Code

update
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear clo_n"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 #, fuzzy
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Crear conectores"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 #, fuzzy
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crear conectores"
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Conector final"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
105 "ella."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
111 "en ella."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s en %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:673
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "No hay menos zoom."
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "No hay más zoom."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Por fila:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Por columna:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetría"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "Des_plazamiento"
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr ""
306 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
324 "(>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotación"
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
438 msgid "_Opacity"
439 msgstr "_Opacidad"
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "Co_lor"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Color inicial: "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid ""
483 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
484 "stroke)"
485 msgstr ""
486 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
487 "relleno o trazo)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "Vec_torizar"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
559 "clon y aplicarlo a ese clon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
568 msgid "Color"
569 msgstr "Color"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Opacidad"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "clonetiler|H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Seleccionar el tono del color"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "clonetiler|S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "clonetiler|L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Corrección de gamma:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr ""
649 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
650 "(<0)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
653 msgid "Randomize:"
654 msgstr "Aleatorizar:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
658 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
661 msgid "Invert:"
662 msgstr "Invertir:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
665 msgid "Invert the picked value"
666 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
670 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "Presence"
674 msgstr "Presencia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
677 msgid ""
678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
679 "that point"
680 msgstr ""
681 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
682 "seleccionado en ese punto"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "Size"
686 msgstr "Tamaño"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
699 "relleno y borde)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr ""
704 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Filas, columnas: "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Altura, anchura: "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
748 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Crear</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr " Desa_aglomerar "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
775 "repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " El_minar "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_reiniciar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
796 "color del diálogo a cero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensajes"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Archivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Limpiar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ninguno"
827 #. "view_icon_preview"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Página"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Dibujo"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Selección"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Personalizado"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Unidades:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Ancho:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Alto:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "A_ncho:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "píxeles a"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppp"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppp"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "E_xaminar..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Realizando exportación"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
947 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
949 #, c-format
950 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
953 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "exact"
957 msgstr "exacta"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
960 msgid "partial"
961 msgstr "parcial"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
964 msgid "No objects found"
965 msgstr "No se han encontrado objetos"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
968 msgid "T_ype: "
969 msgstr "T_ipo: "
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "Search in all object types"
973 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
976 msgid "All types"
977 msgstr "Todos los tipos"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "Search all shapes"
981 msgstr "Buscar en todas las formas"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
984 msgid "All shapes"
985 msgstr "Todas las formas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Search rectangles"
989 msgstr "Buscar rectángulos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
992 msgid "Rectangles"
993 msgstr "Rectángulos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
997 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1000 msgid "Ellipses"
1001 msgstr "Elipses"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Search stars and polygons"
1005 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1008 msgid "Stars"
1009 msgstr "Estrellas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Search spirals"
1013 msgstr "Buscar espirales"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1016 msgid "Spirals"
1017 msgstr "Espirales"
1019 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1020 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Search paths, lines, polylines"
1023 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1026 msgid "Paths"
1027 msgstr "Trazos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Search text objects"
1031 msgstr "Buscar objetos de texto"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1034 msgid "Texts"
1035 msgstr "Textos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Search groups"
1039 msgstr "Buscar en grupos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1042 msgid "Groups"
1043 msgstr "Grupos"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1046 msgid "Search clones"
1047 msgstr "Buscar en clones"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1050 msgid "Clones"
1051 msgstr "Clones"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1054 msgid "Search images"
1055 msgstr "Buscar en imágenes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1059 msgid "Images"
1060 msgstr "Imágenes"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Search offset objects"
1064 msgstr "Buscar objetos desviados"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1067 msgid "Offsets"
1068 msgstr "Desvíos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "_Text: "
1072 msgstr "_Texto: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1075 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "_ID: "
1081 msgstr "_ID: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1084 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid "_Style: "
1090 msgstr "E_stilo: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1093 msgid ""
1094 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1097 "parcial)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1100 msgid "_Attribute: "
1101 msgstr "_Atributo: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1104 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1109 msgid "Search in s_election"
1110 msgstr "Buscar en la s_elección"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1113 msgid "Limit search to the current selection"
1114 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1117 msgid "Search in current _layer"
1118 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1121 msgid "Limit search to the current layer"
1122 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1125 msgid "Include _hidden"
1126 msgstr "Incluir _ocultas"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1129 msgid "Include hidden objects in search"
1130 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1133 msgid "Include l_ocked"
1134 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1137 msgid "Include locked objects in search"
1138 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1141 msgid "Clear values"
1142 msgstr "Limpiar valores"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "_Find"
1146 msgstr "_Buscar"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1149 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1150 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1154 msgid "Rela_tive move"
1155 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 msgid "Move guide relative to current position"
1159 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "Mover:"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 msgid "Move to:"
1167 msgstr "Mover a:"
1169 #  create dialog
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1171 msgid "Guideline"
1172 msgstr "Línea guía"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1175 #, c-format
1176 msgid "Moving %s %s"
1177 msgstr "Moviendo %s %s"
1179 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1180 #, c-format
1181 msgid "%d x %d"
1182 msgstr "%d x %d"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1187 msgid "Selection"
1188 msgstr "Selección"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1191 msgid "Selection only or whole document"
1192 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1195 msgid "Refresh the icons"
1196 msgstr "Actualizar los iconos"
1198 #. Create the label for the object id
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1203 msgid "_Id"
1204 msgstr "_Id"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1207 msgid ""
1208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1209 msgstr ""
1210 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1211 "_:»)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1215 #: ../src/verbs.cpp:2156
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Aplicar"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Etiqueta"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Título"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Descripción"
1238 #. Hide
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1240 msgid "_Hide"
1241 msgstr "_Ocultar"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1244 msgid "Check to make the object invisible"
1245 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1247 #. Lock
1248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1250 msgid "L_ock"
1251 msgstr "B_loquear"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1255 msgstr ""
1256 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1260 msgid "Ref"
1261 msgstr "Ref"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1264 msgid "Id invalid! "
1265 msgstr "ID no válido "
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1268 msgid "Id exists! "
1269 msgstr "El ID existe "
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1272 msgid "Opacity:"
1273 msgstr "Opacidad:"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1276 msgid "New"
1277 msgstr "Nuevo"
1279 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1280 msgid "Top"
1281 msgstr "Superior"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1284 msgid "Up"
1285 msgstr "Arriba"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1288 msgid "Dn"
1289 msgstr "Abajo"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1292 msgid "Bot"
1293 msgstr "Inferior"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1296 msgid "X"
1297 msgstr "X"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1300 msgid "Layer name:"
1301 msgstr "Nombre de la capa:"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1304 msgid "Above current"
1305 msgstr "Encima de la actual"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1308 msgid "Below current"
1309 msgstr "Debajo de la actual"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1312 msgid "As sublayer of current"
1313 msgstr "Como subcapa de la actual"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1316 msgid "Position:"
1317 msgstr "Posición:"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1320 msgid "Rename Layer"
1321 msgstr "Renombrar capa"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1324 msgid "_Rename"
1325 msgstr "_Renombrar"
1327 #. TODO: annotate
1328 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1330 msgid "Renamed layer"
1331 msgstr "Capa renombrada"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1334 msgid "Add Layer"
1335 msgstr "Añadir capa"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1338 msgid "_Add"
1339 msgstr "_Añadir"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1342 msgid "New layer created."
1343 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1346 msgid "Href:"
1347 msgstr "Href:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1350 msgid "Target:"
1351 msgstr "Objetivo:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1354 msgid "Type:"
1355 msgstr "Tipo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1358 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1360 msgid "Role:"
1361 msgstr "Role:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1364 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1366 msgid "Arcrole:"
1367 msgstr "Arcrole:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1371 msgid "Title:"
1372 msgstr "Título:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1375 msgid "Show:"
1376 msgstr "Mostrar:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1380 msgid "Actuate:"
1381 msgstr "Actuar:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1384 msgid "URL:"
1385 msgstr "URL:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1392 msgid "Y:"
1393 msgstr "Y:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1396 #, c-format
1397 msgid "%s attributes"
1398 msgstr "%s atributos"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1401 msgid "_Fill"
1402 msgstr "_Relleno"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1405 msgid "Stroke _paint"
1406 msgstr "Color de _trazo"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1409 msgid "Stroke st_yle"
1410 msgstr "Est_ilo de trazo"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1413 msgid "Master _opacity"
1414 msgstr "_Opacidad maestra"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1417 msgid "CC Attribution"
1418 msgstr "Atribución CC"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1422 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1426 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1430 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1434 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1438 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1441 msgid "GNU General Public License"
1442 msgstr "Licencia pública general GNU"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1445 msgid "GNU Lesser General Public License"
1446 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1449 msgid "Public Domain"
1450 msgstr "Dominio público"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1453 msgid "FreeArt"
1454 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1457 msgid "Name by which this document is formally known."
1458 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Fecha"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1466 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Formato"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1474 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Tipo"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1481 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1482 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1485 msgid "Creator"
1486 msgstr "Creador"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1489 msgid ""
1490 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1493 "contenido de este documento."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1496 msgid "Rights"
1497 msgstr "Derechos"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1500 msgid ""
1501 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1502 msgstr ""
1503 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1504 "documento."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Editor"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1515 msgid "Identifier"
1516 msgstr "Identificador"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1519 msgid "Unique URI to reference this document."
1520 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1523 msgid "Source"
1524 msgstr "Fuente"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1527 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1528 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1531 msgid "Relation"
1532 msgstr "Relación"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1535 msgid "Unique URI to a related document."
1536 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Idioma"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1543 msgid ""
1544 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1545 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1546 msgstr ""
1547 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1548 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1551 msgid "Keywords"
1552 msgstr "Palabras clave"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1555 msgid ""
1556 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1557 "classifications."
1558 msgstr ""
1559 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1560 "clasificaciones separados por coma."
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "Cobertura"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "Colaboradores"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr ""
1586 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1587 "este documento."
1589 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1591 msgid "URI"
1592 msgstr "URI"
1594 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1596 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1597 msgstr ""
1598 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1600 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1602 msgid "Fragment"
1603 msgstr "Fragmento"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1606 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1607 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1611 msgid "No document selected"
1612 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1621 msgid "None"
1622 msgstr "Ninguno"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1625 msgid "Stroke width"
1626 msgstr "Ancho de trazo"
1628 #. Join type
1629 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1630 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1632 msgid "Join:"
1633 msgstr "Unión:"
1635 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1639 msgid "Miter join"
1640 msgstr "Unión de tipo inglete"
1642 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1646 msgid "Round join"
1647 msgstr "Unión redonda"
1649 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1653 msgid "Bevel join"
1654 msgstr "Unión biselada"
1656 #. Miterlimit
1657 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1658 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1659 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1660 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1661 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1662 #. when they become too long.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1664 msgid "Miter limit:"
1665 msgstr "Límite de inglete:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1668 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1669 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1671 #. Cap type
1672 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1674 msgid "Cap:"
1675 msgstr "Punta:"
1677 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1678 #. of the line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1680 msgid "Butt cap"
1681 msgstr "Tope embutido"
1683 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are rounded
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1686 msgid "Round cap"
1687 msgstr "Tope redondo"
1689 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1690 #. line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1692 msgid "Square cap"
1693 msgstr "Tope cuadrado"
1695 #. Dash
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1697 msgid "Dashes:"
1698 msgstr "Guiones:"
1700 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1701 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1703 msgid "Start Markers:"
1704 msgstr "Marcas de inicio:"
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1707 msgid "Mid Markers:"
1708 msgstr "Marcadores medios:"
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1711 msgid "End Markers:"
1712 msgstr "Marcadores finales:"
1714 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1715 #, c-format
1716 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1717 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1719 #. TODO:  Insert widgets
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "Tipografía"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1725 msgid "Layout"
1726 msgstr "Formato"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1729 msgid "Align lines left"
1730 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1732 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1734 msgid "Center lines"
1735 msgstr "Centrar líneas"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1738 msgid "Align lines right"
1739 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1743 msgid "Horizontal text"
1744 msgstr "Texto horizontal"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1748 msgid "Vertical text"
1749 msgstr "Texto vertical"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1752 msgid "Line spacing:"
1753 msgstr "Espaciado de líneas:"
1755 #. Text
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1758 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1759 msgid "Text"
1760 msgstr "Texto"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1763 msgid "Set as default"
1764 msgstr "Definir como predeterminado"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1767 msgid "Rows:"
1768 msgstr "Filas:"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1771 msgid "Number of rows"
1772 msgstr "Número de filas"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1775 msgid "Equal height"
1776 msgstr "Altura igual"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1779 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1780 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1782 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1783 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1785 msgid "Align:"
1786 msgstr "Alinear:"
1788 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1789 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1792 #. #### Number of columns ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1794 msgid "Columns:"
1795 msgstr "Columnas:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1798 msgid "Number of columns"
1799 msgstr "Número de columnas"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1802 msgid "Equal width"
1803 msgstr "Anchura igual"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1806 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1807 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1811 msgid "Fit into selection box"
1812 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1815 msgid "Set spacing:"
1816 msgstr "Ajustar espaciado:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1820 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1824 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1827 msgid "Arrange selected objects"
1828 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1832 msgstr ""
1833 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1837 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1843 "commit changes."
1844 msgstr ""
1845 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1846 "b> para guardar los cambios."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1849 msgid "Drag to reorder nodes"
1850 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1853 msgid "New element node"
1854 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1857 msgid "New text node"
1858 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1861 msgid "Duplicate node"
1862 msgstr "Duplicar nodo"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1865 msgid "Delete node"
1866 msgstr "Borrar nodo"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1869 msgid "Unindent node"
1870 msgstr "Desangrar nodo"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1873 msgid "Indent node"
1874 msgstr "Sangrar nodos"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1877 msgid "Raise node"
1878 msgstr "Elevar nodo"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1881 msgid "Lower node"
1882 msgstr "Bajar nodo"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1885 msgid "Delete attribute"
1886 msgstr "Borrar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1890 msgid "Attribute name"
1891 msgstr "Nombre de atributo"
1893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1895 msgid "Set attribute"
1896 msgstr "Definir atributo"
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1900 msgid "Set"
1901 msgstr "Aceptar"
1903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1905 msgid "Attribute value"
1906 msgstr "Valor del atributo"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1909 msgid "New element node..."
1910 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1915 msgid "Cancel"
1916 msgstr "Cancelar"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1919 msgid "Create"
1920 msgstr "Crear"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1926 msgstr ""
1927 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1928 "b>."
1930 #: ../src/document.cpp:369
1931 #, c-format
1932 msgid "New document %d"
1933 msgstr "Documento nuevo %d"
1935 #: ../src/document.cpp:401
1936 #, c-format
1937 msgid "Memory document %d"
1938 msgstr "Documento de memoria %d"
1940 #: ../src/document.cpp:544
1941 #, c-format
1942 msgid "Unnamed document %d"
1943 msgstr "Documento sin nombre %d"
1945 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1946 #: ../src/draw-context.cpp:438
1947 msgid "Path is closed."
1948 msgstr "El trazo está cerrado."
1950 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1951 #: ../src/draw-context.cpp:453
1952 msgid "Closing path."
1953 msgstr "Cerrar trazo."
1955 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1956 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1958 #, c-format
1959 msgid " alpha %.3g"
1960 msgstr " alfa %.3g"
1962 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1964 #, c-format
1965 msgid ", averaged with radius %d"
1966 msgstr ", media con radio %d"
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1969 msgid " under cursor"
1970 msgstr " bajo el cursor"
1972 #. message, to show in the statusbar
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1974 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1975 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1977 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1978 msgid ""
1979 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1980 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1981 "to copy the color under mouse to clipboard"
1982 msgstr ""
1983 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1984 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1985 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1986 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
1988 #: ../src/event-log.cpp:34
1989 msgid "[Unchanged]"
1990 msgstr ""
1992 #. Edit
1993 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1994 msgid "_Undo"
1995 msgstr "_Deshacer"
1997 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1998 msgid "_Redo"
1999 msgstr "_Rehacer"
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2002 msgid "Dependency::"
2003 msgstr "Dependencia:"
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2006 msgid "  type: "
2007 msgstr "  tipo: "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2010 msgid "  location: "
2011 msgstr "  localización: "
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2014 msgid "  string: "
2015 msgstr "  cadena: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2018 msgid "  description: "
2019 msgstr "  descripción: "
2021 #. static int i = 0;
2022 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2024 msgid ""
2025 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2026 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2027 msgstr ""
2028 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2029 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2030 "de Inkscape."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2033 msgid "an ID was not defined for it."
2034 msgstr "no se le definió un ID."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2037 msgid "there was no name defined for it."
2038 msgstr "no se le definió un nombre."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2041 msgid "the XML description of it got lost."
2042 msgstr "se perdió su descripción XML."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2045 msgid "no implementation was defined for the extension."
2046 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2048 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2050 msgid "a dependency was not met."
2051 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2054 msgid "Extension \""
2055 msgstr "La extensión «"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2058 msgid "\" failed to load because "
2059 msgstr "» no se ha cargado porque "
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2066 "s»"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr "Nombre:"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2073 msgid "ID:"
2074 msgstr "ID:"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2077 msgid "State:"
2078 msgstr "Estado:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Loaded"
2082 msgstr "Cargado"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2085 msgid "Unloaded"
2086 msgstr "Descargado"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2089 msgid "Deactivated"
2090 msgstr "Desactivado"
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2094 msgid ""
2095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2096 "span>\n"
2097 "\n"
2098 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2099 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2100 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2101 msgstr ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2106 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2107 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2109 #. This is some filler text, needs to change before relase
2110 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2111 msgid "Show dialog on startup"
2112 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2117 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2118 "but the action you requested has been cancelled."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2121 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2122 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2124 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2125 msgid ""
2126 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2127 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2128 "expected."
2129 msgstr ""
2130 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2131 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2132 "esperado."
2134 #: ../src/extension/init.cpp:175
2135 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2136 msgstr ""
2137 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:189
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2143 "will not be loaded."
2144 msgstr ""
2145 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2146 "externos de ese directorio."
