main spell check language"
14810 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14813 msgid "Second language:"
14814 msgstr "Segundo idioma:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14817 msgid ""
14818 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14819 "unknown in ALL chosen languages"
14820 msgstr ""
14821 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14822 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14825 msgid "Third language:"
14826 msgstr "Tercer idioma:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14829 msgid ""
14830 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14831 "in ALL chosen languages"
14832 msgstr ""
14833 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14834 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14837 msgid "Ignore words with digits"
14838 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14841 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14842 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14845 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14846 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14849 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14850 msgstr ""
14851 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14854 msgid "Spellcheck"
14855 msgstr "Comprobación otrográfica"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14858 msgid "Add label comments to printing output"
14859 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14862 msgid ""
14863 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14864 "rendered output for an object with its label"
14865 msgstr ""
14866 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14867 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14870 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14871 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14874 msgid ""
14875 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14876 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14877 "may affect other objects using the same gradient"
14878 msgstr ""
14879 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14880 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14881 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14882 "que usen el mismo gradiente."
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14885 msgid "Simplification threshold:"
14886 msgstr "Umbral de simplificación:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14892 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14893 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14894 msgstr ""
14895 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14896 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14897 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14900 msgid "Latency skew:"
14901 msgstr "Inclinación de latencia:"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14904 msgid "(requires restart)"
14905 msgstr "(necesita reiniciar)"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14908 msgid ""
14909 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14910 "some systems)."
14911 msgstr ""
14912 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14913 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14916 msgid "Pre-render named icons"
14917 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14920 msgid ""
14921 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14922 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14923 msgstr ""
14924 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14925 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14927 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14929 msgid "User config: "
14930 msgstr "Configuración del usuario: "
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14933 msgid "User data: "
14934 msgstr "Datos del usuario: "
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14937 msgid "User cache: "
14938 msgstr "Caché del usuario: "
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14941 msgid "System config: "
14942 msgstr "Configuración del sistema: "
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14945 msgid "System data: "
14946 msgstr "Datos del sistema: "
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14949 msgid "PIXMAP: "
14950 msgstr "PIXMAP: "
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14953 msgid "DATA: "
14954 msgstr "DATA: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14957 msgid "UI: "
14958 msgstr "UI: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14961 msgid "Icon theme: "
14962 msgstr "Tema de iconos: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14965 msgid "System info"
14966 msgstr "Información del sistema"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14969 msgid "General system information"
14970 msgstr "Información general del sistema"
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14973 msgid "Misc"
14974 msgstr "Misc"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14977 msgid "Layer name:"
14978 msgstr "Nombre de la capa:"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14981 msgid "Add layer"
14982 msgstr "Añadir capa"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14985 msgid "Above current"
14986 msgstr "Encima de la actual"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14989 msgid "Below current"
14990 msgstr "Debajo de la actual"
14992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14993 msgid "As sublayer of current"
14994 msgstr "Como subcapa de la actual"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14997 msgid "Position:"
14998 msgstr "Posición:"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15001 msgid "Rename Layer"
15002 msgstr "Renombrar capa"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15005 msgid "_Rename"
15006 msgstr "_Renombrar"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15009 msgid "Rename layer"
15010 msgstr "Renombrar capa"
15012 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15014 msgid "Renamed layer"
15015 msgstr "Capa renombrada"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15018 msgid "Add Layer"
15019 msgstr "Añadir capa"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15022 msgid "_Add"
15023 msgstr "_Añadir"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15026 msgid "New layer created."
15027 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
15029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15030 msgid "Unhide layer"
15031 msgstr "Mostrar capa"
15033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15034 msgid "Hide layer"
15035 msgstr "Ocultar capa"
15037 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15038 msgid "Lock layer"
15039 msgstr "Bloquear capa"
15041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15042 msgid "Unlock layer"
15043 msgstr "Desbloquear capa"
15045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15046 msgid "New"
15047 msgstr "Nuevo"
15049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15050 msgid "Top"
15051 msgstr "Superior"
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15054 msgid "Up"
15055 msgstr "Arriba"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15058 msgid "Dn"
15059 msgstr "Abajo"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15062 msgid "Bot"
15063 msgstr "Inferior"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15066 msgid "X"
15067 msgstr "X"
15069 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15071 msgid "Apply new effect"
15072 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15075 msgid "Current effect"
15076 msgstr "Efecto actual"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15079 msgid "Effect list"
15080 msgstr "Lista de efectos"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15083 msgid "Unknown effect is applied"
15084 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15087 msgid "No effect applied"
15088 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15091 msgid "Item is not a path or shape"
15092 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15095 msgid "Only one item can be selected"
15096 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15099 msgid "Empty selection"
15100 msgstr "Vaciar selección"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15103 msgid "Create and apply path effect"
15104 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15107 msgid "Remove path effect"
15108 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15111 msgid "Move path effect up"
15112 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15115 msgid "Move path effect down"
15116 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15119 msgid "Activate path effect"
15120 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15123 msgid "Deactivate path effect"
15124 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15127 msgid "Heap"
15128 msgstr "Montón"
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15131 msgid "In Use"
15132 msgstr "En uso"
15134 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15135 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15137 msgid "Slack"
15138 msgstr "Slack"
15140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15141 msgid "Total"
15142 msgstr "Total"
15144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15146 msgid "Unknown"
15147 msgstr "Desconocido"
15149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15150 msgid "Combined"
15151 msgstr "Combinada"
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15154 msgid "Recalculate"
15155 msgstr "Recalcular"
15157 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15158 msgid "Ready."
15159 msgstr "Listo."
15161 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15162 msgid ""
15163 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15164 "preferences.xml"
15165 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15168 msgid "File"
15169 msgstr "Archivo"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15172 msgid "Username:"
15173 msgstr "Usuario:"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15176 msgid "Password:"
15177 msgstr "Contraseña:"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15180 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15181 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15184 msgid ""
15185 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15186 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15187 msgstr ""
15188 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15189 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15190 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15193 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15194 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15197 msgid "Search for:"
15198 msgstr "Buscar:"
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15201 msgid "No files matched your search"
15202 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15205 msgid "Search"
15206 msgstr "Buscar"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15209 msgid "Files found"
15210 msgstr "Archivos encontrados"
15212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15213 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15214 msgstr ""
15215 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15216 "bits"
15218 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15219 msgid "Could not set up Document"
15220 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15222 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15223 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15224 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15226 #. set up dialog title, based on document name
15227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15228 msgid "SVG Document"
15229 msgstr "Documento SVG"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15232 msgid "Print"
15233 msgstr "Imprimir"
15235 #. build custom preferences tab
15236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15237 msgid "Rendering"
15238 msgstr "Renderizar"
15240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15241 msgid "_Execute Javascript"
15242 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15245 msgid "_Execute Python"
15246 msgstr "_Ejecutar Python"
15248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15249 msgid "_Execute Ruby"
15250 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15253 msgid "Script"
15254 msgstr "Script"
15256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15257 msgid "Output"
15258 msgstr "Salida"
15260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15261 msgid "Errors"
15262 msgstr "Errores"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15265 msgid "Set SVG Font attribute"
15266 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15269 msgid "Adjust kerning value"
15270 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15273 msgid "Family Name:"
15274 msgstr "Nombre de familia:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15277 msgid "Set width:"
15278 msgstr "Fijar anchura:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15281 msgid "glyph"
15282 msgstr "glifo"
15284 #. SPGlyph* glyph =
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15286 msgid "Add glyph"
15287 msgstr "Añadir glifo"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15291 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15292 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15296 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15297 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15300 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15301 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15305 msgid "Set glyph curves"
15306 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15309 msgid "Reset missing-glyph"
15310 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15313 msgid "Edit glyph name"
15314 msgstr "Editar nombre de glifo"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15317 msgid "Set glyph unicode"
15318 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15321 msgid "Remove font"
15322 msgstr "Eliminar fuente"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15325 msgid "Remove glyph"
15326 msgstr "Eliminar glifo"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15329 msgid "Remove kerning pair"
15330 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15333 msgid "Missing Glyph:"
15334 msgstr "Glifo faltante:"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15337 msgid "From selection..."
15338 msgstr "De la selección..."
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15341 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15342 msgid "Reset"
15343 msgstr "Reiniciar"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15346 msgid "Glyph name"
15347 msgstr "Nombre de glifo"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15350 msgid "Matching string"
15351 msgstr "Cadena coincidente"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15354 msgid "Add Glyph"
15355 msgstr "Añadir glifo"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15358 msgid "Get curves from selection..."
15359 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15362 msgid "Add kerning pair"
15363 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15365 #. Kerning Setup:
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15367 msgid "Kerning Setup:"
15368 msgstr "Configuración de kerning:"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15371 msgid "1st Glyph:"
15372 msgstr "1er glifo:"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15375 msgid "2nd Glyph:"
15376 msgstr "2º glifo:"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15379 msgid "Add pair"
15380 msgstr "Añadir pareja"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15383 msgid "First Unicode range"
15384 msgstr "Primer rango Unicode"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15387 msgid "Second Unicode range"
15388 msgstr "Segundo rango Unicode"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15391 msgid "Kerning value:"
15392 msgstr "Valor de kerning:"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15395 msgid "Set font family"
15396 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15399 msgid "font"
15400 msgstr "tipografía"
15402 #. select_font(font);
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15404 msgid "Add font"
15405 msgstr "Añadir fuente"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15408 msgid "_Font"
15409 msgstr "Tipogra_fía"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15412 msgid "_Global Settings"
15413 msgstr "Ajustes _globales"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15416 msgid "_Glyphs"
15417 msgstr "_Glifos"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15420 msgid "_Kerning"
15421 msgstr "_Kerning"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15425 msgid "Sample Text"
15426 msgstr "Texto de ejemplo"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15429 msgid "Preview Text:"
15430 msgstr "Vista preliminar:"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15436 msgstr ""
15437 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15438 "para fijar el trazo"
15440 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15442 msgid "Set fill"
15443 msgstr "Fijar relleno"
15445 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15447 msgid "Set stroke"
15448 msgstr "Fijar trazo"
15450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15452 msgid "Edit..."
15453 msgstr "Editar..."
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15456 msgid "Convert"
15457 msgstr "Convertir"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15460 msgid "Change color definition"
15461 msgstr "Cambiar definición del color"
15463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15464 msgid "Remove stroke color"
15465 msgstr "Eliminar color de trazo"
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15468 msgid "Remove fill color"
15469 msgstr "Eliminar color de relleno"
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15472 msgid "Set stroke color to none"
15473 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15476 msgid "Set fill color to none"
15477 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15480 msgid "Set stroke color from swatch"
15481 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15484 msgid "Set fill color from swatch"
15485 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15488 #, c-format
15489 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15490 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15493 msgid "Arrange in a grid"
15494 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15497 msgid "Rows:"
15498 msgstr "Filas:"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15501 msgid "Number of rows"
15502 msgstr "Número de filas"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15505 msgid "Equal height"
15506 msgstr "Altura igual"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15509 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15510 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15512 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15513 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15515 msgid "Align:"
15516 msgstr "Alinear:"
15518 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15519 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15520 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15521 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15522 #. #### Number of columns ####
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15524 msgid "Columns:"
15525 msgstr "Columnas:"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15528 msgid "Number of columns"
15529 msgstr "Número de columnas"
15531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15532 msgid "Equal width"
15533 msgstr "Anchura igual"
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15536 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15537 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15539 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15541 msgid "Fit into selection box"
15542 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15545 msgid "Set spacing:"
15546 msgstr "Ajustar espaciado:"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15549 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15550 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15553 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15554 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15556 #. ## The OK button
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15558 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15562 msgid "Arrange selected objects"
15563 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15565 #. #### begin left panel
15566 #. ### begin notebook
15567 #. ## begin mode page
15568 #. # begin single scan
15569 #. brightness
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15571 msgid "Brightness cutoff"
15572 msgstr "Corte de luminosidad"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15575 msgid "Trace by a given brightness level"
15576 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15579 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15580 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15583 msgid "Single scan: creates a path"
15584 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15586 #. canny edge detection
15587 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15589 msgid "Edge detection"
15590 msgstr "Detección de bordes"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15593 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15594 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15597 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15598 msgstr ""
15599 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15601 #. quantization
15602 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15603 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15604 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15606 msgid "Color quantization"
15607 msgstr "Reducción de colores"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15610 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15611 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15614 msgid "The number of reduced colors"
15615 msgstr "El número de colores reducidos"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15618 msgid "Colors:"
15619 msgstr "Colores:"
15621 #. swap black and white
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15623 msgid "Invert image"
15624 msgstr "Invertir imagen"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15627 msgid "Invert black and white regions"
15628 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15630 #. # end single scan
15631 #. # begin multiple scan
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15633 msgid "Brightness steps"
15634 msgstr "Pasos de luminosidad"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15637 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15638 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15641 msgid "Scans:"
15642 msgstr "Pasadas:"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15645 msgid "The desired number of scans"
15646 msgstr "El número de pasadas deseado"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15650 msgid "Colors"
15651 msgstr "Colores"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15654 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15655 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15658 msgid "Grays"
15659 msgstr "Grises"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15662 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15663 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15665 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15667 msgid "Smooth"
15668 msgstr "Suave"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15671 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15672 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15674 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15676 msgid "Stack scans"
15677 msgstr "Apilar pasadas"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15680 msgid ""
15681 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15682 "gaps)"
15683 msgstr ""
15684 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15685 "(normalmente con separaciones)"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15688 msgid "Remove background"
15689 msgstr "Eliminar color de fondo"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15692 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15693 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15696 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15697 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15699 #. # end multiple scan
15700 #. ## end mode page
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15703 msgid "Mode"
15704 msgstr "Modo"
15706 #. ## begin option page
15707 #. # potrace parameters
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15709 msgid "Suppress speckles"
15710 msgstr "Eliminar motas"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15713 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15714 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15717 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15718 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15721 msgid "Smooth corners"
15722 msgstr "Suavizar bordes"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15725 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15726 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15729 msgid "Increase this to smooth corners more"
15730 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15733 msgid "Optimize paths"
15734 msgstr "Optimizar trayectos"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15737 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15738 msgstr ""
15739 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15742 msgid ""
15743 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15744 "optimization"
15745 msgstr ""
15746 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15747 "optimización más agresiva"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15750 msgid "Tolerance:"
15751 msgstr "Tolerancia:"
15753 #. ## end option page
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15756 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15757 msgid "Options"
15758 msgstr "Opciones"
15760 #. ### credits
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15762 msgid ""
15763 "Inkscape bitmap tracing\n"
15764 "is based on Potrace,\n"
15765 "created by Peter Selinger\n"
15766 "\n"
15767 "http://potrace.sourceforge.net"
15768 msgstr ""
15769 "El trazado de mapas de bits\n"
15770 "de Inkscape está basado en\n"
15771 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15772 "\n"
15773 "http://potrace.sourceforge.net"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15776 msgid "Credits"
15777 msgstr "Créditos"
15779 #. #### begin right panel
15780 #. ## SIOX
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15782 msgid "SIOX foreground selection"
15783 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15786 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15787 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15789 #. ## preview
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15791 msgid "Update"
15792 msgstr "Actualizar"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15795 msgid ""
15796 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15797 "tracing"
15798 msgstr ""
15799 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15800 "vectorizar"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15803 msgid "Preview"
15804 msgstr "Vista preliminar"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15807 msgid "Abort a trace in progress"
15808 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15811 msgid "Execute the trace"
15812 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15816 msgid "_Horizontal"
15817 msgstr "_Horizontal"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15820 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15821 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15825 msgid "_Vertical"
15826 msgstr "_Vertical"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15829 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15830 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15833 msgid "_Width"
15834 msgstr "A_ncho"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15837 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15838 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15841 msgid "_Height"
15842 msgstr "_Altura"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15845 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15846 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15849 msgid "A_ngle"
15850 msgstr "Á_ngulo"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15853 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15854 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15857 msgid ""
15858 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15859 "displacement, or percentage displacement"
15860 msgstr ""
15861 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15862 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15865 msgid ""
15866 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15867 "or percentage displacement"
15868 msgstr ""
15869 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15870 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15873 msgid "Transformation matrix element A"
15874 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15877 msgid "Transformation matrix element B"
15878 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15881 msgid "Transformation matrix element C"
15882 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15885 msgid "Transformation matrix element D"
15886 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15889 msgid "Transformation matrix element E"
15890 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15893 msgid "Transformation matrix element F"
15894 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15897 msgid "Rela_tive move"
15898 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15901 msgid ""
15902 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15903 "edit the current absolute position directly"
15904 msgstr ""
15905 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15906 "editar directamente la posición actual"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15909 msgid "Scale proportionally"
15910 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15913 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15914 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15917 msgid "Apply to each _object separately"
15918 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15921 msgid ""
15922 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15923 "transform the selection as a whole"
15924 msgstr ""
15925 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15926 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15929 msgid "Edit c_urrent matrix"
15930 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15933 msgid ""
15934 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15935 "this matrix"
15936 msgstr ""
15937 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15938 "«transform=» por esta matriz"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15941 msgid "_Move"
15942 msgstr "_Mover"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15945 msgid "_Scale"
15946 msgstr "E_scalar"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15949 msgid "_Rotate"
15950 msgstr "_Rotar"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15953 msgid "Ske_w"
15954 msgstr "In_clinar"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15957 msgid "Matri_x"
15958 msgstr "Matri_z"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15961 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15962 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15965 msgid "Apply transformation to selection"
15966 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15969 msgid "Edit transformation matrix"
15970 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15981 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15982 msgstr ""
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15985 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15986 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15989 msgid "Cursor coordinates"
15990 msgstr "Coordenadas del cursor"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15993 msgid "Z:"
15994 msgstr ""
15996 #  display the initial welcome message in the statusbar
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15998 msgid ""
15999 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16000 "use selector (arrow) to move or transform them."
16001 msgstr ""
16002 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16003 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16004 "transformarlos."
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16010 "closing?</span>\n"
16011 "\n"
16012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16013 msgstr ""
16014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
16015 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
16016 "\n"
16017 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16021 msgid "Close _without saving"
16022 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16028 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16029 "\n"
16030 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16031 msgstr ""
16032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16033 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16034 "\n"
16035 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16038 msgid "_Save as SVG"
16039 msgstr "Guardar como _SVG"
16041 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16042 msgid "_Blend mode:"
16043 msgstr "Modo de me_zcla::"
16045 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16046 msgid "B_lur:"
16047 msgstr "Desen_foque:"
16049 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16050 msgid "Toggle current layer visibility"
16051 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16053 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16054 msgid "Lock or unlock current layer"
16055 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16058 msgid "Current layer"
16059 msgstr "Capa actual"
16061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16062 msgid "(root)"
16063 msgstr "(raíz)"
16065 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16066 msgid "Proprietary"
16067 msgstr "Propietaria"
16069 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16070 msgid "MetadataLicence|Other"
16071 msgstr ""
16073 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16074 msgid "Change blur"
16075 msgstr "Cambiar desenfoque"
16077 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16080 msgid "Change opacity"
16081 msgstr "Cambiar opacidad"
16083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16084 msgid "U_nits:"
16085 msgstr "U_nidades:"
16087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16088 msgid "Width of paper"
16089 msgstr "Ancho del papel"
16091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16092 msgid "Height of paper"
16093 msgstr "Altura del papel"
16095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16096 msgid "P_age size:"
16097 msgstr "T_amaño del papel:"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16100 msgid "Page orientation:"
16101 msgstr "Orientación del papel:"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16104 msgid "_Landscape"
16105 msgstr "Horizonta_l"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16108 msgid "_Portrait"
16109 msgstr "Ver_tical"
16111 #. ## Set up custom size frame
16112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16113 msgid "Custom size"
16114 msgstr "Tamaño personalizado"
16116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16117 msgid "_Fit page to selection"
16118 msgstr "A_justar la página a la selección"
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16121 msgid ""
16122 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16123 "is no selection"
16124 msgstr ""
16125 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16126 "completo si no hay selección"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16129 msgid "Set page size"
16130 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16133 msgid "List"
16134 msgstr "Lista"
16136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16139 msgid "swatches|Size"
16140 msgstr "swatches|Tamaño"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16143 msgid "tiny"
16144 msgstr "mínimo"
16146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16147 msgid "small"
16148 msgstr "pequeño"
16150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16152 #. "medium" indicates size of colour swatches
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16154 msgid "swatchesHeight|medium"
16155 msgstr "swatchesHeight|medio"
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16158 msgid "large"
16159 msgstr "grande"
16161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16162 msgid "huge"
16163 msgstr "enorme"
16165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16168 msgid "swatches|Width"
16169 msgstr "swatches|Anchura"
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16172 msgid "narrower"
16173 msgstr "más estrecho"
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16176 msgid "narrow"
16177 msgstr "estrecho"
16179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16181 #. "medium" indicates width of colour swatches
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16183 msgid "swatchesWidth|medium"
16184 msgstr "swatchesWidth|medio"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16187 msgid "wide"
16188 msgstr "ancho"
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16191 msgid "wider"
16192 msgstr "más ancho"
16194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16196 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16198 msgid "swatches|Wrap"
16199 msgstr "swatches|Envoltura"
16201 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16202 msgid ""
16203 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16204 "random numbers."
16205 msgstr ""
16206 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16207 "distinta de números aleatorios."
16209 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16210 msgid "Backend"
16211 msgstr "Segundo plano"
16213 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16214 msgid "Vector"
16215 msgstr "Vector"
16217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16218 msgid "Bitmap"
16219 msgstr "Mapa de bits"
16221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16222 msgid "Bitmap options"
16223 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16226 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16227 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16230 msgid ""
16231 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16232 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16233 "will not be correctly rendered."
16234 msgstr ""
16235 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16236 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16237 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16240 msgid ""
16241 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16242 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16243 "will be rendered exactly as displayed."
16244 msgstr ""
16245 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16246 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16247 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16251 msgid "Fill:"
16252 msgstr "Relleno:"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16256 msgid "Stroke:"
16257 msgstr "Trazo:"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16260 msgid "O:"
16261 msgstr "O:"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16264 msgid "N/A"
16265 msgstr "N/D"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16270 msgid "Nothing selected"
16271 msgstr "Sin selección"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16275 msgid "<i>None</i>"
16276 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16280 msgid "No fill"
16281 msgstr "Sin relleno"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16285 msgid "No stroke"
16286 msgstr "Sin trazo"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16290 msgid "Pattern"
16291 msgstr "Patrón"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16295 msgid "Pattern fill"
16296 msgstr "Relleno de mosaico"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16300 msgid "Pattern stroke"
16301 msgstr "Trazo de mosaico"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16304 msgid "<b>L</b>"
16305 msgstr "<b>L</b>"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16309 msgid "Linear gradient fill"
16310 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16314 msgid "Linear gradient stroke"
16315 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16318 msgid "<b>R</b>"
16319 msgstr "<b>R</b>"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16323 msgid "Radial gradient fill"
16324 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16328 msgid "Radial gradient stroke"
16329 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16332 msgid "Different"
16333 msgstr "Diferente"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16336 msgid "Different fills"
16337 msgstr "Rellenos diferentes"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16340 msgid "Different strokes"
16341 msgstr "Trazos diferentes"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16345 msgid "<b>Unset</b>"
16346 msgstr "<b>Retirar</b>"
16348 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16353 msgid "Unset fill"
16354 msgstr "Retirar relleno"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16360 msgid "Unset stroke"
16361 msgstr "Retirar trazo"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16364 msgid "Flat color fill"
16365 msgstr "Relleno de color uniforme"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16368 msgid "Flat color stroke"
16369 msgstr "Trazo de color uniforme"
16371 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16373 msgid "<b>a</b>"
16374 msgstr "<b>a</b>"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16377 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16378 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16381 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16382 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16384 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16386 msgid "<b>m</b>"
16387 msgstr "<b>m</b>"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16390 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16391 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16394 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16395 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16398 msgid "Edit fill..."
16399 msgstr "Editar relleno..."
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16402 msgid "Edit stroke..."
16403 msgstr "Editar trazo..."
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16406 msgid "Last set color"
16407 msgstr "Último color usado"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16410 msgid "Last selected color"
16411 msgstr "Último color seleccionado"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16414 msgid "White"
16415 msgstr "Blanca"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16421 msgid "Black"
16422 msgstr "Negro"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16425 msgid "Copy color"
16426 msgstr "Copiar color"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16429 msgid "Paste color"
16430 msgstr "Pegar color"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16434 msgid "Swap fill and stroke"
16435 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16440 msgid "Make fill opaque"
16441 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16444 msgid "Make stroke opaque"
16445 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16449 msgid "Remove fill"
16450 msgstr "Eliminar relleno"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16454 msgid "Remove stroke"
16455 msgstr "Eliminar trazo"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16458 msgid "Remove"
16459 msgstr "Eliminar"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16462 msgid "Apply last set color to fill"
16463 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16466 msgid "Apply last set color to stroke"
16467 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16470 msgid "Apply last selected color to fill"
16471 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16474 msgid "Apply last selected color to stroke"
16475 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16478 msgid "Invert fill"
16479 msgstr "Invertir relleno"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16482 msgid "Invert stroke"
16483 msgstr "Invertir trazo"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16486 msgid "White fill"
16487 msgstr "Relleno blanco"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16490 msgid "White stroke"
16491 msgstr "Trazo blanco"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16494 msgid "Black fill"
16495 msgstr "Relleno negro"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16498 msgid "Black stroke"
16499 msgstr "Trazo negro"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16502 msgid "Paste fill"
16503 msgstr "Pegar relleno"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16506 msgid "Paste stroke"
16507 msgstr "Pegar trazo"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16510 msgid "Change stroke width"
16511 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16514 msgid ", drag to adjust"
16515 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16518 #, c-format
16519 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16520 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16523 msgid " (averaged)"
16524 msgstr " (media)"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16527 msgid "0 (transparent)"
16528 msgstr "0 (transparente)"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16531 msgid "100% (opaque)"
16532 msgstr "100% (opaco)"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16535 msgid "Adjust saturation"
16536 msgstr "Ajustar saturación"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16542 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16543 msgstr ""
16544 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16545 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16548 msgid "Adjust lightness"
16549 msgstr "Ajustar claridad"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16555 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16556 msgstr ""
16557 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16558 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16561 msgid "Adjust hue"
16562 msgstr "Ajustar matiz"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16568 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16569 msgstr ""
16570 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16571 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16575 msgid "Adjust stroke width"
16576 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16579 #, c-format
16580 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16581 msgstr ""
16582 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16586 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16587 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16588 msgid "sliders|Link"
16589 msgstr "Conectar"
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16592 msgid "L Gradient"
16593 msgstr "Gradiente L"
16595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16596 msgid "R Gradient"
16597 msgstr "Gradiente R"
16599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16600 #, c-format
16601 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16602 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16605 #, c-format
16606 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16607 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16610 #, c-format
16611 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16612 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16615 #, c-format
16616 msgid "O:%.3g"
16617 msgstr "O:%.3g"
16619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16620 #, c-format
16621 msgid "O:.%d"
16622 msgstr "O:.%d"
16624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16625 #, c-format
16626 msgid "Opacity: %.3g"
16627 msgstr "Opacidad: %.3g"
16629 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16630 msgid "Split vanishing points"
16631 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16633 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16634 msgid "Merge vanishing points"
16635 msgstr "Fundir punto de fuga"
16637 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16638 msgid "3D box: Move vanishing point"
16639 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16641 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16642 #, c-format
16643 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16644 msgid_plural ""
16645 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16646 "b> to separate selected box(es)"
16647 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16648 msgstr[1] ""
16649 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16650 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16652 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16653 #. but currently we update the status message anyway
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16655 #, c-format
16656 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16657 msgid_plural ""
16658 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16659 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16660 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16661 msgstr[1] ""
16662 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16663 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16665 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16669 msgid_plural ""
16670 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16671 "(es)"
16672 msgstr[0] ""
16673 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16674 "cajas seleccionadas"
16675 msgstr[1] ""
16676 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16677 "caja seleccionada"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1140
16680 msgid "Switch to next layer"
16681 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1141
16684 msgid "Switched to next layer."
16685 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1143
16688 msgid "Cannot go past last layer."
16689 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16691 #: ../src/verbs.cpp:1152
16692 msgid "Switch to previous layer"
16693 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1153
16696 msgid "Switched to previous layer."
16697 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1155
16700 msgid "Cannot go before first layer."
16701 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16704 #: ../src/verbs.cpp:1306
16705 msgid "No current layer."
16706 msgstr "No hay capa actual."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16709 #, c-format
16710 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16711 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1202
16714 msgid "Layer to top"
16715 msgstr "Capa al frente"
16717 #: ../src/verbs.cpp:1206
16718 msgid "Raise layer"
16719 msgstr "Elevar capa"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16722 #, c-format
16723 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16724 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1210
16727 msgid "Layer to bottom"
16728 msgstr "Capa al fondo"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1214
16731 msgid "Lower layer"
16732 msgstr "Bajar capa"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1223
16735 msgid "Cannot move layer any further."
16736 msgstr "No se puede mover más la capa."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16739 #, c-format
16740 msgid "%s copy"
16741 msgstr "%s copia"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1263
16744 msgid "Duplicate layer"
16745 msgstr "Duplicar capa"
16747 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16748 #: ../src/verbs.cpp:1266
16749 msgid "Duplicated layer."
16750 msgstr "Duplicar capa."
16752 #: ../src/verbs.cpp:1295
16753 msgid "Delete layer"
16754 msgstr "Borrar capa"
16756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16757 #: ../src/verbs.cpp:1298
16758 msgid "Deleted layer."
16759 msgstr "Capa eliminada."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1309
16762 msgid "Toggle layer solo"
16763 msgstr "Solo esta capa"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1389
16766 msgid "Flip horizontally"
16767 msgstr "Reflejo horizontal"
16769 #: ../src/verbs.cpp:1404
16770 msgid "Flip vertically"
16771 msgstr "Reflejo vertical"
16773 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16774 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16775 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16776 #: ../src/verbs.cpp:1912
16777 msgid "tutorial-basic.svg"
16778 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16781 #: ../src/verbs.cpp:1916
16782 msgid "tutorial-shapes.svg"
16783 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16786 #: ../src/verbs.cpp:1920
16787 msgid "tutorial-advanced.svg"
16788 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16791 #: ../src/verbs.cpp:1924
16792 msgid "tutorial-tracing.svg"
16793 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16796 #: ../src/verbs.cpp:1928
16797 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16798 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16801 #: ../src/verbs.cpp:1932
16802 msgid "tutorial-elements.svg"
16803 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16806 #: ../src/verbs.cpp:1936
16807 msgid "tutorial-tips.svg"
16808 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16811 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16812 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16815 msgid "Unlock all objects in all layers"
16816 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16819 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16820 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16823 msgid "Unhide all objects in all layers"
16824 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2239
16827 msgid "Does nothing"
16828 msgstr "No hacer nada"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2242
16831 msgid "Create new document from the default template"
16832 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2244
16835 msgid "_Open..."
16836 msgstr "_Abrir..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2245
16839 msgid "Open an existing document"
16840 msgstr "Abrir un documento existente"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2246
16843 msgid "Re_vert"
16844 msgstr "Re_vertir"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2247
16847 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16848 msgstr ""
16849 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2248
16852 msgid "_Save"
16853 msgstr "_Guardar"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2248
16856 msgid "Save document"
16857 msgstr "Guardar documento"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2250
16860 msgid "Save _As..."
16861 msgstr "G_uardar como..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2251
16864 msgid "Save document under a new name"
16865 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2252
16868 msgid "Save a Cop_y..."
16869 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2253
16872 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16873 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2254
16876 msgid "_Print..."
16877 msgstr "_Imprimir"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2254
16880 msgid "Print document"
16881 msgstr "Imprimir documento"
16883 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16884 #: ../src/verbs.cpp:2257
16885 msgid "Vac_uum Defs"
16886 msgstr "Eli_minar defs"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2257
16889 msgid ""
16890 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16891 "defs&gt; of the document"
16892 msgstr ""
16893 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16894 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2259
16897 msgid "Print Previe_w"
16898 msgstr "_Vista preliminar"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2260
16901 msgid "Preview document printout"
16902 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2261
16905 msgid "_Import..."
16906 msgstr "_Importar..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2262
16909 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16910 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2263
16913 msgid "_Export Bitmap..."