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2149 msgid "Blur Edge"
2150 msgstr "Desenfocar borde"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Blur Width"
2154 msgstr "Anchura de desenfoque"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2158 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of Steps"
2162 msgstr "Número de pasos"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2166 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2170 msgid "Generate from Path"
2171 msgstr "Generar desde trazo"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2175 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2178 msgid "Make bounding box around full page"
2179 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "Convertir texto en trazos"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradientes GIMP"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 msgid "Gradients used in GIMP"
2209 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2212 msgid "Select printer"
2213 msgstr "Seleccionar impresora"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2216 msgid "Inkscape: Print Preview"
2217 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2220 msgid "GNOME Print"
2221 msgstr "GNOME Print"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2224 msgid "Grid"
2225 msgstr "Rejilla"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2228 msgid "Line Width"
2229 msgstr "Ancho de línea"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2232 msgid "Horizontal Spacing"
2233 msgstr "Espaciado horizontal"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2236 msgid "Vertical Spacing"
2237 msgstr "Espaciado vertical"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2240 msgid "Horizontal Offset"
2241 msgstr "Desvío horizontal"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2244 msgid "Vertical Offset"
2245 msgstr "Desvío vertical"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2250 msgid "Render"
2251 msgstr "Generar"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2254 msgid "Draw a path which is a grid"
2255 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2258 msgid "LaTeX Output"
2259 msgstr "Salida LaTeX"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2263 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2266 msgid "LaTeX PSTricks File"
2267 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2270 msgid "LaTeX Print"
2271 msgstr "LaTeX Print"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2275 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2279 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2282 msgid "OpenDocument drawing file"
2283 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2287 msgid "Print Destination"
2288 msgstr "Destino de impresión"
2290 #. Print properties frame
2291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2293 msgid "Print properties"
2294 msgstr "Propiedades de impresión"
2296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2297 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2298 msgid "Print using PDF operators"
2299 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2302 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2303 msgid ""
2304 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2305 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2308 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2309 "los patrones."
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2318 msgid ""
2319 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2320 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2321 "will be rendered exactly as displayed."
2322 msgstr ""
2323 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2324 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2325 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2329 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2330 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2334 msgid "Resolution:"
2335 msgstr "Resolución:"
2337 #. Print destination frame
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2340 msgid "Print destination"
2341 msgstr "Destino de impresión"
2343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2345 msgid ""
2346 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2347 "leave empty to use the system default printer.\n"
2348 "Use '> filename' to print to file.\n"
2349 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2350 msgstr ""
2351 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2352 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2353 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2354 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2358 msgid "PDF Print"
2359 msgstr "Impresión PDF"
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2362 msgid "PovRay Output"
2363 msgstr "Salida PovRay"
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2366 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2367 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2370 msgid "PovRay Raytracer File"
2371 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2373 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2374 msgid "Postscript Output"
2375 msgstr "Salida Postscript"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2378 msgid "Text to Path"
2379 msgstr "Texto a trazo"
2381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2383 msgid "Postscript (*.ps)"
2384 msgstr "Postscript (*.ps)"
2386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2387 msgid "Postscript File"
2388 msgstr "Archivo Postscript"
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2391 msgid "Print using PostScript operators"
2392 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2395 msgid ""
2396 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2397 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2398 "will be lost."
2399 msgstr ""
2400 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2401 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2402 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2405 msgid "Postscript Print"
2406 msgstr "Impresión Postscript"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2409 msgid "SVG Input"
2410 msgstr "Entrada SVG"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2413 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2414 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2417 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2418 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2421 msgid "SVG Output Inkscape"
2422 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2425 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2426 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2429 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2430 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2433 msgid "SVG Output"
2434 msgstr "Salida SVG"
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2437 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2438 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2441 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2442 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2446 msgid "SVGZ Input"
2447 msgstr "Entrada SVGZ"
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2452 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2453 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2456 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2457 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2461 msgid "SVGZ Output"
2462 msgstr "Salida SVGZ"
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2465 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2466 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2467 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2468 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2471 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2472 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2475 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2476 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2478 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2479 msgid "Windows 32-bit Print"
2480 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2483 #, fuzzy
2484 msgid "WPG Input"
2485 msgstr "Entrada SVG"
2487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2488 #, fuzzy
2489 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2490 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2495 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2497 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2498 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2499 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2500 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2501 #: ../src/extension/system.cpp:100
2502 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2503 msgstr ""
2504 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2506 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2507 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2508 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2509 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2510 #: ../src/file.cpp:127
2511 msgid "default.svg"
2512 msgstr "default.es.svg"
2514 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to load the requested file %s"
2517 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2519 #: ../src/file.cpp:239
2520 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2521 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2523 #: ../src/file.cpp:245
2524 #, c-format
2525 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2526 msgstr ""
2527 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2529 #: ../src/file.cpp:265
2530 msgid "Document reverted."
2531 msgstr "Documento revertido."
2533 #: ../src/file.cpp:267
2534 msgid "Document not reverted."
2535 msgstr "No se ha revertido el documento."
2537 #: ../src/file.cpp:388
2538 msgid "Select file to open"
2539 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2541 #: ../src/file.cpp:470
2542 #, c-format
2543 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2544 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2545 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2546 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2548 #: ../src/file.cpp:475
2549 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2550 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2552 #: ../src/file.cpp:501
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2556 "caused by an unknown filename extension."
2557 msgstr ""
2558 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2559 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2561 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2562 msgid "Document not saved."
2563 msgstr "No se ha guardado el documento."
2565 #: ../src/file.cpp:509
2566 #, c-format
2567 msgid "File %s could not be saved."
2568 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2570 #: ../src/file.cpp:519
2571 msgid "Document saved."
2572 msgstr "Documento guardado."
2574 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2575 #, c-format
2576 msgid "drawing%s"
2577 msgstr "dibujo%s"
2579 #: ../src/file.cpp:582
2580 #, c-format
2581 msgid "drawing-%d%s"
2582 msgstr "dibujo-%d%s"
2584 #: ../src/file.cpp:603
2585 msgid "Select file to save to"
2586 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2588 #: ../src/file.cpp:664
2589 msgid "No changes need to be saved."
2590 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2592 #: ../src/file.cpp:855
2593 msgid "Select file to import"
2594 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2596 #: ../src/file.cpp:972
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Select file to export to"
2599 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2601 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2603 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2606 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2607 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2609 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2610 #, c-format
2611 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2612 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2613 msgstr[0] ""
2614 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2615 msgstr[1] ""
2616 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2619 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2620 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2623 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2624 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2626 #. POINT_LG_P1
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2628 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2629 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2632 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2633 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2636 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2637 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2640 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2641 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2643 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2648 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2649 msgstr ""
2650 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2651 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2652 "alrededor del centro"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2655 msgid " (stroke)"
2656 msgstr " (trazo)"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2659 msgid ""
2660 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2661 "separate focus"
2662 msgstr ""
2663 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2664 "para separar el foco"
2666 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2670 "separate"
2671 msgid_plural ""
2672 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2673 "separate"
2674 msgstr[0] ""
2675 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2676 "<b>Mayús</b> para separar"
2677 msgstr[1] ""
2678 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2679 "<b>Mayús</b> para separar"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:36
2682 msgid "Unit"
2683 msgstr "Unidad"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:36
2686 msgid "Units"
2687 msgstr "Unidades"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:37
2690 msgid "Point"
2691 msgstr "Punto"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2694 msgid "pt"
2695 msgstr "pt"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:37
2698 msgid "Points"
2699 msgstr "Puntos"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Pt"
2703 msgstr "Pt"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Pixel"
2707 msgstr "Pixel"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2713 msgid "px"
2714 msgstr "px"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:38
2717 msgid "Pixels"
2718 msgstr "Píxeles"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:38
2721 msgid "Px"
2722 msgstr "Px"
2724 #. You can add new elements from this point forward
2725 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2726 msgid "Percent"
2727 msgstr "Porcentaje"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2730 msgid "%"
2731 msgstr "%"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:40
2734 msgid "Percents"
2735 msgstr "Porcentajes"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:41
2738 msgid "Millimeter"
2739 msgstr "Milímetro"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2742 msgid "mm"
2743 msgstr "mm"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:41
2746 msgid "Millimeters"
2747 msgstr "Milímetros"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:42
2750 msgid "Centimeter"
2751 msgstr "Centímetro"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:42
2754 msgid "cm"
2755 msgstr "cm"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:42
2758 msgid "Centimeters"
2759 msgstr "Centímetros"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:43
2762 msgid "Meter"
2763 msgstr "Metro"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:43
2766 msgid "m"
2767 msgstr "m"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:43
2770 msgid "Meters"
2771 msgstr "Metros"
2773 #. no svg_unit
2774 #: ../src/helper/units.cpp:44
2775 msgid "Inch"
2776 msgstr "Pulgadas"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:44
2779 msgid "in"
2780 msgstr "pulgadas"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:44
2783 msgid "Inches"
2784 msgstr "Pulgadas"
2786 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2788 #: ../src/helper/units.cpp:47
2789 msgid "Em square"
2790 msgstr "Em cuadrado"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:47
2793 msgid "em"
2794 msgstr "em"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:47
2797 msgid "Em squares"
2798 msgstr "Em cuadrados"
2800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2801 #: ../src/helper/units.cpp:49
2802 msgid "Ex square"
2803 msgstr "Ex cuadrado"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:49
2806 msgid "ex"
2807 msgstr "ex"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:49
2810 msgid "Ex squares"
2811 msgstr "Ex cuadrados"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:447
2814 msgid "Untitled document"
2815 msgstr "Documento sin nombre"
2817 #. Show nice dialog box
2818 #: ../src/inkscape.cpp:476
2819 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2820 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:477
2823 msgid ""
2824 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2825 "locations:\n"
2826 msgstr ""
2827 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2828 "lugares:\n"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:478
2831 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2832 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:615
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot create directory %s.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2841 "%s"
2843 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2844 #: ../src/inkscape.cpp:616
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid directory.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s no es un directorio válido.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:617
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot create file %s.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:618
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot write file %s.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:619
2872 msgid ""
2873 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2874 "and any changes made in preferences will not be saved."
2875 msgstr ""
2876 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2877 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2879 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s is not a regular file.\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "%s no es un archivo normal.\n"
2886 "%s"
2888 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s not a valid XML file, or\n"
2892 "you don't have read permissions on it.\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2896 "no tiene permisos de lectura.\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:692
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s is not a valid menus file.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:693
2909 msgid ""
2910 "Inkscape will run with default menus.\n"
2911 "New menus will not be saved."
2912 msgstr ""
2913 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2914 "No se guardarán nuevos menús."
2916 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2917 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "Commands Bar"
2920 msgstr "Barra de comandos"
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2924 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2926 #: ../src/interface.cpp:778
2927 msgid "Tool Controls Bar"
2928 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2930 #: ../src/interface.cpp:778
2931 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2932 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2934 #: ../src/interface.cpp:780
2935 msgid "_Toolbox"
2936 msgstr "Caja de herramien_tas"
2938 #: ../src/interface.cpp:780
2939 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2940 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2942 #: ../src/interface.cpp:786
2943 msgid "_Palette"
2944 msgstr "_Paleta"
2946 #: ../src/interface.cpp:786
2947 msgid "Show or hide the color palette"
2948 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2950 #: ../src/interface.cpp:788
2951 msgid "_Statusbar"
2952 msgstr "Barra de e_stado"
2954 #: ../src/interface.cpp:788
2955 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2956 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2958 #: ../src/interface.cpp:842
2959 #, c-format
2960 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2961 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2963 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2964 #: ../src/interface.cpp:952
2965 #, c-format
2966 msgid "Enter group #%s"
2967 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2969 #: ../src/interface.cpp:963
2970 msgid "Go to parent"
2971 msgstr "Ir al padre"
2973 #: ../src/interface.cpp:1108
2974 msgid "Could not parse SVG data"
2975 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2977 #: ../src/interface.cpp:1273
2978 #, c-format
2979 msgid "Overwrite %s"
2980 msgstr "Sobrescribir %s"
2982 #: ../src/interface.cpp:1294
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2986 "current document?"
2987 msgstr ""
2988 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2989 "actual?"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2993 msgid "_Write session file:"
2994 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2997 msgid "Select a location and filename"
2998 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3001 msgid "Set filename"
3002 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3005 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3006 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3009 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3010 msgstr ""
3011 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3014 msgid "Accept invitation"
3015 msgstr "Aceptar invitación"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3018 msgid "Decline invitation"
3019 msgstr "Rechazar invitación"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3022 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/knot.cpp:425
3026 msgid "Node or handle drag canceled."
3027 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3031 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3033 #: ../src/main.cpp:199
3034 msgid "Print the Inkscape version number"
3035 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3037 #: ../src/main.cpp:204
3038 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3039 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3041 #: ../src/main.cpp:209
3042 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3043 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3045 #: ../src/main.cpp:214
3046 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3047 msgstr ""
3048 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3050 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3051 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3052 #: ../src/main.cpp:307
3053 msgid "FILENAME"
3054 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3056 #: ../src/main.cpp:219
3057 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3058 msgstr ""
3059 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3060 "programa» para el filtro)"
3062 #: ../src/main.cpp:224
3063 msgid "Export document to a PNG file"
3064 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3066 #: ../src/main.cpp:229
3067 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3068 msgstr ""
3069 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3070 "90)"
3072 #: ../src/main.cpp:230
3073 msgid "DPI"
3074 msgstr "PPP"
3076 #: ../src/main.cpp:234
3077 msgid ""
3078 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3079 "corner)"
3080 msgstr ""
3081 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3082 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3084 #: ../src/main.cpp:235
3085 msgid "x0:y0:x1:y1"
3086 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3088 #: ../src/main.cpp:239
3089 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3090 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3092 #: ../src/main.cpp:244
3093 msgid "Exported area is the entire canvas"
3094 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3096 #: ../src/main.cpp:249
3097 msgid ""
3098 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3099 "user units)"
3100 msgstr ""
3101 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3102 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3104 #: ../src/main.cpp:254
3105 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3106 msgstr ""
3107 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3108 "exportación)"
3110 #: ../src/main.cpp:255
3111 msgid "WIDTH"
3112 msgstr "ANCHO"
3114 #: ../src/main.cpp:259
3115 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3116 msgstr ""
3117 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3118 "exportación)"
3120 #: ../src/main.cpp:260
3121 msgid "HEIGHT"
3122 msgstr "ALTO"
3124 #: ../src/main.cpp:264
3125 msgid "The ID of the object to export"
3126 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3128 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3129 msgid "ID"
3130 msgstr "ID"
3132 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3133 #. See "man inkscape" for details.
3134 #: ../src/main.cpp:271
3135 msgid ""
3136 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3137 msgstr ""
3138 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3139 "(solamente con export-id)"
3141 #: ../src/main.cpp:276
3142 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3143 msgstr ""
3144 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3145 "id)"
3147 #: ../src/main.cpp:281
3148 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3149 msgstr ""
3150 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3151 "admitida por SVG)"
3153 #: ../src/main.cpp:282
3154 msgid "COLOR"
3155 msgstr "COLOR"
3157 #: ../src/main.cpp:286
3158 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3159 msgstr ""
3160 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3161 "255)"
3163 #: ../src/main.cpp:287
3164 msgid "VALUE"
3165 msgstr "VALOR"
3167 #: ../src/main.cpp:291
3168 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3169 msgstr ""
3170 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3171 "o inkscape)"
3173 #: ../src/main.cpp:296
3174 msgid "Export document to a PS file"
3175 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3177 #: ../src/main.cpp:301
3178 msgid "Export document to an EPS file"
3179 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3181 #: ../src/main.cpp:306
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Export document to a PDF file"
3184 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3186 #: ../src/main.cpp:311
3187 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3188 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3190 #: ../src/main.cpp:316
3191 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3192 msgstr ""
3193 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3196 #: ../src/main.cpp:322
3197 msgid ""
3198 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3199 "query-id"
3200 msgstr ""
3201 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3202 "query-id»"
3204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3205 #: ../src/main.cpp:328
3206 msgid ""
3207 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3208 "query-id"
3209 msgstr ""
3210 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3211 "query-id»"
3213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3214 #: ../src/main.cpp:334
3215 msgid ""
3216 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3217 "id"
3218 msgstr ""
3219 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3222 #: ../src/main.cpp:340
3223 msgid ""
3224 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3225 "id"
3226 msgstr ""
3227 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3229 #: ../src/main.cpp:345
3230 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3231 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3233 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3234 #: ../src/main.cpp:351
3235 msgid "Print out the extension directory and exit"
3236 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3238 #: ../src/main.cpp:356
3239 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3240 msgstr ""
3241 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3242 "el ratón"
3244 #: ../src/main.cpp:361
3245 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3246 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3248 #: ../src/main.cpp:366
3249 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3250 msgstr ""
3251 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3253 #: ../src/main.cpp:561
3254 msgid ""
3255 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3256 "\n"
3257 "Available options:"
3258 msgstr ""
3259 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3260 "\n"
3261 "Opciones disponibles:"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3264 msgid "_New"
3265 msgstr "_Nuevo"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3268 msgid "Open _Recent"
3269 msgstr "Abrir _reciente"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "_Edición"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3276 msgid "Paste Si_ze"
3277 msgstr "Pegar ta_maño"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3280 msgid "Clo_ne"
3281 msgstr "Clo_nar"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3284 msgid "_View"
3285 msgstr "_Ver"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3288 msgid "_Zoom"
3289 msgstr "_Zoom"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3292 msgid "Show/Hide"
3293 msgstr "Mostrar/ocultar"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3296 msgid "_Display mode"
3297 msgstr "Mo_do de visualización"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3300 msgid "_Layer"
3301 msgstr "_Capa"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3304 msgid "_Object"
3305 msgstr "_Objeto"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3308 msgid "Cli_p"
3309 msgstr "Cli_p"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3312 msgid "Mas_k"
3313 msgstr "Más_cara"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3316 msgid "Patter_n"
3317 msgstr "Patró_n"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3320 msgid "_Path"
3321 msgstr "_Trazo"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3324 msgid "_Text"
3325 msgstr "_Texto"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Effe_cts"
3330 msgstr "Efectos"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3333 msgid "Whiteboa_rd"
3334 msgstr "Piza_rra blanca"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3337 msgid "_Help"
3338 msgstr "A_yuda"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3341 msgid "Tutorials"
3342 msgstr "Tutoriales"
3344 #: ../src/node-context.cpp:366
3345 msgid ""
3346 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3347 "+Alt</b>: move along handles"
3348 msgstr ""
3349 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3350 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3352 #: ../src/node-context.cpp:367
3353 msgid ""
3354 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3355 msgstr ""
3356 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3357 "ambos tiradores."