16914 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2264
16917 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16918 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2265
16921 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16922 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2266
16925 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16926 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2266
16929 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16930 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2267
16933 msgid "N_ext Window"
16934 msgstr "Ventana sigui_ente"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2268
16937 msgid "Switch to the next document window"
16938 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2269
16941 msgid "P_revious Window"
16942 msgstr "Ventana ante_rior"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2270
16945 msgid "Switch to the previous document window"
16946 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2271
16949 msgid "_Close"
16950 msgstr "_Cerrar"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2272
16953 msgid "Close this document window"
16954 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2273
16957 msgid "_Quit"
16958 msgstr "_Salir"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2273
16961 msgid "Quit Inkscape"
16962 msgstr "Salir de Inkscape"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2276
16965 msgid "Undo last action"
16966 msgstr "Deshacer la última acción"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2279
16969 msgid "Do again the last undone action"
16970 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2280
16973 msgid "Cu_t"
16974 msgstr "Cor_tar"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2281
16977 msgid "Cut selection to clipboard"
16978 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2282
16981 msgid "_Copy"
16982 msgstr "_Copiar"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2283
16985 msgid "Copy selection to clipboard"
16986 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2284
16989 msgid "_Paste"
16990 msgstr "_Pegar"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2285
16993 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16994 msgstr ""
16995 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2286
16998 msgid "Paste _Style"
16999 msgstr "Pegar e_stilo"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2287
17002 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17003 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2289
17006 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17007 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2290
17010 msgid "Paste _Width"
17011 msgstr "Pegar _ancho"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2291
17014 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17015 msgstr ""
17016 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2292
17019 msgid "Paste _Height"
17020 msgstr "Pegar a_ltura"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2293
17023 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17024 msgstr ""
17025 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2294
17028 msgid "Paste Size Separately"
17029 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2295
17032 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17033 msgstr ""
17034 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17035 "objeto copiado"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2296
17038 msgid "Paste Width Separately"
17039 msgstr "Pegar ancho por separado"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2297
17042 msgid ""
17043 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17044 "object"
17045 msgstr ""
17046 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17047 "objeto copiado"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2298
17050 msgid "Paste Height Separately"
17051 msgstr "Pegar altura por separado"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2299
17054 msgid ""
17055 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17056 "object"
17057 msgstr ""
17058 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17059 "objeto copiado"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2300
17062 msgid "Paste _In Place"
17063 msgstr "Pegar en el s_itio"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2301
17066 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17067 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2302
17070 msgid "Paste Path _Effect"
17071 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2303
17074 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17075 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2304
17078 msgid "Remove Path _Effect"
17079 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2305
17082 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17083 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2306
17086 msgid "Remove Filters"
17087 msgstr "Eliminar filtros"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2307
17090 msgid "Remove any filters from selected objects"
17091 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2308
17094 msgid "_Delete"
17095 msgstr "_Eliminar"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2309
17098 msgid "Delete selection"
17099 msgstr "Borrar selección"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2310
17102 msgid "Duplic_ate"
17103 msgstr "Duplic_ar"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2311
17106 msgid "Duplicate selected objects"
17107 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2312
17110 msgid "Create Clo_ne"
17111 msgstr "Crear clo_n"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2313
17114 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17115 msgstr ""
17116 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2314
17119 msgid "Unlin_k Clone"
17120 msgstr "Des_conectar clon"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2315
17123 msgid ""
17124 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17125 "standalone objects"
17126 msgstr ""
17127 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17128 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2316
17131 msgid "Relink to Copied"
17132 msgstr "Reconectar a copiado"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2317
17135 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17136 msgstr ""
17137 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17138 "portapapeles"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2318
17141 msgid "Select _Original"
17142 msgstr "Seleccionar _original"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2319
17145 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17146 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2320
17149 msgid "Objects to _Marker"
17150 msgstr "Objetos a _marcador"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2321
17153 msgid "Convert selection to a line marker"
17154 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2322
17157 msgid "Objects to Gu_ides"
17158 msgstr "Objetos a _guías"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2323
17161 msgid ""
17162 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17163 "edges"
17164 msgstr ""
17165 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17166 "sus bordes"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2324
17169 msgid "Objects to Patter_n"
17170 msgstr "Objetos a patró_n"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2325
17173 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17174 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2326
17177 msgid "Pattern to _Objects"
17178 msgstr "Patrón a _objetos"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2327
17181 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17182 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2328
17185 msgid "Clea_r All"
17186 msgstr "Limpia_r todo"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2329
17189 msgid "Delete all objects from document"
17190 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2330
17193 msgid "Select Al_l"
17194 msgstr "Se_leccionar todo"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2331
17197 msgid "Select all objects or all nodes"
17198 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2332
17201 msgid "Select All in All La_yers"
17202 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2333
17205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17206 msgstr ""
17207 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2334
17210 msgid "In_vert Selection"
17211 msgstr "In_vertir selección"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2335
17214 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17215 msgstr ""
17216 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17217 "demás)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2336
17220 msgid "Invert in All Layers"
17221 msgstr "Invertir en todas las capas"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2337
17224 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17225 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2338
17228 msgid "Select Next"
17229 msgstr "Seleccionar siguiente"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2339
17232 msgid "Select next object or node"
17233 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2340
17236 msgid "Select Previous"
17237 msgstr "Seleccionar anterior"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2341
17240 msgid "Select previous object or node"
17241 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2342
17244 msgid "D_eselect"
17245 msgstr "D_eseleccionar"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2343
17248 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17249 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2344
17252 msgid "_Guides Around Page"
17253 msgstr "_Guías alrededor de página"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2345
17256 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17257 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2346
17260 msgid "Next Path Effect Parameter"
17261 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2347
17264 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17265 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17267 #. Selection
17268 #: ../src/verbs.cpp:2350
17269 msgid "Raise to _Top"
17270 msgstr "Traer al fren_te"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2351
17273 msgid "Raise selection to top"
17274 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2352
17277 msgid "Lower to _Bottom"
17278 msgstr "_Bajar al fondo"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2353
17281 msgid "Lower selection to bottom"
17282 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2354
17285 msgid "_Raise"
17286 msgstr "Eleva_r"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2355
17289 msgid "Raise selection one step"
17290 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2356
17293 msgid "_Lower"
17294 msgstr "_Bajar"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2357
17297 msgid "Lower selection one step"
17298 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2358
17301 msgid "_Group"
17302 msgstr "A_grupar"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2359
17305 msgid "Group selected objects"
17306 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2361
17309 msgid "Ungroup selected groups"
17310 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2363
17313 msgid "_Put on Path"
17314 msgstr "_Poner en trayecto"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2365
17317 msgid "_Remove from Path"
17318 msgstr "_Retirar del trayecto"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2367
17321 msgid "Remove Manual _Kerns"
17322 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17324 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17325 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17326 #: ../src/verbs.cpp:2370
17327 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17328 msgstr ""
17329 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2372
17332 msgid "_Union"
17333 msgstr "_Unión"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2373
17336 msgid "Create union of selected paths"
17337 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2374
17340 msgid "_Intersection"
17341 msgstr "_Intersección"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2375
17344 msgid "Create intersection of selected paths"
17345 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2376
17348 msgid "_Difference"
17349 msgstr "_Diferencia"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2377
17352 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17353 msgstr ""
17354 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2378
17357 msgid "E_xclusion"
17358 msgstr "E_xclusión"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2379
17361 msgid ""
17362 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17363 "path)"
17364 msgstr ""
17365 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17366 "pertenecen a un solo trayecto)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2380
17369 msgid "Di_vision"
17370 msgstr "Di_visión"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2381
17373 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17374 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17377 #. Advanced tutorial for more info
17378 #: ../src/verbs.cpp:2384
17379 msgid "Cut _Path"
17380 msgstr "Cor_tar trayecto"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2385
17383 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17384 msgstr ""
17385 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17387 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17388 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17389 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17390 #: ../src/verbs.cpp:2389
17391 msgid "Outs_et"
17392 msgstr "A_mpliar"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2390
17395 msgid "Outset selected paths"
17396 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2392
17399 msgid "O_utset Path by 1 px"
17400 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2393
17403 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17404 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2395
17407 msgid "O_utset Path by 10 px"
17408 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2396
17411 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17412 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17414 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17415 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17416 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17417 #: ../src/verbs.cpp:2400
17418 msgid "I_nset"
17419 msgstr "Re_ducir"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2401
17422 msgid "Inset selected paths"
17423 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2403
17426 msgid "I_nset Path by 1 px"
17427 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2404
17430 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17431 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2406
17434 msgid "I_nset Path by 10 px"
17435 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2407
17438 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17439 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2409
17442 msgid "D_ynamic Offset"
17443 msgstr "Desvío d_inámico"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2409
17446 msgid "Create a dynamic offset object"
17447 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2411
17450 msgid "_Linked Offset"
17451 msgstr "Desvío en_lazado"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2412
17454 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17455 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2414
17458 msgid "_Stroke to Path"
17459 msgstr "_Borde a trayecto"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2415
17462 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17463 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2416
17466 msgid "Si_mplify"
17467 msgstr "Si_mplificar"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2417
17470 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17471 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2418
17474 msgid "_Reverse"
17475 msgstr "_Revertir"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2419
17478 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17479 msgstr ""
17480 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17481 "marcadores)"
17483 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17484 #: ../src/verbs.cpp:2421
17485 msgid "_Trace Bitmap..."
17486 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2422
17489 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17490 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2423
17493 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17494 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2424
17497 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17498 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2425
17501 msgid "_Combine"
17502 msgstr "_Combinar"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2426
17505 msgid "Combine several paths into one"
17506 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17508 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17509 #. Advanced tutorial for more info
17510 #: ../src/verbs.cpp:2429
17511 msgid "Break _Apart"
17512 msgstr "Descombin_ar"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2430
17515 msgid "Break selected paths into subpaths"
17516 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2431
17519 msgid "Rows and Columns..."
17520 msgstr "Filas y columnas..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2432
17523 msgid "Arrange selected objects in a table"
17524 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17526 #. Layer
17527 #: ../src/verbs.cpp:2434
17528 msgid "_Add Layer..."
17529 msgstr "_Añadir capa..."
17531 #: ../src/verbs.cpp:2435
17532 msgid "Create a new layer"
17533 msgstr "Crear una capa nueva"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2436
17536 msgid "Re_name Layer..."
17537 msgstr "Re_nombrar capa..."
17539 #: ../src/verbs.cpp:2437
17540 msgid "Rename the current layer"
17541 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2438
17544 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17545 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2439
17548 msgid "Switch to the layer above the current"
17549 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2440
17552 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17553 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2441
17556 msgid "Switch to the layer below the current"
17557 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2442
17560 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17561 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2443
17564 msgid "Move selection to the layer above the current"
17565 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2444
17568 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17569 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2445
17572 msgid "Move selection to the layer below the current"
17573 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2446
17576 msgid "Layer to _Top"
17577 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2447
17580 msgid "Raise the current layer to the top"
17581 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2448
17584 msgid "Layer to _Bottom"
17585 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2449
17588 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17589 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2450
17592 msgid "_Raise Layer"
17593 msgstr "Eleva_r capa"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2451
17596 msgid "Raise the current layer"
17597 msgstr "Elevar la capa actual"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2452
17600 msgid "_Lower Layer"
17601 msgstr "Ba_jar capa"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2453
17604 msgid "Lower the current layer"
17605 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2454
17608 msgid "Duplicate Current Layer"
17609 msgstr "Duplicar la capa actual"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2455
17612 msgid "Duplicate an existing layer"
17613 msgstr "Duplicar una capa existente"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2456
17616 msgid "_Delete Current Layer"
17617 msgstr "_Borrar la capa actual"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2457
17620 msgid "Delete the current layer"
17621 msgstr "Eliminar la capa actual"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2458
17624 msgid "_Show/hide other layers"
17625 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2459
17628 msgid "Solo the current layer"
17629 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17631 #. Object
17632 #: ../src/verbs.cpp:2462
17633 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17634 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17636 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17637 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17638 #: ../src/verbs.cpp:2465
17639 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17640 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2466
17643 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17644 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17646 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17647 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17648 #: ../src/verbs.cpp:2469
17649 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17650 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2470
17653 msgid "Remove _Transformations"
17654 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2471
17657 msgid "Remove transformations from object"
17658 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2472
17661 msgid "_Object to Path"
17662 msgstr "_Objeto a trayecto"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2473
17665 msgid "Convert selected object to path"
17666 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2474
17669 msgid "_Flow into Frame"
17670 msgstr "_Fluir en el marco"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2475
17673 msgid ""
17674 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17675 "frame object"
17676 msgstr ""
17677 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17678 "enlazado al objeto del marco"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2476
17681 msgid "_Unflow"
17682 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2477
17685 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17686 msgstr ""
17687 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2478
17690 msgid "_Convert to Text"
17691 msgstr "_Convertir a texto"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2479
17694 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17695 msgstr ""
17696 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17697 "aspecto)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2481
17700 msgid "Flip _Horizontal"
17701 msgstr "Reflejo _horizontal"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2481
17704 msgid "Flip selected objects horizontally"
17705 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2484
17708 msgid "Flip _Vertical"
17709 msgstr "Reflejo _vertical"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2484
17712 msgid "Flip selected objects vertically"
17713 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2487
17716 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17717 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2489
17720 msgid "Edit mask"
17721 msgstr "Editar máscara"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17724 msgid "_Release"
17725 msgstr "Libe_rar"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2491
17728 msgid "Remove mask from selection"
17729 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2493
17732 msgid ""
17733 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17734 msgstr ""
17735 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17736 "trazo de recorte)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17739 msgid "Edit clipping path"
17740 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2497
17743 msgid "Remove clipping path from selection"
17744 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17746 #. Tools
17747 #: ../src/verbs.cpp:2500
17748 msgid "Select"
17749 msgstr "Seleccionar"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2501
17752 msgid "Select and transform objects"
17753 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2502
17756 msgid "Node Edit"
17757 msgstr "Edición de nodos"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2503
17760 msgid "Edit paths by nodes"
17761 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2505
17764 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17765 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2507
17768 msgid "Create rectangles and squares"
17769 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2509
17772 msgid "Create 3D boxes"
17773 msgstr "Crear cajas 3D"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2511
17776 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17777 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2513
17780 msgid "Create stars and polygons"
17781 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2515
17784 msgid "Create spirals"
17785 msgstr "Crear espirales"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2517
17788 msgid "Draw freehand lines"
17789 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2519
17792 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17793 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2521
17796 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17797 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2523
17800 msgid "Create and edit text objects"
17801 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2525
17804 msgid "Create and edit gradients"
17805 msgstr "Crear y editar gradientes"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2527
17808 msgid "Zoom in or out"
17809 msgstr "Acercar o alejar"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2529
17812 msgid "Pick colors from image"
17813 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2531
17816 msgid "Create diagram connectors"
17817 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2533
17820 msgid "Fill bounded areas"
17821 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2534
17824 msgid "LPE Edit"
17825 msgstr "Editar LPE"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2535
17828 msgid "Edit Path Effect parameters"
17829 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2537
17832 msgid "Erase existing paths"
17833 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2539
17836 msgid "Do geometric constructions"
17837 msgstr "Crear "
17839 #. Tool prefs
17840 #: ../src/verbs.cpp:2541
17841 msgid "Selector Preferences"
17842 msgstr "Preferencias del selector"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2542
17845 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17846 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2543
17849 msgid "Node Tool Preferences"
17850 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2544
17853 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17854 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2545
17857 msgid "Tweak Tool Preferences"
17858 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2546
17861 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17862 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2547
17865 msgid "Rectangle Preferences"
17866 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2548
17869 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17870 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2549
17873 msgid "3D Box Preferences"
17874 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2550
17877 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17878 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2551
17881 msgid "Ellipse Preferences"
17882 msgstr "Preferencias de elipse"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2552
17885 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17886 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2553
17889 msgid "Star Preferences"
17890 msgstr "Preferencias de estrella"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2554
17893 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17894 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2555
17897 msgid "Spiral Preferences"
17898 msgstr "Preferencias de espiral"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2556
17901 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17902 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2557
17905 msgid "Pencil Preferences"
17906 msgstr "Preferencias del lápiz"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2558
17909 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17910 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2559
17913 msgid "Pen Preferences"
17914 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2560
17917 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17918 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2561
17921 msgid "Calligraphic Preferences"
17922 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2562
17925 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17926 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2563
17929 msgid "Text Preferences"
17930 msgstr "Preferencias de texto"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2564
17933 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17934 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2565
17937 msgid "Gradient Preferences"
17938 msgstr "Preferencias de gradiente"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2566
17941 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17942 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2567
17945 msgid "Zoom Preferences"
17946 msgstr "Preferencias de zoom"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2568
17949 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17950 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2569
17953 msgid "Dropper Preferences"
17954 msgstr "Preferencias de gotero"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2570
17957 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17958 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2571
17961 msgid "Connector Preferences"
17962 msgstr "Preferencias del conector"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2572
17965 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17966 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2573
17969 msgid "Paint Bucket Preferences"
17970 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2574
17973 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17974 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2575
17977 msgid "Eraser Preferences"
17978 msgstr "Preferencias de borrador"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2576
17981 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17982 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2577
17985 msgid "LPE Tool Preferences"
17986 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2578
17989 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17990 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17992 #. Zoom/View
17993 #: ../src/verbs.cpp:2581
17994 msgid "Zoom In"
17995 msgstr "Acercar"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2581
17998 msgid "Zoom in"
17999 msgstr "Acercar"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2582
18002 msgid "Zoom Out"
18003 msgstr "Alejar"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2582
18006 msgid "Zoom out"
18007 msgstr "Alejar"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2583
18010 msgid "_Rulers"
18011 msgstr "_Reglas"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2583
18014 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18015 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2584
18018 msgid "Scroll_bars"
18019 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2584
18022 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18023 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2585
18026 msgid "_Grid"
18027 msgstr "Re_jilla"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2585
18030 msgid "Show or hide the grid"
18031 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2586
18034 msgid "G_uides"
18035 msgstr "G_uías"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2586
18038 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18039 msgstr ""
18040 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2587
18043 msgid "Toggle snapping on or off"
18044 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2588
18047 msgid "Nex_t Zoom"
18048 msgstr "Zoom siguien_te"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2588
18051 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18052 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2590
18055 msgid "Pre_vious Zoom"
18056 msgstr "Zoom a_nterior"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2590
18059 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18060 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2592
18063 msgid "Zoom 1:_1"
18064 msgstr "Zoom 1:_1"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2592
18067 msgid "Zoom to 1:1"
18068 msgstr "Zoom a 1:1"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2594
18071 msgid "Zoom 1:_2"
18072 msgstr "Zoom 1:2"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2594
18075 msgid "Zoom to 1:2"
18076 msgstr "Zoom a 1:2"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2596
18079 msgid "_Zoom 2:1"
18080 msgstr "_Zoom 2:1"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2596
18083 msgid "Zoom to 2:1"
18084 msgstr "_Zoom a 2:1"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2599
18087 msgid "_Fullscreen"
18088 msgstr "_Pantalla completa"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2599
18091 msgid "Stretch this document window to full screen"
18092 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2602
18095 msgid "Toggle _Focus Mode"
18096 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2602
18099 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18100 msgstr ""
18101 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2604
18104 msgid "Duplic_ate Window"
18105 msgstr "Duplic_ar ventana"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2604
18108 msgid "Open a new window with the same document"
18109 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2606
18112 msgid "_New View Preview"
18113 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2607
18116 msgid "New View Preview"
18117 msgstr "Nueva vista preliminar"
18119 #. "view_new_preview"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2609
18121 msgid "_Normal"
18122 msgstr "_Normal"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2610
18125 msgid "Switch to normal display mode"
18126 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2611
18129 msgid "No _Filters"
18130 msgstr "Sin _filtros"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2612
18133 msgid "Switch to normal display without filters"
18134 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2613
18137 msgid "_Outline"
18138 msgstr "_Contorno"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2614
18141 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18142 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2615
18145 msgid "_Toggle"
18146 msgstr "_Cambiar"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2616
18149 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18150 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2618
18153 msgid "Color-managed view"
18154 msgstr "Vista de gestión de color"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2619
18157 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18158 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2621
18161 msgid "Ico_n Preview..."
18162 msgstr "Vista de ico_no..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2622
18165 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18166 msgstr ""
18167 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2624
18170 msgid "Zoom to fit page in window"
18171 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2625
18174 msgid "Page _Width"
18175 msgstr "An_cho de página"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2626
18178 msgid "Zoom to fit page width in window"
18179 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2628
18182 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18183 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2630
18186 msgid "Zoom to fit selection in window"
18187 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18189 #. Dialogs
18190 #: ../src/verbs.cpp:2633
18191 msgid "In_kscape Preferences..."
18192 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2634
18195 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18196 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2635
18199 msgid "_Document Properties..."
18200 msgstr "Propiedades del _documento..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2636
18203 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18204 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2637
18207 msgid "Document _Metadata..."
18208 msgstr "_Metadatos del documento..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2638
18211 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18212 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2639
18215 msgid "_Fill and Stroke..."
18216 msgstr "_Relleno y borde..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2640
18219 msgid ""
18220 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18221 msgstr ""
18222 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18223 "patrones de línea..."
18225 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18226 #: ../src/verbs.cpp:2642
18227 msgid "S_watches..."
18228 msgstr "M_uestras..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2643
18231 msgid "Select colors from a swatches palette"
18232 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2644
18235 msgid "Transfor_m..."
18236 msgstr "Transfor_mar..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2645
18239 msgid "Precisely control objects' transformations"
18240 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2646
18243 msgid "_Align and Distribute..."
18244 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18246 #: ../src/verbs.cpp:2647
18247 msgid "Align and distribute objects"
18248 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2648
18251 msgid "Undo _History..."
18252 msgstr "_Historia de deshacer..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2649
18255 msgid "Undo History"
18256 msgstr "Historia de deshacer"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2650
18259 msgid "_Text and Font..."
18260 msgstr "_Texto y tipografía..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2651
18263 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18264 msgstr ""
18265 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18266 "texto"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2652
18269 msgid "_XML Editor..."
18270 msgstr "Editor _XML..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2653
18273 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18274 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2654
18277 msgid "_Find..."
18278 msgstr "_Buscar..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2655
18281 msgid "Find objects in document"
18282 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2656
18285 msgid "Find and _Replace Text..."
18286 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2657
18289 msgid "Find and replace text in document"
18290 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2658
18293 msgid "Check Spellin_g..."
18294 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2659
18297 msgid "Check spelling of text in document"
18298 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2660
18301 msgid "_Messages..."
18302 msgstr "_Mensajes..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2661
18305 msgid "View debug messages"
18306 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2662
18309 msgid "S_cripts..."
18310 msgstr "S_cripts..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2663
18313 msgid "Run scripts"
18314 msgstr "Ejecutar scripts"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2664
18317 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18318 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2665
18321 msgid "Show or hide all open dialogs"
18322 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2666
18325 msgid "Create Tiled Clones..."
18326 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2667
18329 msgid ""
18330 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18331 "scattering"
18332 msgstr ""
18333 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18334 "patrón"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2668
18337 msgid "_Object Properties..."
18338 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2669
18341 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18342 msgstr ""
18343 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2672
18346 msgid "_Instant Messaging..."
18347 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2672
18350 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18351 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2674
18354 msgid "_Input Devices..."
18355 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18358 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18359 msgstr ""
18360 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18361 "gráfica"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2676
18364 msgid "_Input Devices (new)..."
18365 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2678
18368 msgid "_Extensions..."
18369 msgstr "_Extensiones..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2679
18372 msgid "Query information about extensions"
18373 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2680
18376 msgid "Layer_s..."
18377 msgstr "Capa_s..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2681
18380 msgid "View Layers"
18381 msgstr "Ver capas"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2682
18384 msgid "Path Effect Editor..."
18385 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2683
18388 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18389 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2684
18392 msgid "Filter Editor..."
18393 msgstr "Editor de filtros..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2685
18396 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18397 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2686
18400 msgid "SVG Font Editor..."
18401 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2687
18404 msgid "Edit SVG fonts"
18405 msgstr "Editar fuentes SVG"
18407 #. Help
18408 #: ../src/verbs.cpp:2690
18409 msgid "About E_xtensions"
18410 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2691
18413 msgid "Information on Inkscape extensions"
18414 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2692
18417 msgid "About _Memory"
18418 msgstr "Acerca de _memoria"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2693
18421 msgid "Memory usage information"
18422 msgstr "Información del uso de memoria"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2694
18425 msgid "_About Inkscape"
18426 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2695
18429 msgid "Inkscape version, authors, license"
18430 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18432 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18433 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18434 #. Tutorials
18435 #: ../src/verbs.cpp:2700
18436 msgid "Inkscape: _Basic"
18437 msgstr "Inkscape: _Básico"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2701
18440 msgid "Getting started with Inkscape"
18441 msgstr "Introducción a Inkscape"
18443 #. "tutorial_basic"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2702
18445 msgid "Inkscape: _Shapes"
18446 msgstr "Inkscape: _Formas"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2703
18449 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18450 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2704
18453 msgid "Inkscape: _Advanced"
18454 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2705
18457 msgid "Advanced Inkscape topics"
18458 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18460 #. "tutorial_advanced"
18461 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18462 #: ../src/verbs.cpp:2707
18463 msgid "Inkscape: T_racing"
18464 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2708
18467 msgid "Using bitmap tracing"
18468 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18470 #. "tutorial_tracing"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2709
18472 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18473 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2710
18476 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18477 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2711
18480 msgid "_Elements of Design"
18481 msgstr "_Elementos de diseño"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2712
18484 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18485 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18487 #. "tutorial_design"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2713
18489 msgid "_Tips and Tricks"
18490 msgstr "_Trucos y consejos"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2714
18493 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18494 msgstr "Trucos y consejos varios"
18496 #. "tutorial_tips"
18497 #. Effect -- renamed Extension
18498 #: ../src/verbs.cpp:2717
18499 msgid "Previous Extension"
18500 msgstr "Extensión anterior"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2718
18503 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18504 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2719
18507 msgid "Previous Extension Settings..."
18508 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18510 #: ../src/verbs.cpp:2720
18511 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18512 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2724
18515 msgid "Fit the page to the current selection"
18516 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2726
18519 msgid "Fit the page to the drawing"
18520 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2728
18523 msgid ""
18524 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18525 msgstr ""
18526 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18528 #. LockAndHide
18529 #: ../src/verbs.cpp:2730
18530 msgid "Unlock All"
18531 msgstr "Desbloquear todo"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2732
18534 msgid "Unlock All in All Layers"
18535 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2734
18538 msgid "Unhide All"
18539 msgstr "Mostrar todo"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2736
18542 msgid "Unhide All in All Layers"
18543 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2740
18546 msgid "Link an ICC color profile"
18547 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2741
18550 msgid "Remove Color Profile"
18551 msgstr "Eliminar perfil de color"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2742
18554 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18555 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18557 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18558 msgid "Dash pattern"
18559 msgstr "Patrón de rayas"
18561 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18562 msgid "Pattern offset"
18563 msgstr "Desvío del patrón"
18565 #  display the initial welcome message in the statusbar
18566 #. display the initial welcome message in the statusbar
18567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18568 msgid ""
18569 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18570 "use selector (arrow) to move or transform them."
18571 msgstr ""
18572 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18573 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18574 "transformarlos."
18576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18577 #, c-format
18578 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18579 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18582 #, c-format
18583 msgid "%s: %d - Inkscape"
18584 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18587 #, c-format
18588 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18589 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18592 #, c-format
18593 msgid "%s - Inkscape"
18594 msgstr "%s - Inkscape"
18596 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18597 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18598 msgid "none"
18599 msgstr "ninguno"
18601 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18602 msgid "remove"
18603 msgstr "eliminar"
18605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18606 msgid "Change fill rule"
18607 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18610 msgid "Set fill color"
18611 msgstr "Aplicar color de relleno"
18613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18614 msgid "Set gradient on fill"
18615 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18617 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18618 msgid "Set pattern on fill"
18619 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18621 #. Family frame
18622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18623 msgid "Font family"
18624 msgstr "Familia de tipografías"
18626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18628 #. Style frame
18629 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18630 msgid "fontselector|Style"
18631 msgstr "Estilo"
18633 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18634 msgid "Font size:"
18635 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18637 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18638 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18639 #. * some representative characters that users of your locale will be
18640 #. * interested in.
18641 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18642 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18643 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18647 msgid ""
18648 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18649 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18650 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18651 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18652 msgstr ""
18653 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18654 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18655 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18656 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18659 msgid "reflected"
18660 msgstr "reflejado"
18662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18663 msgid "direct"
18664 msgstr "directo"
18666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18667 msgid "Repeat:"
18668 msgstr "Repetir:"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18671 msgid "Assign gradient to object"
18672 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18675 msgid "<small>No gradients</small>"
18676 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18679 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18680 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18683 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18684 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18687 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18688 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18691 msgid "Edit the stops of the gradient"
18692 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18699 msgid "<b>New:</b>"
18700 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18703 msgid "Create linear gradient"
18704 msgstr "Crear gradiente lineal"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18707 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18708 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18710 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18712 msgid "on"
18713 msgstr "en"
18715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18716 msgid "Create gradient in the fill"
18717 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18720 msgid "Create gradient in the stroke"
18721 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18727 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18728 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18733 msgid "<b>Change:</b>"
18734 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18738 msgid "No document selected"
18739 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18742 msgid "No gradients in document"
18743 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18746 msgid "No gradient selected"
18747 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18750 msgid "No stops in gradient"
18751 msgstr "Gradiente sin paradas"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18754 msgid "Change gradient stop offset"
18755 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18757 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18759 msgid "Add stop"
18760 msgstr "Añadir parada"
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18763 msgid "Add another control stop to gradient"
18764 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18767 msgid "Delete stop"
18768 msgstr "Borrar parada"
18770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18771 msgid "Delete current control stop from gradient"
18772 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18774 #. Label
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18777 msgid "Offset:"
18778 msgstr "Desvío:"
18780 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18782 msgid "Stop Color"
18783 msgstr "Color de parada"
18785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18786 msgid "Gradient editor"
18787 msgstr "Editor de gradiente"
18789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18790 msgid "Change gradient stop color"
18791 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18794 msgid "No paint"
18795 msgstr "Sin relleno"
18797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18798 msgid "Flat color"
18799 msgstr "Color uniforme"
18801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18802 msgid "Linear gradient"
18803 msgstr "Gradiente lineal"
18805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18806 msgid "Radial gradient"
18807 msgstr "Gradiente radial"
18809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18810 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18811 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18815 msgid ""
18816 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18817 "evenodd)"
18818 msgstr ""
18819 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18820 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18824 msgid ""
18825 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18826 msgstr ""
18827 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18828 "(regla de relleno: no-cero)"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18831 msgid "No objects"
18832 msgstr "Sin objetos"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18835 msgid "Multiple styles"
18836 msgstr "Múltiples estilos"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18839 msgid "Paint is undefined"
18840 msgstr "El color es indefinido"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18843 msgid ""
18844 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18845 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18846 "create a new pattern from selection."
18847 msgstr ""
18848 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18849 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18850 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18853 msgid "Transform by toolbar"
18854 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18857 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18858 msgstr ""
18859 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18862 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18863 msgstr ""
18864 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18865 "objeto."
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18868 msgid ""
18869 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18870 "scaled."
18871 msgstr ""
18872 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18873 "rectángulo."
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18876 msgid ""
18877 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18878 "are scaled."
18879 msgstr ""
18880 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18881 "el rectángulo."
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18884 msgid ""
18885 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18886 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18887 msgstr ""
18888 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18889 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18892 msgid ""
18893 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18894 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18895 msgstr ""
18896 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18897 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18900 msgid ""
18901 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18902 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18903 msgstr ""
18904 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18905 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18908 msgid ""
18909 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18910 "scaled, rotated, or skewed)."
18911 msgstr ""
18912 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18913 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18915 #. four spinbuttons
18916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18919 msgid "select_toolbar|X position"
18920 msgstr "select_toolbar|posición X"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18923 msgid "select_toolbar|X"
18924 msgstr "select_toolbar|X"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18927 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18928 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18933 msgid "select_toolbar|Y position"
18934 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18937 msgid "select_toolbar|Y"
18938 msgstr "select_toolbar|Y"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18941 msgid "Vertical coordinate of selection"
18942 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18947 msgid "select_toolbar|Width"
18948 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18951 msgid "select_toolbar|W"
18952 msgstr "select_toolbar|W"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18955 msgid "Width of selection"
18956 msgstr "Ancho de la selección"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18959 msgid "Lock width and height"
18960 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18963 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18964 msgstr ""
18965 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18970 msgid "select_toolbar|Height"
18971 msgstr "select_toolbar|Altura"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18974 msgid "select_toolbar|H"
18975 msgstr "select_toolbar|H"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18978 msgid "Height of selection"
18979 msgstr "Altura de la selección"
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18982 msgid "Affect:"
18983 msgstr "Afectar:"
18985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18986 msgid ""
18987 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18988 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18989 msgstr ""
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18992 msgid "Scale rounded corners"
18993 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18996 msgid "Move gradients"
18997 msgstr "Mover gradientes"
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19000 msgid "Move patterns"
19001 msgstr "Mover patrones"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19004 msgid "System"
19005 msgstr "Sistema"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19008 msgid "CMS"
19009 msgstr "CMS"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19013 msgid "_R"
19014 msgstr "_R"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19019 msgid "_G"
19020 msgstr "_G"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19024 msgid "_B"
19025 msgstr "_B"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19030 msgid "_H"
19031 msgstr "_H"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19036 msgid "_S"
19037 msgstr "_S"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19041 msgid "_L"
19042 msgstr "_L"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19047 msgid "_C"
19048 msgstr "_C"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19053 msgid "_M"
19054 msgstr "_M"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19059 msgid "_Y"
19060 msgstr "_Y"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19064 msgid "_K"
19065 msgstr "_K"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19068 msgid "Gray"
19069 msgstr "Gris"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19075 msgid "Cyan"
19076 msgstr "Cian"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19082 msgid "Magenta"
19083 msgstr "Magenta"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19089 msgid "Yellow"
19090 msgstr "Amarillo"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19093 msgid "Fix"
19094 msgstr "Arreglar"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19097 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19098 msgstr ""
19099 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19101 #. Label
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19107 msgid "_A"
19108 msgstr "_A"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19120 msgid "Alpha (opacity)"
19121 msgstr "Alfa (opacidad)"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19124 msgid "RGBA_:"
19125 msgstr "RGBA_:"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19128 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19129 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19132 msgid "RGB"
19133 msgstr "RGB"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19136 msgid "HSL"
19137 msgstr "HSL"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19140 msgid "CMYK"
19141 msgstr "CMYK"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19144 msgid "Unnamed"
19145 msgstr "Sin nombre"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19148 msgid "Wheel"
19149 msgstr "Rueda"
19151 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19152 msgid "Attribute"
19153 msgstr "Atributo"
19155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19157 msgid "Value"
19158 msgstr "Valor"
19160 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19161 msgid "Type text in a text node"
19162 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19165 msgid "Set stroke color"
19166 msgstr "Fijar color del trazo"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19169 msgid "Set gradient on stroke"
19170 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19173 msgid "Set pattern on stroke"
19174 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19177 msgid "Set markers"
19178 msgstr "Fijar marcadores"
19180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19182 #. Stroke width
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19184 msgid "StrokeWidth|Width:"
19185 msgstr "Ancho de trazo:"
19187 #. Join type
19188 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19189 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19191 msgid "Join:"
19192 msgstr "Unión:"
19194 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19198 msgid "Miter join"
19199 msgstr "Unión de tipo inglete"
19201 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19202 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19203 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19205 msgid "Round join"
19206 msgstr "Unión redonda"
19208 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19209 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19210 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19212 msgid "Bevel join"
19213 msgstr "Unión biselada"
19215 #. Miterlimit
19216 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19217 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19218 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19219 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19220 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19221 #. when they become too long.