3359 #: ../src/node-context.cpp:368
3360 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3361 msgstr ""
3362 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3363 "del tirador"
3365 #: ../src/node-context.cpp:641
3366 msgid "Drag curve"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Stamp"
3372 msgstr "Ajuste"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Move nodes vertically"
3377 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Move nodes horizontally"
3382 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Move nodes"
3387 msgstr "Bajar nodo"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3390 msgid ""
3391 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3392 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3395 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3396 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Align nodes"
3401 msgstr "Alinear los bordes superiores"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Distribute nodes"
3406 msgstr "Distribuir"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Add nodes"
3411 msgstr "Añadir nodos"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Add node"
3416 msgstr "Añadir nodos"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Break path"
3421 msgstr "Descombin_ar"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3425 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3426 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Close subpath"
3431 msgstr "Cerrar trazo."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Join nodes"
3436 msgstr "nodo final"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3439 msgid "Close subpath by segment"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Join nodes by segment"
3445 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Delete nodes"
3450 msgstr "Borrar nodo"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3453 msgid "Delete nodes preserving shape"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3457 msgid ""
3458 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3459 "segments."
3460 msgstr ""
3461 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3462 "segmentos."
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3465 msgid "Cannot find path between nodes."
3466 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Delete segment"
3471 msgstr "Borrar selección"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3474 msgid "Change segment type"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3478 msgid "Change node type"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Retract handle"
3484 msgstr "Rectángulo"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Move node handle"
3489 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3495 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3496 "handles"
3497 msgstr ""
3498 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3499 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3500 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Rotate nodes"
3505 msgstr "Elevar nodo"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Scale nodes"
3510 msgstr "Elevar nodo"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Flip nodes"
3515 msgstr "líneas"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3518 msgid ""
3519 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3520 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3523 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3524 "de los tiradores"
3526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3528 msgid "end node"
3529 msgstr "nodo final"
3531 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3533 msgid "cusp"
3534 msgstr "agudo"
3536 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3538 msgid "smooth"
3539 msgstr "suave"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3542 msgid "symmetric"
3543 msgstr "simétrico"
3545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3547 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3548 msgstr ""
3549 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3560 msgid ""
3561 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3562 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3563 "rotate"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3566 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3567 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3570 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3573 "para moverlo"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3576 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3577 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3583 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3584 msgid_plural ""
3585 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3586 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3587 msgstr[0] ""
3588 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3589 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3590 msgstr[1] ""
3591 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3592 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3595 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3596 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3609 msgid_plural ""
3610 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3611 msgstr[0] ""
3612 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3613 "subtrazos. %s."
3614 msgstr[1] ""
3615 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3616 "subtrazos. %s."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3619 #, c-format
3620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3622 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3623 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3625 #: ../src/object-edit.cpp:488
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3628 "vertical radius the same"
3629 msgstr ""
3630 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3631 "coordinar con el radio vertical"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:494
3634 msgid ""
3635 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3636 "horizontal radius the same"
3637 msgstr ""
3638 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3639 "con el radio horizontal"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3645 msgstr ""
3646 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3647 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:681
3650 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3651 msgstr ""
3652 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:684
3655 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3656 msgstr ""
3657 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3658 "bloquear la proporción"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:687
3661 msgid ""
3662 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3664 "segment"
3665 msgstr ""
3666 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3667 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3668 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:690
3671 msgid ""
3672 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3673 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3674 "segment"
3675 msgstr ""
3676 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3677 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3678 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:795
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3683 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3684 msgstr ""
3685 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3686 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:798
3689 msgid ""
3690 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3691 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3692 "randomize"
3693 msgstr ""
3694 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3695 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3696 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3698 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:962
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3703 msgstr ""
3704 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3705 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3707 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:964
3709 msgid ""
3710 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3711 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3712 msgstr ""
3713 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3714 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3717 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3718 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3720 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3722 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3723 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3726 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3727 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3730 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3731 msgstr ""
3732 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3735 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3736 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3739 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3740 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3743 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3744 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3747 msgid ""
3748 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3749 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Combine"
3754 msgstr "Combinada"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3757 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3758 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Break Apart"
3763 msgstr "Descombin_ar"
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3766 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3767 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3770 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3771 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Object to Path"
3776 msgstr "_Objeto a trazo"
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3779 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3780 msgstr ""
3781 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3785 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3788 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3789 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3791 #: ../src/pen-context.cpp:224
3792 msgid "Drawing cancelled"
3793 msgstr "Trazo cancelado"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3796 msgid "Continuing selected path"
3797 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3800 msgid "Creating new path"
3801 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3804 msgid "Appending to selected path"
3805 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:545
3808 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3809 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3811 #: ../src/pen-context.cpp:555
3812 msgid ""
3813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3821 "<b>Enter</b> to finish the path"
3822 msgstr ""
3823 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3824 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3830 "angle"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3833 "para ajustar el ángulo"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3839 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3840 msgstr ""
3841 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3842 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3845 msgid "Drawing finished"
3846 msgstr "Dibujo terminado"
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3849 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3850 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3852 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3853 msgid "Drawing a freehand path"
3854 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3857 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3860 #. Write curves to object
3861 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3862 msgid "Finishing freehand"
3863 msgstr "Terminando mano alzada"
3865 #: ../src/preferences.cpp:59
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "%s is not a valid preferences file.\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3872 "%s"
3874 #: ../src/preferences.cpp:60
3875 msgid ""
3876 "Inkscape will run with default settings.\n"
3877 "New settings will not be saved."
3878 msgstr ""
3879 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3880 "No se guardarán nuevos ajustes."
3882 #: ../src/rect-context.cpp:377
3883 msgid ""
3884 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3885 "circular"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3888 "esquina redondeada a circular"
3890 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3891 #: ../src/rect-context.cpp:472
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3895 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3896 msgstr ""
3897 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3898 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3899 "punto inicial"
3901 #: ../src/rect-context.cpp:490
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Create rectangle"
3904 msgstr "Buscar rectángulos"
3906 #: ../src/select-context.cpp:226
3907 msgid "Move canceled."
3908 msgstr "Movimiento cancelado."
3910 #: ../src/select-context.cpp:234
3911 msgid "Selection canceled."
3912 msgstr "Selección cancelada."
3914 #: ../src/select-context.cpp:627
3915 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3916 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3918 #: ../src/select-context.cpp:628
3919 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3923 #: ../src/select-context.cpp:629
3924 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3925 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3927 #: ../src/select-context.cpp:783
3928 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3929 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Delete text"
3934 msgstr "Borrar nodo"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3937 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3938 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Delete"
3943 msgstr "_Eliminar"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3947 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3951 msgid "Duplicate"
3952 msgstr "Duplicar"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Delete all"
3957 msgstr "_Eliminar"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3960 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3961 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3964 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3965 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3968 msgid "Group"
3969 msgstr "Grupo"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3972 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3973 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3976 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3977 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Ungroup"
3982 msgstr "Desagr_upar"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3986 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3990 msgid ""
3991 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3992 msgstr ""
3993 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Raise"
3998 msgstr "Eleva_r"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Raise to top"
4007 msgstr "Traer al fren_te"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4011 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Lower"
4016 msgstr "_Bajar"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4020 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lower to bottom"
4025 msgstr "_Bajar al fondo"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4028 msgid "Nothing to undo."
4029 msgstr "Nada para deshacer."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4032 msgid "Nothing to redo."
4033 msgstr "Nada para rehacer."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4036 msgid "Nothing was copied."
4037 msgstr "No se ha copiado nada."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4041 msgid "Nothing on the clipboard."
4042 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Paste"
4047 msgstr "_Pegar"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4051 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Paste style"
4056 msgstr "Pegar e_stilo"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4060 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Paste size"
4065 msgstr "Pegar ta_maño"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Paste size separately"
4070 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4074 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Raise to next layer"
4079 msgstr "Movido a la siguiente capa."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4082 msgid "No more layers above."
4083 msgstr "No hay capas superiores."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4087 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Lower to previous layer"
4092 msgstr "Movido a la capa anterior"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4095 msgid "No more layers below."
4096 msgstr "No hay capas inferiores."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Remove transform"
4101 msgstr "Deshacer _transformaciones"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4106 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4111 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Rotate"
4116 msgstr "_Rotar"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4119 msgid "Rotate by pixels"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Scale"
4125 msgstr "E_scalar"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4128 msgid "Scale by whole factor"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4132 msgid "Move vertically"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Move horizontally"
4138 msgstr "_Horizontal"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4141 #: ../src/seltrans.cpp:349
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Move"
4144 msgstr "_Mover"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4147 msgid "Nudge vertically by pixels"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4151 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4155 msgid "Clone"
4156 msgstr "Clon"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4159 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4160 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4163 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4164 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Unlink clone"
4169 msgstr "Des_conectar clon"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4172 msgid ""
4173 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4174 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4175 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4176 msgstr ""
4177 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4178 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4179 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4182 msgid ""
4183 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4184 "flowed text?)"
4185 msgstr ""
4186 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4187 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4190 msgid ""
4191 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4192 "defs&gt;)"
4193 msgstr ""
4194 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4197 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4198 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Objects to pattern"
4203 msgstr "Objetos a patró_n"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr ""
4208 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Pattern to objects"
4217 msgstr "Patrón a _objetos"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4221 msgstr ""
4222 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4223 "bits."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Create bitmap"
4228 msgstr "Crear espirales"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4232 msgstr ""
4233 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4234 "recorte."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4237 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4238 msgstr ""
4239 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4240 "trazo o máscara de recorte."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Set clipping path"
4245 msgstr "Cerrar trazo."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Set mask"
4250 msgstr "Estrellas"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4254 msgstr ""
4255 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4256 "máscara de recorte."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Release clipping path"
4261 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Release mask"
4266 msgstr "Libe_rar"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Fit page to selection"
4271 msgstr "A_justar la página a la selección"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4274 msgid "Link"
4275 msgstr "Enlace"
4277 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4278 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4279 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4280 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4282 msgid "Circle"
4283 msgstr "Círculo"
4285 #. ellipse
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4288 msgid "Ellipse"
4289 msgstr "Elipse"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4292 msgid "Flowed text"
4293 msgstr "Texto fluido"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4296 msgid "Image"
4297 msgstr "Imagen"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4300 msgid "Line"
4301 msgstr "Línea"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4304 msgid "Path"
4305 msgstr "Trazo"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4308 msgid "Polygon"
4309 msgstr "Polígono"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4312 msgid "Polyline"
4313 msgstr "Polilínea"
4315 #. Rectangle
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4318 msgid "Rectangle"
4319 msgstr "Rectángulo"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4322 msgid "Offset path"
4323 msgstr "Trazo de desvío"
4325 #. spiral
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4328 msgid "Spiral"
4329 msgstr "Espiral"
4331 #. star
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4334 msgid "Star"
4335 msgstr "Estrella"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4338 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4339 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4341 #. no items
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4343 msgid ""
4344 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4345 msgstr ""
4346 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4347 "seleccionar los objetos."
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4350 msgid "root"
4351 msgstr "raíz"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4354 #, c-format
4355 msgid "layer <b>%s</b>"
4356 msgstr "capa <b>%s</b>"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4359 #, c-format
4360 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4361 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4364 #, c-format
4365 msgid "<i>%s</i>"
4366 msgstr "<i>%s</i>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4369 #, c-format
4370 msgid " in %s"
4371 msgstr " en %s"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4374 #, c-format
4375 msgid " in group %s (%s)"
4376 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4379 #, c-format
4380 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4381 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4382 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4383 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4386 #, c-format
4387 msgid " in <b>%i</b> layers"
4388 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4389 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4390 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4393 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4394 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4397 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4398 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4401 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4402 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4404 #. this is only used with 2 or more objects
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>%i</b> object selected"
4408 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4409 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4410 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4412 #. this is only used with 2 or more objects
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4417 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4418 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4420 #. this is only used with 2 or more objects
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4425 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 #. this is only used with 2 or more objects
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4432 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4433 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4436 #. this is only used with 2 or more objects
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4440 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4441 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4442 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4445 #, c-format
4446 msgid "%s%s. %s."
4447 msgstr "%s%s. %s."
4449 #: ../src/seltrans.cpp:227
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Set center"
4452 msgstr "Seleccionar impresora"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:358
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Skew"
4457 msgstr "In_clinar"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:476
4460 msgid ""
4461 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4462 "Shift also uses this center"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4465 "con Mayús también utiliza este centro"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:503
4468 msgid ""
4469 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4470 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4471 msgstr ""
4472 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4473 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4475 #: ../src/seltrans.cpp:504
4476 msgid ""
4477 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4478 "b> to scale around rotation center"
4479 msgstr ""
4480 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4481 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4483 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:508
4485 msgid ""
4486 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4487 "skew around the opposite side"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4490 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4492 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:509
4494 msgid ""
4495 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4496 "to rotate around the opposite corner"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4499 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4501 #: ../src/seltrans.cpp:640
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Reset center"
4504 msgstr "Elevar la capa actual"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4512 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4513 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4514 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4517 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4519 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4520 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4521 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4524 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4526 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4527 #, c-format
4528 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4529 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4535 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4536 msgstr ""
4537 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4538 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4540 #: ../src/slideshow.cpp:89
4541 msgid "Inkscape slideshow"
4542 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4544 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Link</b> to %s"
4547 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4549 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4550 msgid "<b>Link</b> without URI"
4551 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4554 msgid "<b>Ellipse</b>"
4555 msgstr "<b>Elipse</b>"
4557 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4558 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4559 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4560 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4561 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4562 msgid "<b>Circle</b>"
4563 msgstr "<b>Círculo</b>"
4565 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4566 msgid "<b>Segment</b>"
4567 msgstr "<b>Segmento</b>"
4569 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4570 msgid "<b>Arc</b>"
4571 msgstr "<b>Arco</b>"
4573 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4574 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4575 msgid "Flow region"
4576 msgstr "Región de flujo"
4578 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4579 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4580 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4581 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4582 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4583 msgid "Flow excluded region"
4584 msgstr "Región excluida de flujo"
4586 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4589 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4590 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4591 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4596 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4597 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4598 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4600 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4601 msgid "vertical guideline"
4602 msgstr "guía vertical"
4604 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4605 msgid "horizontal guideline"
4606 msgstr "guía horizontal"
4608 #: ../src/sp-image.cpp:968
4609 msgid "embedded"
4610 msgstr "incrustado"
4612 #: ../src/sp-image.cpp:972
4613 msgid "(null_pointer)"
4614 msgstr "(null_pointer)"
4616 #: ../src/sp-image.cpp:976
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4619 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4621 #: ../src/sp-image.cpp:977
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4624 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4626 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4629 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4630 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4631 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4633 #: ../src/sp-item.cpp:847
4634 msgid "Object"
4635 msgstr "Objeto"
4637 #: ../src/sp-line.cpp:187
4638 msgid "<b>Line</b>"
4639 msgstr "<b>Línea</b>"
4641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4642 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4645 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4647 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4648 msgid "outset"
4649 msgstr "ampliar"
4651 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4652 msgid "inset"
4653 msgstr "reducir"
4655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4656 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4659 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4661 #: ../src/sp-path.cpp:121
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4665 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4666 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4668 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4669 msgid "<b>Polygon</b>"
4670 msgstr "<b>Polígono</b>"
4672 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4673 msgid "<b>Polyline</b>"
4674 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4676 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4677 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4678 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4679 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4680 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4681 msgid "<b>Rectangle</b>"
4682 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4684 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4685 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4686 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4689 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4691 #: ../src/sp-star.cpp:279
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4694 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4695 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4696 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4698 #: ../src/sp-star.cpp:283
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4701 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4702 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4703 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4705 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4708 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4709 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4710 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4712 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4713 #: ../src/sp-text.cpp:411
4714 msgid "&lt;no name found&gt;"
4715 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4717 #: ../src/sp-text.cpp:417
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4720 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4722 #: ../src/sp-text.cpp:418
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4725 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4727 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4728 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4729 #: ../src/sp-use.cpp:313
4730 msgid "..."
4731 msgstr "..."
4733 #: ../src/sp-use.cpp:321
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4736 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4738 #: ../src/sp-use.cpp:325
4739 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4740 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4742 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4743 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4744 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4746 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4747 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4748 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4750 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4756 "ángulo"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:66
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Union"
4761 msgstr "_Unión"
4763 #: ../src/splivarot.cpp:72
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Intersection"
4766 msgstr "_Intersección"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:78
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Difference"
4771 msgstr "_Diferencia"
4773 #: ../src/splivarot.cpp:84
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Exclusion"
4776 msgstr "E_xclusión"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:89
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Division"
4781 msgstr "Di_visión"
4783 #: ../src/splivarot.cpp:94
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Cut Path"
4786 msgstr "Cor_tar trazo"
4788 #: ../src/splivarot.cpp:110
4789 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4790 msgstr ""
4791 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4792 "booleana."
4794 #: ../src/splivarot.cpp:116
4795 msgid ""
4796 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4797 "cut."
4798 msgstr ""
4799 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4800 "división o corte de trazo."
4802 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4803 msgid ""
4804 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4805 "difference, XOR, division, or path cut."
4806 msgstr ""
4807 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4808 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4810 #: ../src/splivarot.cpp:178
4811 msgid ""
4812 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4813 msgstr ""
4814 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4815 "booleana."
4817 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4818 #: ../src/splivarot.cpp:559
4819 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4820 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4822 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4823 #: ../src/splivarot.cpp:838
4824 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4825 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4827 #: ../src/splivarot.cpp:922
4828 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4829 msgstr ""
4830 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4833 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4834 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4837 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4838 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4840 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4841 #, c-format
4842 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4846 #, c-format
4847 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4851 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4852 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Simplify"
4857 msgstr "Si_mplificar"
4859 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4860 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4861 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4863 #: ../src/star-context.cpp:347
4864 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4865 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4867 #: ../src/star-context.cpp:452
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4871 msgstr ""
4872 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4873 "ángulo"
4875 #: ../src/star-context.cpp:453
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4878 msgstr ""
4879 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4880 "ángulo"
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4883 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4884 msgstr ""
4885 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4888 msgid ""
4889 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4890 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4891 msgstr ""
4892 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4893 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4895 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4896 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4897 msgstr ""
4898 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4899 "fluido en texto."