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19223 msgid "Miter limit:"
19224 msgstr "Límite de inglete:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19227 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19228 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19230 #. Cap type
19231 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19233 msgid "Cap:"
19234 msgstr "Punta:"
19236 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19237 #. of the line; the ends of the line are square
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19239 msgid "Butt cap"
19240 msgstr "Tope embutido"
19242 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19243 #. line; the ends of the line are rounded
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19245 msgid "Round cap"
19246 msgstr "Tope redondo"
19248 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19249 #. line; the ends of the line are square
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19251 msgid "Square cap"
19252 msgstr "Tope cuadrado"
19254 #. Dash
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19256 msgid "Dashes:"
19257 msgstr "Guiones:"
19259 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19260 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19262 msgid "Start Markers:"
19263 msgstr "Marcas de inicio:"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19266 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19267 msgstr ""
19268 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19271 msgid "Mid Markers:"
19272 msgstr "Marcas medias:"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19275 msgid ""
19276 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19277 "last nodes"
19278 msgstr ""
19279 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19280 "primero y el último"
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19283 msgid "End Markers:"
19284 msgstr "Marcas finales:"
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19287 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19288 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19291 msgid "Set stroke style"
19292 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19295 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19296 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19299 msgid "Style of new stars"
19300 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19303 msgid "Style of new rectangles"
19304 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19307 msgid "Style of new 3D boxes"
19308 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19311 msgid "Style of new ellipses"
19312 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19315 msgid "Style of new spirals"
19316 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19319 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19320 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19323 msgid "Style of new paths created by Pen"
19324 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19327 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19328 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19331 msgid "TBD"
19332 msgstr "TBD"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19335 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19336 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19339 msgid "Insert node"
19340 msgstr "Insertar nodo"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19343 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19344 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19347 msgid "Insert"
19348 msgstr "Insertar"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19351 msgid "Delete selected nodes"
19352 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19355 msgid "Join endnodes"
19356 msgstr "Unir nodos finales"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19359 msgid "Join selected endnodes"
19360 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19363 msgid "Join"
19364 msgstr "Unir"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19367 msgid "Break nodes"
19368 msgstr "Romper nodos"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19371 msgid "Break path at selected nodes"
19372 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19375 msgid "Join with segment"
19376 msgstr "Unir con segmento"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19379 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19380 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19383 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19384 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19387 msgid "Node Cusp"
19388 msgstr "Nodo vértice"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19391 msgid "Make selected nodes corner"
19392 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19395 msgid "Node Smooth"
19396 msgstr "Nodo suave"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19399 msgid "Make selected nodes smooth"
19400 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19403 msgid "Node Symmetric"
19404 msgstr "Nodo simétrico"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19407 msgid "Make selected nodes symmetric"
19408 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19411 msgid "Node Auto"
19412 msgstr "Nodo autom."
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19415 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19416 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19419 msgid "Node Line"
19420 msgstr "Nodo línea"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19423 msgid "Make selected segments lines"
19424 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19427 msgid "Node Curve"
19428 msgstr "Nodo curva"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19431 msgid "Make selected segments curves"
19432 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19435 msgid "Show Handles"
19436 msgstr "Mostrar tiradores"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19439 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19440 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19443 msgid "Show Outline"
19444 msgstr "Mostrar contorno"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19447 msgid "Show the outline of the path"
19448 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19451 msgid "Next path effect parameter"
19452 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19455 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19456 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19459 msgid "Edit the clipping path of the object"
19460 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19463 msgid "Edit mask path"
19464 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19467 msgid "Edit the mask of the object"
19468 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19471 msgid "X coordinate:"
19472 msgstr "Coordenada X:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19475 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19476 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19479 msgid "Y coordinate:"
19480 msgstr "Coordenadas Y:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19483 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19484 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19487 msgid "Enable snapping"
19488 msgstr "Activar ajuste"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19491 msgid "Bounding box"
19492 msgstr "Caja de contorno"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19495 msgid "Snap bounding box corners"
19496 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19499 msgid "Bounding box edges"
19500 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19503 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19504 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19507 msgid "Bounding box corners"
19508 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19511 msgid "Snap to bounding box corners"
19512 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19515 msgid "BBox Edge Midpoints"
19516 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19519 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19520 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19523 msgid "BBox Centers"
19524 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19527 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19528 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19531 msgid "Snap nodes or handles"
19532 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19535 msgid "Snap to paths"
19536 msgstr "Ajustar a trayectos"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19539 msgid "Path intersections"
19540 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19543 msgid "Snap to path intersections"
19544 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19547 msgid "To nodes"
19548 msgstr "A nodos"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19551 msgid "Snap to cusp nodes"
19552 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19555 msgid "Smooth nodes"
19556 msgstr "Nodos suaves"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19559 msgid "Snap to smooth nodes"
19560 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19563 msgid "Line Midpoints"
19564 msgstr "Puntos medios de línea"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19567 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19568 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19571 msgid "Object Centers"
19572 msgstr "Centros de los objetos"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19575 msgid "Snap from and to centers of objects"
19576 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19579 msgid "Rotation Centers"
19580 msgstr "Centros de rotación"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19583 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19584 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19587 msgid "Page border"
19588 msgstr "Borde del papel"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19591 msgid "Snap to the page border"
19592 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19595 msgid "Snap to grids"
19596 msgstr "Ajustar a rejillas"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19599 msgid "Snap to guides"
19600 msgstr "Ajustar a guías"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19603 msgid "Star: Change number of corners"
19604 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19607 msgid "Star: Change spoke ratio"
19608 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19611 msgid "Make polygon"
19612 msgstr "Crear polígono"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19615 msgid "Make star"
19616 msgstr "Crear estrella"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19619 msgid "Star: Change rounding"
19620 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19623 msgid "Star: Change randomization"
19624 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19627 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19628 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19631 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19632 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19635 msgid "triangle/tri-star"
19636 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19639 msgid "square/quad-star"
19640 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19643 msgid "pentagon/five-pointed star"
19644 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19647 msgid "hexagon/six-pointed star"
19648 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19651 msgid "Corners"
19652 msgstr "Esquinas:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19655 msgid "Corners:"
19656 msgstr "Esquinas:"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19660 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19663 msgid "thin-ray star"
19664 msgstr "estrella de rayos finos"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19667 msgid "pentagram"
19668 msgstr "pentagrama"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19671 msgid "hexagram"
19672 msgstr "hexagrama"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19675 msgid "heptagram"
19676 msgstr "heptagrama"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19679 msgid "octagram"
19680 msgstr "octagrama"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19683 msgid "regular polygon"
19684 msgstr "polígono normal"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19687 msgid "Spoke ratio"
19688 msgstr "Proporción del radio"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19691 msgid "Spoke ratio:"
19692 msgstr "longitud del radio:"
19694 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19695 #. Base radius is the same for the closest handle.
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19697 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19698 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19701 msgid "stretched"
19702 msgstr "estirado"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19705 msgid "twisted"
19706 msgstr "torcido"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19709 msgid "slightly pinched"
19710 msgstr "ligeramente apretado"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19713 msgid "NOT rounded"
19714 msgstr "NO redondeado"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19717 msgid "slightly rounded"
19718 msgstr "ligeramente redondeado"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19721 msgid "visibly rounded"
19722 msgstr "visiblemente redondeado"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19725 msgid "well rounded"
19726 msgstr "muy redondeado"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19729 msgid "amply rounded"
19730 msgstr "ampliamente redondeado"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19733 msgid "blown up"
19734 msgstr "hinchado"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19737 msgid "Rounded"
19738 msgstr "Redondeado"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19741 msgid "Rounded:"
19742 msgstr "Redondez:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19745 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19746 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19749 msgid "NOT randomized"
19750 msgstr "NO aleatorio"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19753 msgid "slightly irregular"
19754 msgstr "ligeramente irregular"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19757 msgid "visibly randomized"
19758 msgstr "visiblemente aleatorio"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19761 msgid "strongly randomized"
19762 msgstr "muy aleatorio"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19765 msgid "Randomized"
19766 msgstr "Aleatorio"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19769 msgid "Randomized:"
19770 msgstr "Aleatorio:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19774 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19778 msgid "Defaults"
19779 msgstr "Predeterminados"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19782 msgid ""
19783 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19784 "change defaults)"
19785 msgstr ""
19786 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19787 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19790 msgid "Change rectangle"
19791 msgstr "Cambiar rectángulo"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19794 msgid "W:"
19795 msgstr "W:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19798 msgid "Width of rectangle"
19799 msgstr "Ancho del rectángulo"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19802 msgid "H:"
19803 msgstr "H:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19806 msgid "Height of rectangle"
19807 msgstr "Altura del rectángulo"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19810 msgid "not rounded"
19811 msgstr "no redondeado"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19814 msgid "Horizontal radius"
19815 msgstr "Radio horizontal"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19818 msgid "Rx:"
19819 msgstr "Rx:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19822 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19823 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19826 msgid "Vertical radius"
19827 msgstr "Radio vertical"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19830 msgid "Ry:"
19831 msgstr "Ry:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19834 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19835 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19838 msgid "Not rounded"
19839 msgstr "No redondeado"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19842 msgid "Make corners sharp"
19843 msgstr "Afilar las esquinas"
19845 #. TODO: use the correct axis here, too
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19847 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19848 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19851 msgid "Angle in X direction"
19852 msgstr "Ángulo en dirección X"
19854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19856 msgid "Angle of PLs in X direction"
19857 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19859 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19861 msgid "State of VP in X direction"
19862 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19865 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19866 msgstr ""
19867 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19870 msgid "Angle in Y direction"
19871 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19874 msgid "Angle Y:"
19875 msgstr "Ángulo Y:"
19877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19879 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19880 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19884 msgid "State of VP in Y direction"
19885 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19888 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19889 msgstr ""
19890 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19893 msgid "Angle in Z direction"
19894 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19898 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19899 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19903 msgid "State of VP in Z direction"
19904 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19907 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19908 msgstr ""
19909 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19912 msgid "Change spiral"
19913 msgstr "Cambiar espiral"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19916 msgid "just a curve"
19917 msgstr "solo una curva"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19920 msgid "one full revolution"
19921 msgstr "una revolución completa"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19924 msgid "Number of turns"
19925 msgstr "Número de vueltas"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19928 msgid "Turns:"
19929 msgstr "Vueltas:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19932 msgid "Number of revolutions"
19933 msgstr "Número de revoluciones"
19935 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19936 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19937 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19938 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19940 msgid "circle"
19941 msgstr "círculo"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19944 msgid "edge is much denser"
19945 msgstr "borde es mucho más denso"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19948 msgid "edge is denser"
19949 msgstr "borde es más denso"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19952 msgid "even"
19953 msgstr "igual"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19956 msgid "center is denser"
19957 msgstr "centro es más denso"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19960 msgid "center is much denser"
19961 msgstr "centro es mucho más denso"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19964 msgid "Divergence"
19965 msgstr "Divergencia"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19968 msgid "Divergence:"
19969 msgstr "Divergencia:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19972 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19973 msgstr ""
19974 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19977 msgid "starts from center"
19978 msgstr "empieza en el centro"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19981 msgid "starts mid-way"
19982 msgstr "empieza en la mitad"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19985 msgid "starts near edge"
19986 msgstr "empieza cerca del borde"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19989 msgid "Inner radius"
19990 msgstr "Radio interior"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19993 msgid "Inner radius:"
19994 msgstr "Radio interior:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19997 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19998 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20001 msgid "Bezier"
20002 msgstr "Bézier"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20005 msgid "Create regular Bezier path"
20006 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20009 msgid "Spiro"
20010 msgstr "Spiro"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20013 msgid "Create Spiro path"
20014 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20017 msgid "Zigzag"
20018 msgstr "Zigzag"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20021 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20022 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20025 msgid "Paraxial"
20026 msgstr "Paraxial"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20029 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20030 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20033 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20034 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20037 msgid "Triangle in"
20038 msgstr "Triángulo dentro"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20041 msgid "Triangle out"
20042 msgstr "Triángulo fuera"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20045 msgid "From clipboard"
20046 msgstr "Desde el portapapeles"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20049 msgid "Shape:"
20050 msgstr "Forma:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20053 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20054 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20057 msgid "(many nodes, rough)"
20058 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20060 #  File
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20065 msgid "(default)"
20066 msgstr "(predeterminado)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20069 msgid "(few nodes, smooth)"
20070 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20073 msgid "Smoothing:"
20074 msgstr "Suavizado:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20077 msgid "Smoothing: "
20078 msgstr "Suavizado: "
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20081 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20082 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20085 msgid ""
20086 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20087 "change defaults)"
20088 msgstr ""
20089 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20090 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20092 #. Width
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20094 msgid "(pinch tweak)"
20095 msgstr "(retoque mínimo)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20098 msgid "(broad tweak)"
20099 msgstr "(retoque ancho)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20102 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20103 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20105 #. Force
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20107 msgid "(minimum force)"
20108 msgstr "(fuerza mínima)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20111 msgid "(maximum force)"
20112 msgstr "(fuerza máxima)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20115 msgid "Force"
20116 msgstr "Fuerza"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20119 msgid "Force:"
20120 msgstr "Fuerza:"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20123 msgid "The force of the tweak action"
20124 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20127 msgid "Move mode"
20128 msgstr "Modo mover"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20131 msgid "Move objects in any direction"
20132 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20135 msgid "Move in/out mode"
20136 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20139 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20140 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20143 msgid "Move jitter mode"
20144 msgstr "Modo variación de movimiento"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20147 msgid "Move objects in random directions"
20148 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20151 msgid "Scale mode"
20152 msgstr "Modo escala"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20155 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20156 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20159 msgid "Rotate mode"
20160 msgstr "Modo rotación"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20163 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20164 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20167 msgid "Duplicate/delete mode"
20168 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20171 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20172 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20175 msgid "Push mode"
20176 msgstr "Modo empujar"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20179 msgid "Push parts of paths in any direction"
20180 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20183 msgid "Shrink/grow mode"
20184 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20187 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20188 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20191 msgid "Attract/repel mode"
20192 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20195 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20196 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20199 msgid "Roughen mode"
20200 msgstr "Modo áspero"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20203 msgid "Roughen parts of paths"
20204 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20207 msgid "Color paint mode"
20208 msgstr "Modo pintura de color"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20211 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20212 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20215 msgid "Color jitter mode"
20216 msgstr "Modo variación"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20219 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20220 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20223 msgid "Blur mode"
20224 msgstr "Modo desenfoque"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20227 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20228 msgstr ""
20229 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20232 msgid "Channels:"
20233 msgstr "Canales:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20236 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20237 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20239 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20241 msgid "H"
20242 msgstr "T"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20245 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20246 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20248 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20250 msgid "S"
20251 msgstr "S"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20254 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20255 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20257 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20259 msgid "L"
20260 msgstr "C"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20263 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20264 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20266 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20268 msgid "O"
20269 msgstr "O"
20271 #. Fidelity
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20273 msgid "(rough, simplified)"
20274 msgstr "(bruto, simplificado)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20277 msgid "(fine, but many nodes)"
20278 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20281 msgid "Fidelity"
20282 msgstr "Fidelidad"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20285 msgid "Fidelity:"
20286 msgstr "Fidelidad:"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20289 msgid ""
20290 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20291 "generate a lot of new nodes"
20292 msgstr ""
20293 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20294 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20297 msgid "Pressure"
20298 msgstr "Presión"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20302 msgstr ""
20303 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20304 "retoque"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20307 msgid "No preset"
20308 msgstr "Sin predeterminados"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20311 msgid "Save..."
20312 msgstr "Guardar..."
20314 #. Width
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20316 msgid "(hairline)"
20317 msgstr "(línea capilar)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20320 msgid "(broad stroke)"
20321 msgstr "(trazo ancho)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20324 msgid "Pen Width"
20325 msgstr "Ancho de pluma"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20328 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20329 msgstr ""
20330 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20332 #. Thinning
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20334 msgid "(speed blows up stroke)"
20335 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20338 msgid "(slight widening)"
20339 msgstr "(ligero incremento)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20342 msgid "(constant width)"
20343 msgstr "(ancho constante)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20346 msgid "(slight thinning, default)"
20347 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20350 msgid "(speed deflates stroke)"
20351 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20354 msgid "Stroke Thinning"
20355 msgstr "Disminución de trazo"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20358 msgid "Thinning:"
20359 msgstr "Estrechar:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20362 msgid ""
20363 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20364 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20365 msgstr ""
20366 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20367 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20368 "velocidad)"
20370 #. Angle
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20372 msgid "(left edge up)"
20373 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20376 msgid "(horizontal)"
20377 msgstr "(horizontal)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20380 msgid "(right edge up)"
20381 msgstr "(borde derecho arriba)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20384 msgid "Pen Angle"
20385 msgstr "Ángulo de la pluma"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20388 msgid "Angle:"
20389 msgstr "Ángulo:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20392 msgid ""
20393 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20394 "fixation = 0)"
20395 msgstr ""
20396 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20397 "fijación = 0)"
20399 #. Fixation
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20401 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20402 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20405 msgid "(almost fixed, default)"
20406 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20409 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20410 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20413 msgid "Fixation"
20414 msgstr "Fijación"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20417 msgid "Fixation:"
20418 msgstr "Fijación:"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20421 msgid ""
20422 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20423 "fixed angle)"
20424 msgstr ""
20425 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20426 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20428 #. Cap Rounding
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20430 msgid "(blunt caps, default)"
20431 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20434 msgid "(slightly bulging)"
20435 msgstr "(ligeramente abultado)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20438 msgid "(approximately round)"
20439 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20442 msgid "(long protruding caps)"
20443 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20446 msgid "Cap rounding"
20447 msgstr "Redondeado de topes"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20450 msgid "Caps:"
20451 msgstr "Puntas:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20454 msgid ""
20455 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20456 "round caps)"
20457 msgstr ""
20458 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20459 "1 = tope redondo)"
20461 #. Tremor
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20463 msgid "(smooth line)"
20464 msgstr "(línea suave)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20467 msgid "(slight tremor)"
20468 msgstr "(ligero temblor)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20471 msgid "(noticeable tremor)"
20472 msgstr "(tremor notable)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20475 msgid "(maximum tremor)"
20476 msgstr "(temblor máximo)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20479 msgid "Stroke Tremor"
20480 msgstr "Temblor del trazo"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20483 msgid "Tremor:"
20484 msgstr "Temblor:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20487 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20488 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20490 #. Wiggle
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20492 msgid "(no wiggle)"
20493 msgstr "(sin oscilación)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20496 msgid "(slight deviation)"
20497 msgstr "(ligera desviación)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20500 msgid "(wild waves and curls)"
20501 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20504 msgid "Pen Wiggle"
20505 msgstr "Oscilación de pluma:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20508 msgid "Wiggle:"
20509 msgstr "Oscilar:"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20512 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20513 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20515 #. Mass
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20517 msgid "(no inertia)"
20518 msgstr "(sin inercia)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20521 msgid "(slight smoothing, default)"
20522 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20525 msgid "(noticeable lagging)"
20526 msgstr "(retardo notable)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20529 msgid "(maximum inertia)"
20530 msgstr "(inercia máxima)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20533 msgid "Pen Mass"
20534 msgstr "Masa de la pluma:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20537 msgid "Mass:"
20538 msgstr "Masa:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20541 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20542 msgstr ""
20543 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20546 msgid "Trace Background"
20547 msgstr "Trazar fondo"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20550 msgid ""
20551 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20552 "minimum width, black - maximum width)"
20553 msgstr ""
20554 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20555 "negro - ancho máximo)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20559 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20562 msgid "Tilt"
20563 msgstr "Inclinación"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20566 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20567 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20570 msgid "Choose a preset"
20571 msgstr "Elegir un predeterminado"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20574 msgid "Arc: Change start/end"
20575 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20578 msgid "Arc: Change open/closed"
20579 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20582 msgid "Start:"
20583 msgstr "Inicio:"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20586 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20587 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20590 msgid "End:"
20591 msgstr "Fin:"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20594 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20595 msgstr ""
20596 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20599 msgid "Closed arc"
20600 msgstr "Arco cerrado"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20603 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20604 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20607 msgid "Open Arc"
20608 msgstr "Arco abierto"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20611 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20612 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20615 msgid "Make whole"
20616 msgstr "Completar"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20619 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20620 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20623 msgid "Pick opacity"
20624 msgstr "Seleccionar opacidad"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20627 msgid ""
20628 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20629 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20630 msgstr ""
20631 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20632 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20635 msgid "Pick"
20636 msgstr "Elegir"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20639 msgid "Assign opacity"
20640 msgstr "Asignar opacidad"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20643 msgid ""
20644 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20645 msgstr ""
20646 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20647 "relleno o del trazo"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20650 msgid "Assign"
20651 msgstr "Asignar"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20654 msgid "Closed"
20655 msgstr "Cerrado"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20658 msgid "Open start"
20659 msgstr "Inicio abierto"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20662 msgid "Open end"
20663 msgstr "Final abierto"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20666 msgid "Open both"
20667 msgstr "Ambos abiertos"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20670 msgid "All inactive"
20671 msgstr "Todo inactivo"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20674 msgid "No geometric tool is active"
20675 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20678 msgid "Show limiting bounding box"
20679 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20682 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20683 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20686 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20687 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20690 msgid ""
20691 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20692 "of current selection"
20693 msgstr ""
20694 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20695 "de contorno de la selección actual"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20698 msgid "Choose a line segment type"
20699 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20702 msgid "Display measuring info"
20703 msgstr "Mostrar información de medidas"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20706 msgid "Display measuring info for selected items"
20707 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20710 msgid "Open LPE dialog"
20711 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20714 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20715 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20718 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20719 msgstr ""
20720 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20723 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20724 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20727 msgid "Cut"
20728 msgstr "Cortar"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20731 msgid "Cut out from objects"
20732 msgstr "Cortar de objetos"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20735 msgid "Text: Change font family"
20736 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20739 msgid "Text: Change alignment"
20740 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20743 msgid "Text: Change font style"
20744 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20747 msgid "Text: Change orientation"
20748 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20751 msgid "Text: Change font size"
20752 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20755 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20756 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20759 msgid ""
20760 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20761 "default font instead."
20762 msgstr ""
20763 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20764 "tipografía predeterminada en su lugar."
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20767 msgid "Align left"
20768 msgstr "Alinear izquierda"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20771 msgid "Align right"
20772 msgstr "Alinear derecha"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20775 msgid "Justify"
20776 msgstr "Justificar"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20779 msgid "Bold"
20780 msgstr "Negrita"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20783 msgid "Italic"
20784 msgstr "Cursiva"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20787 msgid "Change connector spacing"
20788 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20791 msgid "Avoid"
20792 msgstr "Evitar"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20795 msgid "Ignore"
20796 msgstr "Ignorar"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20799 msgid "Connector Spacing"
20800 msgstr "Espaciado de conectores"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20803 msgid "Spacing:"
20804 msgstr "Espaciado:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20807 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20808 msgstr ""
20809 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20812 msgid "Graph"
20813 msgstr "Gráfica"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20816 msgid "Connector Length"
20817 msgstr "Longitud del conector"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20820 msgid "Length:"
20821 msgstr "Longitud:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20824 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20825 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20828 msgid "Downwards"
20829 msgstr "Hacia abajo"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20832 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20833 msgstr ""
20834 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20837 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20838 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20841 msgid "Fill by"
20842 msgstr "Rellenar"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20845 msgid "Fill by:"
20846 msgstr "Rellenar:"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20849 msgid "Fill Threshold"
20850 msgstr "Umbral de relleno"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20853 msgid ""
20854 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20855 "pixels to be counted in the fill"
20856 msgstr ""
20857 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20858 "contará en el relleno"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20861 msgid "Grow/shrink by"
20862 msgstr "Crecer/encojer"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20865 msgid "Grow/shrink by:"
20866 msgstr "Crecer/encojer:"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20869 msgid ""
20870 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20871 msgstr ""
20872 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20873 "relleno creado"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20876 msgid "Close gaps"
20877 msgstr "Cerrar huecos"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20880 msgid "Close gaps:"
20881 msgstr "Cerrar huecos:"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20884 msgid ""
20885 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20886 "to change defaults)"
20887 msgstr ""
20888 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20889 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20891 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20892 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20893 msgstr ""
20894 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20896 #. report to the Inkscape console using errormsg
20897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20898 msgid "Side Length 'a'/px: "
20899 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20902 msgid "Side Length 'b'/px: "
20903 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20906 msgid "Side Length 'c'/px: "
20907 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20910 msgid "Angle 'A'/radians:"
20911 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20914 msgid "Angle 'B'/radians: "
20915 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20918 msgid "Angle 'C'/radians: "
20919 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20922 msgid "Semiperimeter/px: "
20923 msgstr "Semiperímetro/px: "
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20926 msgid "Area /px^2: "
20927 msgstr "Área /px^2: "
20929 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20930 msgid ""
20931 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20932 "required by this extension. Please install them and try again."
20933 msgstr ""
20934 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20935 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20937 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20938 msgid ""
20939 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20940 "an existing file! Unable to embed image."
20941 msgstr ""
20942 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20943 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20945 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20946 #, python-format
20947 msgid "Sorry we could not locate %s"
20948 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20950 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20951 #, python-format
20952 msgid ""
20953 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20954 "or image/x-icon"
20955 msgstr ""
20956 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20957 "image/x-icon"
20959 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20960 msgid ""
20961 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20962 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20963 msgstr ""
20964 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20965 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20967 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20968 msgid "Difficulty finding the image data."
20969 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20971 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20972 msgid ""
20973 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20974 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20975 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20976 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20977 msgstr ""
20978 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20979 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20980 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20981 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20983 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20984 #, python-format
20985 msgid "No matching node for expression: %s"
20986 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20989 #, python-format
20990 msgid "No style attribute found for id: %s"
20991 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20993 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20994 #, python-format
20995 msgid "unable to locate marker: %s"
20996 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20999 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21002 msgid "This extension requires two selected paths."
21003 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
21005 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21006 #, python-format
21007 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21008 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
21010 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21011 msgid ""
21012 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21013 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21014 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21015 "numpy."
21016 msgstr ""
21017 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21018 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21019 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21020 "python-numpy»."
21022 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21023 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21024 #, fuzzy, python-format
21025 msgid ""
21026 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21027 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21028 msgstr ""
21029 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21030 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21032 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21033 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21034 msgid ""
21035 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21036 msgstr ""
21037 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21038 "nodos."
21040 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21041 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21042 #, fuzzy
21043 msgid ""
21044 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21045 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21046 msgstr ""
21047 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21048 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21050 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21051 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21052 #, fuzzy
21053 msgid ""
21054 "The second selected object is not a path.\n"
21055 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21056 msgstr ""
21057 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21058 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21060 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21061 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21062 #, fuzzy
21063 msgid ""
21064 "The first selected object is not a path.\n"
21065 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21066 msgstr ""
21067 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21068 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21071 msgid ""
21072 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21073 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21074 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21075 msgstr ""
21076 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21077 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21078 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21081 #, fuzzy
21082 msgid "No face data found in specified file."
21083 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21086 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21090 #, fuzzy
21091 msgid "No edge data found in specified file."
21092 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21095 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21096 msgstr ""
21098 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21100 msgid ""
21101 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21102 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21103 msgstr ""
21104 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21105 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21106 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21109 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21110 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21112 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21113 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21114 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21116 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21117 #, python-format
21118 msgid "Could not locate file: %s"
21119 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21121 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21122 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21127 msgid "You must select at least two elements."
21128 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21131 msgid "Add Nodes"
21132 msgstr "Añadir nodos"
21134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21135 msgid "By max. segment length"
21136 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21139 msgid "By number of segments"
21140 msgstr "Por número de segmentos"
21142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21143 msgid "Division method"
21144 msgstr "Método de división"
21146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21147 msgid "Maximum segment length (px)"
21148 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21151 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21152 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21153 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21155 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21156 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21157 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21158 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21160 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21161 msgid "Modify Path"
21162 msgstr "Modificar trayecto"
21164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21165 msgid "Number of segments"
21166 msgstr "Número de segmentos"
21168 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21169 msgid "AI 8.0 Input"
21170 msgstr "Entrada AI 8.0"
21172 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21173 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21174 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21176 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21177 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21178 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21181 msgid "AI SVG Input"
21182 msgstr "Entrada SVG AI"
21184 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21185 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21186 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21188 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21189 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21190 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21192 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21193 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21194 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21196 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21197 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21198 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21200 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21201 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21202 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21204 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21205 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21206 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21208 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21209 msgid "Corel DRAW Input"
21210 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21212 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21213 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21214 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21216 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21217 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21218 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21220 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21221 msgid "Corel DRAW templates input"
21222 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21224 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21225 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21226 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21228 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21229 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21230 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21232 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21233 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21234 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21236 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21237 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21238 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21240 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21241 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21242 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21244 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21245 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21246 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21248 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21249 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21250 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21252 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21253 msgid "Brighter"
21254 msgstr "Más luminoso"
21256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21257 msgid "Blue Function"
21258 msgstr "Función azul"
21260 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21261 msgid "Green Function"
21262 msgstr "Función verde"
21264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21265 msgid "Red Function"
21266 msgstr "Función rojo"
21268 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21269 msgid "Darker"
21270 msgstr "Más oscuro"
21272 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21273 msgid "Grayscale"
21274 msgstr "Escala de grises"
21276 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21277 msgid "Less Hue"
21278 msgstr "Menos tono"
21280 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21281 msgid "Less Light"
21282 msgstr "Menos luz"
21284 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21285 msgid "Less Saturation"
21286 msgstr "Menos saturación"
21288 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21289 msgid "More Hue"
21290 msgstr "más tono"
21292 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21293 msgid "More Light"
21294 msgstr "Más luz"
21296 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21297 msgid "More Saturation"
21298 msgstr "Más saturación"
21300 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21301 msgid "Negative"
21302 msgstr "Negativo"
21304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21305 msgid "Randomize"
21306 msgstr "Aleatorizar"
21308 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21309 msgid "Remove Blue"
21310 msgstr "Eliminar azul"
21312 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21313 msgid "Remove Green"
21314 msgstr "Eliminar verde"
21316 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21317 msgid "Remove Red"
21318 msgstr "Eliminar rojo"
21320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21321 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21322 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21324 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21325 msgid "Replace color"
21326 msgstr "Reemplazar color"
21328 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21329 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21330 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21332 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21333 msgid "RGB Barrel"
21334 msgstr "Barril RGB"
21336 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21337 msgid "Convert to Dashes"
21338 msgstr "Convertir en guiones"
21340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21341 msgid "A diagram created with the program Dia"
21342 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21345 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21346 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21349 msgid "Dia Input"
21350 msgstr "Entrada Dia"
21352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21353 msgid ""
21354 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21355 "at http://live.gnome.org/Dia"
21356 msgstr ""
21357 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21358 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21361 msgid ""
21362 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21363 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21364 "Inkscape installation."
21365 msgstr ""
21366 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21367 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21370 msgid "Dimensions"
21371 msgstr "Dimensiones"
21373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21375 msgid "Visualize Path"
21376 msgstr "Mostrar trayecto"
21378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21379 msgid "X Offset"
21380 msgstr "Desvío X"
21382 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21383 msgid "Y Offset"
21384 msgstr "Desvío Y"
21386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21387 msgid "Dot size"
21388 msgstr "Tamaño de punto"
21390 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21391 msgid "Font size"
21392 msgstr "Tamaño de tipografía"
21394 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21395 msgid "Number Nodes"
21396 msgstr "Numerar nodos"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21399 msgid "Altitudes"
21400 msgstr "Altitudes"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21403 msgid "Angle Bisectors"
21404 msgstr "Bisectores de ángulo"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21407 msgid "Centroid"
21408 msgstr "Centroide"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21411 msgid "Circumcentre"
21412 msgstr "Circuncentro"
21414 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21415 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21416 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21417 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21419 msgid "Circumcircle"
21420 msgstr "Circuncírculo"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21423 msgid "Common Objects"
21424 msgstr "Objetos normales"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21427 msgid "Contact Triangle"
21428 msgstr "Triángulo de contacto"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21431 msgid "Custom Point Specified By:"
21432 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21435 msgid "Custom Points and Options"
21436 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21439 msgid "Draw Circle About This Point"
21440 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21443 msgid "Draw From Triangle"
21444 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21447 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21448 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21451 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21452 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21455 msgid "Draw Marker At This Point"
21456 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21459 msgid "Excentral Triangle"
21460 msgstr "Triángulo excéntrico"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21463 msgid "Excentres"
21464 msgstr "Excentros"
21466 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21467 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21468 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21469 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21471 msgid "Excircles"
21472 msgstr "Excírculos"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21475 msgid "Extouch Triangle"
21476 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21479 msgid "Gergonne Point"
21480 msgstr "Punto de Gergonne"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21483 msgid "Incentre"
21484 msgstr "Incentro"
21486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21491 msgid "Incircle"
21492 msgstr "Círculo inscrito"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21495 msgid "Nagel Point"
21496 msgstr "Punto de Nagel"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21499 msgid "Nine-Point Centre"
21500 msgstr "Centro de nueve puntos"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21503 msgid "Nine-Point Circle"
21504 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21507 msgid "Orthic Triangle"
21508 msgstr "Triángulo órtico"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21511 msgid "Orthocentre"
21512 msgstr "Ortocentro"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21515 msgid "Point At"
21516 msgstr "Punto en"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21519 msgid "Radius / px"
21520 msgstr "Radio / px"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21523 msgid "Report this triangle's properties"
21524 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21527 msgid "Symmedial Triangle"
21528 msgstr "Triángulo simediano"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21531 msgid "Symmedian Point"
21532 msgstr "Punto simediano"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21535 msgid "Symmedians"
21536 msgstr "Simedianos"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21539 msgid "Triangle Function"
21540 msgstr "Función de triángulo"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21543 msgid "Trilinear Coordinates"
21544 msgstr "Coordenadas trilineales"
21546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21547 msgid ""
21548 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21549 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21550 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21551 "instead, if needed."