4901 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4902 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4903 msgid ""
4904 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4905 "path first."
4906 msgstr ""
4907 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4908 "rectángulo en trazo."
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4911 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4912 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4914 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4915 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4916 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4918 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4919 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4920 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4923 msgid ""
4924 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4925 "into frame."
4926 msgstr ""
4927 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4928 "texto en un marco."
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4931 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4932 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4934 #: ../src/text-context.cpp:460
4935 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4938 "parte del texto."
4940 #: ../src/text-context.cpp:462
4941 msgid ""
4942 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4945 "seleccionar parte del texto."
4947 #: ../src/text-context.cpp:539
4948 msgid "Non-printable character"
4949 msgstr "Carácter no imprimible"
4951 #: ../src/text-context.cpp:589
4952 #, c-format
4953 msgid "Unicode: %s: %s"
4954 msgstr "Unicode: %s: %s"
4956 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4957 msgid "Unicode: "
4958 msgstr "Unicode: "
4960 #: ../src/text-context.cpp:673
4961 #, c-format
4962 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4963 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4965 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4966 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4967 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4969 #: ../src/text-context.cpp:716
4970 msgid "Flowed text is created."
4971 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4973 #: ../src/text-context.cpp:720
4974 msgid ""
4975 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4976 "created."
4977 msgstr ""
4978 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4979 "se ha creado el texto fluido."
4981 #: ../src/text-context.cpp:846
4982 msgid "No-break space"
4983 msgstr "Espacio sin retorno"
4985 #: ../src/text-context.cpp:1475
4986 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4987 msgstr ""
4988 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4990 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4991 msgid ""
4992 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4993 "then type."
4994 msgstr ""
4995 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4996 "crear un texto fluido; luego escriba."
4998 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4999 msgid ""
5000 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5001 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5002 "object to select."
5003 msgstr ""
5004 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5005 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5006 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5011 "resize. <b>Click</b> to select."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5014 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5016 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5017 msgid ""
5018 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5019 "segment. <b>Click</b> to select."
5020 msgstr ""
5021 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5022 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5024 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5025 msgid ""
5026 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5027 "<b>Click</b> to select."
5028 msgstr ""
5029 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5030 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5032 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5033 msgid ""
5034 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5035 "shape. <b>Click</b> to select."
5036 msgstr ""
5037 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5038 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5041 msgid ""
5042 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5043 "append to selected path."
5044 msgstr ""
5045 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5046 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5049 msgid ""
5050 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5051 "append to selected path."
5052 msgstr ""
5053 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5054 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5057 msgid ""
5058 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5059 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5060 msgstr ""
5061 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5062 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5063 "ángulo."
5065 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5066 msgid ""
5067 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5068 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5069 msgstr ""
5070 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5071 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5072 "gradientes."
5074 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5075 msgid ""
5076 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5077 "zoom out."
5078 msgstr ""
5079 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5080 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5082 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5083 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5084 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5087 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5088 #, c-format
5089 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5090 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5094 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5095 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5098 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5099 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5102 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5103 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5106 msgid "Trace: No active desktop"
5107 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5109 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5110 msgid "Invalid SIOX result"
5111 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5114 msgid "Trace: No active document"
5115 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5117 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5118 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5119 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5121 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5122 #, c-format
5123 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5124 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5126 #. Item dialog
5127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5128 msgid "Object _Properties"
5129 msgstr "_Propiedades del objeto"
5131 #. Select item
5132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5133 msgid "_Select This"
5134 msgstr "_Seleccionar esto"
5136 #. Create link
5137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5138 msgid "_Create Link"
5139 msgstr "_Crear enlace"
5141 #. "Ungroup"
5142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5143 msgid "_Ungroup"
5144 msgstr "Desagr_upar"
5146 #. Link dialog
5147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5148 msgid "Link _Properties"
5149 msgstr "_Propiedades del enlace"
5151 #. Select item
5152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5153 msgid "_Follow Link"
5154 msgstr "Se_guir enlace"
5156 #. Reset transformations
5157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5158 msgid "_Remove Link"
5159 msgstr "_Eliminar enlace"
5161 #. Link dialog
5162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5163 msgid "Image _Properties"
5164 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5166 #. Item dialog
5167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5168 msgid "_Fill and Stroke"
5169 msgstr "_Relleno y borde"
5171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5172 msgid "About Inkscape"
5173 msgstr "Acerca de Inkscape"
5175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5176 msgid "_Splash"
5177 msgstr "_Splash"
5179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5180 msgid "_Authors"
5181 msgstr "_Autores"
5183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5184 msgid "_Translators"
5185 msgstr "_Traductores"
5187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5188 msgid "_License"
5189 msgstr "_Licencia"
5191 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5192 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5193 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5194 #.
5195 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5196 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5197 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5198 #. string here should be changed.)
5199 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5200 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5201 #. should be in UTF-*8..
5202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5203 msgid "about.svg"
5204 msgstr "about.svg"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5207 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5208 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5210 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5213 msgid "H:"
5214 msgstr "H:"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5217 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5218 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5220 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5222 msgid "V:"
5223 msgstr "V:"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5226 msgid "Align"
5227 msgstr "Alinear"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5230 msgid "Distribute"
5231 msgstr "Distribuir"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5234 msgid "Remove overlaps"
5235 msgstr "Eliminar solapamientos"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5238 msgid "Connector network layout"
5239 msgstr "Disposición de conectores"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5242 msgid "Nodes"
5243 msgstr "Nodos"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5246 msgid "Relative to: "
5247 msgstr "Relativo a: "
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5250 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5251 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5254 msgid "Align left sides"
5255 msgstr "Alinear lados derechos"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5258 msgid "Center on vertical axis"
5259 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5262 msgid "Align right sides"
5263 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5266 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5267 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5270 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5271 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5274 msgid "Align tops"
5275 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5278 msgid "Center on horizontal axis"
5279 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5282 msgid "Align bottoms"
5283 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5286 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5287 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5290 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5291 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5295 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5298 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5299 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5302 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5303 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5306 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5307 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5310 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5311 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5314 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5315 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5318 msgid "Distribute tops equidistantly"
5319 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5322 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5323 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5326 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5327 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5330 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5331 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5334 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5335 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5338 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5339 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5342 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5343 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5346 msgid ""
5347 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5348 "overlap"
5349 msgstr ""
5350 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5351 "solapen"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5355 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5356 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5359 msgid "Align selected nodes horizontally"
5360 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5363 msgid "Align selected nodes vertically"
5364 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5367 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5368 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5371 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5372 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5374 #. Rest of the widgetry
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5376 msgid "Last selected"
5377 msgstr "Último seleccionado"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5380 msgid "First selected"
5381 msgstr "Primero seleccionado"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5384 msgid "Biggest item"
5385 msgstr "Elemento mayor"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5388 msgid "Smallest item"
5389 msgstr "Elemento menor"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5393 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5394 msgid "Page"
5395 msgstr "Página"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5399 msgid "Drawing"
5400 msgstr "Dibujo"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5403 msgid "Metadata"
5404 msgstr "Metadatos"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5407 msgid "License"
5408 msgstr "Licencia"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5411 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5412 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5415 msgid "<b>License</b>"
5416 msgstr "<b>Licencia</b>"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5419 msgid "Grid/Guides"
5420 msgstr "Rejilla/Guías"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5423 msgid "Snap"
5424 msgstr "Ajuste"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5427 msgid "Back_ground:"
5428 msgstr "Color de _fondo:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5431 msgid "Background color"
5432 msgstr "Color de fondo"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5435 msgid ""
5436 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5437 msgstr ""
5438 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5439 "exportación a mapa de bits)"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5442 msgid "Show page _border"
5443 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5446 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5447 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5450 msgid "Border on _top of drawing"
5451 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5454 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5455 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5458 msgid "Border _color:"
5459 msgstr "_Color del borde:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5462 msgid "Page border color"
5463 msgstr "Color del borde del papel"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5466 msgid "Color of the page border"
5467 msgstr "Color del borde del papel"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5470 msgid "_Show border shadow"
5471 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5474 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5475 msgstr ""
5476 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5479 msgid "Default _units:"
5480 msgstr "_Unidades predet.:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5483 msgid "<b>General</b>"
5484 msgstr "<b>General</b>"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5487 msgid "<b>Border</b>"
5488 msgstr "<b>Borde</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5491 msgid "<b>Format</b>"
5492 msgstr "<b>Formato</b>"
5494 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5495 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5497 msgid "_Show grid"
5498 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5501 msgid "Show or hide grid"
5502 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5505 msgid "Grid _units:"
5506 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5509 msgid "_Origin X:"
5510 msgstr "_Origen X:"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5513 msgid "X coordinate of grid origin"
5514 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5517 msgid "O_rigin Y:"
5518 msgstr "_Origen Y:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5521 msgid "Y coordinate of grid origin"
5522 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5525 msgid "Spacing _X:"
5526 msgstr "Espaciado _X:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5529 msgid "Distance of vertical grid lines"
5530 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5533 msgid "Spacing _Y:"
5534 msgstr "Espaciado _Y:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5537 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5538 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5541 msgid "Grid line _color:"
5542 msgstr "_Color de la rejilla:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5545 msgid "Grid line color"
5546 msgstr "Color de la rejilla"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5549 msgid "Color of grid lines"
5550 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5553 msgid "Ma_jor grid line color:"
5554 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5557 msgid "Major grid line color"
5558 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5561 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5562 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5565 msgid "_Major grid line every:"
5566 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5569 msgid "lines"
5570 msgstr "líneas"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5573 msgid "Show _guides"
5574 msgstr "Mostrar las _guías"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5577 msgid "Show or hide guides"
5578 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5581 msgid "Guide co_lor:"
5582 msgstr "Co_lor de la guía:"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5585 msgid "Guideline color"
5586 msgstr "Color de las líneas guía"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5589 msgid "Color of guidelines"
5590 msgstr "Color de las líneas guía"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5593 msgid "_Highlight color:"
5594 msgstr "Color del _resaltado:"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5597 msgid "Highlighted guideline color"
5598 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5601 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5602 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5605 msgid "<b>Grid</b>"
5606 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5609 msgid "<b>Guides</b>"
5610 msgstr "<b>Guías</b>"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5613 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5614 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5617 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5618 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5621 msgid "Snap nodes _to objects"
5622 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5625 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5626 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5629 msgid "Snap to object _paths"
5630 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5633 msgid "Snap to other object paths"
5634 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5637 msgid "Snap to object _nodes"
5638 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5641 msgid "Snap to other object nodes"
5642 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5645 msgid "Snap s_ensitivity:"
5646 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5651 msgid "Always snap"
5652 msgstr "Ajustar siempre"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5655 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5656 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5659 msgid ""
5660 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5661 msgstr ""
5662 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5665 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5666 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5670 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5671 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5674 msgid "Snap nodes to _grid"
5675 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5679 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5680 msgstr ""
5681 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5682 "centros de las elipses, etc."
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5685 msgid "Snap sens_itivity:"
5686 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5689 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5690 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5693 msgid ""
5694 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5695 "distance"
5696 msgstr ""
5697 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5698 "distancia"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5701 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5702 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5705 msgid "Snap p_oints to guides"
5706 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5709 msgid "Snap sensiti_vity:"
5710 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5713 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5714 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5717 msgid ""
5718 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5719 msgstr ""
5720 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5722 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5723 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5727 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5728 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5731 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5732 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5735 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5736 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5738 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5739 msgid "Export"
5740 msgstr "Exportar"
5742 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5743 msgid "Information"
5744 msgstr "Información"
5746 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5747 msgid "Help"
5748 msgstr "Ayuda"
5750 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5751 msgid "Parameters"
5752 msgstr "Parámetros"
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5755 msgid "No preview"
5756 msgstr "Sin vista preliminar"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5759 msgid "too large for preview"
5760 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5763 msgid "All Images"
5764 msgstr "Todas las imágenes"
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5767 msgid "All Files"
5768 msgstr "Todos los archivos"
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5771 msgid "All Inkscape Files"
5772 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
5774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5775 msgid "Guess from extension"
5776 msgstr "Adivinar por la extensión"
5778 #. ###### Add the file types menu
5779 #. createFilterMenu();
5780 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5781 #. ###### File options
5782 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5784 msgid "Append filename extension automatically"
5785 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5788 msgid "Source left bound"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5792 msgid "Source top bound"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5796 msgid "Source right bound"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5800 msgid "Source bottom bound"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Source width"
5806 msgstr "Ancho de trazo"
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Source height"
5811 msgstr "Altura igual"
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Destination width"
5816 msgstr "Destino de impresión"
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Destination height"
5821 msgstr "Destino de impresión"
5823 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Dots per inch resolution"
5826 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
5828 #. #########################################
5829 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5830 #. #########################################
5831 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5832 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Document"
5835 msgstr "Documento guardado."
5837 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5838 msgid "Custom"
5839 msgstr "Personalizar"
5841 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5842 msgid "Cairo"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5846 msgid "Antialias"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Background"
5852 msgstr "Color de _fondo:"
5854 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Destination"
5857 msgstr "Destino de impresión"
5859 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5860 msgid "Fill"
5861 msgstr "Relleno"
5863 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5864 msgid "Stroke Paint"
5865 msgstr "Color de trazo"
5867 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5868 msgid "Stroke Style"
5869 msgstr "Estilo de trazo"
5871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5872 msgid "Find"
5873 msgstr "Buscar"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5876 msgid "Mouse"
5877 msgstr "Ratón"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5880 msgid "Grab sensitivity:"
5881 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5888 msgid "pixels"
5889 msgstr "píxeles"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5892 msgid ""
5893 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5894 "with mouse (in screen pixels)"
5895 msgstr ""
5896 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5897 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5900 msgid "Click/drag threshold:"
5901 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5904 msgid ""
5905 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5906 msgstr ""
5907 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5908 "arrastre"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5911 msgid "Scrolling"
5912 msgstr "Desplazamiento"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5915 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5916 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5919 msgid ""
5920 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5921 "(horizontally with Shift)"
5922 msgstr ""
5923 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5924 "Mayús)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5927 msgid "Ctrl+arrows"
5928 msgstr "Ctrl+flechas"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5931 msgid "Scroll by:"
5932 msgstr "Desplazar:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5935 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5936 msgstr ""
5937 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5940 msgid "Acceleration:"
5941 msgstr "Aceleración:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5944 msgid ""
5945 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5946 "acceleration)"
5947 msgstr ""
5948 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5949 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5952 msgid "Autoscrolling"
5953 msgstr "Autodesplazamiento"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5956 msgid "Speed:"
5957 msgstr "Velocidad:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5960 msgid ""
5961 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5962 "autoscroll off)"
5963 msgstr ""
5964 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5965 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5969 msgid "Threshold:"
5970 msgstr "Umbral:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5973 msgid ""
5974 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5975 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5976 msgstr ""
5977 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5978 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5979 "negativo es dentro del lienzo"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5982 msgid "Steps"
5983 msgstr "Pasos"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5986 msgid "Arrow keys move by:"
5987 msgstr "Las flechas mueven:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5990 msgid ""
5991 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5992 "(in px units)"
5993 msgstr ""
5994 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5995 "(en unidades px)"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5998 msgid "> and < scale by:"
5999 msgstr "> y < escalan:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6002 msgid ""
6003 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6004 msgstr ""
6005 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6006 "unidades px)"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6009 msgid "Inset/Outset by:"
6010 msgstr "Reducir/ampliar:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6013 msgid ""
6014 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6015 msgstr ""
6016 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6017 "unidades px)"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6020 msgid "Compass-like display of angles"
6021 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6024 msgid ""
6025 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6026 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6027 "counterclockwise"
6028 msgstr ""
6029 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6030 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6031 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6034 msgid "Rotation snaps every:"
6035 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6038 msgid "degrees"
6039 msgstr "grados"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6042 msgid ""
6043 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6044 "[ or ] rotates by this amount"
6045 msgstr ""
6046 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6047 "rota esta cantidad"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6050 msgid "Zoom in/out by:"
6051 msgstr "Alejar/acercar:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6054 msgid ""
6055 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6056 "multiplier"
6057 msgstr ""
6058 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6059 "por este múltiplo"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6062 msgid "Show selection cue"
6063 msgstr "Mostrar marca de selección"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6066 msgid ""
6067 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6068 msgstr ""
6069 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6070 "que en el selector)"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6073 msgid "Enable gradient editing"
6074 msgstr "Activar edición de gradientes"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6077 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6078 msgstr ""
6079 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6080 "gradientes"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6083 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6084 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6087 msgid ""
6088 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6089 "objects."
6090 msgstr ""
6091 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6092 "varios objetos."
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6095 msgid "Create new objects with:"
6096 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6099 msgid "Last used style"
6100 msgstr "Último estilo utilizado"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6103 msgid "Apply the style you last set on an object"
6104 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6107 msgid "This tool's own style:"
6108 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6111 msgid ""
6112 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6113 "the button below to set it."
6114 msgstr ""
6115 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6116 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6119 msgid "Take from selection"
6120 msgstr "Tomar de la selección"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6123 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6124 msgstr ""
6125 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6126 "herramienta"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6129 msgid "Tools"
6130 msgstr "Herramientas"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6133 msgid "Width is in absolute units"
6134 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6137 msgid "Keep selected"
6138 msgstr "Mantener seleccionado"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6141 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6142 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6144 #. Selector
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6146 msgid "Selector"
6147 msgstr "Selector"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6150 msgid "When transforming, show:"
6151 msgstr "Al transformar mostrar:"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6154 msgid "Objects"
6155 msgstr "Objetos"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6158 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6159 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6162 msgid "Box outline"
6163 msgstr "Caja de contorno"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6166 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6167 msgstr ""
6168 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6171 msgid "Per-object selection cue:"
6172 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6175 msgid "No per-object selection indication"
6176 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6179 msgid "Mark"
6180 msgstr "Marca"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6183 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6184 msgstr ""
6185 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6186 "superior izquierda"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6189 msgid "Box"
6190 msgstr "Caja"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6193 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6194 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6197 msgid "Default scale origin:"
6198 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6201 msgid "Opposite bounding box edge"
6202 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6205 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6206 msgstr ""
6207 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6208 "elemento"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6211 msgid "Farthest opposite node"
6212 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6215 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6216 msgstr ""
6217 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6218 "puntos del elemento"
6220 #. Node
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6222 msgid "Node"
6223 msgstr "Nodo"
6225 #. Zoom
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6229 msgid "Zoom"
6230 msgstr "Zoom"
6232 #. Shapes
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6234 msgid "Shapes"
6235 msgstr "Formas"
6237 #. Pencil
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6239 msgid "Pencil"
6240 msgstr "Lápiz"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6243 msgid "Tolerance:"
6244 msgstr "Tolerancia:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6247 msgid ""
6248 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6249 "values produce more uneven paths with more nodes"
6250 msgstr ""
6251 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6252 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6254 #. Pen
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6256 msgid "Pen"
6257 msgstr "Pluma"
6259 #. Calligraphy
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6261 msgid "Calligraphy"
6262 msgstr "Caligrafía"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6265 msgid ""
6266 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6267 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6268 msgstr ""
6269 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6270 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6271 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6274 msgid ""
6275 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6276 "finish drawing it"
6277 msgstr ""
6278 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6279 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6281 #. Gradient
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6283 msgid "Gradient"
6284 msgstr "Gradiente"
6286 #. Connector
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6288 msgid "Connector"
6289 msgstr "Conector"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6292 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6293 msgstr ""
6294 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6295 "objetos de texto"
6297 #. Dropper
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6299 msgid "Dropper"
6300 msgstr "Cuentagotas"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6303 msgid "Save window geometry"
6304 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6307 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6308 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6311 msgid "Zoom when window is resized"
6312 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6315 msgid "Show close button on dialogs"
6316 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6319 msgid "Normal"
6320 msgstr "Normal"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6323 msgid "Aggressive"
6324 msgstr "Agresivo"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6327 msgid ""
6328 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6329 "format)"
6330 msgstr ""
6331 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6332 "para el formato SVG de Inkscape)"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6335 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6336 msgstr ""
6337 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6338 "gestor de ventanas"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6341 msgid ""
6342 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6343 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6344 "above the right scrollbar)"
6345 msgstr ""
6346 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6347 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6348 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6349 "desplazamiento de la derecha)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6352 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6353 msgstr ""
6354 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6355 "(necesita reiniciar)"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6358 msgid "Dialogs on top:"
6359 msgstr "Diálogos encima:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6362 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6363 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6366 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6367 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6370 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6371 msgstr ""
6372 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6373 "ventanas"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6376 msgid "Windows"
6377 msgstr "Ventanas"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6380 msgid "Move in parallel"
6381 msgstr "Se mueven en paralelo"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6384 msgid "Stay unmoved"
6385 msgstr "Permanecen inmóviles"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6388 msgid "Move according to transform"
6389 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6392 msgid "Are unlinked"
6393 msgstr "Se desconectan"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6396 msgid "Are deleted"
6397 msgstr "Se borran"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6400 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6401 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6404 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6405 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6408 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6409 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6412 msgid ""
6413 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6414 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6415 "original."
6416 msgstr ""
6417 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6418 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6421 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6422 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6425 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6426 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6429 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6430 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6433 msgid "Scale stroke width"
6434 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6437 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6438 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6441 msgid "Transform gradients"
6442 msgstr "Transformar gradientes"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6445 msgid "Transform patterns"
6446 msgstr "Transformar patrones"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6449 msgid "Optimized"
6450 msgstr "Optimizado"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6453 msgid "Preserved"
6454 msgstr "Conservado"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6458 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6459 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6463 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6464 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6468 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6469 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6473 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6474 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6477 msgid "Store transformation:"
6478 msgstr "Guardar transformación:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6481 msgid ""
6482 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6483 "attribute"
6484 msgstr ""
6485 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6486 "cuando sea posible"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6490 msgstr ""
6491 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6492 "objetos"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6495 msgid "Transforms"
6496 msgstr "Transformaciones"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6499 msgid "Select in all layers"
6500 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6503 msgid "Select only within current layer"
6504 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6507 msgid "Select in current layer and sublayers"
6508 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6511 msgid "Ignore hidden objects"
6512 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6515 msgid "Ignore locked objects"
6516 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6519 msgid "Deselect upon layer change"
6520 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6524 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6528 msgstr ""
6529 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6530 "todas las capas"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6533 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6534 msgstr ""
6535 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6536 "objetos de la capa actual"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6539 msgid ""
6540 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6541 "its sublayers"
6542 msgstr ""
6543 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6544 "la capa actual y sus inferiores"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6547 msgid ""
6548 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6549 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6550 msgstr ""
6551 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6552 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6555 msgid ""
6556 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6557 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6558 msgstr ""
6559 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6560 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6563 msgid ""
6564 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6565 "current layer changes"
6566 msgstr ""
6567 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6568 "de capa"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6571 msgid "Selecting"
6572 msgstr "Selección"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6575 msgid "Default export resolution:"
6576 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6579 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6580 msgstr ""
6581 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6582 "diálogo de exportación"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6585 msgid "Import bitmap as <image>"
6586 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6589 msgid ""
6590 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6591 "rectangle with bitmap fill"
6592 msgstr ""
6593 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6594 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6597 msgid "Add label comments to printing output"
6598 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6601 msgid ""
6602 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6603 "rendered output for an object with its label"
6604 msgstr ""
6605 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6606 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6609 msgid "Max recent documents:"
6610 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6613 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6614 msgstr ""
6615 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6618 msgid "Simplification threshold:"
6619 msgstr "Umbral de simplificación:"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6622 msgid ""
6623 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6624 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6625 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6626 msgstr ""
6627 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6628 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6629 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6632 msgid "2x2"
6633 msgstr "2x2"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6636 msgid "4x4"
6637 msgstr "4x4"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6640 msgid "8x8"
6641 msgstr "8x8"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6644 msgid "16x16"
6645 msgstr "16x16"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6648 msgid "Oversample bitmaps:"
6649 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6652 msgid "Clipping and masking:"
6653 msgstr "Recorte y máscara:"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6656 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6657 msgstr ""
6658 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6661 msgid ""
6662 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6663 msgstr ""
6664 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6665 "recorte o máscara"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6668 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6669 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6672 msgid ""
6673 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6674 "drawing"
6675 msgstr ""
6676 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6677 "después de aplicarlo"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6680 msgid "Misc"
6681 msgstr "Misc"
6683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6684 msgid "Heap"
6685 msgstr "Montón"
6687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6688 msgid "In Use"
6689 msgstr "En uso"
6691 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6692 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6694 msgid "Slack"
6695 msgstr "Slack"
6697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6698 msgid "Total"
6699 msgstr "Total"
6701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6703 msgid "Unknown"
6704 msgstr "Desconocido"
6706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6707 msgid "Combined"
6708 msgstr "Combinada"
6710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6711 msgid "Recalculate"
6712 msgstr "Recalcular"
6714 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6715 msgid "Ready."
6716 msgstr "Listo."
6718 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6719 msgid ""
6720 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6721 "preferences.xml"
6722 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6725 msgid "_Execute Python"
6726 msgstr "_Ejecutar Python"
6728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6729 msgid "_Execute Perl"
6730 msgstr "_Ejecutar Perl"
6732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6733 msgid "Script"
6734 msgstr "Script"
6736 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6737 msgid "Output"
6738 msgstr "Salida"
6740 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6741 msgid "Errors"
6742 msgstr "Errores"
6744 #. Dialog organization
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6746 msgid "Session file"
6747 msgstr "Archivo de sesión"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6750 msgid "Playback controls"
6751 msgstr "Controles de reproducción"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6754 msgid "Message information"
6755 msgstr "Información del mensaje"
6757 #. Active session file display
6758 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6759 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6761 msgid "Active session file:"
6762 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6765 msgid "Delay (milliseconds):"
6766 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6768 #. Unload/load buttons
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6770 msgid "Close file"
6771 msgstr "Cerrar archivo"
6773 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6774 msgid "Open new file"
6775 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6777 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6778 msgid "Set delay"
6779 msgstr "Ajustar retardo"
6781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6782 msgid "Rewind"
6783 msgstr "Rebobinar"
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6786 msgid "Go back one change"
6787 msgstr "Atrasar un cambio"
6789 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6790 msgid "Pause"
6791 msgstr "Pausa"
6793 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6794 msgid "Go forward one change"
6795 msgstr "Adelantar un cambio"
6797 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6798 msgid "Play"
6799 msgstr "Reproducir"
6801 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6802 msgid "Open session file"
6803 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6805 #. #### SIOX ####
6806 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6808 #, fuzzy
6809 msgid "SIOX foreground selection"
6810 msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6813 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6814 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6817 msgid "SIOX"
6818 msgstr "SIOX"
6820 #. ##Set up the Potrace panel
6821 #. #### brightness ####
6822 #. #### Multiple scanning####
6823 #. ----Hbox1
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6825 msgid "Brightness"
6826 msgstr "Luminosidad"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6829 msgid "Trace by a given brightness level"
6830 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6833 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6834 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6837 msgid "Image Brightness"
6838 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6840 #. #### canny edge detection ####
6841 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6843 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6844 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6847 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6848 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6851 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6852 msgstr ""
6853 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6856 msgid "Edge Detection"
6857 msgstr "Detección de bordes"
6859 #. #### quantization ####
6860 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6861 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6862 #. re-applying this reduced set to the original image.
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6864 msgid "Color Quantization"
6865 msgstr "Reducción de colores"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6868 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6869 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6872 msgid "The number of reduced colors"
6873 msgstr "El número de colores reducidos"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6876 msgid "Colors:"
6877 msgstr "Colores:"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6880 msgid "Quantization / Reduction"
6881 msgstr "Reducción"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6884 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6885 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6888 msgid "Scans:"
6889 msgstr "Pasadas:"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6892 msgid "The desired number of scans"
6893 msgstr "El número de pasadas deseado"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6896 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6897 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6899 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Remove background"
6903 msgstr "Color de _fondo:"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6907 msgstr ""
6909 #. ---Hbox3
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6911 msgid "Monochrome"
6912 msgstr "Monocromo"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6915 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6916 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6918 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6920 msgid "Stack"
6921 msgstr "Apilar"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6924 msgid ""
6925 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6926 msgstr ""
6927 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6928 "(normalmente con separaciones)"
6930 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6932 msgid "Smooth"
6933 msgstr "Suave"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6936 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6937 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6940 msgid "Multiple Scanning"
6941 msgstr "Pasadas múltiples"
6943 #. #### Preview ####
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6945 msgid "Preview"
6946 msgstr "Vista preliminar"
6948 #. do not expand
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6950 msgid "Preview the result without actual tracing"
6951 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6953 #. #### swap black and white ####
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6956 msgid "Invert"
6957 msgstr "Invertir"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6960 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6961 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6964 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6965 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6968 msgid "Credits"
6969 msgstr "Créditos"
6971 #. done
6972 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6973 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6975 msgid "Potrace"
6976 msgstr "Potrace"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6979 msgid "Abort a trace in progress"
6980 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6983 msgid "Execute the trace"
6984 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6988 msgid "_Horizontal"
6989 msgstr "_Horizontal"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6992 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6993 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6997 msgid "_Vertical"
6998 msgstr "_Vertical"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7001 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7002 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7005 msgid "_Width"
7006 msgstr "A_ncho"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7009 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7010 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7013 msgid "_Height"
7014 msgstr "_Altura"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7017 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7018 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7021 msgid "A_ngle"
7022 msgstr "Á_ngulo"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7025 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7026 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7029 msgid ""
7030 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7031 "displacement, or percentage displacement"
7032 msgstr ""
7033 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7034 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7037 msgid ""
7038 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7039 "or percentage displacement"
7040 msgstr ""
7041 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7042 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7045 msgid "Transformation matrix element A"
7046 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7049 msgid "Transformation matrix element B"
7050 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7053 msgid "Transformation matrix element C"
7054 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7057 msgid "Transformation matrix element D"
7058 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7061 msgid "Transformation matrix element E"
7062 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7065 msgid "Transformation matrix element F"
7066 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7069 msgid ""
7070 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7071 "edit the current absolute position directly"
7072 msgstr ""
7073 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7074 "editar directamente la posición actual"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7077 msgid "Scale proportionally"
7078 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7081 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7082 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7085 msgid "Apply to each _object separately"
7086 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7089 msgid ""
7090 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7091 "transform the selection as a whole"
7092 msgstr ""
7093 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7094 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7097 msgid "Edit c_urrent matrix"
7098 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7101 msgid ""
7102 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7103 "this matrix"
7104 msgstr ""
7105 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7106 "«transform=» por esta matriz"
7108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7109 msgid "_Move"
7110 msgstr "_Mover"
7112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7113 msgid "_Scale"
7114 msgstr "E_scalar"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7117 msgid "_Rotate"
7118 msgstr "_Rotar"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7121 msgid "Ske_w"
7122 msgstr "In_clinar"
7124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7125 msgid "Matri_x"
7126 msgstr "Matri_z"
7128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7129 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7130 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7133 msgid "Apply transformation to selection"
7134 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7137 msgid "_Use SSL"
7138 msgstr "_Usar SSL"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7141 msgid "_Register"
7142 msgstr "_Registrar"
7144 #. Construct dialog interface
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7146 msgid "_Server:"
7147 msgstr "_Servidor:"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7150 msgid "_Username:"
7151 msgstr "Nombre de _usuario:"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7154 msgid "_Password:"
7155 msgstr "_Contraseña:"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7158 msgid "P_ort:"
7159 msgstr "P_uerto:"
7161 #. Buttons
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7163 msgid "Connect"
7164 msgstr "Conectar"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7167 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7168 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7173 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7174 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7177 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7178 msgstr ""
7179 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7180 "b>"
7182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7183 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7184 msgstr ""
7185 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7189 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7190 msgstr ""
7191 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7195 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7196 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7199 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7200 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7202 #. Construct labels
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7204 msgid "Chatroom _name:"
7205 msgstr "_Nombre de la sala:"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7208 msgid "Chatroom _server:"
7209 msgstr "_Servidor de chat:"
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7212 msgid "Chatroom _password:"
7213 msgstr "Contraseña de _sala:"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7216 msgid "Chatroom _handle:"
7217 msgstr "A_lias de la sala:"
7219 #. Button setup and callback registration
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7221 msgid "Connect to chatroom"
7222 msgstr "Conectar a la sala"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7225 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7226 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7228 #. Construct dialog interface
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7230 msgid "_User's Jabber ID:"
7231 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7233 #. Buttons
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7235 msgid "_Invite user"
7236 msgstr "_Invitar usuario"
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7239 msgid "_Cancel"
7240 msgstr "_Cancelar"
7242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7243 msgid "Buddy List"
7244 msgstr "Lista de amigos"
7246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7247 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7248 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7250 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7251 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7252 #. File menu
7253 #. Edit menu
7254 #. View menu
7255 #. Layer menu
7256 #. Object menu
7257 #. Path menu
7258 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7259 #. Text menu
7260 #. About menu
7261 #. Tools toolbox
7262 #. Select Tool controls
7263 #. Node Tool controls
7264 #. Calligraphy Tool controls
7265 #. Session playback controls
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7378 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7382 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7386 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7387 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7390 msgid "Cursor coordinates"
7391 msgstr "Coordenadas del cursor"
7393 #  display the initial welcome message in the statusbar
7394 #. display the initial welcome message in the statusbar
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7396 msgid ""
7397 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7398 "use selector (arrow) to move or transform them."
7399 msgstr ""
7400 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7401 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7402 "transformarlos."
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7408 "closing?</span>\n"
7409 "\n"
7410 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7411 msgstr ""
7412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7413 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7414 "\n"
7415 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7419 msgid "Close _without saving"
7420 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7426 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7427 "\n"
7428 "Do you want to save this file in another format?"
7429 msgstr ""
7430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7431 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7432 "\n"
7433 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7436 msgid "tiny"
7437 msgstr "mínimo"
7439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7440 msgid "small"
7441 msgstr "pequeño"
7443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7444 msgid "medium"
7445 msgstr "mediano"
7447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7448 msgid "large"
7449 msgstr "grande"
7451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7452 msgid "huge"
7453 msgstr "enorme"
7455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7456 msgid "List"
7457 msgstr "Lista"
7459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7460 msgid "Wrap"
7461 msgstr "Ajustar"
7463 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7464 msgid "Proprietary"
7465 msgstr "Propietaria"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7469 msgid "F:"
7470 msgstr "F:"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7474 msgid "S:"
7475 msgstr "S:"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7478 msgid "O:"
7479 msgstr "O:"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7482 msgid "N/A"
7483 msgstr "N/D"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7487 msgid "Nothing selected"
7488 msgstr "Sin selección"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7492 msgid "No fill"
7493 msgstr "Sin relleno"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7497 msgid "No stroke"
7498 msgstr "Sin trazo"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7502 msgid "Pattern"
7503 msgstr "Patrón"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7507 msgid "Pattern fill"
7508 msgstr "Relleno de mosaico"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7512 msgid "Pattern stroke"
7513 msgstr "Trazo de mosaico"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7517 msgid "L Gradient"
7518 msgstr "Gradiente L"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7522 msgid "Linear gradient fill"
7523 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7527 msgid "Linear gradient stroke"
7528 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7532 msgid "R Gradient"
7533 msgstr "Gradiente R"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7537 msgid "Radial gradient fill"
7538 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7542 msgid "Radial gradient stroke"
7543 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7546 msgid "Different"
7547 msgstr "Diferente"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7550 msgid "Different fills"
7551 msgstr "Rellenos diferentes"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7554 msgid "Different strokes"
7555 msgstr "Trazos diferentes"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7559 msgid "Unset"
7560 msgstr "Eliminar"
7562 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7566 msgid "Unset fill"
7567 msgstr "Eliminar relleno"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7572 msgid "Unset stroke"
7573 msgstr "Eliminar trazo"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7576 msgid "Flat color fill"
7577 msgstr "Relleno de color uniforme"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7580 msgid "Flat color stroke"
7581 msgstr "Trazo de color uniforme"
7583 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7585 msgid "<b>a</b>"
7586 msgstr "<b>a</b>"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7589 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7590 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7593 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7594 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7596 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7598 msgid "<b>m</b>"
7599 msgstr "<b>m</b>"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7602 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7603 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7606 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7607 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7610 msgid "Edit fill..."