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21555 #, fuzzy
21556 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21557 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21560 msgid "Character Encoding"
21561 msgstr "Codificación de caracteres"
21563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21564 msgid "DXF Input"
21565 msgstr "Entrada DXF"
21567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21568 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21569 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21572 msgid "Or, use manual scale factor"
21573 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21576 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21577 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21580 msgid ""
21581 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21582 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21583 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21584 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21588 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21589 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21594 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21597 #, fuzzy
21598 msgid "enable ROBO-Master output"
21599 msgstr "ROBO-Salida master"
21601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21602 #, fuzzy
21603 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21604 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21607 msgid "DXF Output"
21608 msgstr "Salida DXF"
21610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21611 msgid "DXF file written by pstoedit"
21612 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21615 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21616 msgstr ""
21617 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21620 msgid "Blur height"
21621 msgstr "Altura de desenfoque"
21623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21624 msgid "Blur stdDeviation"
21625 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21628 msgid "Blur width"
21629 msgstr "Anchura de desenfoque"
21631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21632 msgid "Edge 3D"
21633 msgstr "Borde 3D"
21635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21636 msgid "Illumination Angle"
21637 msgstr "Ángulo de iluminación"
21639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21640 msgid "Only black and white"
21641 msgstr "Solamente blanco y negro"
21643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21644 msgid "Shades"
21645 msgstr "Sombras"
21647 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21648 msgid "Embed Images"
21649 msgstr "Incrustar imágenes"
21651 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21652 msgid "Embed only selected images"
21653 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21655 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21656 msgid "EPS Input"
21657 msgstr "Entrada EPS"
21659 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21660 msgid "LaTeX formula"
21661 msgstr "Fórmula LaTeX"
21663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21664 msgid "LaTeX formula: "
21665 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21668 msgid "Export as GIMP Palette"
21669 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21671 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21672 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21673 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21675 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21676 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21677 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21680 msgid "Extract Image"
21681 msgstr "Extraer imagen"
21683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21684 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21685 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21687 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21688 msgid "Path to save image"
21689 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21691 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21692 msgid "Extrude"
21693 msgstr "Extrusionar"
21695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21696 msgid "Open files saved with XFIG"
21697 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21700 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21701 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21704 msgid "XFIG Input"
21705 msgstr "Entrada XFIG"
21707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21708 msgid "Flatness"
21709 msgstr "Llaneza"
21711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21712 msgid "Flatten Beziers"
21713 msgstr "Aplanar Beziers"
21715 #  create dialog
21716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21717 msgid "Add Guide Lines"
21718 msgstr "Añadir líneas guía"
21720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21721 msgid "Depth"
21722 msgstr "Profundidad"
21724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21725 msgid "Foldable Box"
21726 msgstr "Caja plegable"
21728 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21729 msgid "Paper Thickness"
21730 msgstr "Grosor del papel"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21733 msgid "Tab Proportion"
21734 msgstr "Proporción de solapa"
21736 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21737 msgid "Fractalize"
21738 msgstr "Fractalizar"
21740 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21741 msgid "Smoothness"
21742 msgstr "Suavidad"
21744 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21745 msgid "Subdivisions"
21746 msgstr "Subdivisiones"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21749 msgid "Calculate first derivative numerically"
21750 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21754 msgid "Draw Axes"
21755 msgstr "Dibujar ejes"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21758 msgid "End X value"
21759 msgstr "Valor x final"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21762 msgid "First derivative"
21763 msgstr "Primer derivado"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21766 msgid "Function"
21767 msgstr "Función"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21770 msgid "Function Plotter"
21771 msgstr "Graficadora de funciones"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21775 msgid "Functions"
21776 msgstr "Funciones"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21779 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21780 msgstr ""
21781 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21784 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21785 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21788 msgid "Number of samples"
21789 msgstr "Número de muestras"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21792 msgid "Range and sampling"
21793 msgstr "Rango y muestreo"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21797 msgid "Remove rectangle"
21798 msgstr "Borrar rectángulo"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21801 #, fuzzy
21802 msgid ""
21803 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21804 "it will determine X and Y scales.\n"
21805 "\n"
21806 "With polar coordinates:\n"
21807 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21808 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21809 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21810 "   First derivative is always determined numerically."
21811 msgstr ""
21812 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21813 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21814 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21815 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21816 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21817 "determina numéricamente."
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21821 #, fuzzy
21822 msgid ""
21823 "Standard Python math functions are available:\n"
21824 "\n"
21825 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21826 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21827 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21828 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21829 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21830 "\n"
21831 "The constants pi and e are also available."
21832 msgstr ""
21833 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21834 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21835 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21836 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21837 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21840 msgid "Start X value"
21841 msgstr "Valor X inicial"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21845 msgid "Use"
21846 msgstr "Usar"
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21849 msgid "Use polar coordinates"
21850 msgstr "Usar coordenadas polares"
21852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21853 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21854 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21857 msgid "Y value of rectangle's top"
21858 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21861 msgid "Circular pitch, px"
21862 msgstr "Tiro circular, px"
21864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21865 msgid "Gear"
21866 msgstr "Rueda dentada"
21868 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21869 msgid "Number of teeth"
21870 msgstr "Número de dientes"
21872 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21873 msgid "Pressure angle"
21874 msgstr "Ángulo de presión"
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21877 msgid "GIMP XCF"
21878 msgstr "GIMP XCF"
21880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21881 #, fuzzy
21882 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21883 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21886 msgid "Save Grid:"
21887 msgstr "Guardar rejilla:"
21889 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21890 msgid "Save Guides:"
21891 msgstr "Guardar guías:"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21894 msgid "Border Thickness [px]"
21895 msgstr "Grosor del borde [px]"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21898 msgid "Cartesian Grid"
21899 msgstr "Rejilla cartesiana"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21902 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21903 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21906 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21907 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21910 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21911 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21914 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21915 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21918 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21919 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21922 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21923 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21926 msgid "Major X Divisions"
21927 msgstr "Divisiones principales X"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21930 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21931 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21934 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21935 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21938 msgid "Major Y Divisions"
21939 msgstr "Divisiones principales Y"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21942 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21943 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21946 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21947 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21950 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21951 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21954 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21955 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21958 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21959 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21962 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21966 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21967 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21970 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21971 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21974 msgid "Angle Divisions"
21975 msgstr "División de ángulos"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21978 msgid "Angle Divisions at Centre"
21979 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21982 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21983 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21986 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21987 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21990 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21991 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21994 msgid "Circumferential Labels"
21995 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21998 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21999 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22002 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22003 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22006 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22007 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22010 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22011 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22014 msgid "Major Circular Divisions"
22015 msgstr "Divisiones circulares principales"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22018 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22019 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22022 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22026 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22027 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22030 msgid "Polar Grid"
22031 msgstr "Rejilla polar"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22034 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22035 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22038 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22039 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22042 msgid "1/10"
22043 msgstr "1/10"
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22046 msgid "1/2"
22047 msgstr "1/2"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22050 msgid "1/3"
22051 msgstr "1/3"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22054 msgid "1/4"
22055 msgstr "1/4"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22058 msgid "1/5"
22059 msgstr "1/5"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22062 msgid "1/6"
22063 msgstr "1/6"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22066 msgid "1/7"
22067 msgstr "1/7"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22070 msgid "1/8"
22071 msgstr "1/8"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22074 msgid "1/9"
22075 msgstr "1/9"
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22078 msgid "Custom..."
22079 msgstr "Personalizado..."
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22082 msgid "Delete existing guides"
22083 msgstr "Eliminar guías existentes"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22086 msgid "Golden ratio"
22087 msgstr "Proporción áurea"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22090 msgid "Guides creator"
22091 msgstr "Creador de guías"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22094 msgid "Horizontal guide each"
22095 msgstr "Guía horizontal cada"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22098 msgid "Preset"
22099 msgstr "Prefijados"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22102 msgid "Rule-of-third"
22103 msgstr "Regla de los tercios"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22106 msgid "Start from edges"
22107 msgstr "Empezar desde los bordes"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22110 msgid "Vertical guide each"
22111 msgstr "Guía vertical cada"
22113 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22114 msgid "Draw Handles"
22115 msgstr "Dibujar tiradores"
22117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22118 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22119 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22122 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22123 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22126 msgid "HPGL Output"
22127 msgstr "Salida HPGL"
22129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22130 msgid "Mirror Y-axis"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Plot invisible layers"
22136 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
22138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22139 msgid "X-origin (px)"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22143 msgid "Y-origin (px)"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22147 msgid "hpgl output flatness"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22151 msgid "Ask Us a Question"
22152 msgstr "Háganos una pregunta"
22154 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22155 msgid "Command Line Options"
22156 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22158 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22159 msgid "FAQ"
22160 msgstr "Preguntas frecuentes"
22162 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22163 msgid "Keys and Mouse Reference"
22164 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22166 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22167 msgid "Inkscape Manual"
22168 msgstr "Manual de Inkscape"
22170 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22171 msgid "New in This Version"
22172 msgstr "Nuevo en esta versión"
22174 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22175 msgid "Report a Bug"
22176 msgstr "Informar de un error"
22178 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22179 msgid "SVG 1.1 Specification"
22180 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22183 msgid "Attribute to Interpolate"
22184 msgstr "Atributo que se interpolará"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22187 msgid "End Value"
22188 msgstr "Valor final"
22190 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22191 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22192 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22193 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22195 msgid "Float Number"
22196 msgstr "Número flotante"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22199 msgid ""
22200 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22201 "this \"other\":"
22202 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22205 msgid "Integer Number"
22206 msgstr "Número entero"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22209 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22210 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22213 msgid "No Unit"
22214 msgstr "Sin unidad"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22217 msgid "Other"
22218 msgstr "Otro"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22221 msgid "Other Attribute"
22222 msgstr "Otro atributo"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22225 msgid "Other Attribute type"
22226 msgstr "Otro tipo de atributo"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22229 msgid "Start Value"
22230 msgstr "Valor inicial"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22234 msgid "Style"
22235 msgstr "Estilo"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22238 msgid "Tag"
22239 msgstr "Etiqueta"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22242 msgid ""
22243 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22244 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22245 "selection"
22246 msgstr ""
22247 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22248 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22249 "selección múltiple"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22252 msgid "Transformation"
22253 msgstr "Transformación"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22256 msgid "Translate X"
22257 msgstr "Trasladar X"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22260 msgid "Translate Y"
22261 msgstr "Traslada Y"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22264 msgid "Where to apply?"
22265 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22270 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22271 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22274 msgid "Duplicate endpaths"
22275 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22278 msgid "Exponent"
22279 msgstr "Exponente"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22282 msgid "Interpolate"
22283 msgstr "Interpolar"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22286 msgid "Interpolate style"
22287 msgstr "Interpolar estilo"
22289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22290 msgid "Interpolation method"
22291 msgstr "Método de interpolación"
22293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22294 msgid "Interpolation steps"
22295 msgstr "Pasos de interpolación"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22298 #, fuzzy
22299 msgid ""
22300 "\n"
22301 "The path is generated by applying the \n"
22302 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22303 "Order times. The following commands are \n"
22304 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22305 "\n"
22306 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22307 "\n"
22308 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22309 "\n"
22310 "+: turn left\n"
22311 "\n"
22312 "-: turn right\n"
22313 "\n"
22314 "|: turn 180 degrees\n"
22315 "\n"
22316 "[: remember point\n"
22317 "\n"
22318 "]: return to remembered point\n"
22319 msgstr ""
22320 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22321 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22322 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22323 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22324 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22327 msgid "Axiom"
22328 msgstr "Axioma"
22330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22331 msgid "Axiom and rules"
22332 msgstr "Axioma y reglas"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22335 msgid "L-system"
22336 msgstr "Sistema-L"
22338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22339 msgid "Left angle"
22340 msgstr "Ángulo izquierdo"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22343 #, no-c-format
22344 msgid "Randomize angle (%)"
22345 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22348 #, no-c-format
22349 msgid "Randomize step (%)"
22350 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22353 msgid "Right angle"
22354 msgstr "Ángulo derecho"
22356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22357 msgid "Rules"
22358 msgstr "Reglas"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22361 msgid "Step length (px)"
22362 msgstr "Longitud del paso (px)"
22364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22365 msgid "Lorem ipsum"
22366 msgstr "Lorem ipsum"
22368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22369 msgid "Number of paragraphs"
22370 msgstr "Número de párrafos"
22372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22373 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22374 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22377 msgid "Sentences per paragraph"
22378 msgstr "Frases por párrafo"
22380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22381 msgid ""
22382 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22383 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22384 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22385 msgstr ""
22386 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22387 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22388 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22389 "nueva."
22391 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22392 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22393 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22396 msgid "Font size [px]"
22397 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22399 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22401 msgid "Length Unit: "
22402 msgstr "Unidad de longitud:"
22404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22405 msgid "Measure"
22406 msgstr "Medida"
22408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22409 msgid "Measure Path"
22410 msgstr "Medir trayecto"
22412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22413 msgid "Offset [px]"
22414 msgstr "Desvío [px]"
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22417 msgid "Precision"
22418 msgstr "Precisión"
22420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22421 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22422 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22425 msgid ""
22426 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22427 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22428 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22429 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22430 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22431 "real world, Scale must be set to 250."
22432 msgstr ""
22433 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22434 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22435 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22436 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22437 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22438 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22439 "debe poner a 250."
22441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22442 msgid "Angle"
22443 msgstr "Ángulo"
22445 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22446 msgid "Magnitude"
22447 msgstr "Magnitud"
22449 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22450 msgid "Motion"
22451 msgstr "Movimiento"
22453 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22454 msgid "ASCII Text with outline markup"
22455 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22457 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22458 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22459 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22461 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22462 msgid "Text Outline Input"
22463 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22466 msgid "End t-value"
22467 msgstr "Valor-t final"
22469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22470 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22471 msgstr ""
22472 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22475 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22476 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22479 msgid "Parametric Curves"
22480 msgstr "Curvas paramétricas"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22483 msgid "Range and Sampling"
22484 msgstr "Rango y muestreo"
22486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22487 msgid "Samples"
22488 msgstr "Muestras"
22490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22491 #, fuzzy
22492 msgid ""
22493 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22494 "it will determine X and Y scales.\n"
22495 "\n"
22496 "First derivatives are always determined numerically."