7611 msgstr "Editar relleno..."
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7614 msgid "Edit stroke..."
7615 msgstr "Editar trazo..."
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7618 msgid "Last set color"
7619 msgstr "Último color usado"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7622 msgid "Last selected color"
7623 msgstr "Último color seleccionado"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7626 msgid "White"
7627 msgstr "Blanca"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7632 msgid "Black"
7633 msgstr "Negro"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7636 msgid "Copy color"
7637 msgstr "Copiar color"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7640 msgid "Paste color"
7641 msgstr "Pegar color"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7644 msgid "Swap fill and stroke"
7645 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7648 msgid "Make fill opaque"
7649 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7652 msgid "Make stroke opaque"
7653 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7656 msgid "Remove fill"
7657 msgstr "Eliminar relleno"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7660 msgid "Remove stroke"
7661 msgstr "Eliminar trazo"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7664 msgid "Remove"
7665 msgstr "Eliminar"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7668 msgid "Master opacity"
7669 msgstr "Opacidad maestra"
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7672 #, c-format
7673 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7674 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7677 msgid " (averaged)"
7678 msgstr " (media)"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7681 msgid "0 (transparent)"
7682 msgstr "0 (transparente)"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7685 msgid "1.0 (opaque)"
7686 msgstr "1.0 (opaco)"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7689 msgid "P_age size:"
7690 msgstr "T_amaño del papel:"
7692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7693 msgid "Page orientation:"
7694 msgstr "Orientación del papel:"
7696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7697 msgid "_Landscape"
7698 msgstr "Horizonta_l"
7700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7701 msgid "_Portrait"
7702 msgstr "Ver_tical"
7704 #. Custom paper frame
7705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7706 msgid "Custom size"
7707 msgstr "Tamaño personalizado"
7709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7710 msgid "_Fit page to selection"
7711 msgstr "A_justar la página a la selección"
7713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7714 msgid ""
7715 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7716 "is no selection"
7717 msgstr ""
7718 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7719 "completo si no hay selección"
7721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7722 msgid "U_nits:"
7723 msgstr "U_nidades:"
7725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7726 msgid "Width of paper"
7727 msgstr "Ancho del papel"
7729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7730 msgid "_Height:"
7731 msgstr "A_ltura:"
7733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7734 msgid "Height of paper"
7735 msgstr "Altura del papel"
7737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7738 #, c-format
7739 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7740 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7743 #, c-format
7744 msgid "O:%.3g"
7745 msgstr "O:%.3g"
7747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7748 #, c-format
7749 msgid "O:.%d"
7750 msgstr "O:.%d"
7752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7753 #, c-format
7754 msgid "Opacity: %.3g"
7755 msgstr "Opacidad: %.3g"
7757 #. TODO: annotate
7758 #: ../src/verbs.cpp:1093
7759 msgid "Moved to next layer."
7760 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1095
7763 msgid "Cannot move past last layer."
7764 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7766 #. TODO: annotate
7767 #: ../src/verbs.cpp:1105
7768 msgid "Moved to previous layer."
7769 msgstr "Movido a la capa anterior"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1107
7772 msgid "Cannot move past first layer."
7773 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7776 msgid "No current layer."
7777 msgstr "No hay capa actual."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7780 #, c-format
7781 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7782 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1154
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Layer to Top"
7787 msgstr "Traer la capa al fren_te"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1158
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Raise Layer"
7792 msgstr "Eleva_r capa"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7795 #, c-format
7796 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7797 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7799 #: ../src/verbs.cpp:1162
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Layer to Bottom"
7802 msgstr "Bajar capa al _fondo"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1166
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Lower Layer"
7807 msgstr "Ba_jar capa"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1175
7810 msgid "Cannot move layer any further."
7811 msgstr "No se puede mover más la capa."
7813 #: ../src/verbs.cpp:1203
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Delete layer"
7816 msgstr "Capa eliminada."
7818 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7819 #: ../src/verbs.cpp:1206
7820 msgid "Deleted layer."
7821 msgstr "Capa eliminada."
7823 #: ../src/verbs.cpp:1263
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Flip horizontally"
7826 msgstr "Reflejo _horizontal"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1272
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Flip vertically"
7831 msgstr "Reflejo _vertical"
7833 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7834 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7835 #. otherwise leave as "keys.svg".
7836 #: ../src/verbs.cpp:1641
7837 msgid "keys.svg"
7838 msgstr "keys.svg"
7840 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7841 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7842 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7843 #: ../src/verbs.cpp:1677
7844 msgid "tutorial-basic.svg"
7845 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7848 #: ../src/verbs.cpp:1681
7849 msgid "tutorial-shapes.svg"
7850 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7853 #: ../src/verbs.cpp:1685
7854 msgid "tutorial-advanced.svg"
7855 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7858 #: ../src/verbs.cpp:1689
7859 msgid "tutorial-tracing.svg"
7860 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7863 #: ../src/verbs.cpp:1693
7864 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7865 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7868 #: ../src/verbs.cpp:1697
7869 msgid "tutorial-elements.svg"
7870 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7873 #: ../src/verbs.cpp:1701
7874 msgid "tutorial-tips.svg"
7875 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1933
7878 msgid "Does nothing"
7879 msgstr "No hacer nada"
7881 #  File
7882 #. File
7883 #: ../src/verbs.cpp:1936
7884 msgid "Default"
7885 msgstr "Predeterminado"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1936
7888 msgid "Create new document from the default template"
7889 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1938
7892 msgid "_Open..."
7893 msgstr "_Abrir..."
7895 #: ../src/verbs.cpp:1939
7896 msgid "Open an existing document"
7897 msgstr "Abrir un documento existente"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1940
7900 msgid "Re_vert"
7901 msgstr "Re_vertir"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1941
7904 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7905 msgstr ""
7906 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1942
7909 msgid "_Save"
7910 msgstr "_Guardar"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1942
7913 msgid "Save document"
7914 msgstr "Guardar documento"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1944
7917 msgid "Save _As..."
7918 msgstr "G_uardar como..."
7920 #: ../src/verbs.cpp:1945
7921 msgid "Save document under a new name"
7922 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1946
7925 msgid "_Print..."
7926 msgstr "_Imprimir"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1946
7929 msgid "Print document"
7930 msgstr "Imprimir documento"
7932 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7933 #: ../src/verbs.cpp:1949
7934 msgid "Vac_uum Defs"
7935 msgstr "Eliminar defs"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1949
7938 msgid ""
7939 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7940 "defs&gt; of the document"
7941 msgstr ""
7942 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7943 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1951
7946 msgid "Print _Direct"
7947 msgstr "Impresión _directa"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1952
7950 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7951 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1953
7954 msgid "Print Previe_w"
7955 msgstr "_Vista preliminar"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1954
7958 msgid "Preview document printout"
7959 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1955
7962 msgid "_Import..."
7963 msgstr "_Importar..."
7965 #: ../src/verbs.cpp:1956
7966 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7967 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1957
7970 msgid "_Export Bitmap..."
7971 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7973 #: ../src/verbs.cpp:1958
7974 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7975 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1959
7978 msgid "N_ext Window"
7979 msgstr "Ventana sigui_ente"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1960
7982 msgid "Switch to the next document window"
7983 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1961
7986 msgid "P_revious Window"
7987 msgstr "Ventana ante_rior"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1962
7990 msgid "Switch to the previous document window"
7991 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1963
7994 msgid "_Close"
7995 msgstr "_Cerrar"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1964
7998 msgid "Close this document window"
7999 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1965
8002 msgid "_Quit"
8003 msgstr "_Salir"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1965
8006 msgid "Quit Inkscape"
8007 msgstr "Salir de Inkscape"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1968
8010 msgid "Undo last action"
8011 msgstr "Deshacer la última acción"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1971
8014 msgid "Do again the last undone action"
8015 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1972
8018 msgid "Cu_t"
8019 msgstr "Cor_tar"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1973
8022 msgid "Cut selection to clipboard"
8023 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1974
8026 msgid "_Copy"
8027 msgstr "_Copiar"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1975
8030 msgid "Copy selection to clipboard"
8031 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1976
8034 msgid "_Paste"
8035 msgstr "_Pegar"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1977
8038 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8039 msgstr ""
8040 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8042 #: ../src/verbs.cpp:1978
8043 msgid "Paste _Style"
8044 msgstr "Pegar e_stilo"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1979
8047 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8048 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8050 #: ../src/verbs.cpp:1981
8051 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8052 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1982
8055 msgid "Paste _Width"
8056 msgstr "Pegar _ancho"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1983
8059 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8060 msgstr ""
8061 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1984
8064 msgid "Paste _Height"
8065 msgstr "Pegar a_ltura"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1985
8068 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8069 msgstr ""
8070 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1986
8073 msgid "Paste Size Separately"
8074 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1987
8077 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8078 msgstr ""
8079 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8080 "objeto copiado"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1988
8083 msgid "Paste Width Separately"
8084 msgstr "Pegar ancho por separado"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1989
8087 msgid ""
8088 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8089 "object"
8090 msgstr ""
8091 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8092 "objeto copiado"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1990
8095 msgid "Paste Height Separately"
8096 msgstr "Pegar altura por separado"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1991
8099 msgid ""
8100 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8101 "object"
8102 msgstr ""
8103 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8104 "objeto copiado"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1992
8107 msgid "Paste _In Place"
8108 msgstr "Pegar en el s_itio"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1993
8111 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8112 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8114 #: ../src/verbs.cpp:1994
8115 msgid "_Delete"
8116 msgstr "_Eliminar"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1995
8119 msgid "Delete selection"
8120 msgstr "Borrar selección"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1996
8123 msgid "Duplic_ate"
8124 msgstr "Duplic_ar"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1997
8127 msgid "Duplicate selected objects"
8128 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1998
8131 msgid "Create Clo_ne"
8132 msgstr "Crear clo_n"
8134 #: ../src/verbs.cpp:1999
8135 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8136 msgstr ""
8137 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2000
8140 msgid "Unlin_k Clone"
8141 msgstr "Des_conectar clon"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2001
8144 msgid ""
8145 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8146 "object"
8147 msgstr ""
8148 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8149 "independiente"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2002
8152 msgid "Select _Original"
8153 msgstr "Seleccionar _original"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2003
8156 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8157 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8159 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8160 #: ../src/verbs.cpp:2005
8161 msgid "Objects to Patter_n"
8162 msgstr "Objetos a patró_n"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2006
8165 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8166 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8168 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8169 #: ../src/verbs.cpp:2008
8170 msgid "Pattern to _Objects"
8171 msgstr "Patrón a _objetos"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2009
8174 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8175 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2010
8178 msgid "Clea_r All"
8179 msgstr "Limpia_r todo"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2011
8182 msgid "Delete all objects from document"
8183 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2012
8186 msgid "Select Al_l"
8187 msgstr "Se_leccionar todo"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2013
8190 msgid "Select all objects or all nodes"
8191 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2014
8194 msgid "Select All in All La_yers"
8195 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2015
8198 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8199 msgstr ""
8200 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2016
8203 msgid "In_vert Selection"
8204 msgstr "In_vertir selección"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2017
8207 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8208 msgstr ""
8209 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8210 "demás)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2018
8213 msgid "Invert in All Layers"
8214 msgstr "Invertir en todas las capas"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2019
8217 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8218 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2020
8221 msgid "D_eselect"
8222 msgstr "D_eseleccionar"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2021
8225 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8226 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8228 #. Selection
8229 #: ../src/verbs.cpp:2024
8230 msgid "Raise to _Top"
8231 msgstr "Traer al fren_te"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2025
8234 msgid "Raise selection to top"
8235 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2026
8238 msgid "Lower to _Bottom"
8239 msgstr "_Bajar al fondo"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2027
8242 msgid "Lower selection to bottom"
8243 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2028
8246 msgid "_Raise"
8247 msgstr "Eleva_r"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2029
8250 msgid "Raise selection one step"
8251 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2030
8254 msgid "_Lower"
8255 msgstr "_Bajar"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2031
8258 msgid "Lower selection one step"
8259 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2032
8262 msgid "_Group"
8263 msgstr "A_grupar"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2033
8266 msgid "Group selected objects"
8267 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2035
8270 msgid "Ungroup selected groups"
8271 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2037
8274 msgid "_Put on Path"
8275 msgstr "_Poner en trayecto"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2038
8278 msgid "Put text on path"
8279 msgstr "Poner texto en trayecto"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2039
8282 msgid "_Remove from Path"
8283 msgstr "_Retirar del trayecto"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2040
8286 msgid "Remove text from path"
8287 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2041
8290 msgid "Remove Manual _Kerns"
8291 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8293 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8294 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8295 #: ../src/verbs.cpp:2044
8296 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8297 msgstr ""
8298 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2046
8301 msgid "_Union"
8302 msgstr "_Unión"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2047
8305 msgid "Create union of selected paths"
8306 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2048
8309 msgid "_Intersection"
8310 msgstr "_Intersección"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2049
8313 msgid "Create intersection of selected paths"
8314 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2050
8317 msgid "_Difference"
8318 msgstr "_Diferencia"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2051
8321 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8322 msgstr ""
8323 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2052
8326 msgid "E_xclusion"
8327 msgstr "E_xclusión"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2053
8330 msgid ""
8331 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8332 "path)"
8333 msgstr ""
8334 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8335 "a un solo trazo)"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2054
8338 msgid "Di_vision"
8339 msgstr "Di_visión"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2055
8342 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8343 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8345 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8346 #. Advanced tutorial for more info
8347 #: ../src/verbs.cpp:2058
8348 msgid "Cut _Path"
8349 msgstr "Cor_tar trazo"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2059
8352 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8353 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8355 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8356 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8357 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8358 #: ../src/verbs.cpp:2063
8359 msgid "Outs_et"
8360 msgstr "A_mpliar"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2064
8363 msgid "Outset selected paths"
8364 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2066
8367 msgid "O_utset Path by 1 px"
8368 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2067
8371 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8372 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2069
8375 msgid "O_utset Path by 10 px"
8376 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2070
8379 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8380 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8382 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8383 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8384 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8385 #: ../src/verbs.cpp:2074
8386 msgid "I_nset"
8387 msgstr "Re_ducir"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2075
8390 msgid "Inset selected paths"
8391 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2077
8394 msgid "I_nset Path by 1 px"
8395 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2078
8398 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8399 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2080
8402 msgid "I_nset Path by 10 px"
8403 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2081
8406 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8407 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2083
8410 msgid "D_ynamic Offset"
8411 msgstr "Desvío d_inámico"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2083
8414 msgid "Create a dynamic offset object"
8415 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2085
8418 msgid "_Linked Offset"
8419 msgstr "Desvío en_lazado"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2086
8422 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8423 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2088
8426 msgid "_Stroke to Path"
8427 msgstr "_Borde a trazo"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2089
8430 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8431 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2090
8434 msgid "Si_mplify"
8435 msgstr "Si_mplificar"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2091
8438 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8439 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2092
8442 msgid "_Reverse"
8443 msgstr "_Revertir"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2093
8446 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8447 msgstr ""
8448 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8449 "marcadores)"
8451 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8452 #: ../src/verbs.cpp:2095
8453 msgid "_Trace Bitmap..."
8454 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8456 #: ../src/verbs.cpp:2096
8457 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8458 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2097
8461 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8462 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2098
8465 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8466 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2099
8469 msgid "_Combine"
8470 msgstr "_Combinar"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2100
8473 msgid "Combine several paths into one"
8474 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8476 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8477 #. Advanced tutorial for more info
8478 #: ../src/verbs.cpp:2103
8479 msgid "Break _Apart"
8480 msgstr "Descombin_ar"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2104
8483 msgid "Break selected paths into subpaths"
8484 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2105
8487 msgid "Gri_d Arrange..."
8488 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:2106
8491 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8492 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8494 #. Layer
8495 #: ../src/verbs.cpp:2108
8496 msgid "_Add Layer..."
8497 msgstr "_Añadir capa..."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2109
8500 msgid "Create a new layer"
8501 msgstr "Crear una capa nueva"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2110
8504 msgid "Re_name Layer..."
8505 msgstr "Re_nombrar capa..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2111
8508 msgid "Rename the current layer"
8509 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2112
8512 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8513 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2113
8516 msgid "Switch to the layer above the current"
8517 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2114
8520 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8521 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2115
8524 msgid "Switch to the layer below the current"
8525 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2116
8528 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8529 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2117
8532 msgid "Move selection to the layer above the current"
8533 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2118
8536 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8537 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2119
8540 msgid "Move selection to the layer below the current"
8541 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2120
8544 msgid "Layer to _Top"
8545 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2121
8548 msgid "Raise the current layer to the top"
8549 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2122
8552 msgid "Layer to _Bottom"
8553 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2123
8556 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8557 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2124
8560 msgid "_Raise Layer"
8561 msgstr "Eleva_r capa"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2125
8564 msgid "Raise the current layer"
8565 msgstr "Elevar la capa actual"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2126
8568 msgid "_Lower Layer"
8569 msgstr "Ba_jar capa"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2127
8572 msgid "Lower the current layer"
8573 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2128
8576 msgid "_Delete Current Layer"
8577 msgstr "_Borrar la capa actual"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2129
8580 msgid "Delete the current layer"
8581 msgstr "Eliminar la capa actual"
8583 #. Object
8584 #: ../src/verbs.cpp:2132
8585 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8586 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2133
8589 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8590 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2134
8593 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8594 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2135
8597 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8598 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2136
8601 msgid "Remove _Transformations"
8602 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2137
8605 msgid "Remove transformations from object"
8606 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2138
8609 msgid "_Object to Path"
8610 msgstr "_Objeto a trazo"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2139
8613 msgid "Convert selected object to path"
8614 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2140
8617 msgid "_Flow into Frame"
8618 msgstr "_Fluir en el marco"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2141
8621 msgid ""
8622 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8623 "frame object"
8624 msgstr ""
8625 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8626 "enlazado al objeto del marco"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2142
8629 msgid "_Unflow"
8630 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2143
8633 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8634 msgstr ""
8635 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2144
8638 msgid "_Convert to Text"
8639 msgstr "_Convertir a texto"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2145
8642 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8643 msgstr ""
8644 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8645 "aspecto)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2147
8648 msgid "Flip _Horizontal"
8649 msgstr "Reflejo _horizontal"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2147
8652 msgid "Flip selected objects horizontally"
8653 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2150
8656 msgid "Flip _Vertical"
8657 msgstr "Reflejo _vertical"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2150
8660 msgid "Flip selected objects vertically"
8661 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2153
8664 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8665 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8668 msgid "_Release"
8669 msgstr "Libe_rar"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2155
8672 msgid "Remove mask from selection"
8673 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2157
8676 msgid ""
8677 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8678 msgstr ""
8679 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8680 "de recorte)"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2159
8683 msgid "Remove clipping path from selection"
8684 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8686 #. Tools
8687 #: ../src/verbs.cpp:2162
8688 msgid "Select"
8689 msgstr "Seleccionar"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2163
8692 msgid "Select and transform objects"
8693 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2164
8696 msgid "Node Edit"
8697 msgstr "Edición de nodos"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2165
8700 msgid "Edit path nodes or control handles"
8701 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2167
8704 msgid "Create rectangles and squares"
8705 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2169
8708 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8709 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2171
8712 msgid "Create stars and polygons"
8713 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2173
8716 msgid "Create spirals"
8717 msgstr "Crear espirales"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2175
8720 msgid "Draw freehand lines"
8721 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2177
8724 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8725 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2179
8728 msgid "Draw calligraphic lines"
8729 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2181
8732 msgid "Create and edit text objects"
8733 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2183
8736 msgid "Create and edit gradients"
8737 msgstr "Crear y editar gradientes"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2185
8740 msgid "Zoom in or out"
8741 msgstr "Acercar o alejar"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2187
8744 msgid "Pick averaged colors from image"
8745 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2189
8748 msgid "Create connectors"
8749 msgstr "Crear conectores"
8751 #. Tool prefs
8752 #: ../src/verbs.cpp:2192
8753 msgid "Selector Preferences"
8754 msgstr "Preferencias del selector"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2193
8757 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8758 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2194
8761 msgid "Node Tool Preferences"
8762 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2195
8765 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8766 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2196
8769 msgid "Rectangle Preferences"
8770 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2197
8773 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8774 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2198
8777 msgid "Ellipse Preferences"
8778 msgstr "Preferencias de elipse"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2199
8781 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8782 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2200
8785 msgid "Star Preferences"
8786 msgstr "Preferencias de estrella"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2201
8789 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8790 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2202
8793 msgid "Spiral Preferences"
8794 msgstr "Preferencias de espiral"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2203
8797 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8798 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2204
8801 msgid "Pencil Preferences"
8802 msgstr "Preferencias del lápiz"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2205
8805 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8806 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2206
8809 msgid "Pen Preferences"
8810 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2207
8813 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8814 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2208
8817 msgid "Calligraphic Preferences"
8818 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2209
8821 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8822 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2210
8825 msgid "Text Preferences"
8826 msgstr "Preferencias de texto"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2211
8829 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8830 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2212
8833 msgid "Gradient Preferences"
8834 msgstr "Preferencias de gradiente"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2213
8837 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8838 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2214
8841 msgid "Zoom Preferences"
8842 msgstr "Preferencias de zoom"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2215
8845 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8846 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2216
8849 msgid "Dropper Preferences"
8850 msgstr "Preferencias de gotero"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2217
8853 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8854 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2218
8857 msgid "Connector Preferences"
8858 msgstr "Preferencias del conector"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2219
8861 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8862 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8864 #. Zoom/View
8865 #: ../src/verbs.cpp:2222
8866 msgid "Zoom In"
8867 msgstr "Acercar"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2222
8870 msgid "Zoom in"
8871 msgstr "Acercar"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2223
8874 msgid "Zoom Out"
8875 msgstr "Alejar"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2223
8878 msgid "Zoom out"
8879 msgstr "Alejar"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2224
8882 msgid "_Rulers"
8883 msgstr "_Reglas"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2224
8886 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8887 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2225
8890 msgid "Scroll_bars"
8891 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2225
8894 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8895 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2226
8898 msgid "_Grid"
8899 msgstr "Re_jilla"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2226
8902 msgid "Show or hide the grid"
8903 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2227
8906 msgid "G_uides"
8907 msgstr "G_uías"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2227
8910 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8911 msgstr ""
8912 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2228
8915 msgid "Nex_t Zoom"
8916 msgstr "Zoom siguien_te"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2228
8919 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8920 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2230
8923 msgid "Pre_vious Zoom"
8924 msgstr "Zoom a_nterior"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2230
8927 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8928 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2232
8931 msgid "Zoom 1:_1"
8932 msgstr "Zoom 1:_1"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2232
8935 msgid "Zoom to 1:1"
8936 msgstr "Zoom a 1:1"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2234
8939 msgid "Zoom 1:_2"
8940 msgstr "Zoom 1:2"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2234
8943 msgid "Zoom to 1:2"
8944 msgstr "Zoom a 1:2"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2236
8947 msgid "_Zoom 2:1"
8948 msgstr "_Zoom 2:1"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2236
8951 msgid "Zoom to 2:1"
8952 msgstr "_Zoom a 2:1"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2239
8955 msgid "_Fullscreen"
8956 msgstr "_Pantalla completa"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2239
8959 msgid "Stretch this document window to full screen"
8960 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2242
8963 msgid "Duplic_ate Window"
8964 msgstr "Duplic_ar ventana"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2242
8967 msgid "Open a new window with the same document"
8968 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2244
8971 msgid "_New View Preview"
8972 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2245
8975 msgid "New View Preview"
8976 msgstr "Nueva vista preliminar"
8978 #. "view_new_preview"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2247
8980 msgid "_Normal"
8981 msgstr "_Normal"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2248
8984 msgid "Switch to normal display mode"
8985 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2249
8988 msgid "_Outline"
8989 msgstr "_Contorno"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2250
8992 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8993 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2252
8996 msgid "Ico_n Preview"
8997 msgstr "Vista de ico_no"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2253
9000 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9001 msgstr ""
9002 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2255
9005 msgid "Zoom to fit page in window"
9006 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2256
9009 msgid "Page _Width"
9010 msgstr "An_cho de página"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2257
9013 msgid "Zoom to fit page width in window"
9014 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2259
9017 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9018 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2261
9021 msgid "Zoom to fit selection in window"
9022 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9024 #. Dialogs
9025 #: ../src/verbs.cpp:2264
9026 msgid "In_kscape Preferences..."
9027 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2265
9030 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9031 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2266
9034 msgid "_Document Properties..."
9035 msgstr "Propiedades del _documento..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2267
9038 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9039 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2268
9042 msgid "Document _Metadata..."
9043 msgstr "_Metadatos del documento..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2269
9046 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9047 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2270
9050 msgid "_Fill and Stroke..."
9051 msgstr "_Relleno y borde..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2271
9054 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9055 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9057 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9058 #: ../src/verbs.cpp:2273
9059 msgid "S_watches..."
9060 msgstr "M_uestras..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2274
9063 msgid "Select colors from a swatches palette"
9064 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2275
9067 msgid "Transfor_m..."
9068 msgstr "Transfor_mar..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2276
9071 msgid "Precisely control objects' transformations"
9072 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2277
9075 msgid "_Align and Distribute..."
9076 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9078 #: ../src/verbs.cpp:2278
9079 msgid "Align and distribute objects"
9080 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2279
9083 msgid "Undo _History..."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2280
9087 msgid "Undo History"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/verbs.cpp:2281
9091 msgid "_Text and Font..."
9092 msgstr "_Texto y tipografía..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2282
9095 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9096 msgstr ""
9097 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9098 "texto"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2283
9101 msgid "_XML Editor..."
9102 msgstr "Editor _XML..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2284
9105 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9106 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2285
9109 msgid "_Find..."
9110 msgstr "_Buscar..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2286
9113 msgid "Find objects in document"
9114 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2287
9117 msgid "_Messages..."
9118 msgstr "_Mensajes..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2288
9121 msgid "View debug messages"
9122 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2289
9125 msgid "S_cripts..."
9126 msgstr "S_cripts..."
9128 #: ../src/verbs.cpp:2290
9129 msgid "Run scripts"
9130 msgstr "Ejecutar scripts"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2291
9133 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9134 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2292
9137 msgid "Show or hide all open dialogs"
9138 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9140 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2294
9142 msgid "Create Tiled Clones..."
9143 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2295
9146 msgid ""
9147 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9148 "scattering"
9149 msgstr ""
9150 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9151 "patrón"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2296
9154 msgid "_Object Properties..."
9155 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2297
9158 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9159 msgstr ""
9160 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2300
9163 #, fuzzy
9164 msgid "_Instant Messaging..."
9165 msgstr "_Mensajes..."
9167 #: ../src/verbs.cpp:2300
9168 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/verbs.cpp:2302
9172 msgid "_Input Devices..."
9173 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2303
9176 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9177 msgstr ""
9178 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9179 "gráfica"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2304
9182 msgid "_Extensions..."
9183 msgstr "_Extensiones..."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2305
9186 msgid "Query information about extensions"
9187 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2306
9190 msgid "Layer_s..."
9191 msgstr "Capa_s..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2307
9194 msgid "View Layers"
9195 msgstr "Ver capas"
9197 #. Help
9198 #: ../src/verbs.cpp:2310
9199 msgid "_Keys and Mouse"
9200 msgstr "_Teclas y ratón"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2311
9203 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9204 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2312
9207 msgid "About E_xtensions"
9208 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2313
9211 msgid "Information on Inkscape extensions"
9212 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2314
9215 msgid "About _Memory"
9216 msgstr "Acerca de _memoria"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2315
9219 msgid "Memory usage information"
9220 msgstr "Información del uso de memoria"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2316
9223 msgid "_About Inkscape"
9224 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2317
9227 msgid "Inkscape version, authors, license"
9228 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9230 #. "help_about"
9231 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9232 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9233 #. Tutorials
9234 #: ../src/verbs.cpp:2322
9235 msgid "Inkscape: _Basic"
9236 msgstr "Inkscape: _Básico"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2323
9239 msgid "Getting started with Inkscape"
9240 msgstr "Introducción a Inkscape"
9242 #. "tutorial_basic"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2324
9244 msgid "Inkscape: _Shapes"
9245 msgstr "Inkscape: _Formas"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2325
9248 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9249 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2326
9252 msgid "Inkscape: _Advanced"
9253 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2327
9256 msgid "Advanced Inkscape topics"
9257 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9259 #. "tutorial_advanced"
9260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9261 #: ../src/verbs.cpp:2329
9262 msgid "Inkscape: T_racing"
9263 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2330
9266 msgid "Using bitmap tracing"
9267 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9269 #. "tutorial_tracing"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2331
9271 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9272 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2332
9275 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9276 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2333
9279 msgid "_Elements of Design"
9280 msgstr "_Elementos de diseño"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2334
9283 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9284 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9286 #. "tutorial_design"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2335
9288 msgid "_Tips and Tricks"
9289 msgstr "_Trucos y consejos"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2336
9292 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9293 msgstr "Trucos y consejos varios"
9295 #. "tutorial_tips"
9296 #. Effect
9297 #: ../src/verbs.cpp:2339
9298 msgid "Previous Effect"
9299 msgstr "Efecto anterior"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2340
9302 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9303 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2341
9306 msgid "Previous Effect Settings..."
9307 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9309 #: ../src/verbs.cpp:2342
9310 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9311 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9313 #. Fit Page
9314 #: ../src/verbs.cpp:2345
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Fit Page to Selection"
9317 msgstr "A_justar la página a la selección"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2346
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Fit the page to the current selection"
9322 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2347
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Fit Page to Drawing"
9327 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2348
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Fit the page to the drawing"
9332 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2349
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9337 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2350
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9343 msgstr ""
9344 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9346 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9347 msgid "Dash pattern"
9348 msgstr "Patrón de rayas"
9350 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9351 msgid "Pattern offset"
9352 msgstr "Desvío del patrón"
9354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9355 #, c-format
9356 msgid "%s: %d - Inkscape"
9357 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9360 #, c-format
9361 msgid "%s - Inkscape"
9362 msgstr "%s - Inkscape"
9364 #. Family frame
9365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9366 msgid "Font family"
9367 msgstr "Familia de tipografías"
9369 #. Style frame
9370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9371 msgid "Style"
9372 msgstr "Estilo"
9374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9375 msgid "Font size:"
9376 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9378 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9379 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9380 #. * some representative characters that users of your locale will be
9381 #. * interested in.
9382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9383 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9384 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9388 msgid "Edit..."
9389 msgstr "Editar..."
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9393 msgid ""
9394 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9395 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9396 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9397 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9398 msgstr ""
9399 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9400 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9401 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9402 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9405 msgid "reflected"
9406 msgstr "reflejado"
9408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9409 msgid "direct"
9410 msgstr "directo"
9412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9413 msgid "Repeat:"
9414 msgstr "Repetir:"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9417 msgid "<small>No gradients</small>"
9418 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9421 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9422 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9425 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9426 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9429 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9430 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9433 msgid ""
9434 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9435 "selected object(s)"
9436 msgstr ""
9437 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9438 "seleccionado"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9441 msgid "Edit the stops of the gradient"
9442 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9449 msgid "<b>New:</b>"
9450 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9453 msgid "Create linear gradient"
9454 msgstr "Crear gradiente lineal"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9457 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9458 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9461 msgid "on"
9462 msgstr "en"
9464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9465 msgid "Create gradient in the fill"
9466 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9469 msgid "Create gradient in the stroke"
9470 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9474 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9475 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9476 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9477 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9478 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9479 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9485 msgid "<b>Change:</b>"
9486 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9489 msgid "No gradients in document"
9490 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9493 msgid "No gradient selected"
9494 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9497 msgid "No stops in gradient"
9498 msgstr "Gradiente sin paradas"
9500 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9502 msgid "Add stop"
9503 msgstr "Añadir parada"
9505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9506 msgid "Add another control stop to gradient"
9507 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9510 msgid "Delete stop"
9511 msgstr "Borrar parada"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9514 msgid "Delete current control stop from gradient"
9515 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9517 #. Label
9518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9519 msgid "Offset:"
9520 msgstr "Desvío:"
9522 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9524 msgid "Stop Color"
9525 msgstr "Color de parada"
9527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9528 msgid "Gradient editor"
9529 msgstr "Editor de gradiente"
9531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9532 msgid "Toggle current layer visibility"
9533 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9536 msgid "Lock or unlock current layer"
9537 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9540 msgid "Current layer"
9541 msgstr "Capa actual"
9543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9544 msgid "(root)"
9545 msgstr "(raíz)"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9548 msgid "No paint"
9549 msgstr "Sin relleno"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9552 msgid "Flat color"
9553 msgstr "Color uniforme"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9556 msgid "Linear gradient"
9557 msgstr "Gradiente lineal"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9560 msgid "Radial gradient"
9561 msgstr "Gradiente radial"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9564 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9565 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9569 msgid ""
9570 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9571 "evenodd)"
9572 msgstr ""
9573 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9574 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9578 msgid ""
9579 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9580 msgstr ""
9581 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9582 "de relleno: no-cero)"
9584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9585 msgid "No objects"
9586 msgstr "Sin objetos"
9588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9589 msgid "Multiple styles"
9590 msgstr "Múltiples estilos"
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9593 msgid "Paint is undefined"
9594 msgstr "El color es indefinido"
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9597 msgid "No patterns in document"
9598 msgstr "Sin patrones en el documento"
9600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9604 "pattern from selection."
9605 msgstr ""
9606 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9607 "desde la selección."
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9610 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9611 msgstr ""
9612 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9615 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9616 msgstr ""
9617 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9618 "objeto."
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9621 msgid ""
9622 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9623 "scaled."
9624 msgstr ""
9625 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9626 "rectángulo."
9628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9629 msgid ""
9630 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9631 "are scaled."
9632 msgstr ""
9633 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9634 "el rectángulo."
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9637 msgid ""
9638 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9639 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9640 msgstr ""
9641 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9642 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9645 msgid ""
9646 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9647 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9648 msgstr ""
9649 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9650 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9653 msgid ""
9654 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9655 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9656 msgstr ""
9657 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9658 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9661 msgid ""
9662 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9663 "scaled, rotated, or skewed)."
9664 msgstr ""
9665 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9666 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9671 msgid "select_toolbar|X"
9672 msgstr "select_toolbar|X"
9674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9675 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9676 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9681 msgid "select_toolbar|Y"
9682 msgstr "select_toolbar|Y"
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9685 msgid "Vertical coordinate of selection"
9686 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9691 msgid "select_toolbar|W"
9692 msgstr "select_toolbar|W"
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9695 msgid "Width of selection"
9696 msgstr "Ancho de la selección"
9698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9699 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9700 msgstr ""
9701 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9706 msgid "select_toolbar|H"
9707 msgstr "select_toolbar|H"
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9710 msgid "Height of selection"
9711 msgstr "Altura de la selección"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9714 msgid "System"
9715 msgstr "Sistema"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9718 msgid "RGBA_:"
9719 msgstr "RGBA_:"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9722 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9723 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9726 msgid "RGB"
9727 msgstr "RGB"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9730 msgid "HSL"
9731 msgstr "HSL"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9734 msgid "CMYK"
9735 msgstr "CMYK"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9738 msgid "_R"
9739 msgstr "_R"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9743 msgid "Red"
9744 msgstr "Rojo"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9747 msgid "_G"
9748 msgstr "_G"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9752 msgid "Green"
9753 msgstr "Verde"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9756 msgid "_B"
9757 msgstr "_B"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9761 msgid "Blue"
9762 msgstr "Azul"
9764 #. Label
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9768 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9769 msgid "_A"
9770 msgstr "_A"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9780 msgid "Alpha (opacity)"
9781 msgstr "Alfa (opacidad)"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9784 msgid "_H"
9785 msgstr "_H"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9789 msgid "Hue"
9790 msgstr "Tono"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9793 msgid "_S"
9794 msgstr "_S"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9798 msgid "Saturation"
9799 msgstr "Saturación"
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9802 msgid "_L"
9803 msgstr "_L"
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9807 msgid "Lightness"
9808 msgstr "Claridad"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9811 msgid "_C"
9812 msgstr "_C"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9816 msgid "Cyan"
9817 msgstr "Cian"
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9820 msgid "_M"
9821 msgstr "_M"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9825 msgid "Magenta"
9826 msgstr "Magenta"
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9829 msgid "_Y"
9830 msgstr "_Y"
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9834 msgid "Yellow"
9835 msgstr "Amarillo"
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9838 msgid "_K"
9839 msgstr "_K"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9842 msgid "Unnamed"
9843 msgstr "Sin nombre"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9846 msgid "Wheel"
9847 msgstr "Rueda"
9849 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9850 msgid "Attribute"
9851 msgstr "Atributo"
9853 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9854 msgid "Value"
9855 msgstr "Valor"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9858 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9859 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9862 msgid "Delete selected nodes"
9863 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9866 msgid "Join selected endnodes"
9867 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9870 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9871 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9874 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9875 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9878 msgid "Break path at selected nodes"
9879 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9882 msgid "Make selected nodes corner"
9883 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9886 msgid "Make selected nodes smooth"
9887 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9890 msgid "Make selected nodes symmetric"
9891 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9894 msgid "Make selected segments lines"
9895 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9898 msgid "Make selected segments curves"
9899 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9902 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9903 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9906 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9907 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9910 msgid "Corners:"
9911 msgstr "Esquinas:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9914 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9915 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9918 msgid "Spoke ratio:"
9919 msgstr "longitud del radio:"
9921 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9922 #. Base radius is the same for the closest handle.