22497 msgstr ""
22498 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22499 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22502 msgid "Start t-value"
22503 msgstr "Valor-t inicial"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22506 msgid "x-Function"
22507 msgstr "Función-x"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22510 msgid "x-value of rectangle's left"
22511 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22514 msgid "x-value of rectangle's right"
22515 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22518 msgid "y-Function"
22519 msgstr "Función-y"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22522 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22523 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22526 msgid "y-value of rectangle's top"
22527 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22530 msgid "Copies of the pattern:"
22531 msgstr "Copias del patrón:"
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22534 msgid "Deformation type:"
22535 msgstr "Tipo de deformación:"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22539 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22540 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22543 msgid "Pattern along Path"
22544 msgstr "Patrón en trayecto"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22547 msgid "Ribbon"
22548 msgstr "Cinta"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22551 msgid "Snake"
22552 msgstr "Serpiente"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22556 msgid "Space between copies:"
22557 msgstr "Espacio entre copias:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22560 msgid ""
22561 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22562 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22563 "clones... allowed)"
22564 msgstr ""
22565 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22566 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22567 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22570 msgid "Cloned"
22571 msgstr "Clonado"
22573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22574 msgid "Copied"
22575 msgstr "Copiado"
22577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22578 msgid "Follow path orientation"
22579 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22582 msgid "Moved"
22583 msgstr "Movido"
22585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22586 msgid "Original pattern will be:"
22587 msgstr "El patrón original será:"
22589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22590 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22591 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22594 msgid ""
22595 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22596 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22597 "clones... allowed)"
22598 msgstr ""
22599 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22600 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22601 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22604 msgid "Bleed (in)"
22605 msgstr "Sangrar"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22608 msgid "Bond Weight #"
22609 msgstr "Nº de bond"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22612 msgid "Book Height (inches)"
22613 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22616 msgid "Book Properties"
22617 msgstr "Propiedades del libro"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22620 msgid "Book Width (inches)"
22621 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22624 msgid "Caliper (inches)"
22625 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22628 msgid "Cover"
22629 msgstr "Cubierta"
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22632 msgid "Cover Thickness Measurement"
22633 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22636 msgid "Interior Pages"
22637 msgstr "Páginas interiores"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22640 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22641 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22644 msgid "Number of Pages"
22645 msgstr "Número de páginas"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22648 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22649 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22652 msgid "Paper Thickness Measurement"
22653 msgstr "Medida del grosor del papel"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22656 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22657 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22660 msgid "Remove existing guides"
22661 msgstr "Eliminar guías existentes"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22664 msgid "Specify Width"
22665 msgstr "Indicar anchura"
22667 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22668 msgid "Perspective"
22669 msgstr "Perspectiva"
22671 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22672 msgid "AutoCAD Plot Input"
22673 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22675 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22676 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22677 #, fuzzy
22678 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22679 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22681 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22682 msgid "Open HPGL plotter files"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22686 msgid "AutoCAD Plot Output"
22687 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22689 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22690 msgid "Save a file for plotters"
22691 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22694 msgid "3D Polyhedron"
22695 msgstr "Políedro 3D"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22698 msgid "Clockwise Wound Object"
22699 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22702 msgid "Cube"
22703 msgstr "Cubo"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22706 msgid "Cuboctohedron"
22707 msgstr "Cuboctaedro"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22710 msgid "Dodecahedron"
22711 msgstr "Dodecaedro"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22714 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22715 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22718 msgid "Edge-Specified"
22719 msgstr "Especificado por borde"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22722 msgid "Edges"
22723 msgstr "Bordes"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22726 msgid "Face-Specified"
22727 msgstr "Especificado pora caras"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22730 msgid "Faces"
22731 msgstr "Caras"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22734 msgid "Filename:"
22735 msgstr "Nombre de archivo:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22738 msgid "Fill Colour (Blue)"
22739 msgstr "Color de relleno (azul)"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22742 msgid "Fill Colour (Green)"
22743 msgstr "Color de relleno (verde)"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22746 msgid "Fill Colour (Red)"
22747 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22750 #, no-c-format
22751 msgid "Fill Opacity/ %"
22752 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22755 msgid "Great Dodecahedron"
22756 msgstr "Gran dodecaedro"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22759 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22760 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22763 msgid "Icosahedron"
22764 msgstr "Icosaedro"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22767 msgid "Light x-Position"
22768 msgstr "Posición de luz x"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22771 msgid "Light y-Position"
22772 msgstr "Posición de luz y"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22775 msgid "Light z-Position"
22776 msgstr "Posición de luz y"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22779 msgid "Line Thickness / px"
22780 msgstr "Grosor de línea / px"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22783 msgid "Load From File"
22784 msgstr "Cargar desde archivo"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22787 msgid "Maximum"
22788 msgstr "Máximo"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22791 msgid "Mean"
22792 msgstr "Medio"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22795 msgid "Minimum"
22796 msgstr "Mínimo"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22799 msgid "Model File"
22800 msgstr "Archivo de modelo"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22803 msgid "Object Type"
22804 msgstr "Tipo de objeto"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22807 msgid "Object:"
22808 msgstr "Objeto:"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22811 msgid "Octahedron"
22812 msgstr "Octaedro"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22815 msgid "Rotate Around:"
22816 msgstr "Rotar sobre:"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22819 msgid "Rotation / Degrees"
22820 msgstr "Rotación / grados"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22823 msgid "Scaling Factor"
22824 msgstr "Factor de escala"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22827 msgid "Shading"
22828 msgstr "Sombreado"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22831 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22832 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22835 msgid "Snub Cube"
22836 msgstr "Cubo romo"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22839 msgid "Snub Dodecahedron"
22840 msgstr "Dodecaedro romo"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22843 #, no-c-format
22844 msgid "Stroke Opacity/ %"
22845 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22848 msgid "Tetrahedron"
22849 msgstr "Tetraedro"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22852 msgid "Then Rotate Around:"
22853 msgstr "Luego rotar sobre:"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22856 msgid "Truncated Cube"
22857 msgstr "Cubo truncado"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22860 msgid "Truncated Dodecahedron"
22861 msgstr "Dodecaedro truncado"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22864 msgid "Truncated Icosahedron"
22865 msgstr "Icosaedro truncado"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22868 msgid "Truncated Octahedron"
22869 msgstr "Octaedro truncado"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22872 msgid "Truncated Tetrahedron"
22873 msgstr "Tetraedro truncado"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22876 msgid "Vertices"
22877 msgstr "Vértices"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22880 msgid "View"
22881 msgstr "Vista"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22884 msgid "X-Axis"
22885 msgstr "Eje X"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22888 msgid "Y-Axis"
22889 msgstr "Eje Y"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22892 msgid "Z-Axis"
22893 msgstr "Eje Z"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22896 msgid "Z-Sort Faces By:"
22897 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22900 msgid "Bleed Margin"
22901 msgstr "Margen de sangrado"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22904 msgid "Bleed Marks"
22905 msgstr "Marcas de sangrado"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22908 msgid "Bottom:"
22909 msgstr "Inferior:"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22912 msgid "Canvas"
22913 msgstr "Lienzo"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22916 msgid "Colour Bars"
22917 msgstr "Barras de colores"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22920 msgid "Crop Marks"
22921 msgstr "Recortar marcas"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22924 msgid "Left:"
22925 msgstr "Izquierda:"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22928 msgid "Marks"
22929 msgstr "Marcas"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22932 msgid "Page Information"
22933 msgstr "Información de página"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22936 msgid "Positioning"
22937 msgstr "Posicionamiento"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22940 msgid "Printing Marks"
22941 msgstr "Marcas de impresión"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22944 msgid "Registration Marks"
22945 msgstr "Marcas de registro"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22948 msgid "Right:"
22949 msgstr "Derecha:"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22952 msgid "Set crop marks to"
22953 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22956 msgid "Star Target"
22957 msgstr "Diana de estrella"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22960 msgid "Top:"
22961 msgstr "Superior:"
22963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22964 msgid "PostScript Input"
22965 msgstr "Entrada Postscript"
22967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22968 msgid "Jitter nodes"
22969 msgstr "Agitar nodos"
22971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22972 msgid "Maximum displacement in X, px"
22973 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22976 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22977 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22980 msgid "Shift node handles"
22981 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22984 msgid "Shift nodes"
22985 msgstr "Mover nodos"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22988 msgid ""
22989 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22990 "selected path."
22991 msgstr ""
22992 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22993 "seleccionado al azar."
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22996 msgid "Use normal distribution"
22997 msgstr "Utilizar distribución normal"
22999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23000 msgid "Alphabet Soup"
23001 msgstr "Sopa de letras"
23003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23004 msgid "Random Seed"
23005 msgstr "Valor aleatorio"
23007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23008 msgid "Bar Height:"
23009 msgstr "Altura del código:"
23011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23012 msgid "Barcode"
23013 msgstr "Código de barras"
23015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23016 msgid "Barcode Data:"
23017 msgstr "Datos del código"
23019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23020 msgid "Barcode Type:"
23021 msgstr "Tipo de código:"
23023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23024 msgid "Arbitrary Angle:"
23025 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23028 msgid "Arrange"
23029 msgstr "Ordenar"
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23032 msgid "Bottom"
23033 msgstr "Inferior"
23035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23036 msgid "Bottom to Top (90)"
23037 msgstr "De abajo arriba (90)"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23040 msgid "Horizontal Point:"
23041 msgstr "Punto horizontal:"
23043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23044 msgid "Left to Right (0)"
23045 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23048 msgid "Middle"
23049 msgstr "Centro"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23052 msgid "Radial Inward"
23053 msgstr "Radial hacia adentro"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23056 msgid "Radial Outward"
23057 msgstr "Radial hacia afuera"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23060 msgid "Restack"
23061 msgstr "Apilar"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23064 msgid "Restack Direction:"
23065 msgstr "Dirección de apilado:"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23068 msgid "Right to Left (180)"
23069 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23072 msgid "Top to Bottom (270)"
23073 msgstr "De arriba abajo (270)"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23076 msgid "Vertical Point:"
23077 msgstr "Punto vertical:"
23079 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23080 msgid "Initial size"
23081 msgstr "Tamaño inicial"
23083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23084 msgid "Minimum size"
23085 msgstr "Tamaño mínimo"
23087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23088 msgid "Random Tree"
23089 msgstr "Árbol aleatorio"
23091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23092 #, no-c-format
23093 msgid "Curve (%):"
23094 msgstr "Curva (%):"
23096 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23097 msgid "Rubber Stretch"
23098 msgstr "Estiramiento de goma"
23100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23101 #, no-c-format
23102 msgid "Strength (%):"
23103 msgstr "Fuerza (%):"
23105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23108 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
23110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Optimized SVG Output"
23113 msgstr "Salida SVG"
23115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Scalable Vector Graphics"
23118 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
23120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23121 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23122 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23126 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23127 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23129 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23130 msgid "sK1 vector graphics files input"
23131 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23134 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23135 msgstr ""
23136 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23138 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23139 msgid "sK1 vector graphics files output"
23140 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23142 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23143 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23144 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23147 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23148 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23150 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23151 msgid "Sketch Input"
23152 msgstr "Entrada Sketch"
23154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23155 msgid "Gear Placement"
23156 msgstr "Localización del engranaje"
23158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23159 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23160 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23163 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23164 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23167 msgid "Quality (Default = 16)"
23168 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23171 msgid "R - Ring Radius (px)"
23172 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23175 msgid "Rotation (deg)"
23176 msgstr "Rotación (grados)"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23179 msgid "Spirograph"
23180 msgstr "Espirógrafo"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23183 msgid "d - Pen Radius (px)"
23184 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23187 msgid "r - Gear Radius (px)"
23188 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23191 msgid "Behavior"
23192 msgstr "Comportamiento"
23194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23195 msgid "Straighten Segments"
23196 msgstr "Estirar segmentos"
23198 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23199 msgid "Envelope"
23200 msgstr "Envoltura"
23202 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23203 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23204 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23207 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23208 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23210 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23211 msgid "XAML Output"
23212 msgstr "Salida XAML"
23214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23215 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23216 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23219 msgid ""
23220 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23221 "files"
23222 msgstr ""
23223 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23224 "archivos externos"
23226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23227 msgid "ZIP Output"
23228 msgstr "Salida ZIP"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23231 msgid ""
23232 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23233 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23234 msgstr ""
23235 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23236 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23239 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23240 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23243 msgid "Automatically set size and position"
23244 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23247 msgid "Calendar"
23248 msgstr "Calendario"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23251 msgid "Char Encoding"
23252 msgstr "Codificación de caracteres"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23255 msgid "Configuration"
23256 msgstr "Configuración"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23259 msgid "Day color"
23260 msgstr "Color de día"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23263 msgid "Day names"
23264 msgstr "Nombres de días"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23267 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23268 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23271 msgid ""
23272 "January February March April May June July August September October November "
23273 "December"
23274 msgstr ""
23275 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23276 "Noviembre Diciembre"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23279 msgid "Localization"
23280 msgstr "Localización"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23283 msgid "Monday"
23284 msgstr "Lunes"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23287 msgid "Month (0 for all)"
23288 msgstr "Mes (0 para todos)"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23291 msgid "Month Margin"
23292 msgstr "Margen de meses"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23295 msgid "Month Width"
23296 msgstr "Ancho de mes"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23299 msgid "Month color"
23300 msgstr "Color de meses"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23303 msgid "Month names"
23304 msgstr "Nombre de meses"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23307 msgid "Months per line"
23308 msgstr "Meses por línea"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23311 msgid "Next month day color"
23312 msgstr "Color del mes siguiente"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23315 msgid "Saturday"
23316 msgstr "Sábado"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23319 msgid "Saturday and Sunday"
23320 msgstr "Sábado y Domingo"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23323 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23324 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23327 msgid "Sunday"
23328 msgstr "Domingo"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23331 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23332 msgstr ""
23333 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23336 msgid "Week start day"
23337 msgstr "Día de inicio de semana"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23340 msgid "Weekday name color "
23341 msgstr "Color de día de semana"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23344 msgid "Weekend"
23345 msgstr "Fin de semana"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23348 msgid "Weekend day color"
23349 msgstr "Color de fin de semana"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23352 msgid "Year (0 for current)"
23353 msgstr "Año (0 para actual)"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23356 msgid "Year color"
23357 msgstr "Color del año"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23360 msgid "You may change the names for other languages:"
23361 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23363 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23364 msgid "Convert to Braille"
23365 msgstr "Convertir a Braille"
23367 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23368 msgid "fLIP cASE"
23369 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23371 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23372 msgid "lowercase"
23373 msgstr "minúsculas"
23375 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23376 msgid "rANdOm CasE"
23377 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23379 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23380 msgid "By:"
23381 msgstr "Por:"
23383 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23384 msgid "Replace text"
23385 msgstr "Reemplazar texto"
23387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23388 msgid "Replace:"
23389 msgstr "Reemplazar:"
23391 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23392 msgid "Sentence case"
23393 msgstr "Capitalización normal"
23395 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23396 msgid "Title Case"
23397 msgstr "Capitalización Titular"
23399 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23400 msgid "UPPERCASE"
23401 msgstr "MAYÚSCULAS"
23403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23404 msgid "Angle a / deg"
23405 msgstr "Ángulo a / grados"
23407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23408 msgid "Angle b / deg"
23409 msgstr "Ángulo b / grados"
23411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23412 msgid "Angle c / deg"
23413 msgstr "Ángulo c / grados"
23415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23416 msgid "From Side a and Angles a, b"
23417 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23420 msgid "From Side c and Angles a, b"
23421 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23424 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23425 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23428 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23429 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23432 msgid "From Three Sides"
23433 msgstr "Desde tres lados"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23436 msgid "Side Length a / px"
23437 msgstr "Longitud lateral a / px"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23440 msgid "Side Length b / px"
23441 msgstr "Longitud lateral b / px"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23444 msgid "Side Length c / px"
23445 msgstr "Longitud lateral c / px"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23448 msgid "Triangle"
23449 msgstr "Triángulo"
23451 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23452 msgid "ASCII Text"
23453 msgstr "Texto ASCII"
23455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23456 msgid "Text File (*.txt)"
23457 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23460 msgid "Text Input"
23461 msgstr "Entrada de texto"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23464 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23465 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23468 msgid "Attribute to set"
23469 msgstr "Atributo a fijar"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23473 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23474 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23477 msgid ""
23478 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23479 "space, and only with a space."
23480 msgstr ""
23481 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23482 "con un espacio."
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23486 msgid "Run it after"
23487 msgstr "Ejecutarlo después de"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23491 msgid "Run it before"
23492 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23495 msgid "Set Attributes"
23496 msgstr "Definir atributos"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23499 msgid "Source and destination of setting"
23500 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23503 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23504 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23507 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23508 msgstr ""
23509 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23513 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23514 msgstr ""
23515 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23519 msgid ""
23520 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23521 "browser (like Firefox)."
23522 msgstr ""
23523 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23524 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23527 msgid ""
23528 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23529 "a defined event occurs on the first selected element."
23530 msgstr ""
23531 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23532 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23535 msgid "Value to set"
23536 msgstr "Valor a fijar"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23540 msgid "Web"
23541 msgstr "Web"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23544 msgid "When the set must be done?"
23545 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23549 msgid "on activate"
23550 msgstr "al activar (on activate)"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23554 msgid "on blur"
23555 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23559 msgid "on click"
23560 msgstr "al pulsar (on click)"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23564 msgid "on element loaded"
23565 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23569 msgid "on focus"
23570 msgstr "al enfocar (on focus)"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23574 msgid "on mouse down"
23575 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23579 msgid "on mouse move"
23580 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23584 msgid "on mouse out"
23585 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23589 msgid "on mouse over"
23590 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23594 msgid "on mouse up"
23595 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23598 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23599 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23602 msgid "Attribute to transmit"
23603 msgstr "Atributo a transmitir"
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23606 msgid ""
23607 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23608 "with a space, and only with a space."
23609 msgstr ""
23610 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23611 "y solo con un espacio."
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23614 msgid "Source and destination of transmitting"
23615 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23618 msgid "The first selected transmits to all others"
23619 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23622 msgid ""
23623 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23624 "to the second when a event occurs."
23625 msgstr ""
23626 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23627 "al segundo cuando ocurre un evento."
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23630 msgid "Transmit Attributes"
23631 msgstr "Transmitir atributos"
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23634 msgid "When to transmit"
23635 msgstr "Cuándo transmitir"
23637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23638 msgid "Amount of whirl"
23639 msgstr "Cantidad de remolino"
23641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23642 msgid "Rotation is clockwise"
23643 msgstr "La rotación es a la derecha"
23645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23646 msgid "Whirl"
23647 msgstr "Remolino"
23649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23650 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23651 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23652 msgstr "Un formato popular para clipart"
23654 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23655 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23656 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23657 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23660 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23661 msgid "Windows Metafile Input"
23662 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23664 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23665 msgid "XAML Input"
23666 msgstr "Entrada XAML"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Dip pen"
23670 #~ msgstr "Goteo"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Marker"
23674 #~ msgstr "Más oscuro"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Brush"
23678 #~ msgstr "Desenfoques"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Wiggly"
23682 #~ msgstr "Oscilar:"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Tracing"
23686 #~ msgstr "Dibujo"
23688 #~ msgid "Burnt edges"
23689 #~ msgstr "Bordes quemados"
23691 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23692 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23694 #~ msgid "Interruption width"
23695 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23697 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23698 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23700 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23701 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23703 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23704 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23706 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23707 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23709 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23710 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23712 #~ msgid "EPSI Output"
23713 #~ msgstr "Salida EPSI"
23715 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23716 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23718 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23719 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23721 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23722 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23724 #~ msgid "Glossy jelly"
23725 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23727 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23728 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23730 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23731 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23733 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23734 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23736 #~ msgid "HSL bubbles"
23737 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23741 #~ "luminance"
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23744 #~ "tono del color y la luminosidad"
23746 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23747 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23749 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23750 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23752 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23753 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23757 #~ "transparency depending filters"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23760 #~ "que dependen de la transparencia"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23764 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23766 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23767 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23771 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23775 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23777 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23778 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23782 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23784 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23785 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23787 #~ msgid "Export drawing, not page"
23788 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23790 #~ msgid "Export canvas"
23791 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23793 #~ msgid "Layers"
23794 #~ msgstr "Capas"
23796 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23797 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23799 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23800 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23802 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23803 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23805 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23806 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23808 #~ msgid "Soft bump"
23809 #~ msgstr "Bulto suave"
23811 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23814 #~ "repujado"
23816 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23817 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23819 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23820 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23822 #~ msgid "Target"
23823 #~ msgstr "Objetivo"
23825 #~ msgid "Seed"
23826 #~ msgstr "Semilla"
23828 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23829 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"