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9924 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9925 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9928 msgid "Rounded:"
9929 msgstr "Redondez:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9932 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9933 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9936 msgid "Randomized:"
9937 msgstr "Aleatorio:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9940 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9941 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9945 msgid "Defaults"
9946 msgstr "Predeterminados"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9950 msgid ""
9951 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9952 "change defaults)"
9953 msgstr ""
9954 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9955 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9958 msgid "W:"
9959 msgstr "W:"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9962 msgid "Width of rectangle"
9963 msgstr "Ancho del rectángulo"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9966 msgid "Height of rectangle"
9967 msgstr "Altura del rectángulo"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9970 msgid "Rx:"
9971 msgstr "Rx:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9974 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9975 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9978 msgid "Ry:"
9979 msgstr "Ry:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9982 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9983 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9986 msgid "Not rounded"
9987 msgstr "No redondeado"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9990 msgid "Make corners sharp"
9991 msgstr "Afilar las esquinas"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9994 msgid "Turns:"
9995 msgstr "Vueltas:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9998 msgid "Number of revolutions"
9999 msgstr "Número de revoluciones"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10002 msgid "Divergence:"
10003 msgstr "Divergencia:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10006 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10007 msgstr ""
10008 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10011 msgid "Inner radius:"
10012 msgstr "Radio interior:"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10015 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10016 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10019 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10020 msgstr ""
10021 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10024 msgid "Thinning:"
10025 msgstr "Estrechar:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10028 msgid ""
10029 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10030 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10031 msgstr ""
10032 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10033 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10034 "velocidad)"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10037 msgid "Angle:"
10038 msgstr "Ángulo:"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10041 msgid ""
10042 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10043 "fixation = 0)"
10044 msgstr ""
10045 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10046 "fijación = 0)"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10049 msgid "Fixation:"
10050 msgstr "Fijación:"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10053 msgid ""
10054 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10055 "= fixed)"
10056 msgstr ""
10057 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10058 "trazo, 1 = fijado)"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10061 msgid "Tremor:"
10062 msgstr "Temblor:"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10065 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10066 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10069 msgid "Mass:"
10070 msgstr "Masa:"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10073 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10074 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
10076 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10078 msgid "Drag:"
10079 msgstr "Resistencia:"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10082 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10083 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10086 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10087 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10090 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10091 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10094 msgid "Start:"
10095 msgstr "Inicio:"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10098 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10099 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10102 msgid "End:"
10103 msgstr "Fin:"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10106 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10107 msgstr ""
10108 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10111 msgid "Open arc"
10112 msgstr "Arco abierto"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10115 msgid ""
10116 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10117 msgstr ""
10118 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10121 msgid "Make whole"
10122 msgstr "Completar"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10125 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10126 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10129 msgid "Pick alpha"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10133 msgid ""
10134 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10135 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Set alpha"
10141 msgstr "Ajustar retardo"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10144 msgid ""
10145 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10149 msgid ""
10150 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10151 "default font instead."
10152 msgstr ""
10153 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10154 "tipografía predeterminada en su lugar."
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10157 msgid "Align left"
10158 msgstr "Alinear izquierda"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10161 msgid "Center"
10162 msgstr "Centrar"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10165 msgid "Align right"
10166 msgstr "Alinear derecha"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10169 msgid "Justify"
10170 msgstr "Justificar"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10173 msgid "Bold"
10174 msgstr "Negrita"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10177 msgid "Italic"
10178 msgstr "Cursiva"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10181 msgid "Spacing between letters"
10182 msgstr "Espacio entre letras"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10185 msgid "Spacing between lines"
10186 msgstr "Espacio entre líneas"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10189 msgid "Horizontal kerning"
10190 msgstr "Espaciado horizontal"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10193 msgid "Vertical kerning"
10194 msgstr "Espaciado vertical"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10197 msgid "Letter rotation"
10198 msgstr "Rotación de letras"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10201 msgid "Remove manual kerns"
10202 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10205 msgid "Change connector spacing distance"
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10209 msgid "Spacing:"
10210 msgstr "Espaciado:"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10213 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10214 msgstr ""
10215 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Length:"
10220 msgstr "Longitud de escala"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10223 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10229 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10232 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10233 msgstr ""
10236 #. Local Variables:
10237 #. mode:c++
10238 #. c-file-style:"stroustrup"
10239 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10240 #. indent-tabs-mode:nil
10241 #. fill-column:99
10242 #. End:
10244 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10246 msgid "Add Nodes"
10247 msgstr "Añadir nodos"
10249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10250 msgid "Maximum segment length"
10251 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10254 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10255 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10258 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10259 msgid "Modify Path"
10260 msgstr "Modificar trazo"
10262 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10263 msgid "AI Input"
10264 msgstr "Entrada AI"
10266 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10267 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10268 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10270 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10271 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10272 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10274 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10275 msgid "AI Output"
10276 msgstr "Salida AI"
10278 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10279 msgid "Write Adobe Illustrator"
10280 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10282 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10283 msgid "AI SVG Input"
10284 msgstr "Entrada SVG AI"
10286 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10287 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10288 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10290 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10291 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10292 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10295 msgid "A diagram created with the program Dia"
10296 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10299 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10300 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10303 msgid "Dia Input"
10304 msgstr "Entrada Dia"
10306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10307 msgid ""
10308 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10309 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10310 msgstr ""
10311 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10312 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10315 msgid ""
10316 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10317 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10318 "Inkscape installation."
10319 msgstr ""
10320 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10321 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10323 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10324 msgid "Dot size"
10325 msgstr "Tamaño de punto"
10327 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10328 msgid "Font size"
10329 msgstr "Tamaño de tipografía"
10331 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10332 msgid "Number Nodes"
10333 msgstr "Numerar nodos"
10335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10337 msgid "Visualize Path"
10338 msgstr "Mostrar trazo"
10340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10342 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10343 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10345 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10346 msgid "DXF Input"
10347 msgstr "Entrada DXF"
10349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10350 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10351 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10353 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10354 msgid ""
10355 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10356 "sourceforge.net/"
10357 msgstr ""
10358 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10359 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10361 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10362 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10363 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10365 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10366 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10367 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10369 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10370 msgid "DXF Output"
10371 msgstr "Salida DXF"
10373 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10374 msgid "DXF file written by pstoedit"
10375 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10377 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10378 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10379 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10382 msgid "Embed All Images"
10383 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10386 msgid "EPS Input"
10387 msgstr "Entrada EPS"
10389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10390 msgid "Encapsulated Postscript"
10391 msgstr "Postscript encapsulado"
10393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10394 msgid "EPSI Output"
10395 msgstr "Salida EPSI"
10397 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10398 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10399 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10401 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10402 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10403 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10406 msgid "LaTeX formula"
10407 msgstr "Fórmula LaTeX"
10409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10410 msgid "LaTeX formula: "
10411 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10414 msgid "Extract One Image"
10415 msgstr "Extraer una imagen"
10417 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10418 msgid "Path to save image"
10419 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10421 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10422 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10423 msgid "Bridge Width"
10424 msgstr "Ancho de puente"
10426 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10427 msgid "First String Length"
10428 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10430 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10431 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10432 msgid "Fretboard Designer"
10433 msgstr "Diseñador de diapasón"
10435 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10436 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10437 msgid "Fretboard Edges"
10438 msgstr "Bordes del diapasón"
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10441 msgid "Last String Length"
10442 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10445 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10446 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10449 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10450 msgid "Number of Frets"
10451 msgstr "Número de trastes"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10454 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10455 msgid "Number of Strings"
10456 msgstr "Número de cuerdas"
10458 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10459 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10460 msgid "Nut Width"
10461 msgstr "Espacio entre trastes"
10463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10464 msgid "Perpendicular Distance"
10465 msgstr "Distancia perpendicular"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10468 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10469 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10472 msgid "Tones in Scale"
10473 msgstr "Tonos en escala"
10475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10476 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10477 msgid "px per Unit"
10478 msgstr "px por unidad"
10480 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10481 msgid "Multi Length Scala"
10482 msgstr "Escala multi distancia"
10484 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10485 msgid "Path to Scala *.scl File"
10486 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10488 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10489 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10490 msgstr ""
10491 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10493 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10494 msgid "Scale Length"
10495 msgstr "Longitud de escala"
10497 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10498 msgid "Single Length Equal Temperament"
10499 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10501 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10502 msgid "Single Length Scala"
10503 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10505 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10506 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10507 msgstr ""
10508 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10510 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10511 msgid "Open files saved with XFIG"
10512 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10514 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10515 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10516 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10518 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10519 msgid "XFIG Input"
10520 msgstr "Entrada XFIG"
10522 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10523 msgid "Flatness"
10524 msgstr "Llaneza"
10526 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10527 msgid "Flatten Bezier"
10528 msgstr "Aplanar Bezier"
10530 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10531 msgid "GIMP XCF"
10532 msgstr "GIMP XCF"
10534 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10535 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10536 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10538 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10539 msgid "Draw Handles"
10540 msgstr "Dibujar tiradores"
10542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10543 msgid "Duplicate endpaths"
10544 msgstr "Duplicar trazos finales"
10546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10547 msgid "Exponent"
10548 msgstr "Exponente"
10550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10551 msgid "Interpolate"
10552 msgstr "Interpolar"
10554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10555 msgid "Interpolate style (experimental)"
10556 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10559 msgid "Interpolation method"
10560 msgstr "Método de interpolación"
10562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10563 msgid "Interpolation steps"
10564 msgstr "Pasos de interpolación"
10566 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10567 msgid "Fractal (Koch)"
10568 msgstr "Fractal (Koch)"
10570 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10571 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10572 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10575 msgid "Axiom"
10576 msgstr "Axioma"
10578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10579 msgid "L-system"
10580 msgstr "Sistema-L"
10582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10583 msgid "Left angle"
10584 msgstr "Ángulo izquierdo"
10586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10587 msgid "Order"
10588 msgstr "Orden"
10590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10591 #, no-c-format
10592 msgid "Randomize angle (%)"
10593 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10596 #, no-c-format
10597 msgid "Randomize step (%)"
10598 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10601 msgid "Right angle"
10602 msgstr "Ángulo derecho"
10604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10605 msgid "Rules"
10606 msgstr "Reglas"
10608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10609 msgid "Step length (px)"
10610 msgstr "Longitud del paso (px)"
10612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10613 msgid "Measure Path"
10614 msgstr "Medir trazo"
10616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10617 msgid "Angle"
10618 msgstr "Ángulo"
10620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10621 msgid "Extrude"
10622 msgstr "Extrusionar"
10624 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10625 msgid "Magnitude"
10626 msgstr "Magnitud"
10628 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10629 msgid "Postscript"
10630 msgstr "Postscript"
10632 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10633 msgid "Postscript Input"
10634 msgstr "Entrada Postscript"
10636 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10637 msgid "Radius"
10638 msgstr "Radio"
10640 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10641 msgid "Radius Randomize"
10642 msgstr "Aleatorizar radio"
10644 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10645 msgid "Randomize node handles"
10646 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10649 msgid "Randomize nodes"
10650 msgstr "Aleatorizar nodos"
10652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10653 msgid "Use normal distribution"
10654 msgstr "Utilizar distribución normal"
10656 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10657 msgid "Random Point"
10658 msgstr "Punto aleatorio"
10660 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10661 msgid "Random Position"
10662 msgstr "Posición aleatoria"
10664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10665 msgid "Initial size"
10666 msgstr "Tamaño inicial"
10668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10669 msgid "Minimum size"
10670 msgstr "Tamaño mínimo"
10672 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10673 msgid "Random Tree"
10674 msgstr "Árbol aleatorio"
10676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10677 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10678 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10680 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10681 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10682 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10685 msgid "Sketch Input"
10686 msgstr "Entrada Sketch"
10688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10689 msgid "Behavior"
10690 msgstr "Comportamiento"
10692 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10693 msgid "Segment Straightener"
10694 msgstr "Enderezar segmentos"
10696 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10697 msgid "Envelope"
10698 msgstr "Perspectiva"
10700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10701 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10702 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10704 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10705 msgid ""
10706 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10707 "files"
10708 msgstr ""
10709 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10710 "archivos externos"
10712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10713 msgid "ZIP Output"
10714 msgstr "Salida ZIP"
10716 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10717 msgid "Color of shadow"
10718 msgstr "Color de la sombra"
10720 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10721 msgid "Dropshadow"
10722 msgstr "Sombra paralela"
10724 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10725 msgid "ASCII Text"
10726 msgstr "Texto ASCII"
10728 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10729 msgid "Text File (*.txt)"
10730 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10733 msgid "Text Input"
10734 msgstr "Entrada de texto"
10736 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10737 msgid "Calculate first derivative numerically"
10738 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10740 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10741 msgid "First derivative"
10742 msgstr "Primer derivativo"
10744 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10745 msgid "Function"
10746 msgstr "Función"
10748 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10749 msgid "Function Plotter"
10750 msgstr "Trazador de funciones"
10752 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10753 msgid "Nodes per period"
10754 msgstr "Nodos por período"
10756 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10757 msgid "Periods (2*Pi each)"
10758 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10760 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10761 msgid "Amount of whirl"
10762 msgstr "Cantidad de remolino"
10764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10765 msgid "Center X"
10766 msgstr "Centrar X"
10768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10769 msgid "Center Y"
10770 msgstr "Centrar Y"
10772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10773 msgid "Rotation is clockwise"
10774 msgstr "La rotación es a la derecha"
10776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10777 msgid "Whirl"
10778 msgstr "Remolino"
10780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10781 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10782 msgstr "Un formato popular para clipart"
10784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10785 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10786 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10788 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10789 msgid "Windows Metafile Input"
10790 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10794 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
10797 #~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
10798 #~ "ninguno de sus objetos hijo."
10800 #~ msgid "write error occurred"
10801 #~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10805 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10806 #~ "\n"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
10809 #~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
10810 #~ "\n"
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10814 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10815 #~ "different user."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
10818 #~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
10819 #~ "un usuario distinto."
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10824 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10825 #~ "\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
10828 #~ "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10829 #~ "\n"
10831 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10832 #~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10836 #~ "picks color including its alpha"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
10839 #~ "selecciona el color con el valor alfa"
10841 #~ msgid "Jabber connection lost."
10842 #~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
10844 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10845 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10846 #~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
10847 #~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
10849 #~ msgid "Receive queue empty."
10850 #~ msgstr "Cola de recepción vacía."
10852 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10853 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10854 #~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
10855 #~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
10857 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10858 #~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
10860 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10861 #~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
10863 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
10867 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10868 #~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10872 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10873 #~ "\n"
10874 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
10877 #~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
10878 #~ "\n"
10879 #~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
10881 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10882 #~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10886 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10887 #~ "changes."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
10890 #~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
10891 #~ "ha guardado."
10893 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10894 #~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10898 #~ "<b>%1</b>"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
10901 #~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10905 #~ "invitation to a different user."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
10908 #~ "una invitación a otro usuario."
10910 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10911 #~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
10913 #~ msgid "%u change in receive queue."
10914 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10915 #~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
10916 #~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
10918 #~ msgid "%u change in send queue."
10919 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10920 #~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
10921 #~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
10923 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10924 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
10926 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
10930 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
10938 #~ "activado."
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10942 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
10945 #~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10949 #~ "fingerprint."
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
10952 #~ "huella inválida."
10954 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10955 #~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10959 #~ "\n"
10960 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10963 #~ "\n"
10964 #~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
10966 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10967 #~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
10969 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10970 #~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
10972 #~ msgid "Cancel connection"
10973 #~ msgstr "Cancelar la conexión"
10975 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10976 #~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
10978 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10979 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10983 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10984 #~ "\n"
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
10987 #~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10988 #~ "\n"
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10992 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
10995 #~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10999 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11002 #~ "to not record this session."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
11005 #~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
11006 #~ "\n"
11007 #~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
11008 #~ "registrar esta sesión."
11010 #~ msgid "Choose a different location"
11011 #~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
11013 #~ msgid "Skip session recording"
11014 #~ msgstr "No registrar la sesión"
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11018 #~ "another user."
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11021 #~ "con otro usuario."
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11025 #~ "chatroom."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11028 #~ "con una sala."
11030 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
11034 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11035 #~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
11037 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11038 #~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
11040 #~ msgid "Share with _user..."
11041 #~ msgstr "Compartir con _usuario..."
11043 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11044 #~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
11046 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11047 #~ msgstr "_Compartir con una sala..."
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
11053 #~ "o unirse a una en ejecución"
11055 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11056 #~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
11058 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11059 #~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
11061 #~ msgid "_Open session file..."
11062 #~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
11064 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
11068 #~ msgid "Session file playback"
11069 #~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
11071 #~ msgid "_Disconnect from session"
11072 #~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
11074 #~ msgid "Disconnect from _server"
11075 #~ msgstr "Desconectar del _servidor"